1
00:00:02,335 --> 00:00:03,878
في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,385
- ما هذا المكان؟
- سجن المنبوذين.

3
00:00:11,469 --> 00:00:15,097
لكل شخص يخالف قانون الساحر بمنع السحر.

4
00:00:17,183 --> 00:00:18,434
ساعديني.

5
00:00:18,935 --> 00:00:21,187
- ماذا حدث لك؟
- لا أذكر.

6
00:00:21,270 --> 00:00:22,647
اضغطي على الزناد.

7
00:00:23,314 --> 00:00:26,067
ماتت ساحرة الشرق، ولا نعرف من قتلها.

8
00:00:28,027 --> 00:00:30,321
ولكن لا يتحمل اللوم سوى رجل واحد.

9
00:00:30,404 --> 00:00:32,823
- إلى أين يؤدي هذا الطريق؟
- إلى ساحر "أوز".

10
00:00:32,907 --> 00:00:34,408
وربما يمكنه إعادتي إلى الديار.

11
00:00:34,492 --> 00:00:37,036
اعثر على الشخص
أو الشيء الذي سقط من السماء.

12
00:00:37,119 --> 00:00:39,121
وتأكد ألا يرجع إلى مدينة "إميرالد".

13
00:00:45,294 --> 00:00:47,672
فأقول، "من هناك؟"

14
00:00:47,755 --> 00:00:49,966
- رغم أنني أعرف أنه أنت.
- صحيح.

15
00:00:50,049 --> 00:00:51,801
- لماذا؟
- لنجرب مرة أخرى.

16
00:00:51,884 --> 00:00:53,177
دق الباب.

17
00:00:56,264 --> 00:00:57,390
دق الباب.

18
00:00:58,766 --> 00:01:00,309
لماذا تطرقين الباب؟

19
00:01:04,605 --> 00:01:08,276
ماذا عن البيسبول؟ هل سمعت بها يوماً؟

20
00:01:09,026 --> 00:01:10,236
ربما.

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,196
من يدري؟

22
00:01:18,077 --> 00:01:19,912
هل تذكر شيئاً من هنا؟

23
00:01:21,372 --> 00:01:25,293
هل تتعرف على شيء
أو يجعلك شيء تشعر بأي إحساس؟

24
00:01:26,627 --> 00:01:27,545
نعم.

25
00:01:27,628 --> 00:01:28,546
ماذا؟

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,007
أنت.

27
00:01:33,384 --> 00:01:35,803
- منذ متى وأنت تحاول قول هذا؟
- منذ بضعة كيلومترات.

28
00:02:16,969 --> 00:02:19,597
أعتقد أنني سألتقي "غليندا"
عند قدم المحارب الخالد.

29
00:02:20,389 --> 00:02:21,265
إنها دلالة على القوة.

30
00:02:22,391 --> 00:02:25,353
ولكنك ستلتقيها في منتصف الطريق.

31
00:02:25,436 --> 00:02:27,271
ألا ينبغي أن تجعلها تأتي إليك؟

32
00:02:27,355 --> 00:02:30,274
لو لم أكن أكثر وعياً،
لظننتك في صفي يا "إيزابيل".

33
00:02:30,358 --> 00:02:33,819
ربما اختارتني "غليندا"، ولكنني أخدمك.

34
00:02:36,072 --> 00:02:38,282
يدل حملك على عكس ذلك.

35
00:02:39,492 --> 00:02:41,577
وصلت "غليندا" الشمال.

36
00:02:46,916 --> 00:02:48,417
الساحرات.

37
00:02:49,377 --> 00:02:52,922
ربما تفوقت على سحرهن،
ولكن شعبك ما زال يحبهن.

38
00:02:53,005 --> 00:02:54,673
لأنهم لا يعرفونهن.

39
00:03:14,568 --> 00:03:16,987
قال "باولر" إنه لم ير جرحاً مثله قط.

40
00:03:18,948 --> 00:03:23,077
ثقب محفور باتقان في رأس أختنا.

41
00:03:23,786 --> 00:03:26,080
كانت قادمة لرؤيتي عندما حدث ذلك.

42
00:03:26,163 --> 00:03:28,707
لمسألة بالغة الأهمية.

43
00:03:29,542 --> 00:03:31,127
أتعرفين ما هي؟

44
00:03:31,210 --> 00:03:33,295
تبدين بحالة فظيعة.

45
00:03:35,423 --> 00:03:36,882
مر 20 عام.

46
00:03:37,550 --> 00:03:39,593
وللزمن أحكامه، كيف تريدينني أن أبدو؟

47
00:03:39,677 --> 00:03:42,972
وكأنك لم تزحفي للتو من حقل خشخاش.

48
00:03:43,055 --> 00:03:46,392
المكان الذي أزحف فيه ليس مشكلتك.

49
00:03:46,475 --> 00:03:48,686
بل هو كذلك.

50
00:03:48,769 --> 00:03:54,692
وافق الساحر على طلبي لفتح معبدنا المقدس.

51
00:03:56,610 --> 00:04:00,364
ولكن لن يشكل هذا فرقاً
إن لم تكن لغتك الأعجمية صحيحة.

52
00:04:00,448 --> 00:04:02,283
لغتي الأعجمية مثالية.

53
00:04:02,366 --> 00:04:05,494
أنا وأنت آخر الساحرات الساميات.

54
00:04:06,203 --> 00:04:10,624
إن لم تستطيعي إنشاد تعاويذ على أختك
حتى ترقد بسلام،

55
00:04:10,708 --> 00:04:13,210
فستكون هي الأخيرة.

56
00:04:13,961 --> 00:04:16,505
وسنكون نحن نكرة.

57
00:04:18,716 --> 00:04:21,927
سأنشد عليها التعاويذ التي تليق بها.

58
00:04:22,803 --> 00:04:24,388
وسأحصل لنا على مرادنا.

59
00:04:26,474 --> 00:04:29,268
ثم يمكننا الافتراق لـ20 عاماً آخر.

60
00:04:45,784 --> 00:04:47,703
عم يبحث "إيمون"؟

61
00:04:48,496 --> 00:04:51,207
التفت الفتاة حول الجبل، وهو يحدق عبره.

62
00:04:51,290 --> 00:04:53,959
- هل أصابه الجنون؟
- لماذا لا تذهب وتسأله؟

63
00:04:55,461 --> 00:04:56,837
أتحسبني لن أفعل؟

64
00:04:59,673 --> 00:05:01,550
لن أمضي ليلة أخرى هنا.

65
00:05:07,556 --> 00:05:10,434
هلا تخبرنا لماذا ما زلنا هنا؟

66
00:05:10,518 --> 00:05:12,937
قال "أوجو" إن الفتاة التفت حول الممر.

67
00:05:13,020 --> 00:05:14,396
كان "أوجو" يكذب.

68
00:05:25,407 --> 00:05:26,784
"إيمون".

69
00:05:26,867 --> 00:05:28,035
"إيمون".

70
00:05:29,286 --> 00:05:31,247
يجب ألا ندخل إلى هنا.

71
00:05:32,373 --> 00:05:34,416
ما هذا المكان؟

72
00:05:34,500 --> 00:05:36,627
إنه مكب للساحرات.

73
00:05:38,045 --> 00:05:41,382
انظروا إليه، ذراع الساحر الأيمن.

74
00:05:41,465 --> 00:05:45,261
وسيتسبب بمقتلنا
بمطاردة فتاة سقطت من السماء.

75
00:05:49,306 --> 00:05:51,058
لدي فكرة أخرى.

76
00:05:51,141 --> 00:05:56,105
لنتجه جنوباً، ونجد الفتاة بأنفسنا،
ونرجع إلى مدينة "إميرالد" برأسها،

77
00:05:56,188 --> 00:05:57,982
ثم سنحظى بتكريم الساحر.

78
00:05:58,065 --> 00:06:00,776
لا، لن يسمح لنا "إيمون" بالرحيل.

79
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
نعم، أنت محق.

80
00:06:03,195 --> 00:06:04,780
ربما سيكون علينا قتله.

81
00:06:07,616 --> 00:06:09,326
سنقطعه إلى أشلاء.

82
00:06:09,827 --> 00:06:12,329
ونجعل الأمر كأن الأسود قتلته.

83
00:06:21,088 --> 00:06:22,590
هل تريدني أن أبطىء؟

84
00:06:23,757 --> 00:06:25,676
لابد أنك ترغبين بشدة في الرجوع إلى الديار.

85
00:06:26,468 --> 00:06:28,470
نعم، ثمة أشخاص بانتظاري.

86
00:06:28,971 --> 00:06:30,389
أي نوع من الأشخاص؟

87
00:06:31,473 --> 00:06:32,683
أشخاص.

88
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
- أهو شخص أقمت علاقة معه.
- ماذا؟

89
00:06:38,230 --> 00:06:39,273
هل أقمت علاقة معه؟

90
00:06:39,356 --> 00:06:42,192
- أقصد شخصاً قمت...
- أفهم قصدك.

91
00:06:43,068 --> 00:06:45,613
- إذن؟
- لن أجري هذا الحوار معك يا "لوكاس".

92
00:06:45,696 --> 00:06:47,781
- لم لا؟
- لأنني لا أعرفك.

93
00:06:50,159 --> 00:06:52,369
لقد أنقذتني، ألا يحتسب هذا؟

94
00:06:52,453 --> 00:06:53,787
لا.

95
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
أنا ممرضة، وهذا عملي.

96
00:06:57,124 --> 00:06:58,208
ماذا؟

97
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
مداوية.

98
00:07:02,796 --> 00:07:03,839
"لوكاس"؟

99
00:07:03,922 --> 00:07:05,507
"لوكاس"!

100
00:07:10,471 --> 00:07:13,557
اضغط هنا، اتفقنا؟ سنأتيك بالمساعدة.

101
00:07:19,563 --> 00:07:22,483
"مدينة (إميرالد)"

102
00:07:24,485 --> 00:07:27,738
الجرح ملتهب فحسب،
لكنني أوقفت النزيف، لذا أنت بخير.

103
00:07:27,821 --> 00:07:31,367
لا يلزمك سوى حقنة "بنسلين"،
وهو الدواء الأكثر انتشاراً في العالم.

104
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
عالمي.

105
00:07:37,331 --> 00:07:38,957
مرحباً يا سيدي، صديقي يحتضر.

106
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
أحتاج إلى دواء، أتعرف أين أجده؟

107
00:07:41,293 --> 00:07:44,171
دواء، طبيب، صيدلية.

108
00:07:44,254 --> 00:07:45,506
له.

109
00:07:46,382 --> 00:07:47,675
عطار؟

110
00:07:47,758 --> 00:07:49,968
نعم! عطار.

111
00:07:50,052 --> 00:07:51,387
أين أجد عطاراً؟

112
00:07:51,470 --> 00:07:53,180
إنها لا تستقبل الزوار.

113
00:07:53,263 --> 00:07:56,392
أتوسل إليك يا سيدي،
أرجوك، أحتاج إلى معرفة مكانها فحسب.

114
00:07:56,475 --> 00:07:58,185
وإلا سيموت.

115
00:08:26,422 --> 00:08:28,924
- ماذا تنوي يا فتى؟
- سيدتي؟

116
00:08:29,633 --> 00:08:30,634
أشعر بقشعريرة.

117
00:08:30,718 --> 00:08:32,177
أنا بخير.

118
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
حان وقت دواءك.

119
00:08:39,560 --> 00:08:41,228
لا مزيد من هذا.

120
00:08:42,229 --> 00:08:44,606
تحتاج إلى الراحة.

121
00:08:48,152 --> 00:08:50,571
سأخرج لإحضار دجاجة للعشاء.

122
00:08:50,654 --> 00:08:51,655
هل ستغادرين؟

123
00:08:52,573 --> 00:08:55,242
سأرجع قريباً يا "تيب"، لا تقلق.

124
00:09:47,628 --> 00:09:49,379
- "جاك"؟
- أنتظر منذ زمن طويل.

125
00:09:49,463 --> 00:09:52,049
- كم لدينا من الوقت؟
- ذهبت إلى الجزار.

126
00:09:52,132 --> 00:09:54,134
- ماذا؟
- ذهبت إلى الجزار!

127
00:09:54,218 --> 00:09:56,261
- كم سيطول غيابها؟
- لا أعرف، ليس طويلاً.

128
00:09:58,555 --> 00:10:00,140
لم يعد بوسعي التحمل يا "جاك".

129
00:10:00,224 --> 00:10:02,226
عليك إيجاد وسيلة للدخول.

130
00:10:02,309 --> 00:10:04,061
اليوم هو اليوم المنتظر.

131
00:10:13,654 --> 00:10:18,158
هلا أقدم عذراء النور الشمالي...

132
00:10:19,159 --> 00:10:21,286
وأم ما هو سليم ونقي...

133
00:10:22,287 --> 00:10:26,750
وسيدة الحقول الغربية، الوعاء، المواساة...

134
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
نعم، "الوعاء، المواساة، الحقيقة."

135
00:10:28,919 --> 00:10:32,172
أمضيت نصف عمري
بانتظار الدخول إلى الغرف والخروج منها.

136
00:10:34,842 --> 00:10:36,093
"غليندا".

137
00:10:36,176 --> 00:10:37,427
مر زمن منذ أن التقينا.

138
00:10:37,511 --> 00:10:40,973
يرحب الشمال بك دوماً.

139
00:10:41,682 --> 00:10:42,641
"إيزابيل"؟

140
00:10:44,810 --> 00:10:45,978
هذه "آنا".

141
00:10:47,271 --> 00:10:53,277
ستكون صادقة وطاهرة،
دون إلهاءات العقل والجسد.

142
00:10:53,694 --> 00:10:55,445
لتخدمك بشكل أفضل.

143
00:11:02,536 --> 00:11:03,745
لا.

144
00:11:03,829 --> 00:11:05,789
ابقي.

145
00:11:06,373 --> 00:11:09,084
لا تنظري إليها، أصبحت ملكي الآن.

146
00:11:09,167 --> 00:11:11,044
تعالي، أصغي وتعلمي.

147
00:11:20,721 --> 00:11:24,892
تعازيّ على وفاة أختك الشرقية.

148
00:11:24,975 --> 00:11:30,981
إننا ممتنون لفتحك أبواب معبدنا
لكي نكرمها بشكل يليق بها.

149
00:11:31,607 --> 00:11:34,318
أعرف أن هذا لم يكن ممكناً مع أم الجنوب.

150
00:11:34,401 --> 00:11:36,486
كان الوحش الأبدي عديم الرحمة معها.

151
00:11:39,656 --> 00:11:40,741
إذن...

152
00:11:44,328 --> 00:11:48,916
لدي طلب خاص بي.

153
00:11:49,416 --> 00:11:52,586
كانت بيني وبين سيدة الشرق شراكة.

154
00:11:52,669 --> 00:11:54,296
سجن المنبوذين.

155
00:11:54,379 --> 00:11:55,797
نعم، اسم مؤسف.

156
00:11:55,881 --> 00:11:57,215
بل سجن مؤسف.

157
00:11:58,508 --> 00:12:00,052
لم يكن من صنعي.

158
00:12:00,135 --> 00:12:02,721
لا يمكننا فتحه إذا كان هذا ما تطلبه.

159
00:12:02,804 --> 00:12:08,518
أياً كان السحر الذي استعملته لفتحه،
أمنحكما الإذن لتقليده.

160
00:12:08,602 --> 00:12:12,981
أتمنى لو نستطيع،
ولكن لكل ساحرة تعاويذها الخاصة.

161
00:12:13,065 --> 00:12:16,568
وثمة ألف نسخة متباينة منها.

162
00:12:17,611 --> 00:12:22,407
عادةً، تكون لساحرة الشرق تلميذة
لكي تورثها خلاصة لغتها الأعجمية،

163
00:12:22,491 --> 00:12:25,243
ولكنك وضعت حداً لهذا، صحيح؟

164
00:12:29,456 --> 00:12:33,085
إن لم يكن ثمة شيء آخر،
فعلينا إجراء تحضيرات.

165
00:12:38,465 --> 00:12:40,467
هل أنت بخير يا سيدة؟

166
00:12:43,261 --> 00:12:44,346
أنا بحالة مثالية.

167
00:12:51,186 --> 00:12:52,062
"جاك"!

168
00:12:52,980 --> 00:12:55,565
- ليس ثمة طريق للعبور!
- بلى، ثمة طريق!

169
00:12:58,193 --> 00:13:00,821
- هذا أمر شاق للغاية.
- لا يمكنك الاستسلام.

170
00:13:00,904 --> 00:13:02,322
لن أستسلم.

171
00:13:02,406 --> 00:13:03,991
ليس قبل أن أعبر.

172
00:13:06,493 --> 00:13:09,079
- ثم سوف...
- نرحل من هنا.

173
00:13:11,456 --> 00:13:13,959
نعم، سنرحل من هنا.

174
00:13:17,629 --> 00:13:19,381
"جاك"، أحدهم قادم من التلة.

175
00:13:19,464 --> 00:13:21,800
- ماذا؟
- أحدهم قادم من التلة، أسرع!

176
00:13:21,883 --> 00:13:23,301
- من؟
- ارحل فحسب! لا أعرف!

177
00:13:25,887 --> 00:13:27,472
عذراً.

178
00:13:27,556 --> 00:13:30,809
أبحث عن امرأة اسمها "مومبي".

179
00:13:31,852 --> 00:13:33,270
أنت!

180
00:13:33,895 --> 00:13:35,522
بحذر.

181
00:13:37,441 --> 00:13:39,151
ستكون بخير.

182
00:13:45,240 --> 00:13:46,408
يحتاج صديقي إلى مساعدة.

183
00:13:47,075 --> 00:13:48,326
لن تنفع أية مساعدة صديقك.

184
00:13:49,119 --> 00:13:51,455
لا، أحتاج إلى مضادات حيوية.

185
00:13:52,539 --> 00:13:53,957
هل لديك عسل؟

186
00:13:54,041 --> 00:13:56,209
أو نبتة "خاتم الذهب" أو "شاباريل"؟

187
00:13:56,293 --> 00:13:57,335
أو بصل أو...

188
00:13:57,419 --> 00:13:59,254
مرج أعشابي هناك.

189
00:13:59,337 --> 00:14:02,883
يمكنك استخدام ما تجدينه، ثم ارحلا.

190
00:14:02,966 --> 00:14:04,384
شكراً جزيلاً لك.

191
00:14:21,151 --> 00:14:22,444
يا آنسة؟

192
00:14:23,403 --> 00:14:26,656
أعتذر، أخطأت بعدم عرض المساعدة عليكما.

193
00:14:27,449 --> 00:14:29,284
- أدخليه.
- شكراً.

194
00:14:30,494 --> 00:14:31,703
هذا لطف منك.

195
00:14:31,787 --> 00:14:33,955
لدي العلاج المناسب له.

196
00:15:38,562 --> 00:15:41,148
- تمر بإحدى حالاتك المشاكسة.
- لا يا سيدتي.

197
00:15:41,231 --> 00:15:43,066
لا بأس يا فتى، أعرف.

198
00:15:43,900 --> 00:15:47,904
لابد أن التأقلم على المكان هنا
صعب أحياناً.

199
00:15:49,239 --> 00:15:51,199
من سيرغب في هذا؟

200
00:15:51,867 --> 00:15:55,537
ولكن مع حالتك، التعرض...

201
00:15:56,538 --> 00:15:58,331
لكل ما هو في الخارج...

202
00:16:00,167 --> 00:16:03,670
ستظل حياً مع هذا على الأقل.

203
00:16:05,005 --> 00:16:06,256
نعم سيدتي.

204
00:16:07,841 --> 00:16:09,801
سأذهب لأطمئن على ضيفينا.

205
00:16:25,025 --> 00:16:28,528
يبدو أن جرعتك تأتي بمفعولها.

206
00:16:29,529 --> 00:16:30,989
إنه مجرد علاج من الأعشاب.

207
00:16:31,990 --> 00:16:33,658
أي نوع من الساحرات أنت؟

208
00:16:33,742 --> 00:16:34,826
لست ساحرة.

209
00:16:35,785 --> 00:16:37,078
ولكنني أسمع هذا كثيراً هنا.

210
00:16:41,249 --> 00:16:42,209
وأنت؟

211
00:16:42,876 --> 00:16:45,212
منذ متى وأنت من حرس الساحر؟

212
00:16:47,464 --> 00:16:50,467
أنا... لا أعرف.

213
00:16:51,635 --> 00:16:53,720
رمز الصليب مطرز على مقبض السيف.

214
00:16:53,803 --> 00:16:56,264
مقبض سيف شعائري.

215
00:16:57,390 --> 00:16:59,601
حرس الساحر!

216
00:17:01,728 --> 00:17:02,896
إذن...

217
00:17:04,105 --> 00:17:09,194
أرى ساحرة تنفي أنها كذلك
ولكن جرعاتها تحيي الموتى

218
00:17:09,277 --> 00:17:13,448
وحارس ساحر ينفي أنه كذلك ولكنه يحمل سيفهم.

219
00:17:13,531 --> 00:17:16,493
ماذا تنفيان أيضاً؟

220
00:17:16,576 --> 00:17:19,579
لا أفهم ما هو سؤالك.

221
00:17:21,456 --> 00:17:23,792
- ولا أذكر شيئاً.
- كاذب!

222
00:17:24,876 --> 00:17:26,670
إنه يقول الحقيقة.

223
00:17:28,255 --> 00:17:30,215
عندما وجدته في "نيمبو"، كان يحتضر.

224
00:17:30,298 --> 00:17:31,508
أنت الفاعل إذن.

225
00:17:31,591 --> 00:17:33,426
ولم يستطع حتى تذكر اسمه.

226
00:17:34,761 --> 00:17:37,472
أعرف ما فعله حرس الساحر في "نيمبو".

227
00:17:37,555 --> 00:17:39,849
لقد أحرقوا وعذبوا.

228
00:17:39,933 --> 00:17:42,602
كنت هناك، ورأيت ذلك.

229
00:17:42,686 --> 00:17:45,605
لا، فعلوا بي ما فعلوه بأولئك الناس.

230
00:17:45,689 --> 00:17:47,524
ورغم ذلك، تحمل سيفهم.

231
00:17:49,943 --> 00:17:51,569
أياً كان ما فعلته...

232
00:17:53,113 --> 00:17:55,282
وأياً كان عدد من قتلتهم،

233
00:17:56,032 --> 00:18:02,038
وأياً كان الرعب الذي ارتكبته
ولا يمكن تصوره...

234
00:18:03,456 --> 00:18:06,418
فقد فعل عقلك نفس الشيء حينها.

235
00:18:07,294 --> 00:18:09,087
جعله لا يمكن تصوره.

236
00:18:30,650 --> 00:18:31,651
"دوريان".

237
00:18:32,819 --> 00:18:34,154
"دوريان".

238
00:18:43,204 --> 00:18:44,205
"دوريان".

239
00:18:53,173 --> 00:18:54,424
الوغد المسكين.

240
00:19:05,560 --> 00:19:06,519
التهمته الأسود.

241
00:19:38,259 --> 00:19:43,640
تذكري كم أختاً لنا
تم الإنشاد على موتهن هنا.

242
00:19:43,723 --> 00:19:45,600
أفضل ألا أفعل.

243
00:19:48,061 --> 00:19:51,314
عندما ينتهي هذا، ونحصل على مرادنا،

244
00:19:51,398 --> 00:19:53,608
يمكنك الرجوع إلى النسيان.

245
00:19:56,736 --> 00:19:58,363
هل أقاطعكما؟

246
00:20:01,950 --> 00:20:06,121
لم يتم فتح هذه الأبواب منذ أجيال.

247
00:20:07,080 --> 00:20:09,749
ولكنني سمعت بأن الطقوس جميلة.

248
00:20:11,584 --> 00:20:13,586
لذا سأفتح الجنازة أمام العامة.

249
00:20:14,921 --> 00:20:16,005
أنا...

250
00:20:16,089 --> 00:20:21,469
أعتقد أن الوقت قد حان
لتذكير شعبي بما كانت عليه "أوز".

251
00:20:22,679 --> 00:20:27,016
نعم، ما كانت عليه الساحرات.

252
00:20:37,569 --> 00:20:40,280
يأمل هذا المعتوه أن يحرجك.

253
00:20:42,282 --> 00:20:43,199
ويحرجنا.

254
00:20:49,038 --> 00:20:50,165
سأكون مثالية.

255
00:21:23,656 --> 00:21:24,866
"توتو"!

256
00:21:28,077 --> 00:21:28,953
"توتو".

257
00:21:33,124 --> 00:21:34,209
لا!

258
00:21:34,834 --> 00:21:35,793
اذهب.

259
00:21:50,850 --> 00:21:52,769
"ساعدوني"

260
00:22:12,664 --> 00:22:14,999
"ساعدوني"

261
00:22:18,836 --> 00:22:20,255
من في الأعلى؟

262
00:22:21,256 --> 00:22:24,342
حان الوقت لترحلي أنت وحارس الساحر.

263
00:22:24,425 --> 00:22:26,135
لماذا كتبوا هذا؟

264
00:22:28,513 --> 00:22:30,390
أخبريني وإلا سأطلب المساعدة.

265
00:22:36,729 --> 00:22:38,731
إنه صبي، إنه مجرد...

266
00:22:39,732 --> 00:22:41,192
صبي بغاية اللطف.

267
00:22:41,943 --> 00:22:43,945
يميل إلى التصرف باضطراب.

268
00:22:44,028 --> 00:22:45,488
وتحتجزينه.

269
00:22:46,489 --> 00:22:49,492
لماذا تعتقدين أنني أعيش في بلدة بلا اسم،

270
00:22:49,576 --> 00:22:51,578
ومكان ليس على الخريطة؟

271
00:22:53,121 --> 00:22:54,372
لحمايته.

272
00:22:54,455 --> 00:22:55,790
مم؟

273
00:22:56,374 --> 00:22:57,875
من كل شيء.

274
00:22:59,669 --> 00:23:03,172
قد لا أكون أمه،
ولكنني أشعر مثل كل الأمهات.

275
00:23:04,674 --> 00:23:06,426
- بماذا؟
- بالخوف.

276
00:23:07,927 --> 00:23:09,512
طوال الوقت.

277
00:23:09,596 --> 00:23:11,097
من كل شيء.

278
00:23:12,307 --> 00:23:14,809
منذ لحظة ولادتهم في هذا العالم،

279
00:23:14,892 --> 00:23:17,312
يحاول العالم إعادتهم من حيث أتوا.

280
00:23:17,395 --> 00:23:19,022
لا يمكنك حمايته إلى الأبد.

281
00:23:19,606 --> 00:23:21,274
ألم تحمك أمك؟

282
00:23:26,821 --> 00:23:29,032
ألا تتمنين لو أنها فعلت؟

283
00:23:31,117 --> 00:23:33,286
دائماً وإلى الأبد؟

284
00:23:46,758 --> 00:23:48,301
بدأت تفهمين الآن.

285
00:23:52,472 --> 00:23:53,890
لن نناقش هذا أكثر.

286
00:24:28,716 --> 00:24:30,176
هل اسمك "آنا"؟

287
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
أين الآخرين؟

288
00:24:33,846 --> 00:24:35,848
إنهم يجهزون للجنازة.

289
00:24:35,932 --> 00:24:39,769
ليست الظروف المثالية لتقديمك لأول مرة.

290
00:24:39,852 --> 00:24:43,815
يمنحني هذا فرصة للاطلاع على علمك.

291
00:24:43,898 --> 00:24:45,316
لابد أن هذا كثير عليك.

292
00:24:45,400 --> 00:24:50,238
على العكس، أشعر كأنه بديهي.

293
00:24:50,321 --> 00:24:53,658
الأرقام والأنماط متجانسة.

294
00:24:53,741 --> 00:24:55,785
إنها جميلة.

295
00:24:55,868 --> 00:24:57,453
جميلة مثل السحر.

296
00:25:05,712 --> 00:25:08,881
أتودين الانضمام إلي لحضور الجنازة؟

297
00:25:10,883 --> 00:25:13,136
سمعت بأنها عرض رائع.

298
00:25:19,267 --> 00:25:20,560
ابتعدوا عن طريقي.

299
00:25:23,563 --> 00:25:25,815
ابتعدوا عني! ابتعدوا عن طريقي.

300
00:25:46,711 --> 00:25:49,255
ماذا فعلت؟

301
00:25:50,047 --> 00:25:51,966
لا شيء يدعوك للقلق.

302
00:25:56,763 --> 00:25:58,931
سمحت له بفعل هذا بك.

303
00:25:59,432 --> 00:26:02,059
ليس بوسع أحد فعل شيء بي.

304
00:26:02,143 --> 00:26:03,603
أنا سأفعل.

305
00:26:03,686 --> 00:26:06,314
أنا سأفعل إذا أخطأت بهذا.

306
00:28:44,430 --> 00:28:48,184
أيهما تحسبينني؟ قاتل أم خائن؟

307
00:28:48,267 --> 00:28:50,478
ليس... ليس هذا قصدي.

308
00:28:50,561 --> 00:28:51,896
أليس كذلك؟

309
00:28:51,979 --> 00:28:53,189
كما قلت...

310
00:28:54,357 --> 00:28:55,942
من يدري من تكون...

311
00:28:56,943 --> 00:28:58,486
أو ماذا فعلت؟

312
00:28:59,278 --> 00:29:01,280
لا أعرف إن كان هذا صحيحاً.

313
00:29:03,240 --> 00:29:05,201
لا يبدو ذلك من طبيعتي.

314
00:29:06,577 --> 00:29:10,623
احتفظي بالسيف إن كان ذلك سيطمئنك.

315
00:29:10,706 --> 00:29:12,667
هل تعرف ما الذي سيطمئنني؟

316
00:29:13,960 --> 00:29:15,920
رحيلنا من هنا.

317
00:29:22,426 --> 00:29:23,594
"لوكاس".

318
00:29:24,178 --> 00:29:25,346
ما الخطب؟

319
00:29:33,187 --> 00:29:34,981
يا إلهي! "لوكاس".

320
00:29:35,690 --> 00:29:37,525
"لوكاس"، لقد تم تسميمك.

321
00:29:37,608 --> 00:29:41,988
أريد منك إمالة رأسك جانباً وفتح فمك،
افتح فمك!

322
00:29:42,071 --> 00:29:44,073
أبقه هكذا، اتفقنا؟ سأرجع حالاً.

323
00:29:44,782 --> 00:29:46,409
ابق معي يا "لوكاس".

324
00:29:46,492 --> 00:29:47,743
ابق معي.

325
00:29:47,827 --> 00:29:49,078
ابق معي يا "لوكاس".

326
00:29:52,456 --> 00:29:54,417
ابق معي.

327
00:29:58,754 --> 00:30:00,214
هذا فحم نباتي.

328
00:30:02,550 --> 00:30:03,968
سيمتص السم.

329
00:30:08,848 --> 00:30:09,932
عليك شربه كله.

330
00:30:11,225 --> 00:30:12,852
ابتلعه يا "لوكاس".

331
00:30:16,605 --> 00:30:17,523
جيد.

332
00:30:47,094 --> 00:30:49,680
"دوروثي"!

333
00:30:51,057 --> 00:30:51,932
"دوروثي"!

334
00:31:17,541 --> 00:31:18,876
هل حصلت عليها؟

335
00:31:18,959 --> 00:31:21,504
هل التعاويذ في داخلك؟

336
00:31:49,031 --> 00:31:52,326
أيتها التائهة اللعينة.

337
00:31:56,831 --> 00:31:58,457
لغتي الأعجمية...

338
00:32:01,001 --> 00:32:02,294
مثالية.

339
00:32:19,270 --> 00:32:21,313
- سنخرجك من هنا.
- نحن؟

340
00:32:21,897 --> 00:32:23,816
- نحن.
- "جاك"!

341
00:32:24,900 --> 00:32:25,901
أسرع، هيا.

342
00:32:25,985 --> 00:32:28,863
- علينا الخروج من هنا حالاً.
- هيا!

343
00:32:29,446 --> 00:32:31,157
"تيب"!

344
00:32:31,824 --> 00:32:34,076
- أحتاج إلى دوائي.
- أسرع.

345
00:32:34,160 --> 00:32:35,828
لا يمكننا الرحيل من دونه.

346
00:32:35,911 --> 00:32:37,121
"توتو"، هيا.

347
00:32:38,205 --> 00:32:40,166
- هيا، علينا الذهاب.
- "تيب"، أخرجني!

348
00:32:40,249 --> 00:32:41,250
بئساً!

349
00:32:41,333 --> 00:32:43,294
- ليس ثمة ما يكفي.
- يمكننا إيجاد المزيد.

350
00:32:43,377 --> 00:32:44,545
افتح الباب!

351
00:32:45,963 --> 00:32:47,381
- انظر.
- ما هذا؟

352
00:32:47,464 --> 00:32:48,883
"تيب"!

353
00:32:50,551 --> 00:32:51,427
لا.

354
00:32:51,510 --> 00:32:54,680
لن أسرق منها، لا أريد أي جزء منها.

355
00:32:54,763 --> 00:32:56,599
"تيب"! مهلاً!

356
00:32:58,934 --> 00:33:02,438
أخرجني من هنا! "تيب"! أنا آمرك!

357
00:33:10,613 --> 00:33:11,864
هيا!

358
00:33:43,646 --> 00:33:45,439
هيا بنا يا "لوكاس".

359
00:33:47,358 --> 00:33:50,027
ماذا فعلتما به؟ أين الطفل؟

360
00:33:50,110 --> 00:33:51,195
لقد رحل.

361
00:33:55,532 --> 00:33:57,201
لا تعرفان ما فعلتماه!

362
00:33:57,284 --> 00:33:58,369
أصبح حراً.

363
00:33:58,452 --> 00:34:03,374
كنت أحميه!

364
00:34:03,457 --> 00:34:06,252
كنت أنقذه!

365
00:34:06,335 --> 00:34:07,586
أنت...

366
00:35:01,557 --> 00:35:02,641
"لوكاس"؟

367
00:35:04,059 --> 00:35:05,269
"لوكاس"، توقف.

368
00:35:05,853 --> 00:35:08,480
توقف يا "لوكاس"! توقف!

369
00:35:40,387 --> 00:35:43,766
كنا سنعيش عاماً كاملاً من ثمن ذلك الخنجر.

370
00:35:43,849 --> 00:35:44,850
لماذا تملكه؟

371
00:35:45,434 --> 00:35:48,228
لا أعرف، لم تخبرني شيئاً قط.

372
00:35:49,021 --> 00:35:53,025
ولكن لو أخذته،
فسيكون كأنه جزء منها يلاحقني.

373
00:35:58,405 --> 00:35:59,573
هل أنت بخير؟

374
00:36:02,326 --> 00:36:04,328
أحتاج إلى ذلك الدواء.

375
00:36:04,411 --> 00:36:06,330
ماذا لو كان ما يبقيني حياً؟

376
00:36:06,413 --> 00:36:08,874
- هل سبق أن أخبرتك عنه؟
- نعم.

377
00:36:09,458 --> 00:36:11,251
لدي "دم فاسد."

378
00:36:13,128 --> 00:36:14,838
من ليس لديه دم فاسد؟

379
00:36:52,960 --> 00:36:54,837
كيف حال أختك؟

380
00:36:54,920 --> 00:36:57,798
إنها حية، وليس بفضلك.

381
00:36:57,881 --> 00:37:00,008
ما تفعله، تفعله لنفسها.

382
00:37:00,092 --> 00:37:02,970
ما تفعله، تفعله بخصوصية عادة.

383
00:37:03,595 --> 00:37:06,265
بالنسبة إلى قائد يتوقع الوحش الأبدي،

384
00:37:06,348 --> 00:37:09,810
فإنك تستغل حسن نية أصدقائك.

385
00:37:10,477 --> 00:37:11,854
هل أنا صديق؟

386
00:37:14,982 --> 00:37:16,150
حقيقي؟

387
00:37:18,152 --> 00:37:20,154
تغلبت على مواهبك بالقانون.

388
00:37:20,904 --> 00:37:25,284
ومحاربي الأبدي يقف بوضعية لتدمير معبدك.

389
00:37:25,909 --> 00:37:28,328
وأم الجنوب ماتت.

390
00:37:28,412 --> 00:37:33,041
مما يعني أنه لن تولد ساحرات في "أوز".

391
00:37:37,296 --> 00:37:40,132
كيف تقولين إنني صديقك وتعنين كلامك؟

392
00:37:42,217 --> 00:37:46,680
أنقذت "أوز" عندما عجز السحر عن إنقاذها.

393
00:37:47,473 --> 00:37:51,768
وكلفتني باختيار مجلسك الأعلى.

394
00:37:51,852 --> 00:37:54,104
ومددت لك يدي.

395
00:37:55,147 --> 00:37:57,608
ولطالما افترضت أنك ستقبل مساعدتي.

396
00:38:01,320 --> 00:38:02,821
السفر إلى الشمال آمن أكثر.

397
00:38:02,905 --> 00:38:06,450
أنا متأكد من أن ضجة رحيلك

398
00:38:06,533 --> 00:38:08,785
ستكون أقل من ضجة وصولك.

399
00:38:12,539 --> 00:38:13,832
هيا! أسرعوا!

400
00:38:58,377 --> 00:38:59,253
دق الباب.

401
00:39:04,716 --> 00:39:06,260
دق الباب.

402
00:39:11,723 --> 00:39:13,058
دق الباب.

403
00:39:44,214 --> 00:39:45,257
"تيب"؟

404
00:39:53,140 --> 00:39:54,433
"تيب"!

405
00:39:56,935 --> 00:39:58,020
"تيب"؟

406
00:40:09,197 --> 00:40:10,324
"تيب"؟

407
00:40:11,617 --> 00:40:12,993
هل هذا أنت؟

408
00:40:13,702 --> 00:40:15,454
هذا معطف صديقي!

409
00:40:18,624 --> 00:40:19,708
توقفي!

410
00:40:23,712 --> 00:40:24,588
توقفي!

411
00:40:25,130 --> 00:40:26,715
ماذا تفعلين بهذا المعطف؟

412
00:40:26,798 --> 00:40:27,883
إنه لي.

413
00:40:27,966 --> 00:40:29,384
إنه لي.

414
00:40:31,345 --> 00:40:32,554
ماذا؟

415
00:40:33,889 --> 00:40:37,059
هذا أنا يا "جاك"، حدث أمر غريب.

416
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
"تيب".

