1
00:00:02,043 --> 00:00:03,586
في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,677
ساعديني.

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,430
- ماذا حدث لك؟
- لا أذكر.

4
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
- إلى أين يؤدي هذا الطريق؟
- إلى ساحر "أوز".

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,767
وربما يمكنه إعادتي إلى الديار.

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,228
اعثر على الشخص
أو الشيء الذي سقط من السماء.

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,939
واحرص على ألا يرجع إلى مدينة "إميرالد".

8
00:00:23,022 --> 00:00:25,233
ماتت ساحرة الشرق.

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,568
اضغطي على الزناد.

10
00:00:27,235 --> 00:00:29,946
ثقب محفور باتقان في رأس أختنا.

11
00:00:30,029 --> 00:00:31,740
وجدت قاتل أختنا.

12
00:00:31,823 --> 00:00:34,200
أنا وأنت آخر الساحرات الساميات.

13
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
"دوروثي".

14
00:00:37,162 --> 00:00:39,205
أرجوك، يحتاج صديقي إلى مساعدة.

15
00:00:39,289 --> 00:00:40,206
"ساعدوني"

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
من في الأعلى؟

17
00:00:41,374 --> 00:00:43,501
- إنه صبي.
- وتحتجزينه.

18
00:00:44,419 --> 00:00:46,713
- سنخرجك من هنا.
- أحتاج إلى دوائي.

19
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
لا تعرفان ما فعلتماه!

20
00:00:52,093 --> 00:00:54,179
توقف يا "لوكاس"! توقف!

21
00:00:54,679 --> 00:00:56,723
- هل أنت بخير؟
- أحتاج إلى ذلك الدواء.

22
00:00:56,806 --> 00:00:58,141
"تيب".

23
00:00:58,224 --> 00:01:00,226
هذا أنا يا "جاك"، حدث أمر غريب.

24
00:01:23,541 --> 00:01:24,542
"لوكاس"؟

25
00:01:33,468 --> 00:01:34,719
"لوكاس"!

26
00:01:58,117 --> 00:02:01,079
- يجب ألا تحمل هذا.
- يجب ألا يحمله أحد.

27
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
أعطه لي.

28
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
ماذا يسمى؟

29
00:02:07,210 --> 00:02:08,253
مسدس.

30
00:02:09,128 --> 00:02:12,090
عندما تقتلين أحد بالسيف،
عليك التمرن عليه على الأقل.

31
00:02:12,173 --> 00:02:13,550
بعضنا.

32
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
كانت تلك المرأة ستقتلنا،
لذا تصرفت بحسب غريزتي.

33
00:02:18,012 --> 00:02:20,265
- وهذا ما يخيفني.
- ربما ينبغي أن يخيفك.

34
00:02:22,392 --> 00:02:24,727
أصغي، أياً كان ما في داخلي...

35
00:02:28,064 --> 00:02:30,650
فسأكتشفه قريباً، وكذلك أنت.

36
00:02:31,276 --> 00:02:33,945
عندما يُتكشف كل شيء،
سأظل رجلاً واحداً يحمل سيفاً.

37
00:02:34,028 --> 00:02:37,615
من المؤكد أن ثمة الآلاف مثلي،
ولا أحد منا أخطر من الآخر.

38
00:02:38,241 --> 00:02:41,035
ولكن لا أحد منا مرعب

39
00:02:41,870 --> 00:02:43,413
مثلك مع هذا.

40
00:02:50,169 --> 00:02:51,087
خذيه.

41
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
"سيرك (أوز)"

42
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
ما هذه؟

43
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
إنها قلعة ساحرة الشرق.

44
00:03:34,547 --> 00:03:40,178
سيدة الغابة الشرقية،
الأكثر رحمة والأشد صرامة، ماتت.

45
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
كانت تتحكم بالطقس.

46
00:03:42,680 --> 00:03:44,557
وهو يحدّ عليها الآن.

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,392
كيف ماتت؟

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,228
قُتلت.

49
00:04:11,668 --> 00:04:12,669
"تيب".

50
00:04:13,252 --> 00:04:14,921
هل قررت؟

51
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
"تيب".

52
00:04:22,553 --> 00:04:24,347
هل قررت ما تريدين فعله؟

53
00:04:24,430 --> 00:04:26,474
أتقصد استيقاظي لأجد نفسي فتاة؟

54
00:04:26,557 --> 00:04:27,809
لا أعرف.

55
00:04:27,892 --> 00:04:29,560
هل بيدي حيلة؟

56
00:04:29,644 --> 00:04:32,188
إذا كان بيدي حيلة، فأخبرني.

57
00:04:33,147 --> 00:04:34,816
هل تودين الالتفاف والرجوع للديار؟

58
00:04:35,608 --> 00:04:36,484
لأن بوسعنا هذا.

59
00:04:38,111 --> 00:04:40,488
- لا.
- سنذهب إلى "إيف" إذن.

60
00:04:40,571 --> 00:04:41,990
سنجد المزيد من الدواء.

61
00:04:42,532 --> 00:04:44,200
أياً كان ما حدث، فسنعالجه.

62
00:04:45,868 --> 00:04:47,453
سنعيدك إلى طبيعتك.

63
00:04:57,547 --> 00:04:58,840
لماذا توقفنا؟

64
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
يقطع حرس الساحر الطريق.

65
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟
- لا تذبح أحداً.

66
00:05:23,072 --> 00:05:25,992
- ماذا لو كانوا يبحثون عني أنا؟
- "لوكاس"، يحسبونك ميتاً.

67
00:05:28,244 --> 00:05:29,287
علينا الذهاب.

68
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
قبل أن يدركوا أنني حي، هيا بنا.

69
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
لا.

70
00:05:34,917 --> 00:05:36,961
يستطيع حرس الساحر
اصطحابي إلى مدينة "إميرالد".

71
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
سنودع بعضنا هنا إذن.

72
00:05:46,429 --> 00:05:47,638
أظن ذلك.

73
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
وداعاً.

74
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
إنهما في الخلف، في آخر عربة.

75
00:06:15,249 --> 00:06:17,293
"توتو"، أعرف ما تفكر فيه، ولا تفعله.

76
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
"توتو"!

77
00:06:26,803 --> 00:06:27,720
"توتو"؟

78
00:06:42,151 --> 00:06:43,194
ماذا تفعل؟

79
00:06:53,246 --> 00:06:54,413
اعثروا على الفتاة.

80
00:06:54,497 --> 00:06:55,832
يجب أن تموت.

81
00:06:55,915 --> 00:06:57,083
حالاً!

82
00:06:58,709 --> 00:07:00,044
لماذا يريد قتلي؟

83
00:07:00,128 --> 00:07:02,213
لأن الساحر يريد قتلك.

84
00:07:06,050 --> 00:07:07,844
كيف صعدنّ إلى الأعلى؟

85
00:07:07,927 --> 00:07:09,095
قيل لي إنهن تسلقنّ.

86
00:07:09,637 --> 00:07:13,641
إلى ارتفاع 60 متراً بلا أحبال
ودون أن يراهنّ أحد؟

87
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
يفترض شعبك أنهن حلقنّ.

88
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
هل هن ساحرات؟

89
00:07:38,457 --> 00:07:41,210
لا، ولكن السحر يستحوذ عليهن.

90
00:07:41,294 --> 00:07:42,545
ماذا يفعلن الآن؟

91
00:07:44,172 --> 00:07:45,381
تكلمي!

92
00:07:46,257 --> 00:07:47,466
إنها طقوس.

93
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
لفعل ماذا؟

94
00:07:53,598 --> 00:07:54,765
للانتحار.

95
00:08:19,373 --> 00:08:22,335
"مدينة (إميرالد)"

96
00:08:24,503 --> 00:08:26,339
ماذا فعلت لهذا الساحر؟

97
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
لماذا يريد قتلي؟

98
00:08:28,799 --> 00:08:30,760
ربما أنت أخطر مني.

99
00:08:32,428 --> 00:08:35,973
أرجو أننا عندما نعرف هويتك،
فستكون رجلاً ممن يقولون،

100
00:08:36,057 --> 00:08:38,392
"لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير" دائماً.

101
00:08:38,476 --> 00:08:42,313
لا تقلقي، سيكون كل شيء بخير،
حالما نحدد إلى أين سنذهب.

102
00:08:44,398 --> 00:08:45,733
حددت هذا بالفعل.

103
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
قلعة ساحرة الشرق؟

104
00:08:53,574 --> 00:08:55,076
هل جننت؟

105
00:08:55,159 --> 00:08:56,577
لا يمكننا الذهاب إلى مدينة "إميرالد".

106
00:08:56,661 --> 00:08:59,038
لن يساعدك الساحر على استعادة ذاكرتك.

107
00:08:59,121 --> 00:09:02,250
ولن يساعدني على الرجوع إلى الديار،
ولن يساعدنا في أي شيء.

108
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
لذا علي إيجاد وسيلة أخرى.

109
00:09:05,419 --> 00:09:07,129
ماذا تنوين؟ أن تقتلي نفسك؟

110
00:09:09,548 --> 00:09:10,967
جئت إلى هنا بزوبعة.

111
00:09:12,802 --> 00:09:14,220
وربما يمكنني الرحيل بزوبعة.

112
00:09:17,723 --> 00:09:20,559
تخيم عودة الوحش الأبدي على عقل الجميع.

113
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
الشق في السماء، وموت سيدة الشرق.

114
00:09:23,854 --> 00:09:27,525
تغمرنا العلامات والنذائر
التي تتطلب منا التحليل،

115
00:09:27,608 --> 00:09:30,945
إذا أردنا تحديد متى سيصل
وما الشكل الذي سيتخذه،

116
00:09:31,028 --> 00:09:32,405
قبل أن يدمرنا جميعاً.

117
00:09:32,488 --> 00:09:35,283
ماذا عن أولئك النذائر
اللواتي انتحرن بشكل سحري

118
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
أمامي وأمام نصف المدينة؟

119
00:09:37,493 --> 00:09:38,786
من يكن؟

120
00:09:38,869 --> 00:09:41,580
إننا نفصل الأمور المهمة عن التافهة
كما دائماً.

121
00:09:41,664 --> 00:09:43,332
أولئك النساء لسن تافهات!

122
00:09:46,002 --> 00:09:47,044
إذا سمحت لي.

123
00:09:53,509 --> 00:09:56,220
أنماط حقل في منطقة نائية من الغرب.

124
00:09:56,304 --> 00:10:01,350
إنها تشبه هذه النقوش
التي ظهرت قبل ظهور الوحش عام 1378.

125
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
- ما الشكل الذي اتخذه حينها؟
- النار.

126
00:10:06,272 --> 00:10:09,692
- كم استغرق ظهوره؟
- عندما يتحد القمران في قمر واحد.

127
00:10:10,651 --> 00:10:12,320
- أي خلال...
- 8 أيام.

128
00:10:12,403 --> 00:10:14,864
- نعم.
- حتى يحولنا الوحش جميعاً إلى رماد.

129
00:10:21,412 --> 00:10:22,455
إذا سمحت لي.

130
00:10:25,207 --> 00:10:29,545
بما أنني جديدة وتنقصني الحكمة،
وبالتالي، عديمة النفع لمساعدتك...

131
00:10:30,546 --> 00:10:32,673
هل تقبلين بتفريغي لمساعدة الساحر؟

132
00:10:37,094 --> 00:10:41,974
لا أقصد قلة الاحترام، ولكن نمط الحقل
ليس علامة على الوحش الأبدي.

133
00:10:43,267 --> 00:10:44,560
"إليزابيث" مخطئة.

134
00:10:46,729 --> 00:10:49,440
موت سيدة الشرق يترك الطقس بحالة فوضى.

135
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
الحقل مثقل بالندى المتجمد.

136
00:10:52,068 --> 00:10:54,987
ستُثلج الليلة، هذا كل ما يعنيه الأمر.

137
00:11:01,035 --> 00:11:05,414
أنت هنا منذ بضعة أيام،
وتناقضين رأي عضوة المجلس الأكثر موهبة.

138
00:11:05,498 --> 00:11:07,500
ثاني أكثر موهبة.

139
00:11:10,878 --> 00:11:15,633
ولا داعي لإجراء تشريح
لتحديد المكان الذي جاءت منه تلك النساء.

140
00:11:30,689 --> 00:11:34,151
يا سيدة الغرب، طلب ساحر "أوز" اللقاء بك.

141
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
عندما كنت في الـ13 من عمري...

142
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
جلست أمي معي.

143
00:11:49,291 --> 00:11:50,793
وأخبرتني بأنها ليست أمي.

144
00:11:52,086 --> 00:11:53,838
وبأن أبي ليس أبي.

145
00:11:54,630 --> 00:11:58,717
اسم أمي الحقيقية هو "كارين تشابمان".

146
00:12:00,678 --> 00:12:03,681
ظللت أتصور طوال حياتي كيف سيكون لقائي بها.

147
00:12:04,974 --> 00:12:09,562
وعندما التقيت بها أخيراً، سحبتني الزوبعة.

148
00:12:10,521 --> 00:12:14,108
"دوروثي"، لا يمكنك التحكم بزوبعة.

149
00:12:14,191 --> 00:12:17,361
ليس كلباً، وأنت لست ساحرة الشرق.

150
00:12:20,990 --> 00:12:22,074
نعم، أعرف.

151
00:12:25,578 --> 00:12:27,121
ماذا لو قتلتك؟

152
00:12:27,746 --> 00:12:31,041
"لوكاس"، أفضل الموت وأنا أحاول
على عدم نيل فرصة للقائها مجدداً.

153
00:12:39,341 --> 00:12:40,551
هل جئتما للنهب؟

154
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
- هل جئتما للسلب؟
- لا، نحن...

155
00:12:44,346 --> 00:12:45,764
جئنا للمأوى.

156
00:12:45,848 --> 00:12:47,224
للنهب.

157
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
للسلب.

158
00:12:49,894 --> 00:12:51,729
لا، يستحيل أن نفعل هذا.

159
00:12:51,812 --> 00:12:54,815
علي أخذ حياتكما من أجل صالح سيدتي.

160
00:12:55,774 --> 00:12:58,944
الإخلاص والولاء حتى النهاية.

161
00:12:59,653 --> 00:13:01,280
لا، أرجوك!

162
00:13:07,828 --> 00:13:09,371
"دوروثي".

163
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
إنك ترتدين العناصر.

164
00:13:14,502 --> 00:13:15,878
قفازات سيدتي.

165
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
نعم.

166
00:13:21,550 --> 00:13:22,968
نعم، أرتديها.

167
00:13:24,053 --> 00:13:25,888
هل أنت سيدتي الجديدة؟

168
00:13:35,814 --> 00:13:36,690
نعم، أنا كذلك.

169
00:13:43,072 --> 00:13:44,740
أنا سيدتك الجديدة.

170
00:13:56,627 --> 00:13:57,711
وصلنا يا "تيب".

171
00:13:59,088 --> 00:14:00,548
هكذا تبدو "إيف".

172
00:14:03,759 --> 00:14:06,011
هيا، ماذا تنتظر؟

173
00:14:17,523 --> 00:14:18,732
تحرك يا فتى!

174
00:14:31,704 --> 00:14:33,789
ماذا؟ ألا يعجبك؟

175
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
لا أعرف.

176
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
كنت تأكلين نفس الطعام طوال حياتك.

177
00:14:37,668 --> 00:14:39,503
سيختلف كل شيء.

178
00:14:39,587 --> 00:14:41,005
كل شيء مختلف.

179
00:14:44,216 --> 00:14:46,885
أريد شرب ذلك الدواء والرجوع إلى طبيعتي.

180
00:14:46,969 --> 00:14:49,263
أشعر كأني أرتدي جلد شخص آخر.

181
00:14:50,639 --> 00:14:51,974
سأسأل في المكان.

182
00:14:52,057 --> 00:14:53,601
من المؤكد أن ثمة عشّاب في الجوار.

183
00:14:57,521 --> 00:14:59,982
- هلا تفعل هذا قبل أن تطعن في السن؟
- نعم.

184
00:15:11,785 --> 00:15:15,998
ما لم تكوني ترغبين بكسب المال منهما،
فعليك التوقف عن عرضهما.

185
00:15:26,592 --> 00:15:28,218
"دولاب الحظ"

186
00:16:06,048 --> 00:16:07,049
لا.

187
00:16:07,758 --> 00:16:09,468
لا.

188
00:16:13,430 --> 00:16:14,932
اسمي "سوليفان".

189
00:16:15,641 --> 00:16:16,934
حارس البيت.

190
00:16:17,851 --> 00:16:20,437
كان هذا ينظف الحجرات.

191
00:16:20,521 --> 00:16:21,730
ويوقد النيران.

192
00:16:21,814 --> 00:16:24,483
ولكن الهرب مثلما فعل جريمة جزاؤها القتل.

193
00:16:24,983 --> 00:16:27,444
سيدتي "السيدة الجديدة".

194
00:16:28,612 --> 00:16:31,156
الهرب جريمة جزاؤها القتل، أتفهمين؟

195
00:16:33,033 --> 00:16:34,702
لم تذكرك السيدة يوماً.

196
00:16:35,327 --> 00:16:37,162
ولكنني سمعت همسات معاون كاهن.

197
00:16:37,830 --> 00:16:40,499
كان رأيها أنه من الأفضل إبقائي سراً.

198
00:16:41,834 --> 00:16:43,377
هل ماتت السيدة بسلام؟

199
00:16:44,086 --> 00:16:45,295
هل شهدت موتها؟

200
00:16:45,379 --> 00:16:46,630
لم أشهده.

201
00:16:47,339 --> 00:16:49,800
ولكن قيل لي إنها ماتت بسلام تام.

202
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
سماع هذا يثلج صدري
يا سيدتي "السيدة الجديدة".

203
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
ما رأيك بان تناديني "سيدتي" فحسب؟

204
00:16:57,141 --> 00:16:58,350
كما تأمرين.

205
00:17:03,856 --> 00:17:08,318
"سوليفان"، خذني إلى الزوبعة فوق القلعة.

206
00:17:08,402 --> 00:17:10,612
نعم، يجب أن يستقر الطقس،

207
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
وإلا سليتهم هذه القلعة بأكملها.

208
00:17:17,911 --> 00:17:20,581
ألم تأتي لجعل الطقس يستقر؟

209
00:17:21,498 --> 00:17:23,417
تدربت على ذلك، صحيح؟

210
00:17:26,211 --> 00:17:28,881
العناصر لك، أهذا حقيقي؟

211
00:17:30,966 --> 00:17:33,051
نعم، إنها لي، هذا حقيقي.

212
00:17:33,886 --> 00:17:34,887
جيد.

213
00:17:36,472 --> 00:17:38,849
ولكن أولاً، يجب تطهيرك.

214
00:17:43,145 --> 00:17:45,606
عندما تنتهين من طقوس التطهير،

215
00:17:46,315 --> 00:17:48,692
سترتدين ثوب مراسم العناصر.

216
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
وتجعلين الطقس يستقر.

217
00:17:57,910 --> 00:18:00,829
ستجدين كل شيء كما تشتهينه يا سيدتي.

218
00:18:03,123 --> 00:18:05,334
غرف الخدم عند نهاية الرواق.

219
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
إنها فارغة.

220
00:18:10,214 --> 00:18:13,467
يجب أن يسلم السيّاف سيفه.

221
00:18:16,303 --> 00:18:18,347
أنا سيف السيدة الآن.

222
00:18:24,228 --> 00:18:25,103
"لوكاس".

223
00:18:27,689 --> 00:18:28,649
"لوكاس".

224
00:18:31,151 --> 00:18:32,528
أعطه سيفك فحسب.

225
00:18:44,456 --> 00:18:47,459
أصغي إلي جيداً.

226
00:18:47,543 --> 00:18:50,587
إن عجزت عن فعل ما يطلبه، فسيقتلك.

227
00:18:50,671 --> 00:18:53,173
- ولا يمكنني منعه الآن.
- لا يلزمني أن تفعل.

228
00:18:53,799 --> 00:18:57,427
لا يلزمني سوى أن تأخذني تلك الزوبعة
أبعد مسافة ممكنة عن هنا.

229
00:18:57,511 --> 00:19:00,305
"دوروثي"، ربما نسيت كل أفكاري،

230
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
وكل ذكرياتي، ولكنني أعرف هذا:

231
00:19:02,766 --> 00:19:04,685
يختلف التهور عن الشجاعة.

232
00:19:06,186 --> 00:19:07,312
- سأذهب إلى دياري.
- "دوروثي"!

233
00:19:09,481 --> 00:19:13,318
ماتت 3 فتيات، فتياتك أنت، شنقاً في الساحة!

234
00:19:14,236 --> 00:19:17,364
أعرف أن هذا مأساوي،
سيكون علي إيجاد بديلات لهن.

235
00:19:18,782 --> 00:19:21,326
إذا أردت تغيير مهنتك...

236
00:19:21,410 --> 00:19:26,123
السحر... الذي حظرته في "أوز"،
هنا في مدينة "إميرالد"!

237
00:19:26,832 --> 00:19:30,210
هلا أوقظ عمالقتي لأجعلك عبرة لمن يعتبر؟

238
00:19:30,294 --> 00:19:33,714
أتعتقد أن لي علاقة بهذا الأمر؟

239
00:19:33,797 --> 00:19:36,800
سأجعل عضوات مجلسي يحددن
إن كنت مذنبة أم بريئة.

240
00:19:38,719 --> 00:19:40,804
اخترت المرأة المناسبة للمهمة.

241
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
إنك لا تعرفين.

242
00:19:47,936 --> 00:19:49,146
كم هذا مسلٍ.

243
00:19:49,229 --> 00:19:50,188
أعرف ماذا؟

244
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
كانت أمك تعمل هنا.

245
00:19:56,361 --> 00:19:57,738
قبل ولادتك.

246
00:19:57,821 --> 00:19:59,573
وبعدها.

247
00:19:59,656 --> 00:20:05,454
ولكنها أرادت حياة أفضل لك،
فتخلت عنك وأرسلتك بعيداً للغاية...

248
00:20:06,538 --> 00:20:08,165
لكي تعودي في النهاية.

249
00:20:10,667 --> 00:20:15,547
أراهن أنك تحت هذا الثوب،
طرية العود كما كانت.

250
00:20:16,214 --> 00:20:17,633
كانت طرية العود.

251
00:20:17,716 --> 00:20:19,259
تذوقتها بنفسي.

252
00:20:20,385 --> 00:20:21,553
وهو أيضاً.

253
00:20:24,640 --> 00:20:26,642
لا تقلق، ليست ابنتك.

254
00:20:26,725 --> 00:20:28,602
ويمكنك تذوقها أيضاً.

255
00:20:50,791 --> 00:20:52,000
هل تريد أن تتطهر؟

256
00:20:54,169 --> 00:20:55,212
نعم، ولا أنا كذلك.

257
00:21:09,142 --> 00:21:10,060
حسناً.

258
00:21:14,064 --> 00:21:18,360
ما الثوب الذي يعبر عن،
"اجعل الطقس يستقر وإلا سيقتلك معتوه؟"

259
00:21:42,384 --> 00:21:43,927
تبدين...

260
00:21:44,011 --> 00:21:46,430
مثل سيدة الغابة الشرقية.

261
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
الأكثر رحمة والأشد صرامة.

262
00:21:48,432 --> 00:21:50,642
نعم، هلا نجعل هذا الطقس يستقر؟

263
00:22:20,714 --> 00:22:24,718
بالتأكيد علمتك السيدة القديمة
ما هي البحيرة و"اللساع".

264
00:22:25,343 --> 00:22:27,054
أيفترض بي السباحة في البحيرة برأيك؟

265
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
أنا...

266
00:22:34,978 --> 00:22:36,980
أخمن أن هذا هو "اللساع".

267
00:22:37,064 --> 00:22:39,066
لماذا لا تستخدمين العناصر؟

268
00:22:39,149 --> 00:22:40,650
طقوس العناصر.

269
00:22:42,527 --> 00:22:43,695
طقوس العناصر.

270
00:24:01,398 --> 00:24:02,274
"دوروثي"؟

271
00:24:14,411 --> 00:24:15,787
اسمي "فرانك مورغين".

272
00:24:20,500 --> 00:24:22,669
أتعتقدين أن أمي عمّدتني باسم ساحر "أوز"؟

273
00:24:23,837 --> 00:24:25,797
كنت رجلاً قبل أن أصبح ساحراً.

274
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
إنك تسخّر الرعد وتتحكم بالعمالقة.

275
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
"آنا"...

276
00:24:39,519 --> 00:24:42,314
لم أكن أملك مثل هذه القوة
قبل مجيئي إلى مدينة "إميرالد".

277
00:24:43,815 --> 00:24:45,150
رغم محاولاتي الحثيثة.

278
00:24:47,861 --> 00:24:50,780
درست بجد، وعملت بجد أكبر.

279
00:24:54,326 --> 00:24:57,495
أردت بشدة لفت الأنظار.

280
00:25:00,373 --> 00:25:01,291
ولكن...

281
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
لم يلحظني أحد.

282
00:25:06,421 --> 00:25:07,464
ليس مثلك.

283
00:25:09,507 --> 00:25:11,051
لماذا تخبرني بهذا؟

284
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
لأن هذا كان ماضيّ.

285
00:25:14,304 --> 00:25:16,473
لأنني أخذت ماضيّ وطمسته.

286
00:25:18,183 --> 00:25:20,560
يناديني الناس بساحر "أوز" لأنني فرضت هذا.

287
00:25:22,562 --> 00:25:24,731
وسحقت كل من حرمني من ذلك اللقب.

288
00:25:27,067 --> 00:25:28,568
لا يحدد ماضيك قيمتك.

289
00:25:32,572 --> 00:25:35,283
ولا تحدد أمك قيمتك.

290
00:25:36,368 --> 00:25:40,080
كل ما يهم هو ما ترغبين في أن تصبحي عليه...

291
00:25:41,122 --> 00:25:43,416
وشدة رغبتك في القتال من أجل تحقيقه.

292
00:25:50,590 --> 00:25:52,050
كيف كان شكلها؟

293
00:25:53,385 --> 00:25:54,469
أمي؟

294
00:26:00,100 --> 00:26:01,184
لا أذكر.

295
00:26:04,813 --> 00:26:05,939
جيد.

296
00:26:24,624 --> 00:26:26,960
هل تبحثين عن شيء معين؟

297
00:26:28,336 --> 00:26:31,172
نعم، أحتاج إلى المزيد من هذا.

298
00:26:33,633 --> 00:26:36,177
- هل تعرفين ما هو؟
- لدي دم فاسد.

299
00:26:37,053 --> 00:26:38,346
"دم فاسد"؟

300
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
هذا ما قالته الوصية علي، وهي صنعته.

301
00:26:41,850 --> 00:26:44,894
إذن... أين هذه الوصية عليك؟

302
00:26:46,146 --> 00:26:49,065
ماتت بسبب الشيخوخة، كادت تبلغ الـ100 سنة.

303
00:26:49,149 --> 00:26:51,401
كم كانت ستحب أن تشهد النهار.

304
00:26:52,068 --> 00:26:54,612
ولكن من دونها، نفد الدواء من صديقتي.

305
00:26:55,572 --> 00:26:58,491
يستحيل تحديد بعض هذه العلاجات الريفية.

306
00:26:59,868 --> 00:27:01,411
سأجرب.

307
00:27:48,083 --> 00:27:52,712
"(ك. تشابمان)"

308
00:27:55,965 --> 00:27:57,008
أمي.

309
00:28:03,056 --> 00:28:04,766
هل تتعاطى كل الفتيات الخشخاش؟

310
00:28:04,849 --> 00:28:06,684
نتعاطاه معظمنا بين الحين والآخر.

311
00:28:08,269 --> 00:28:09,312
للمرح.

312
00:28:10,438 --> 00:28:14,275
وماذا تعرفين عن النساء اللواتي قفزن؟

313
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
كنّ مثل البقية.

314
00:28:18,405 --> 00:28:20,448
إلا أنهن كن يوقظن العجائز.

315
00:28:21,199 --> 00:28:25,662
الرجال الذين لم يكن بوسعهم "رفع الراية"
إن فهمت قصدي.

316
00:28:26,329 --> 00:28:27,372
أظنني أفهمه.

317
00:28:28,873 --> 00:28:30,125
أعترف.

318
00:28:31,626 --> 00:28:33,128
لم أفعلها.

319
00:28:33,211 --> 00:28:34,546
ستقرر "آنا" هذا.

320
00:28:35,630 --> 00:28:38,133
ولكن أنا من سيقرر عقابك.

321
00:28:38,216 --> 00:28:41,511
أنا ساحرة سامية.

322
00:28:43,847 --> 00:28:45,348
الأخيرة من جنسنا.

323
00:28:47,475 --> 00:28:51,271
وأتمتع بقوى لا يمكنك حتى استيعابها.

324
00:28:54,441 --> 00:28:56,609
وأمتلك ماخوراً بائساً.

325
00:28:58,236 --> 00:29:00,572
لأنني أكره السحر حتى أكثر منك.

326
00:29:01,573 --> 00:29:02,490
حقاً؟

327
00:29:05,410 --> 00:29:06,870
يسرني أنك حظرته.

328
00:29:08,288 --> 00:29:10,707
ويسرني ألا أستخدمه.

329
00:29:12,667 --> 00:29:15,170
كان السحر مخدراً أسوأ من الخشخاش.

330
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
لم ينفعنا بشيء ضد الوحش الأبدي.

331
00:29:20,550 --> 00:29:23,928
كل تلك الساحرات القويات...

332
00:29:25,805 --> 00:29:27,599
وتعاويذهن القوية...

333
00:29:34,022 --> 00:29:35,565
أغرقهن الوحش.

334
00:29:37,692 --> 00:29:38,610
وأنا.

335
00:29:40,195 --> 00:29:41,821
عاجزة عن إيقافه.

336
00:29:44,949 --> 00:29:46,534
أين السحر في هذا؟

337
00:29:51,206 --> 00:29:52,790
تفضلي من هنا.

338
00:29:55,960 --> 00:29:58,505
لا يمكنني إعداد الدواء لك يا عزيزتي.

339
00:29:59,047 --> 00:30:01,549
أقصد أنني لن أعده لك.

340
00:30:01,633 --> 00:30:04,886
ولن يعده أحد في أي مكان لك،
ويجب ألا تطلبي ذلك مجدداً.

341
00:30:04,969 --> 00:30:07,430
- لماذا؟
- لأنهم قد يشنقونك بسبب هذا.

342
00:30:08,139 --> 00:30:10,225
إنه إكسير أسود، وهو سحر.

343
00:30:10,308 --> 00:30:13,102
وهو يخفي طبيعتك الحقيقية.

344
00:30:13,853 --> 00:30:15,104
طبيعتي الحقيقية؟

345
00:30:15,188 --> 00:30:20,068
ما أنت عليه الآن، وما تحت ملابسك،
هذا ليس أثراً جانبياً لزوال مفعول الدواء.

346
00:30:20,151 --> 00:30:23,488
بل ما يحدث عندما يزول مفعول الدواء.

347
00:30:30,036 --> 00:30:31,829
ولكنني صبي.

348
00:30:33,081 --> 00:30:34,457
ولطالما كنت صبياً.

349
00:30:34,541 --> 00:30:38,002
نعم، ربما أراد أحدهم ذلك،
وأعطاك هذا الدواء للتأكد من هذا.

350
00:30:38,086 --> 00:30:39,712
لكنك لم تولدي هكذا.

351
00:30:41,214 --> 00:30:43,716
لقد وُلدت هكذا.

352
00:31:09,993 --> 00:31:10,868
أتسمح لي؟

353
00:31:12,203 --> 00:31:14,872
- أخبريني أن "إليزابيث" كانت مخطئة.
- كانت كذلك.

354
00:31:15,707 --> 00:31:17,083
ولكن ليس بشأن التوقيت.

355
00:31:17,166 --> 00:31:21,254
سيأتي الوحش الأبدي
عندما يتحد القمران في قمر واحد.

356
00:31:21,337 --> 00:31:22,922
وماذا سيحدث بعدها؟

357
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
لن يتخذ الوحش الذي سيأتي شكل النار.

358
00:31:26,551 --> 00:31:28,469
سيكون أسوأ بكثير.

359
00:31:29,804 --> 00:31:33,433
الفتيات اللواتي انتحرن،
لم ينبع سحرهن من سيدة الغرب.

360
00:31:33,516 --> 00:31:35,518
بل من الوحش نفسه.

361
00:31:38,187 --> 00:31:40,898
- إنه وحش يعرفك.
- يعرفني؟

362
00:31:41,816 --> 00:31:44,652
إنه يستغل أعظم مخاوفك،
ويكشف أكبر نقاط ضعفك.

363
00:31:44,736 --> 00:31:46,779
ليست لدي نقاط ضعف.

364
00:31:49,490 --> 00:31:51,784
ما عدا أنك فقدت التحكم بعمالقتك.

365
00:31:53,119 --> 00:31:54,454
أليس كذلك؟

366
00:31:55,538 --> 00:31:58,875
اختار الوحش تلك النسوة
بسبب الرجال الذين كن يخدمنهم.

367
00:31:58,958 --> 00:32:00,209
رجال كانوا عاجزين جنسياً.

368
00:32:00,293 --> 00:32:03,254
تماماً مثل المحاربين الخالدين،
الوحش يعرف كل شيء.

369
00:32:03,338 --> 00:32:07,383
قلت أيضاً إن الثلج سيهطل في موسم الشمس.

370
00:32:09,052 --> 00:32:10,136
الثلج.

371
00:32:14,432 --> 00:32:16,059
أهذا كل شيء يا "آنا"؟

372
00:32:18,019 --> 00:32:20,355
لا أعتقد أنك كنت تتحكم بالعمالقة يوماً.

373
00:32:20,438 --> 00:32:23,941
أعتقد أن قواهم محتجزة داخل سجن المنبوذين.

374
00:32:24,025 --> 00:32:26,069
ولهذا تريد فتحه.

375
00:32:26,152 --> 00:32:30,114
أقول هذا لمصلحتك ولمصلحة "أوز".

376
00:32:32,742 --> 00:32:34,410
لن أخبر أحداً.

377
00:32:34,494 --> 00:32:36,079
ولا حتى "غليندا".

378
00:33:04,482 --> 00:33:05,441
"دوروثي"!

379
00:33:06,067 --> 00:33:08,027
سيدتي! الطقس!

380
00:33:08,111 --> 00:33:10,113
لم تجعلي الطقس يستقر!

381
00:33:10,196 --> 00:33:12,615
- لا يمكنني هذا!
- بل يمكنك.

382
00:33:13,574 --> 00:33:14,867
إنك تمتلكين العناصر.

383
00:33:14,951 --> 00:33:17,370
مشيت على البحيرة وتجاوزت "اللساع".

384
00:33:17,453 --> 00:33:19,080
إلى أين ذهبت؟

385
00:33:19,163 --> 00:33:20,331
كيف وصل هذا إلى هنا؟

386
00:33:20,415 --> 00:33:22,291
ذهبت إلى المكان الخطأ.

387
00:33:22,375 --> 00:33:24,544
واخترت الغرض الخطأ يا سيدتي.

388
00:33:24,627 --> 00:33:26,629
لن تجعل البقايا الطقس يستقر.

389
00:33:26,713 --> 00:33:30,133
هذه أغراض المتطفلين
الذين لا ينتمون إلى "أوز".

390
00:33:30,216 --> 00:33:32,510
لا، أعرف هذه المرأة.

391
00:33:32,593 --> 00:33:33,886
هذا غير ممكن.

392
00:33:34,512 --> 00:33:36,305
هذا غرض متطفلة.

393
00:33:36,389 --> 00:33:40,435
أحضر ساحر "أوز" المتطفلة إلى هنا بنفسه،
لإعادتها.

394
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
كيف يعقل أنك رأيتها؟

395
00:33:46,941 --> 00:33:47,984
إنها أمي.

396
00:33:48,526 --> 00:33:50,111
لست سيدة إذن.

397
00:33:50,945 --> 00:33:52,905
أنت متطفلة أيضاً.

398
00:33:55,575 --> 00:33:56,993
لا!

399
00:33:57,994 --> 00:33:58,870
توقفي!

400
00:33:59,454 --> 00:34:01,289
- وإلا سأقتل السيّاف.
- لا.

401
00:34:01,372 --> 00:34:03,249
- هل هذا ما فعلته لسيدتي؟
- لا!

402
00:34:03,332 --> 00:34:05,877
- كذب ونهب وسلب.
- لا!

403
00:34:05,960 --> 00:34:07,837
أخبريني وإلا سأقتل السيّاف!

404
00:34:07,920 --> 00:34:09,630
هي قتلت نفسها!

405
00:34:10,757 --> 00:34:11,799
لقد كذبت.

406
00:34:14,051 --> 00:34:15,344
لم تمت بسلام.

407
00:34:16,512 --> 00:34:17,972
لا، لم تفعل.

408
00:34:19,056 --> 00:34:20,933
لهذا أملك القفازات.

409
00:34:21,017 --> 00:34:24,604
ليس ثمة معاون كاهن، ولن يستقر الطقس.

410
00:34:24,687 --> 00:34:25,813
انتهى الأمر!

411
00:34:26,773 --> 00:34:29,025
أنا بغاية الأسف، ولكن لا تؤذه أرجوك.

412
00:34:35,907 --> 00:34:37,408
لنذهب، هيا!

413
00:34:39,368 --> 00:34:40,411
"توتو"!

414
00:34:40,495 --> 00:34:41,579
"توتو"!

415
00:35:07,647 --> 00:35:08,523
كنت محقاً.

416
00:35:10,191 --> 00:35:11,234
بشأن ماذا؟

417
00:35:13,569 --> 00:35:15,571
أنا أخطر كثيراً منك.

418
00:35:18,366 --> 00:35:20,243
كانت أمي في "أوز" يا "لوكاس".

419
00:35:22,912 --> 00:35:24,163
كانت أمي في "أوز".

420
00:35:24,247 --> 00:35:25,790
سنجد أجوبتك.

421
00:35:26,749 --> 00:35:27,625
لا.

422
00:35:27,708 --> 00:35:30,920
كانت أجوبتي هنا، وفقدتها الآن بسببي.

423
00:35:31,587 --> 00:35:34,090
أحضر الساحر أمك إلى هنا،
وستكون لديه الأجوبة.

424
00:35:35,216 --> 00:35:36,717
يريد الساحر قتلي.

425
00:35:38,678 --> 00:35:40,888
كم تساوي هذه الأجوبة؟

426
00:35:50,231 --> 00:35:51,440
إلى أين تذهبين؟

427
00:35:53,109 --> 00:35:54,026
"دوروثي".

428
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
لمقابلة الساحر.

429
00:36:00,491 --> 00:36:01,868
أرجوك سيدي.

430
00:36:01,951 --> 00:36:05,705
هذا أمر بالغ الأهمية، يجب أن تصغي إلي.

431
00:36:06,372 --> 00:36:10,626
لا شك أن الوحش الأبدي
سيكشف نفسه على شكل عاصفة من النار.

432
00:36:10,710 --> 00:36:16,465
وسينفث اللهب عبر "أوز" حتى يبيد
ما سقط من السماء وكل شيء يقف في طريقه.

433
00:36:17,341 --> 00:36:19,635
ووحدهم المحاربين الخالدين بوسعهم إيقافه.

434
00:36:20,845 --> 00:36:23,472
جيش من الحجارة لن تستطيع النار إحراقه.

435
00:36:34,859 --> 00:36:39,488
بالنيابة عن المجلس الأعلى،
ننصحك بتحريك عمالقة الحجارة على الفور.

436
00:36:40,615 --> 00:36:41,866
قبل أن نحترق جميعاً.

437
00:37:47,890 --> 00:37:49,892
"(دوروثي غيل)"

438
00:38:03,990 --> 00:38:04,907
"تيب"!

439
00:38:13,165 --> 00:38:14,083
"تيب"!

440
00:38:20,464 --> 00:38:21,382
"تيب".

441
00:38:21,924 --> 00:38:23,718
لماذا هربت بهذا الشكل؟

442
00:38:24,343 --> 00:38:25,970
بحثت عنك في كل مكان.

443
00:38:27,555 --> 00:38:28,597
إنها مهزلة.

444
00:38:30,516 --> 00:38:31,517
كل شيء.

445
00:38:32,685 --> 00:38:34,687
حياتي بأكملها، وأنا.

446
00:38:35,396 --> 00:38:36,647
كل شيء.

447
00:38:38,149 --> 00:38:40,276
- ماذاتقصد؟
- هذه حقيقتي.

448
00:38:42,194 --> 00:38:44,113
هذا، وهذان.

449
00:38:44,947 --> 00:38:45,948
هي.

450
00:38:48,909 --> 00:38:50,244
لطالما كنت كذلك.

451
00:38:51,871 --> 00:38:53,497
وُلدت على هذا الشكل.

452
00:38:53,581 --> 00:38:56,125
لا، هذا جنوني.

453
00:38:56,208 --> 00:38:57,293
لماذا "مومبي"...

454
00:38:57,376 --> 00:38:59,712
لماذا سيفعل أحد شيئاً؟

455
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
ما زلت "تيب"!

456
00:39:00,921 --> 00:39:02,965
حقاً؟ هل أنا "تيب"؟

457
00:39:03,049 --> 00:39:06,510
لأن "تيب" ظن أنه لو هرب،

458
00:39:06,594 --> 00:39:11,599
ولو أنه ابتعد عن ذلك المكان،
فربما سيجد حياة جديدة.

459
00:39:11,682 --> 00:39:13,684
- ما زال بوسعنا فعل هذا.
- بوسعك أنت.

460
00:39:13,768 --> 00:39:16,562
- سيكون كل شيء بخير.
- كفّ عن فعل هذا.

461
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
لا شيء بخير، ولن يكون أي شيء بخير!

462
00:39:20,024 --> 00:39:23,235
أخذني أحدهم، سرقني أحدهم،

463
00:39:23,319 --> 00:39:25,654
وأسوأ ما في الأمر أنني ما أزال هنا!

464
00:39:32,495 --> 00:39:33,454
لا.

465
00:39:34,747 --> 00:39:36,207
سرقته من أجلنا.

466
00:39:36,791 --> 00:39:40,002
يمكننا بيع الزمرد، والبقاء معاً مهما حدث.

467
00:39:48,594 --> 00:39:51,222
- ماذا تفعل؟
- لا أعرف لماذا فعلت هذا.

468
00:39:51,305 --> 00:39:53,057
- لا يمكنك فعل هذا!
- أحاول...

469
00:39:53,140 --> 00:39:54,892
- أنت من بين كل الناس!
- أنا آسف!

470
00:39:54,975 --> 00:39:56,560
هذه ليست حقيقتي!

