1
00:00:02,419 --> 00:00:03,420
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,213
- سنخرجك من هنا.
- نحن؟

3
00:00:05,296 --> 00:00:06,589
- نحن.
- "جاك"!

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,552
- ماذا فعلت بي؟
- أنقذت حياتك بالطبع.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
هذه سيدة "إيف".

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,932
الأميرة تمتلكك.

7
00:00:16,015 --> 00:00:17,684
- أمستعدة للعمل؟
- لا أريد النسيان.

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,686
- ماذا تريدين إذن؟
- سحرك.

9
00:00:19,769 --> 00:00:21,980
سيكون لدى الوحش الأبدي عقل وقلب.

10
00:00:22,063 --> 00:00:23,898
إن كان لديه قلب، فيمكنك قتله.

11
00:00:26,985 --> 00:00:27,736
"سيلفي"؟

12
00:00:29,070 --> 00:00:30,196
لا!

13
00:00:31,448 --> 00:00:33,992
- تراجعوا جميعاً.
- "روين"؟

14
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
- تراجع.
- "روين".

15
00:00:35,869 --> 00:00:36,619
توقف!

16
00:00:38,538 --> 00:00:40,248
"دوروثي"، كان ذلك الرجل يعرفني.

17
00:01:03,062 --> 00:01:07,400
"مهرجان الوحش"

18
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
إذن.

19
00:01:56,282 --> 00:01:58,034
هل أنت ساحرة طيبة...

20
00:02:00,787 --> 00:02:03,331
أم شريرة؟

21
00:02:27,605 --> 00:02:32,026
علي القول إن الساحر تفوق على نفسه.

22
00:02:32,110 --> 00:02:34,279
لأنه يريد شيئاً منك.

23
00:02:34,362 --> 00:02:37,407
يا لك من فتاة ساخرة.

24
00:02:37,490 --> 00:02:40,243
السخرية هي مجرد طريقة بغيضة لقول الحقيقة.

25
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
حسناً.

26
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
من أنت؟

27
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
"جاك".

28
00:02:56,551 --> 00:02:58,887
التقينا في القصر.

29
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
وكيف تعرف ابنتي "لانغويدير"؟

30
00:03:05,727 --> 00:03:07,812
أنا...

31
00:03:07,896 --> 00:03:09,188
من ممتلكاتي.

32
00:03:09,814 --> 00:03:12,400
إنه ملزم بخدمتي مقابل تكلفة معدنه.

33
00:03:15,361 --> 00:03:17,280
كم هذا لطيف.

34
00:03:22,869 --> 00:03:25,747
عليك الاحتفاظ بيديك لنفسك.

35
00:03:39,302 --> 00:03:40,303
أبي.

36
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
هل أنت بخير؟

37
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
نعم يا حبيبتي.

38
00:03:56,319 --> 00:03:58,863
أحضرت صديقاً قديماً معي.

39
00:03:58,947 --> 00:04:00,156
"روين".

40
00:04:02,825 --> 00:04:05,662
لا بأس يا "إندرا"، أحضري طعاماً للفتاة.

41
00:04:05,745 --> 00:04:07,372
بالطبع يا أبي.

42
00:04:11,125 --> 00:04:12,126
لا بأس.

43
00:04:12,669 --> 00:04:14,462
سنجد "دوروثي" قريباً، أعدك.

44
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
مرحباً.

45
00:04:15,463 --> 00:04:16,506
تعالي.

46
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
اجلس.

47
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
لماذا تساعدني؟

48
00:04:31,270 --> 00:04:32,271
"روين"، أنت...

49
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
لا أعرف من يكون "روين".

50
00:04:35,149 --> 00:04:36,192
إنه أنت.

51
00:04:37,694 --> 00:04:40,154
- جندي؟
- جندي من جنودي.

52
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
أفضل جندي عرفته.

53
00:04:43,616 --> 00:04:45,243
ولكنك لا تذكر هذا، صحيح؟

54
00:04:46,327 --> 00:04:51,624
لا أعرف سوى أنهم وجدوني في "نيمبو"
بعدما تركني رجالك لأموت.

55
00:04:51,708 --> 00:04:53,626
حدث تمرد.

56
00:04:53,710 --> 00:04:54,836
بفعل السحر.

57
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
وقُتل الكثير من جنودي.

58
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
أيحتمل أنني الفاعل؟

59
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
أيحتمل أنني خائن؟

60
00:05:02,176 --> 00:05:03,428
لم تقتل أولئك الرجال.

61
00:05:04,012 --> 00:05:06,556
- كيف يمكن أن تكون واثقاً إلى هذه الدرجة؟
- لأنني أعرفك.

62
00:05:07,432 --> 00:05:08,933
وأعرف جوهرك كرجل.

63
00:05:09,517 --> 00:05:11,019
وسأثبت ذلك.

64
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
سأبرىء سمعتك.

65
00:05:15,857 --> 00:05:17,108
دعني أرافقك.

66
00:05:17,942 --> 00:05:21,070
يجب أن تبقى هنا، ولا تغادر البيت.

67
00:05:22,572 --> 00:05:25,575
إن وجدك أولئك الرجال، فسيقتلونك.

68
00:05:25,658 --> 00:05:27,618
"إيمون"!

69
00:05:28,578 --> 00:05:30,288
يجب أن أطلب لك المساعدة.

70
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
ابق هنا، وهذا أمر.

71
00:05:34,709 --> 00:05:35,710
النجدة!

72
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
إنها لا تحب الكلام، صحيح؟

73
00:05:48,848 --> 00:05:50,933
إنها المرأة التي قتلت أختك.

74
00:05:52,310 --> 00:05:54,103
أثق أنك ستكونين منصفة.

75
00:05:54,729 --> 00:05:57,190
منصفة معك، نعم.

76
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
ولكن ليس معها.

77
00:06:01,569 --> 00:06:03,488
قلت إنك ستحررين زوجتي.

78
00:06:04,113 --> 00:06:05,323
"ناهارا".

79
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
من سجن المنبوذين.

80
00:06:09,368 --> 00:06:10,912
هل بوسع سحرك فعل هذا؟

81
00:06:12,872 --> 00:06:13,915
سحري...

82
00:06:15,333 --> 00:06:18,669
بوسعه فعل أشياء عظيمة كثيرة.

83
00:06:22,590 --> 00:06:25,301
ارجع غداً، وستجد زوجتك بانتظارك.

84
00:06:28,096 --> 00:06:29,514
أيتها السيدة.

85
00:06:40,399 --> 00:06:41,400
الشاي!

86
00:06:49,659 --> 00:06:50,910
أين كنا؟

87
00:06:56,207 --> 00:06:59,460
ساحرة طيبة أم شريرة؟

88
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
ليس ثمة إجابة خاطئة.

89
00:07:03,131 --> 00:07:04,715
للأسف...

90
00:07:05,883 --> 00:07:07,593
ليس ثمة إجابة صحيحة أيضاً.

91
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
أنت مخطئة بشأن كل هذا.

92
00:07:13,933 --> 00:07:15,184
لم أقتل أختك.

93
00:07:15,268 --> 00:07:16,519
كاذبة!

94
00:07:18,271 --> 00:07:22,024
سأمتص الأكاذيب منك مثل النخاع من العظام،

95
00:07:22,108 --> 00:07:25,945
أو يمكنك قول الحقيقة الآن
وتوفير الألم على نفسك.

96
00:07:26,612 --> 00:07:31,117
بأي سحر قتلت أختي؟

97
00:07:32,118 --> 00:07:33,244
حقيبتي.

98
00:07:34,620 --> 00:07:35,913
انظري في حقيبتي.

99
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
تلك.

100
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
أي نوع من السحر هذا؟

101
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
سحر قوي بما يكفي لقتل ساحرة.

102
00:08:10,573 --> 00:08:12,617
هكذا قتلتها إذن.

103
00:08:15,745 --> 00:08:17,622
- أرجوك.
- قتلتها هنا.

104
00:08:18,247 --> 00:08:19,916
- أرجوك.
- هنا تماماً.

105
00:08:20,750 --> 00:08:22,251
أرجوك.

106
00:08:23,294 --> 00:08:25,338
قد يفاجئك هذا...

107
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
ولكن ليس سهلاً أن يحبني أحد.

108
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
أرجوك.

109
00:08:31,886 --> 00:08:35,932
وأنت قتلت الوحيدة التي كان بوسعها ذلك.

110
00:08:54,533 --> 00:08:59,538
كان الكذب علي فكرة سيئة للغاية!

111
00:09:00,957 --> 00:09:03,918
"مدينة (إميرالد)"

112
00:09:07,255 --> 00:09:09,548
أود اقتراح نخب.

113
00:09:12,385 --> 00:09:16,389
نخب صديقي العزيز "أوغست"، ملك "أيف".

114
00:09:16,472 --> 00:09:18,349
أهلاً بك في مهرجان الوحش.

115
00:09:19,850 --> 00:09:22,937
حيث الأقنعة ترمز للرعب المجهول.

116
00:09:24,063 --> 00:09:27,984
ونحتفل باليوم الذي دحرت به
ذلك الرعب من أرضنا.

117
00:09:28,609 --> 00:09:32,196
ولكن عندما يصبح القمران قمراً واحداً،
سيرجع الوحش الأبدي،

118
00:09:32,280 --> 00:09:34,740
وسيكون أسوأ مما كان يوماً.

119
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
وسيبيد كل شيء في يقظته.

120
00:09:40,871 --> 00:09:42,623
ولكن إذا صنعتم لنا أسلحة...

121
00:09:43,708 --> 00:09:48,296
مع معرفتنا الخبيرة وبراعتكم التكنولوجية...

122
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
يمكننا...

123
00:09:57,930 --> 00:09:59,932
هزيمته، وسنهزمه.

124
00:10:00,016 --> 00:10:03,144
قلت إن لديكم "معرفة خبيرة".

125
00:10:05,187 --> 00:10:08,190
أخبرني، أية معرفة خبيرة تلك؟

126
00:10:12,278 --> 00:10:13,362
"آنا"؟

127
00:10:16,449 --> 00:10:19,618
نعرف أن هذا الوحش سيأتي من السماء.

128
00:10:19,702 --> 00:10:22,621
حيث لا يمكن حتى للعمالقة الوصول.

129
00:10:22,705 --> 00:10:26,625
سيكون لديه قلب، وسيفكر وسيشعر و...

130
00:10:28,336 --> 00:10:30,463
بسبب هذا، يمكن قتله.

131
00:10:31,088 --> 00:10:32,089
أتخالفينها الرأي؟

132
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
تقرأ كلتانا العلامات بشكل مختلف.

133
00:10:35,092 --> 00:10:38,262
لكن لابد من وجود قراءة صحيحة، وأخرى خاطئة.

134
00:10:39,388 --> 00:10:41,599
هل أنت الغبية إذن؟

135
00:10:41,682 --> 00:10:43,976
- "لانغويدير"...
- أهي الغبية إذن؟

136
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
أظهري بعض الاحترام يا فتاة.

137
00:10:45,644 --> 00:10:47,813
أعتقد أن "آنا" أخطأت بقراءة...

138
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
"إليزابيث"!

139
00:10:49,190 --> 00:10:51,233
لا، علاماتي واضحة.

140
00:10:53,110 --> 00:10:55,029
يا ساحري العزيز،

141
00:10:55,112 --> 00:10:59,867
يبدو أن لديك وفرة بالاستشارة الخبيرة.

142
00:11:01,202 --> 00:11:05,164
المشكلة الوحيدة هي أنها غير متوافقة.

143
00:11:22,681 --> 00:11:24,767
ماذا تريدين؟

144
00:11:25,518 --> 00:11:27,686
وجدت قاتلة أختنا.

145
00:11:29,563 --> 00:11:30,856
أين هي؟

146
00:11:33,234 --> 00:11:34,485
تأخذ قيلولة.

147
00:11:36,278 --> 00:11:38,572
دار بيننا حوار محتدم.

148
00:11:39,323 --> 00:11:43,119
لا تفعلي شيئاً قبل وصولي.

149
00:11:43,744 --> 00:11:45,371
سأفعل بها ما يحلو لي.

150
00:11:45,454 --> 00:11:48,374
وستسببن الفوضى أثناء هذا بلا شك.

151
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
انتظريني.

152
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
الشاي!

153
00:11:55,673 --> 00:11:57,591
لا داعي للصراخ، فلم تتغير أذناي.

154
00:11:57,675 --> 00:11:59,427
هل كنت بهذه الوقاحة كصبي؟

155
00:11:59,510 --> 00:12:01,720
لم لا تعيدينني إلى صبي وتكتشفين بنفسك؟

156
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
يريد الجميع أن يصبحوا شيئاً ليسوا عليه.

157
00:12:03,681 --> 00:12:05,349
لا تحسبي نفسك مميزة!

158
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
ماذا؟

159
00:12:14,316 --> 00:12:15,943
هل جرحت مشاعرك؟

160
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
لا يغضب المرء إلا ممن يحبهم.

161
00:12:21,407 --> 00:12:23,492
إلى درجة الرغبة بخنقهم.

162
00:12:25,077 --> 00:12:26,454
أو دفعهم عن مبنى.

163
00:12:29,290 --> 00:12:32,835
من لا يكرههم المرء،
لا يحبهم أحياناً أيضاً.

164
00:12:49,268 --> 00:12:50,978
- أيتها السيدة؟
- "ميراندا".

165
00:12:52,021 --> 00:12:56,400
انزلي لتري إن كانت السجينة استيقظت
وخذيها إلى غرفة المبولة بطريق خروجك.

166
00:13:01,113 --> 00:13:02,448
لا، لا تهتمي لأمرها.

167
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
من هي؟

168
00:13:05,576 --> 00:13:06,911
النسخة العجوز منك.

169
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
هل ثمة نهر في الأسفل؟

170
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
بل مجرور.

171
00:14:29,785 --> 00:14:31,912
هل كنت ترغبين في السباحة؟

172
00:14:51,557 --> 00:14:52,641
مرحباً.

173
00:14:54,268 --> 00:14:56,437
هذا أنا، أعتذر.

174
00:14:57,271 --> 00:15:02,443
ذكريني بأن أعلمك
الطريقة اللائقة لإيقاظ الآخرين.

175
00:15:05,195 --> 00:15:07,114
"لوكاس"؟

176
00:15:09,241 --> 00:15:10,576
صحيح، إنه...

177
00:15:11,285 --> 00:15:13,329
الاسم الذي تناديني "دوروثي" به.

178
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
"دوروثي" هنا.

179
00:15:23,088 --> 00:15:24,173
هنا؟

180
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
هل أنت متأكدة؟

181
00:15:28,218 --> 00:15:29,928
كيف تعرفين هذا؟

182
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
أأنت مرتاحة؟

183
00:15:45,986 --> 00:15:47,613
ربما تحتاجين إلى التمدد جيداً.

184
00:16:02,127 --> 00:16:03,212
انظري إلي.

185
00:16:04,213 --> 00:16:07,966
ستأتي "غليندا" غداً لانتزاع معلومات منك.

186
00:16:08,050 --> 00:16:10,719
ولكنك ستطلعينني عليها أولاً.

187
00:16:11,637 --> 00:16:14,932
- عندما قتلت أختي...
- قلت لك إنني لم أفعل.

188
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
كانت قادمة لرؤيتي.

189
00:16:19,728 --> 00:16:21,313
ماذا أرادت أن تخبرني؟

190
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
لا أعرف.

191
00:16:23,315 --> 00:16:25,984
هل كنت مأجورة من أحد لقتلها؟

192
00:16:26,068 --> 00:16:27,069
لا!

193
00:16:28,821 --> 00:16:32,408
هل تلقيت أوامر بقتلها
لمنعي من الاطلاع على أسرارها؟

194
00:16:32,491 --> 00:16:34,952
لا، أقسم على هذا.

195
00:16:35,536 --> 00:16:37,496
من هي "ك. تشابمان"؟

196
00:16:40,207 --> 00:16:41,208
لا أعرف.

197
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
كانت أمي.

198
00:16:46,547 --> 00:16:49,299
كان عليها أن تعلمك كيفية قول الحقيقة.

199
00:16:49,383 --> 00:16:51,218
لا أكذب!

200
00:16:51,301 --> 00:16:52,886
لا أعرفها!

201
00:16:54,680 --> 00:16:55,806
أمك؟

202
00:16:58,183 --> 00:17:00,644
حتى الجراء تعرف الكلبة التي أنجبتها.

203
00:17:02,396 --> 00:17:08,318
أمي، سيدة الجنوب،
أنجبت ألف طفلة قبل موتها.

204
00:17:08,402 --> 00:17:13,824
منحت الحياة لكل ساحرة في "أوز"،
وحتى هي وجدت الوقت لرعايتي.

205
00:17:15,200 --> 00:17:16,368
وإطعامي.

206
00:17:17,411 --> 00:17:23,417
ولكن أمك لم تكترث لأمر طفلة واحدة؟

207
00:17:25,586 --> 00:17:27,588
إلى أي حد ستكونين فاسدة لتفعل ذلك؟

208
00:17:28,922 --> 00:17:30,632
لابد أنها شعرت بذلك بك.

209
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
شعرت بأن شيئاً في داخلك محطم
ويتعذر إصلاحه.

210
00:17:39,641 --> 00:17:41,226
اذهبي إلى الجحيم.

211
00:17:52,821 --> 00:17:54,406
كيف حصلت على هذه؟

212
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
كانت لها.

213
00:18:04,875 --> 00:18:06,502
كانت لأختي.

214
00:18:16,804 --> 00:18:20,849
"أوغست"، هل أعتمد عليك لصنع ترسانة أسلحتي؟

215
00:18:21,683 --> 00:18:26,104
أنا مستعد لتقديم عرض هائل.

216
00:18:33,320 --> 00:18:35,155
سيكون عليك تحديد سعرك.

217
00:18:36,240 --> 00:18:37,908
أريد استعادة كلبي.

218
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
"رانديل".

219
00:18:43,163 --> 00:18:45,123
مات العام الماضي.

220
00:18:48,794 --> 00:18:50,420
أعتقد أنه كان العام الماضي.

221
00:18:55,300 --> 00:18:57,678
إذا استطعت إعادة "رانديل" لي...

222
00:18:59,096 --> 00:19:00,556
فسيكون هذا رائعاً.

223
00:19:05,853 --> 00:19:08,564
أجريت حواراً يكشف الحقائق مع الملك.

224
00:19:13,944 --> 00:19:16,196
منذ متى تحكمين باسمه؟

225
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
لا أعرف عما تتحدث.

226
00:19:18,448 --> 00:19:21,910
أنا مجرد طفلة وقحة، أليس هذا ما قلته؟

227
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
أحتاج إلى مساعدتك، وتحتاجين إلى مساعدتي.

228
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
كنت أصغر من أن أتذكر آخر الهجمات.

229
00:19:31,378 --> 00:19:33,255
ولكنني نشأت على آثارها.

230
00:19:33,839 --> 00:19:35,549
إعادة بناء مملكتنا.

231
00:19:35,632 --> 00:19:37,259
نعم، كانت أعجوبة من الابتكار.

232
00:19:37,342 --> 00:19:39,177
لم يكن لدينا خيار.

233
00:19:41,388 --> 00:19:45,017
عندما جاء الوحش الأبدي،
أنقذت مدينة "إميرالد".

234
00:19:46,184 --> 00:19:48,729
وتركت مملكتي تغرق.

235
00:19:51,523 --> 00:19:54,526
وشعبي يغرق، وأمي...

236
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
لو فكرت في إنقاذنا، لربما بقيت حية.

237
00:20:01,742 --> 00:20:04,912
إنها مأساة رهيبة وخسارة فادحة.

238
00:20:07,122 --> 00:20:09,708
قد أكون من ترتدي القناع،

239
00:20:09,791 --> 00:20:12,878
ولكن بوسعي الرؤية بوضوح عبر قناعك.

240
00:20:15,130 --> 00:20:16,757
ماذا تريدين؟

241
00:20:17,257 --> 00:20:19,051
أياً كان، فستحصلين عليه.

242
00:20:19,843 --> 00:20:23,680
أريد رؤية مدينة "إميرالد"

243
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
تصبح دماراً.

244
00:20:27,476 --> 00:20:30,854
وأريد رؤيتك تغرق في معاناتها.

245
00:20:31,355 --> 00:20:36,652
وعندما يرجع الوحش، ستتحقق أمنيتي.

246
00:21:02,803 --> 00:21:04,054
ساعديني أرجوك.

247
00:21:06,723 --> 00:21:08,016
- ستقتلني.
- نعم.

248
00:21:09,267 --> 00:21:10,894
حالما تتعافى.

249
00:21:13,313 --> 00:21:14,898
علي الوصول إلى الساحر.

250
00:21:16,274 --> 00:21:18,527
هلا تعطيني ذلك المفتاح؟ هيا.

251
00:21:18,610 --> 00:21:20,153
لم تتعرفي علي، صحيح؟

252
00:21:22,990 --> 00:21:24,992
كنت الصبي الذي أنقذته.

253
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
من "مومبي".

254
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
"تيب"؟

255
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
كيف؟ أهذا أنت حقاً؟

256
00:21:33,625 --> 00:21:35,877
لا أعرف من أكون بسببك.

257
00:21:35,961 --> 00:21:37,504
بسببي؟

258
00:21:37,587 --> 00:21:40,340
"تيب"، أنا...
ساعدتك عندما لم يكن لدي ما أكسبه.

259
00:21:40,424 --> 00:21:42,926
وساعدتك لأنك طلبت مني ذلك.

260
00:21:44,052 --> 00:21:48,181
وأطلب منك الآن أن تساعديني أرجوك.

261
00:21:48,849 --> 00:21:51,810
كانت مساعدتك لي أسوأ ما حصل في حياتي.

262
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
لذا سأفعل لك الآن ما أتمنى لو فعلته لي.

263
00:21:56,857 --> 00:22:00,235
- الابتعاد عنك.
- لا، "تيب".

264
00:22:00,318 --> 00:22:02,779
"تيب".

265
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
"تيب"، أرجوك!

266
00:22:07,534 --> 00:22:08,535
"تيب"؟

267
00:22:09,161 --> 00:22:10,162
"تيب"!

268
00:22:30,474 --> 00:22:31,600
"سيلفي"، مهلاً.

269
00:22:36,438 --> 00:22:39,816
هذا أنا.

270
00:22:40,817 --> 00:22:41,902
هذا أنا.

271
00:22:42,611 --> 00:22:45,155
هيا، سيري معي.

272
00:22:46,031 --> 00:22:47,949
إذا كانت "دوروثي" هنا، فسنجدها.

273
00:22:58,627 --> 00:23:02,464
أصغي إلي، لا تفعلي هذا،
لا أستحق أن أكون هنا!

274
00:23:08,261 --> 00:23:11,431
إن كنت تجدين أي عزاء لك في هذا،
لا أستحق أن أكون هنا أيضاً.

275
00:23:14,142 --> 00:23:15,185
"دوروثي"؟

276
00:23:20,941 --> 00:23:22,150
"دوروثي".

277
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
أمي؟

278
00:23:30,450 --> 00:23:31,660
"دوروثي".

279
00:23:43,380 --> 00:23:44,881
كيف وصلت إلى هنا؟

280
00:23:46,133 --> 00:23:47,801
مثلك تماماً.

281
00:23:49,678 --> 00:23:51,263
هل هذه أنت فعلاً؟

282
00:23:51,346 --> 00:23:53,765
"دوروثي".

283
00:23:55,392 --> 00:23:58,395
هذه غلطتي، عدم يقينك هو غلطتي.

284
00:23:59,396 --> 00:24:02,357
لم أكن بجانبك عندما احتجت إلي.

285
00:24:02,440 --> 00:24:07,237
ولكن إذا أخبرت تلك الساحرة بما تود معرفته،
فيمكننا الرجوع إلى الديار.

286
00:24:10,323 --> 00:24:12,200
هل ستتركنا نرجع إلى الديار؟

287
00:24:13,160 --> 00:24:14,870
حبيبتي، عليك التفكير في الماضي فحسب.

288
00:24:14,953 --> 00:24:17,122
فكري في وقت قتلك للساحرة، اتفقنا؟

289
00:24:17,205 --> 00:24:20,917
تذكري فحسب، هذا ما كل عليك فعله.
عليك... أن تتذكري.

290
00:24:24,754 --> 00:24:26,173
هل تعرفين من أكون؟

291
00:24:26,256 --> 00:24:27,090
ساحرة!

292
00:24:28,049 --> 00:24:30,385
- الأشد صرامة.
- الأكثر رحمة والأشد صرامة.

293
00:24:32,804 --> 00:24:34,723
- لماذا تسعين ورائي؟
- لا أفعل!

294
00:24:34,806 --> 00:24:37,350
هل أنت إحدى فتيات "غليندا"؟
هل أرسلتك لإيذائي؟

295
00:24:37,434 --> 00:24:39,060
- من؟
- أختي.

296
00:24:39,769 --> 00:24:42,564
أختي وأسرار... أختي وأسرارها.

297
00:24:45,108 --> 00:24:46,318
"غليندا".

298
00:24:48,653 --> 00:24:51,156
كانت تحاول إخباري شيئاً عن "غليندا".

299
00:24:51,948 --> 00:24:53,033
أمي؟

300
00:25:02,042 --> 00:25:03,752
شكراً لك على الذكريات.

301
00:25:20,185 --> 00:25:22,854
أسرع، سيفوتنا المهرجان.

302
00:25:26,900 --> 00:25:28,610
طلبت منك أن تسرع.

303
00:25:28,693 --> 00:25:30,904
لماذا سأفعل ما تطلبينه؟

304
00:25:31,696 --> 00:25:33,615
لأنني أميرة.

305
00:25:33,698 --> 00:25:35,784
أنت أسوأ إنسانة التقيتها في حياتي.

306
00:25:36,743 --> 00:25:38,370
ماذا أفعل هنا؟

307
00:25:38,453 --> 00:25:40,914
من الواضح أنك تكرهينني،
وماذا تريدين مني الآن؟

308
00:25:40,997 --> 00:25:42,415
أن أتناول تفاح الحلوى معك؟

309
00:25:42,499 --> 00:25:45,752
أم أيفترض بي أن أمشي وراءك مثل حيوان أليف؟

310
00:25:45,835 --> 00:25:48,797
أو ربما أنا هنا لتسليتك،

311
00:25:48,880 --> 00:25:52,300
حتى تضحكين على عجزي عن الحركة
وغرابة أطواري، صحيح؟

312
00:25:53,218 --> 00:25:55,053
ماذا تريدين مني؟

313
00:25:59,057 --> 00:26:00,475
أنت صديقي.

314
00:26:07,148 --> 00:26:09,985
- لماذا تضحك؟
- هل تعرفين حتى ما هو الصديق؟

315
00:26:10,068 --> 00:26:12,904
- أعرف بالطبع.
- هل سبق أن حظيت بصديق؟

316
00:26:15,573 --> 00:26:18,118
لطالما أردت صديقاً، لكنني...

317
00:26:19,494 --> 00:26:21,413
لم أعرف كيف أحصل عليه.

318
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
لا، لا يمكنك "الحصول" عليه.

319
00:26:24,666 --> 00:26:27,252
بل عليك "كسبه".

320
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
كيف؟

321
00:26:31,923 --> 00:26:35,093
لا أعرف، بتفضيله على نفسك.

322
00:26:35,176 --> 00:26:39,723
ومساعدته وتشجيعه، أو مجرد...

323
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
فعل أمور معاً.

324
00:26:56,031 --> 00:26:57,824
مثل الذهاب إلى مهرجان؟

325
00:27:00,285 --> 00:27:01,286
أظن ذلك.

326
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
إذن...

327
00:27:13,006 --> 00:27:16,217
فتاة واحدة تغلبت على أفضل جنودي.

328
00:27:18,053 --> 00:27:20,347
لا أعرف ما القوى التي استخدمتها.

329
00:27:21,181 --> 00:27:24,267
ولكنني كنت على قدماي، ثم سقطت فجأة.

330
00:27:24,351 --> 00:27:25,560
هذا هو السبب.

331
00:27:30,190 --> 00:27:31,608
هل تعرف ما هذه؟

332
00:27:54,923 --> 00:27:56,466
أعتقد أن هذه لك.

333
00:27:59,302 --> 00:28:00,970
لماذا تساعدينني؟

334
00:28:01,554 --> 00:28:03,932
أنا مسؤولة عن موت شخص بالفعل.

335
00:28:04,432 --> 00:28:06,518
ولا أريد تحمل مسؤولية موت شخص آخر.

336
00:28:07,102 --> 00:28:09,437
شكراً لك.

337
00:28:11,606 --> 00:28:12,857
يجب أن نسرع.

338
00:28:17,821 --> 00:28:20,323
ستكون سيدتنا راضية عني.

339
00:28:23,076 --> 00:28:25,954
ولن تمانع إن تسببت بفوضى في المكان.

340
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
أين سيدتك؟

341
00:28:44,556 --> 00:28:46,683
منذ متى وهي عندك؟

342
00:28:46,766 --> 00:28:50,270
أقل من يوم، واكتشفت الكثير بالفعل.

343
00:28:50,353 --> 00:28:52,105
طلبت منك انتظاري.

344
00:28:52,188 --> 00:28:54,983
لا تقلقي،
من المؤكد أن لديها المزيد من الأسرار.

345
00:28:55,066 --> 00:28:57,402
- أسرار؟
- الأسرار التي ماتت مع أختك.

346
00:28:58,194 --> 00:29:01,865
إن كان ثمة أسرار مخفية،
فهي مخفية عني أيضاً.

347
00:29:01,948 --> 00:29:03,366
وماذا عن أسرارك؟

348
00:29:03,992 --> 00:29:06,369
لا أخفي أية أسرار.

349
00:29:06,453 --> 00:29:07,829
وخاصة عنك.

350
00:29:08,872 --> 00:29:11,374
أنت عائلتي الوحيدة المتبقية.

351
00:29:13,251 --> 00:29:17,964
لم أر أختنا الشرقية منذ سنوات،
وها هي قد ماتت.

352
00:29:19,090 --> 00:29:22,218
لا تجعلي الزمن عدواً لنا أيضاً.

353
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
ألم تريها منذ سنوات؟

354
00:29:27,640 --> 00:29:28,892
لماذا؟

355
00:29:28,975 --> 00:29:31,227
هل أخبرتك الفتاة بغير ذلك؟

356
00:29:33,146 --> 00:29:35,356
قالت الفتاة أموراً متنوعة.

357
00:29:41,446 --> 00:29:42,864
أيتها السيدة.

358
00:29:42,947 --> 00:29:44,491
- السجينة...
- أين هي؟

359
00:29:44,574 --> 00:29:46,117
لقد هربت.

360
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
ألم تستطيعي سماع كلامي ولو لمرة؟

361
00:29:49,704 --> 00:29:51,789
سأجدها!

362
00:29:51,873 --> 00:29:54,417
كلفني عدم كفاءتك ما يكفي.

363
00:29:56,628 --> 00:29:58,755
حاولت منعهما، ولكنهما تغلبتا علي.

364
00:29:58,838 --> 00:30:00,590
من "هما"؟

365
00:30:01,591 --> 00:30:02,759
هي!

366
00:30:04,344 --> 00:30:07,222
- أين الفتاة؟
- سيدتي؟

367
00:30:07,305 --> 00:30:09,599
- أخبريها بما فعلته.
- ما فعلته؟

368
00:30:10,225 --> 00:30:12,810
فاجأتها وهي تساعد السجينة.

369
00:30:12,894 --> 00:30:15,396
فتغلبتا علي، وأغلقتا الحاجز علي.

370
00:30:16,105 --> 00:30:17,899
هل هذا صحيح؟

371
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
سيدتي، كنت أعد لك الشاي طوال الصباح،
كما طلبت.

372
00:30:21,236 --> 00:30:23,780
كاذبة! إنها تكذب!

373
00:30:29,577 --> 00:30:33,581
هل ساعدت الفتاة بسبب غيظك؟

374
00:30:37,835 --> 00:30:42,799
ولإيذاء سيدتك كما آذتك؟

375
00:30:42,882 --> 00:30:44,968
لا أيتها السيدة، يستحيل أن أفعل.

376
00:30:46,094 --> 00:30:47,720
هي فعلت كل هذا.

377
00:30:47,804 --> 00:30:50,723
انظري في روحها وسترين.

378
00:31:04,696 --> 00:31:09,242
إذا كان ثمة شيء لا أطيقه...

379
00:31:12,954 --> 00:31:13,997
فهو الكذب!

380
00:31:42,233 --> 00:31:45,194
يؤسفني مرض أبيك.

381
00:31:45,278 --> 00:31:46,404
ليس مريضاً.

382
00:31:47,030 --> 00:31:48,573
إنه ببساطة يتركنا...

383
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
من دون أن يتركنا.

384
00:31:57,790 --> 00:32:00,293
هذا هو إحساس الإنسان الطبيعي إذن.

385
00:32:01,711 --> 00:32:03,129
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

386
00:32:04,088 --> 00:32:06,049
لماذا أرتدي قناعاً؟

387
00:32:08,760 --> 00:32:11,054
سأخبرك عندما نصبح صديقين.

388
00:32:36,454 --> 00:32:37,955
لدي ما أريك إياه.

389
00:32:42,960 --> 00:32:44,045
ما هذه؟

390
00:32:45,421 --> 00:32:49,342
إنها رصاصة، وهي أقوى من السحر.

391
00:32:51,010 --> 00:32:52,720
شيء بغاية القوة...

392
00:32:53,721 --> 00:32:56,224
بحيث يمكنه قتل الوحش الأبدي.

393
00:32:59,894 --> 00:33:03,106
ثم سيكون لدينا ما نحتفل به حقاً.

394
00:33:14,617 --> 00:33:18,413
ومن بطن الوحش، جاءت الأفعى.

395
00:33:18,496 --> 00:33:22,917
من جزء المحيط الأعمق والأبرد
والأحلك سواداً.

396
00:33:40,518 --> 00:33:41,227
اهربي.

397
00:34:05,960 --> 00:34:08,671
لماذا تطاردونني؟

398
00:34:08,755 --> 00:34:10,798
- بسبب "نيمبو".
- لماذا؟

399
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
أخبرني!

400
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
كنت تقود عربة، اتفقنا؟

401
00:34:14,635 --> 00:34:16,596
أوقفناك، فشهرت سيفك علينا.

402
00:34:18,139 --> 00:34:19,265
لماذا؟

403
00:34:19,348 --> 00:34:23,186
كنت أحاول رؤية ما في داخل العربة،
ولكنك لم تسمح لنا.

404
00:34:23,269 --> 00:34:25,146
ثم توجهت نحونا شاهراً سيفك.

405
00:34:26,272 --> 00:34:29,859
قتلت 10 رجال، وقطعتهم إرباً بكل بساطة.

406
00:34:31,778 --> 00:34:33,654
- لا.
- بلى.

407
00:34:33,738 --> 00:34:36,407
إن لم تصدقني، انظر إلى يسار بطنك.

408
00:34:36,491 --> 00:34:38,868
هناك طعنتك قبل أن تسقط.

409
00:35:07,313 --> 00:35:10,650
اقترفت أموراً سيئة،
ويجب أن أنال العقاب عليها الآن.

410
00:35:13,861 --> 00:35:15,613
لا أريد أن أؤذيك أيضاً.

411
00:35:16,405 --> 00:35:18,241
أريدك أن تعدينني.

412
00:35:19,659 --> 00:35:20,910
لا تستخدمي السحر.

413
00:35:22,829 --> 00:35:24,247
لا تستخدمي السحر.

414
00:35:25,498 --> 00:35:26,958
عديني بهذا.

415
00:35:40,471 --> 00:35:41,597
"جاك".

416
00:35:51,274 --> 00:35:52,900
عذراً يا جميلة.

417
00:35:52,984 --> 00:35:54,610
هذا قناع جميل.

418
00:35:54,694 --> 00:35:57,947
أتساءل إن كان وراءه وجه جميل أم قبيح.

419
00:35:58,489 --> 00:36:00,408
ما رأيك بأن نراه؟

420
00:36:00,491 --> 00:36:01,784
دعها وشأنها.

421
00:36:06,414 --> 00:36:08,833
أعتقد أن لدينا بطل هنا.

422
00:36:08,916 --> 00:36:10,459
أتريد ان تصبح بطلاً فعلاً؟

423
00:36:10,543 --> 00:36:13,254
سيكون عليك المحاولة بجد أكثر.

424
00:36:13,963 --> 00:36:15,131
أفلتني.

425
00:36:18,134 --> 00:36:19,927
دعه وشأنه حالاً.

426
00:36:22,597 --> 00:36:23,848
كف عن هذا!

427
00:36:23,931 --> 00:36:26,350
- أنا آمرك!
- إنها تأمرني.

428
00:36:28,477 --> 00:36:30,354
كف عن هذا. أرجوك.

429
00:36:33,065 --> 00:36:35,067
ستقتله.

430
00:37:03,220 --> 00:37:04,347
هل أنت بخير؟

431
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
لقد خفت علي.

432
00:37:12,063 --> 00:37:14,148
لماذا تنظرين إلي هكذا إذن؟

433
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
ماذا؟

434
00:37:43,260 --> 00:37:44,762
لا يفعل الأصدقاء هذا.

435
00:37:47,390 --> 00:37:49,433
لنصبح شيئاً آخر إذن.

436
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
أمتأكدة أن هذا من يوم مقتل أختي؟

437
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
نعم أيتها السيدة.

438
00:38:04,240 --> 00:38:06,659
- هل تودين رؤية المزيد؟
- لا.

439
00:38:09,495 --> 00:38:10,913
رأيت ما يكفي!

440
00:38:18,379 --> 00:38:19,588
"روين".

441
00:38:21,048 --> 00:38:22,466
أطلقوا سراحه.

442
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
لا.

443
00:38:26,012 --> 00:38:27,555
كان رجالك محقين بشأني.

444
00:38:29,306 --> 00:38:31,600
لقد قتلتهم جميعاً.

445
00:38:38,190 --> 00:38:39,692
- أيتها السيدة.
- ليس الآن.

446
00:38:39,775 --> 00:38:43,779
قلت غداً، وقد حل الغد، ولم تحضر "ناهارا".

447
00:38:43,863 --> 00:38:45,614
حدثت أمور كثيرة منذ أن تحادثنا.

448
00:38:49,535 --> 00:38:51,162
وعدتني بأن تحرريها.

449
00:38:52,163 --> 00:38:53,205
لقد كذبت.

450
00:38:55,666 --> 00:38:57,209
الجميع يكذب!

451
00:40:59,081 --> 00:41:01,667
"(سبورتس)- مشغل أشرطة"

452
00:41:22,188 --> 00:41:23,397
"بينك فلويد"؟

453
00:41:26,400 --> 00:41:28,235
كيف عرفت ذلك؟

454
00:41:28,319 --> 00:41:31,822
جاء كلانا من نفس المكان، صحيح؟

455
00:41:32,406 --> 00:41:34,241
هل جئت لقتلي؟

456
00:41:38,537 --> 00:41:41,373
هل تعرف أمي "كارين تشابمان"؟

457
00:41:42,583 --> 00:41:43,751
ماذا؟

458
00:41:45,961 --> 00:41:46,962
"دوروثي"؟

459
00:41:48,505 --> 00:41:49,840
يا إلهي.

460
00:41:51,217 --> 00:41:52,843
"دوروثي"، جئت إلى ديارك.

