1
00:00:02,001 --> 00:00:03,461
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,381
لم أر أختنا الشرقية منذ سنوات.

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,926
إن كان ثمة أسرار مخفية،
فهي مخفية عني أيضاً.

4
00:00:10,009 --> 00:00:13,012
- أي نوع من السحر هذا؟
- سحر قوي بما يكفي لقتل ساحرة.

5
00:00:14,013 --> 00:00:17,308
- ما هذه؟
- إنها رصاصة، وهي أقوى من السحر.

6
00:00:17,392 --> 00:00:18,768
"سيلفي"، هل فعلت هذا؟

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,937
هل أعتمد عليك لصنع ترسانة أسلحتي؟

8
00:00:21,020 --> 00:00:22,897
منذ متى تحكمين باسمه؟

9
00:00:22,981 --> 00:00:26,526
عندما جاء الوحش الأبدي، تركت مملكتي تغرق.

10
00:00:26,609 --> 00:00:30,405
أريد رؤية مدينة "إميرالد" تصبح دماراً.

11
00:00:30,488 --> 00:00:33,283
كان رجالك محقين بشأني، لقد قتلتهم جميعاً.

12
00:00:33,366 --> 00:00:36,119
- هل تعرف أمي؟
- "دوروثي"؟ جئت إلى ديارك.

13
00:00:45,879 --> 00:00:47,797
"(فوركوتيك)
مختبرات أبحاث الزوابع"

14
00:00:47,881 --> 00:00:51,342
"(توبيكا)، (كانساس) 1966"

15
00:00:52,427 --> 00:00:54,345
"(أورسين ويليس)"

16
00:01:04,856 --> 00:01:08,318
أعرف كم استثمرت فينا، ويأتي هذا ثماره.

17
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
- دكتورة "آندروز"، كنت أتساءل...
- مهلاً.

18
00:01:11,780 --> 00:01:16,367
نعم، يمكننا تكوين رياح كافية
لتوليد طاقة نظيفة وفعالة.

19
00:01:24,834 --> 00:01:27,045
"حجرة الاختبار"

20
00:02:00,119 --> 00:02:02,247
- صباح الخير يا "فرانك".
- صباح الخير يا د. "تشابمان".

21
00:02:03,039 --> 00:02:05,250
هلا تناديني "كارين" بحق السماء؟

22
00:02:05,333 --> 00:02:07,877
عملت جاهدة لسنوات طويلة لكسب هذا اللقب.

23
00:02:07,961 --> 00:02:10,964
وسأواصل مخاطبتك به.

24
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
تفضلي.

25
00:02:13,258 --> 00:02:14,717
كم أنت رجل مهذب!

26
00:02:14,801 --> 00:02:16,678
لا تساعدني قط بارتداء معطفي.

27
00:02:16,761 --> 00:02:18,471
أتريد معطفك الخاص يا "فرانك"؟

28
00:02:18,555 --> 00:02:19,973
"كارين"؟

29
00:02:22,517 --> 00:02:23,518
نعم.

30
00:02:23,601 --> 00:02:27,897
تفعل الكثير هنا، ولا أرى مانعاً.

31
00:02:27,981 --> 00:02:29,107
"جين"؟

32
00:02:29,858 --> 00:02:31,693
حسناً، لنشغلها.

33
00:02:32,277 --> 00:02:34,571
هلا نزود الشبكة بالطاقة؟

34
00:02:34,654 --> 00:02:36,447
- "فرانك"؟
- نعم؟

35
00:02:37,282 --> 00:02:38,324
أتدون ملاحظات؟

36
00:02:38,408 --> 00:02:39,951
دائماً.

37
00:02:40,034 --> 00:02:43,454
عندما نصل إلى الطاقة الكاملة،
تأخري بضع دقائق للحد من المخاطر.

38
00:02:43,538 --> 00:02:45,206
- مفهوم؟
- نعم.

39
00:02:45,290 --> 00:02:47,375
حسناً، لنمرح قليلاً. "روبيرتو"؟

40
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
تم تعطيل حماية القفص.

41
00:02:50,169 --> 00:02:52,422
الدخان في الأنبوب.

42
00:02:53,756 --> 00:02:56,092
ولدينا حالات قص،
ارفع الحرارة يا "روبيرتو".

43
00:02:57,844 --> 00:02:59,762
فتح مجاري التهوية.

44
00:03:02,974 --> 00:03:04,726
يتفق هذا مع آخر تجربة.

45
00:03:06,269 --> 00:03:08,438
توليد الطاقة من الهواء.

46
00:03:09,564 --> 00:03:10,523
كم قوتها؟

47
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
أكثر مما يجب، سأخففها.

48
00:03:14,694 --> 00:03:16,738
"جين"، خففيها.

49
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
أنا أحاول.

50
00:03:20,366 --> 00:03:21,701
لا يفلح هذا.

51
00:03:22,452 --> 00:03:23,494
تم استبعادي.

52
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
ستنصهر دروع الحرارة.

53
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
سأطفئها يدوياً.

54
00:03:35,924 --> 00:03:37,383
- لا، "روبيرتو"!
- راقبوني هناك.

55
00:03:37,467 --> 00:03:39,135
"روبيرتو"، لا يمكنك...

56
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
ما درجة الحرارة في الداخل؟

57
00:03:44,891 --> 00:03:46,184
120 وترتفع.

58
00:03:46,768 --> 00:03:47,852
ربما يمكنني المساعدة.

59
00:03:49,395 --> 00:03:52,106
أعطوني الكمبيوتر،
أنا متأكد أن بوسعي المساعدة.

60
00:03:59,739 --> 00:04:01,658
- "جين"؟
- لا تلمس شيئاً هنا.

61
00:04:07,121 --> 00:04:08,623
يا إلهي.

62
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
لا ينجح التجاوز.

63
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
"روبيرتو"؟

64
00:04:12,335 --> 00:04:13,586
"روبيرتو"!

65
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
علينا إخراجه من هنا.

66
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
أجبني.

67
00:04:35,316 --> 00:04:37,026
كيف تعرف اسمي؟

68
00:04:39,696 --> 00:04:43,241
أعرفك منذ يوم ولادتك هنا في "أوز".

69
00:04:46,786 --> 00:04:48,371
يستحيل أن أؤذيك.

70
00:04:49,455 --> 00:04:51,499
إنك تحاول قتلي منذ يوم وصولي.

71
00:04:51,582 --> 00:04:54,544
نعم، ولكن ما أدراني أنها أنت؟

72
00:04:54,627 --> 00:04:57,213
- وأنك لا تشكلين تهديداً؟
- لماذا تظنني لست كذلك؟

73
00:04:57,296 --> 00:04:59,465
أهذا سبب وجودك هنا؟ لقتلي؟

74
00:05:00,383 --> 00:05:01,718
لإعادتي إلى الديار؟

75
00:05:03,136 --> 00:05:05,054
لن توافق أمك على ذلك.

76
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
أحببت أمك كثيراً.

77
00:05:12,061 --> 00:05:13,146
هل أحببتها؟

78
00:05:14,355 --> 00:05:15,523
وهي...

79
00:05:17,358 --> 00:05:18,651
أحبتني.

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,656
لماذا ذبحت رجالي؟

81
00:05:24,574 --> 00:05:27,577
- إلى أين يؤدي النفق في "نيمبو"؟
- أخبرتك.

82
00:05:29,579 --> 00:05:32,498
فقدت ذاكرتي بشأن ذلك.

83
00:05:35,793 --> 00:05:37,670
وهل تعتقد أن التعذيب سيعيدها؟

84
00:05:38,463 --> 00:05:40,590
أعتقد أن هذا ما أستحقه.

85
00:05:46,971 --> 00:05:50,099
أنا أيضاً فعلت أموراً فظيعة في شبابي.

86
00:05:53,144 --> 00:05:54,270
كنت رجلاً مختلفاً.

87
00:05:55,104 --> 00:05:57,315
ولكن لم يتم تعذيبي على خطاياي.

88
00:05:57,398 --> 00:05:59,358
بل تمت مكافأتي عليها.

89
00:06:01,027 --> 00:06:02,320
عقابي...

90
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
عقابي هو أنني أتذكر.

91
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
كما ستفعل أنت.

92
00:07:03,172 --> 00:07:05,424
ماذا تعرف أيضاً عن أمي؟

93
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
يمكنك أن تسأليني ما تشائين،
أنا مدين لك بذلك.

94
00:07:09,929 --> 00:07:11,389
- تراجع.
- ما...

95
00:07:14,016 --> 00:07:16,853
أعطيني المسدس فحسب، وسأجيبك عن كل أسئلتك.

96
00:07:19,021 --> 00:07:20,064
لا.

97
00:07:22,275 --> 00:07:23,526
رصاصة واحدة إذن.

98
00:07:23,609 --> 00:07:25,236
- رصاصة؟
- واحدة.

99
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
كعربون ثقة.

100
00:07:39,917 --> 00:07:41,294
رصاصة واحدة.

101
00:07:45,173 --> 00:07:47,008
هكذا سأكسب ثقتك.

102
00:07:47,967 --> 00:07:48,926
سيدي!

103
00:07:49,010 --> 00:07:50,469
تراجع! إنها لا تشكل تهديداً!

104
00:07:51,137 --> 00:07:53,556
لدي ثقب في كتفي يدل على عكس ذلك.

105
00:07:53,639 --> 00:07:56,601
إنها ضيفتي، ومددت لها يد صداقتي.

106
00:07:59,145 --> 00:08:00,688
أعد النظر في هذا أرجوك.

107
00:08:00,771 --> 00:08:03,482
عندما صادفتها مع الجندي من "نيمبو"،

108
00:08:04,066 --> 00:08:05,651
بديا مقربين.

109
00:08:06,861 --> 00:08:07,904
"لوكاس".

110
00:08:10,531 --> 00:08:11,574
أين هو؟

111
00:08:12,158 --> 00:08:13,868
أما زلت تعتقد أنها لا تشكل تهديداً؟

112
00:08:15,411 --> 00:08:17,538
رجالك هم من تعرضوا بالأذى لـ"لوكاس".

113
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
وفقد ذاكرته بسبب ذلك، فأين هو؟

114
00:08:20,374 --> 00:08:22,335
إنها مخطئة.

115
00:08:22,418 --> 00:08:23,586
أكدت "آنا" ذلك للتو.

116
00:08:24,462 --> 00:08:25,755
ذاكرته سليمة.

117
00:08:26,339 --> 00:08:28,090
ولكن السحر يحميها.

118
00:08:30,426 --> 00:08:31,928
أتريد كسب ثقتي؟

119
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
عليك السماح لي برؤيته.

120
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
"دوروثي".

121
00:08:43,981 --> 00:08:45,316
هل أنت بخير؟

122
00:08:52,448 --> 00:08:54,200
ظننت أنني لن أراك مجدداً.

123
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
أصغ إلي.

124
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
أريدك أن تكذب على الساحر.

125
00:09:01,540 --> 00:09:03,960
أريدك أن تخبره أنك تذكر شيئاً، أياً كان.

126
00:09:04,043 --> 00:09:06,837
- وإلا سيقتلونك.
- "دوروثي".

127
00:09:06,921 --> 00:09:10,466
يجب ان أعرف الحقيقة،
ولديهم أساليبهم لمعرفتها.

128
00:09:11,259 --> 00:09:12,969
أهذا ما تريده إذن؟

129
00:09:13,052 --> 00:09:16,347
يمكنهم إبطال مفعول السحر
الذي يمنعني من معرفة نفسي.

130
00:09:17,265 --> 00:09:18,683
من يمكنه ذلك؟

131
00:09:28,359 --> 00:09:30,653
لم يخبرني أحد أنها ستكون علاقة ثلاثية.

132
00:09:31,779 --> 00:09:34,740
"مدينة (إميرالد)"

133
00:09:37,034 --> 00:09:40,955
الفتاة التي تناديها "دوروثي"،
الفتاة التي كنا نبحث عنها،

134
00:09:41,038 --> 00:09:45,751
وأول علامة حقيقية على الوحش الأبدي،
تحت عهدتك، وترفض السماح لنا بقراءتها؟

135
00:09:45,835 --> 00:09:47,920
لن يلمسها أحد من المجلس الأعلى.

136
00:09:48,004 --> 00:09:50,715
ولكن الوقت يداهمنا، القمران يقتربان...

137
00:09:50,798 --> 00:09:52,591
"دوروثي" ليست المشكلة.

138
00:09:53,676 --> 00:09:56,804
الجندي الذي يؤثر السحر في عقله هو المشكلة.

139
00:09:57,471 --> 00:10:00,725
وعدم صنع "إيف" لأسلحتنا هو مشكلة.

140
00:10:01,851 --> 00:10:03,853
إن أردت خدمتي،

141
00:10:04,353 --> 00:10:07,231
فعليك حل إحدى مشكلاتي الحقيقية.

142
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
كنت آمل أن نحظى بلحظة على انفراد.

143
00:10:23,039 --> 00:10:26,876
أريدك أن تحلي محل "إليزابيث"
كرئيسية للمجلس.

144
00:10:28,085 --> 00:10:29,545
إذا كانت هذه رغبتك.

145
00:10:29,628 --> 00:10:30,713
سيدي؟

146
00:10:35,384 --> 00:10:39,096
هل كشف لم شمل "دوروثي" مع الجندي شيئاً؟

147
00:10:39,180 --> 00:10:40,681
كنت تعرف أنه لن يفعل.

148
00:10:40,765 --> 00:10:42,516
وسمحت لها بلقائه رغم ذلك.

149
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
ماذا تملك ضدك؟

150
00:10:50,900 --> 00:10:51,984
لقد هربت

151
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
قبل أن أنتهي منك.

152
00:10:54,487 --> 00:10:56,781
كانت لدي خطط عظيمة لنا.

153
00:11:00,159 --> 00:11:02,119
اذهبي وأعدي لي الشاي.

154
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
أوشك على إرهاق نفسي.

155
00:11:05,373 --> 00:11:07,333
لا يمكنك إيذائي.

156
00:11:07,416 --> 00:11:09,418
أنا تحت حماية الساحر.

157
00:11:14,965 --> 00:11:16,342
ولكنه ليس كذلك.

158
00:11:18,094 --> 00:11:20,137
إنه تحت حماية السحر.

159
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
والساحر يكره السحر.

160
00:11:24,433 --> 00:11:25,684
أيمكنك إبطال مفعوله؟

161
00:11:25,768 --> 00:11:26,977
سأطمسه.

162
00:11:27,645 --> 00:11:29,230
ولكن لن يكون هذا لطيفاً.

163
00:11:32,608 --> 00:11:35,069
يمكنني التحدث إلى الساحر ومنع هذا.

164
00:11:35,152 --> 00:11:36,445
لا أريد منك ذلك.

165
00:11:38,280 --> 00:11:39,782
لست مجبراً على فعل هذا.

166
00:11:39,865 --> 00:11:43,327
في الماضي، جازفت بحياتك لمعرفة الأجوبة.

167
00:11:43,411 --> 00:11:45,454
فدعيني أفعل الأمر نفسه، أرجوك.

168
00:11:48,582 --> 00:11:51,335
لكنني لن أجلس بلا حراك وأشاهدك تعاني.

169
00:11:53,003 --> 00:11:54,547
اذهبي إذن.

170
00:11:56,674 --> 00:11:58,676
أعتقد أنها تحب المشاهدة.

171
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
هلا نسمح لها؟

172
00:12:06,392 --> 00:12:08,144
إن كان هذا ما تريده.

173
00:12:10,104 --> 00:12:13,399
لنر أية ساحرة وضيعة ألقت تعويذتها عليك.

174
00:12:41,844 --> 00:12:42,970
هذا سحر "غليندا"!

175
00:12:44,847 --> 00:12:48,434
أي أسرار تخفيها هي وراء عينيك الجميلتين؟

176
00:13:09,205 --> 00:13:11,040
تحرك بسرعة.

177
00:13:18,547 --> 00:13:19,632
"جاك"؟

178
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
"جاك"، هذه أنا "تيب".

179
00:13:25,638 --> 00:13:27,932
- أنت حي.
- لا، لا تلمسيني.

180
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
لا أصدق أن هذا أنت فعلاً.

181
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
لماذا لم تساعديني؟

182
00:13:34,021 --> 00:13:38,108
- ظننت أنني قتلتك.
- فرحلت وتركتني لأموت؟

183
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
ولكنك لم تمت.

184
00:13:39,652 --> 00:13:41,237
يمكنني إصلاح كل شيء الآن.

185
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
- اسمح لي...
- لا، لا يمكن إصلاح علاقتنا.

186
00:13:43,822 --> 00:13:45,616
ولا يمكن إصلاحي.

187
00:13:48,160 --> 00:13:50,287
لا ترحل يا "جاك"، أنا أحبك.

188
00:13:51,580 --> 00:13:52,748
ماذا يعني هذا؟

189
00:13:52,831 --> 00:13:54,333
لا أعرف.

190
00:13:54,416 --> 00:13:58,295
لا أعرف ماذا أقول أو كيف أقوله بشكل صائب.

191
00:13:58,379 --> 00:14:02,007
- لا أعرف إلا أنك أعز أصدقائي.
- كنت صديقك الوحيد!

192
00:14:02,091 --> 00:14:03,968
من هذه يا "جاك"؟

193
00:14:05,594 --> 00:14:07,096
إنها نكرة.

194
00:14:08,597 --> 00:14:10,808
هل أنت نكرة يا فتاة؟

195
00:14:12,977 --> 00:14:15,104
لا تبدين مثل نكرة.

196
00:14:16,063 --> 00:14:19,525
ما اسمك أيتها الصغيرة؟

197
00:14:20,109 --> 00:14:21,318
"تيب".

198
00:14:22,278 --> 00:14:24,488
وكيف تعرفين عزيزي "جاك"؟

199
00:14:25,656 --> 00:14:27,741
تربينا معاً.

200
00:14:30,160 --> 00:14:31,579
كنا أعز صديقين.

201
00:14:32,329 --> 00:14:34,164
هل هي من قتلتك؟

202
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
هل أخبرتها ما أصبحت عليه الآن؟

203
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
- لماذا؟
- لا أريد ذلك.

204
00:14:43,799 --> 00:14:45,467
عليك ذلك.

205
00:14:46,760 --> 00:14:50,055
لا يمكن تقويم سلوك الأطفال
إن لم يعرفوا نتيجة أخطائهم.

206
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
أرها.

207
00:14:53,934 --> 00:14:56,520
أرها ما فعلته بك.

208
00:15:20,669 --> 00:15:22,921
ربما كان "جاك" القديم صديقك...

209
00:15:24,340 --> 00:15:26,091
ولكن "جاك" الجديد صديقي.

210
00:15:28,218 --> 00:15:29,803
هيا يا "جاك".

211
00:15:36,060 --> 00:15:37,144
أرجوك.

212
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
تعويذة "غليندا" هي سحر سامٍ.

213
00:15:50,824 --> 00:15:52,660
سحر لا يمكن إبطاله.

214
00:15:54,036 --> 00:15:56,914
- اتركيه إذن.
- لا يمكنني إبطال مفعوله.

215
00:15:57,831 --> 00:15:59,375
ولكن يمكنني التحايل عليه.

216
00:15:59,458 --> 00:16:00,793
كيف؟

217
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
لو كان لدي وسيط.

218
00:16:03,879 --> 00:16:09,009
أحد مقرب منك ومميز لديك، ليتخطى دفاعاتك.

219
00:16:10,344 --> 00:16:12,888
- لا.
- هل سيحميه هذا؟

220
00:16:13,722 --> 00:16:17,518
اعتبره باباً خلفياً إلى عقلك

221
00:16:17,601 --> 00:16:20,145
عن طريق قلبك، إن كنت عاطفياً.

222
00:16:20,229 --> 00:16:23,440
- لا تصغي إليها، إنها تحاول إيذائك.
- بكل تأكيد.

223
00:16:23,524 --> 00:16:27,069
إن لم يكن الرابط بينكما قوياً،
فسيفقد كلاكما صوابه.

224
00:16:27,152 --> 00:16:29,154
وسترضيني كلتا الحالتين.

225
00:16:29,238 --> 00:16:30,781
انظري إلي.

226
00:16:31,365 --> 00:16:33,575
لا تعرضي نفسك للخطر.

227
00:16:36,453 --> 00:16:37,663
افعليها.

228
00:16:45,254 --> 00:16:49,091
فحم حجري وملح صخري وكبريت.

229
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
يمكنها اختراق الفولاذ المقوى.

230
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
تسمى "رصاصة".

231
00:16:54,930 --> 00:16:58,726
مع بنيتكم التحتية، يمكنكم صنع الآلاف منها.

232
00:16:58,809 --> 00:17:01,019
والأسلحة التي تطلقها.

233
00:17:01,103 --> 00:17:06,650
ستأخذين النصف لتقوية دفاعاتكم،
وسآخذ النصف لهزيمة الوحش الأبدي.

234
00:17:09,361 --> 00:17:11,530
أين كانت هذه قبل 20 سنة

235
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
عندما أغرق الوحش مملكتي؟

236
00:17:14,742 --> 00:17:17,995
عندما كان يمكنها إنقاذ أمي
من ابتلاعها وهي حية؟

237
00:17:19,329 --> 00:17:22,124
الرصاص والأسلحة ليست نداً
للوحش المصنوع من الماء.

238
00:17:23,292 --> 00:17:27,045
الوحش الذي سنواجهه الآن مصنوع من لحم ودم.

239
00:17:27,129 --> 00:17:30,924
الرصاصة هي أسرع وسيلة لإيقاف قلب نابض.

240
00:17:31,717 --> 00:17:33,010
أين "رانديل"؟

241
00:17:33,093 --> 00:17:34,470
هل رأيتموه؟

242
00:17:35,763 --> 00:17:36,764
أبي.

243
00:17:36,847 --> 00:17:41,560
سمعته ينبح في أحلامي، وعندما استيقظت...

244
00:17:41,643 --> 00:17:42,895
مات الكلب.

245
00:17:42,978 --> 00:17:45,147
أبي، مات عندما كنت طفلة.

246
00:17:45,731 --> 00:17:48,692
لا، لقد سمعته! إنه هنا.

247
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
سمعته.

248
00:17:49,985 --> 00:17:53,530
نعم، بالطبع، أنا آسفة يا أبي.

249
00:17:53,614 --> 00:17:57,409
سآتي لمساعدتك على إيجاده،
تعرف أنني أساندك دائماً.

250
00:17:57,493 --> 00:18:00,287
سيدة "إيف"، أيمكنك الالتزام بقضيتي؟

251
00:18:03,832 --> 00:18:04,833
بهذه؟

252
00:18:06,084 --> 00:18:08,420
أحضر المسدس، وسنتكلم.

253
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
هيا يا "لوكاس"، أدخلني.

254
00:18:57,261 --> 00:18:58,846
أدخلني.

255
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
ماذا في العربة؟

256
00:19:14,403 --> 00:19:16,238
ماذا في العربة؟

257
00:19:22,286 --> 00:19:24,204
أقترح أن تدعني أمر.

258
00:19:26,039 --> 00:19:29,501
أرني الآن، وإلا سأقطعك إرباً.

259
00:19:29,585 --> 00:19:30,836
أقسم.

260
00:19:32,921 --> 00:19:34,214
ما هذا؟

261
00:19:42,264 --> 00:19:43,599
عيني!

262
00:20:01,033 --> 00:20:03,702
لا تقتله! لنقيده.

263
00:20:03,785 --> 00:20:05,454
اهربن يا فتيات!

264
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
ماذا يحمل؟

265
00:20:16,173 --> 00:20:17,674
لا تتركوه يبتلعه!

266
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
هذا مستحيل.

267
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
أحتاج إلى ذلك المسدس.

268
00:20:57,172 --> 00:20:59,257
يمكنك أخذ السلاح من الفتاة.

269
00:21:01,093 --> 00:21:02,719
كان بوسعي قتلك يا "إيمون".

270
00:21:03,553 --> 00:21:05,514
عندما أخذت هذه المدينة من ملكك.

271
00:21:06,473 --> 00:21:09,685
ولكنني عفوت عنك، ومنحتك هدفاً جديداً.

272
00:21:11,269 --> 00:21:14,356
لأنك أكثر قيمة لي كحليف.

273
00:21:16,066 --> 00:21:18,110
ربما ينطبق هذا على "دوروثي" أيضاً.

274
00:21:23,699 --> 00:21:26,076
الساحرة الأم حية!

275
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
وهي تنجب الساحرات...

276
00:21:31,873 --> 00:21:32,958
لـ"غليندا"!

277
00:21:34,459 --> 00:21:36,712
أخفت أمي عني!

278
00:21:37,879 --> 00:21:40,048
أم الجنوب ميتة.

279
00:21:40,132 --> 00:21:42,676
لا، إنها حية.

280
00:21:44,052 --> 00:21:46,096
رأيت ساحرات يافعات.

281
00:21:46,179 --> 00:21:48,015
ووحدها يمكنها إنجابهن.

282
00:21:48,098 --> 00:21:50,475
والتعويذة التي أخفت السر
كانت من صنع "غليندا".

283
00:21:51,393 --> 00:21:55,731
ولكن "غليندا" شاهدت آخر الساحرات
يذبحهن الوحش.

284
00:21:57,733 --> 00:21:59,484
فيم ستفيد ساحرات جديدات؟

285
00:21:59,568 --> 00:22:01,028
استيقظ أيها الأحمق!

286
00:22:02,154 --> 00:22:04,322
لن تستخدمهن ضد الوحش.

287
00:22:04,948 --> 00:22:07,409
بل ستستخدمهن ضدك.

288
00:22:12,914 --> 00:22:15,459
ماذا ظننت أن "غليندا" ستفعل؟

289
00:22:15,542 --> 00:22:19,296
سجنت كل ساحرة مارست السحر
واضطهدت من لم يمارسنه.

290
00:22:19,379 --> 00:22:22,799
وسيأخذن مدينة "إميرالد" منك الآن!

291
00:22:22,883 --> 00:22:26,720
سيأخذن "أوز" منك بنفس العناصر التي حظرتها!

292
00:22:28,221 --> 00:22:30,807
- بأي صف ستكونين؟
- ستكون أول من يعلم.

293
00:22:30,891 --> 00:22:32,100
هذا يكفي!

294
00:22:33,018 --> 00:22:34,061
أدخلتها حياتي.

295
00:22:36,897 --> 00:22:38,857
فوضعت جواسيس تحت سقفي.

296
00:22:39,941 --> 00:22:40,984
لماذا؟

297
00:22:42,277 --> 00:22:43,945
المجلس الأعلى.

298
00:22:47,282 --> 00:22:49,034
"آنا".

299
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
خنني جميعهن.

300
00:22:50,494 --> 00:22:54,414
سأعيد مجلسها الأعلى مقطعاً إرباً،
وصبي تنفيذ مهماتها أيضاً.

301
00:22:54,498 --> 00:22:55,749
الجندي.

302
00:22:59,294 --> 00:23:00,796
عندما استسلم،

303
00:23:01,421 --> 00:23:03,507
كان معه فتاة صغيرة.

304
00:23:03,590 --> 00:23:05,092
ساحرة.

305
00:23:07,594 --> 00:23:09,137
اعثر عليها.

306
00:23:09,221 --> 00:23:11,389
اجعل كل الجنود يطاردونها.

307
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
قتلت رجالاً.

308
00:23:16,228 --> 00:23:18,271
وأخذت جماجمهم إلى "نيمبو".

309
00:23:19,439 --> 00:23:22,901
ألا تحسبينني وحشاً بعد ما رأيته؟

310
00:23:24,319 --> 00:23:25,320
لا.

311
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
كنت تحمي تلك الفتيات.

312
00:23:31,243 --> 00:23:33,954
- وجازفت بحياتك من أجلهن.
- لماذا؟

313
00:23:34,663 --> 00:23:37,165
كان النفق في "نيمبو" سيوصلهن إلى "غليندا".

314
00:23:38,959 --> 00:23:41,378
أقسمت الولاء لها، مثلي.

315
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
- هل يعمل لصالح "غليندا"؟
- كيف تعرفينني؟

316
00:23:44,339 --> 00:23:47,926
ثمة عربة في منطقة التحميل
ستصحبك شمالاً إلى "كالسيدون".

317
00:23:48,009 --> 00:23:50,470
إلى قلعة "غليندا". أمرتني بتحريرك.

318
00:23:50,554 --> 00:23:54,182
إحدى الفتيات الساحرات في المدينة،
ويجب أن أجدها.

319
00:23:54,266 --> 00:23:57,227
لا وقت لهذا، يجب أن ترحل
قبل أن يغلق الساحر البوابات.

320
00:23:57,310 --> 00:23:58,436
سأبحث عنها.

321
00:23:58,520 --> 00:24:00,272
أنت في صف الساحر.

322
00:24:00,355 --> 00:24:01,857
لست في صف أحد.

323
00:24:03,441 --> 00:24:05,026
خير لك أن تختاري إذن.

324
00:24:05,652 --> 00:24:07,529
ستحل الحرب على "أوز".

325
00:24:19,624 --> 00:24:21,501
تأخر الوقت على التجول.

326
00:24:21,585 --> 00:24:24,880
أخبرك الساحر بأني ضيفته،
ويمكنني الرحيل متى شئت.

327
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
أو يمكنك اللحاق بي.

328
00:24:36,099 --> 00:24:37,642
وسأقودك إلى الفتاة.

329
00:24:48,612 --> 00:24:51,740
ما هذا؟ هل هذا ما طلبت منك إحضاره؟

330
00:25:03,293 --> 00:25:05,420
لا أفهم، ماذا حدث؟

331
00:25:05,503 --> 00:25:08,465
واصلي التحرك، وإلا سنتجمد حتى الموت.

332
00:25:09,966 --> 00:25:12,886
أظل أفكر في "روبيرتو".

333
00:25:32,030 --> 00:25:33,406
"فرانك"، توقف!

334
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
لا نقصد الأذى أو قلة الاحترام.

335
00:25:38,328 --> 00:25:40,830
نحن تائهون، ونحتاج إلى مساعدتكم.

336
00:25:42,082 --> 00:25:45,043
اسمي الدكتورة "جين آندروز".

337
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
أنا قائدة هذه المجموعة.

338
00:26:19,786 --> 00:26:21,162
انتظري هنا.

339
00:26:30,547 --> 00:26:31,798
"توتو"!

340
00:26:32,549 --> 00:26:34,009
مرحباً يا فتى.

341
00:26:39,055 --> 00:26:40,849
- أهي...
- إنها نائمة.

342
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
لماذا تساعدني؟

343
00:26:51,609 --> 00:26:53,320
لا أساعدك أنت.

344
00:26:57,866 --> 00:27:00,035
سأوصلها بأمان إلى "غليندا".

345
00:27:01,161 --> 00:27:03,121
إذا استطعت تجاوز حرسي.

346
00:27:14,049 --> 00:27:15,675
ها هي عربتك يا "سيلفي".

347
00:27:16,968 --> 00:27:18,553
ولكن عدد الحراس كبير.

348
00:27:21,848 --> 00:27:23,433
عليك البقاء هنا.

349
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
سأطلب المساعدة، ابقي هنا.

350
00:27:29,564 --> 00:27:32,400
احمها يا "توتو"، أنا أئتمنك، كلب مطيع.

351
00:27:32,484 --> 00:27:34,069
سأرجع حالاً.

352
00:27:38,990 --> 00:27:42,827
عندما ترجع إلى البيت،
سأوقد لك ناراً كبيرة.

353
00:27:44,162 --> 00:27:46,039
ويمكنك الاستلقاء أمامها،

354
00:27:46,122 --> 00:27:49,292
ثم سنخرج للصيد
كما كنا نفعل في الأيام الخوالي.

355
00:27:49,376 --> 00:27:50,835
أنا وأنت وحدنا.

356
00:27:55,006 --> 00:27:56,174
"جاك".

357
00:27:57,842 --> 00:28:02,430
طلبت منك إيجاد أبي،
ولكنني لا أراه حتى الآن.

358
00:28:02,514 --> 00:28:04,265
ألم تكن تعليماتي واضحة؟

359
00:28:04,849 --> 00:28:05,975
اختفى.

360
00:28:06,059 --> 00:28:08,186
لابد أنه تاه بعيداً، ولا أجده في أي مكان.

361
00:28:14,943 --> 00:28:16,069
"فرانك"؟

362
00:28:17,946 --> 00:28:19,030
"فرانك".

363
00:28:24,285 --> 00:28:26,162
كدت لا أميز اسمي.

364
00:28:27,914 --> 00:28:29,290
أحتاج إلى مساعدتك.

365
00:28:30,250 --> 00:28:32,127
وأنا أحتاج إلى مساعدتك.

366
00:28:32,210 --> 00:28:35,004
ما زال ثمة أمور كثيرة تجهلينها عني.

367
00:28:36,589 --> 00:28:38,091
هل أنت أبي؟

368
00:28:42,637 --> 00:28:44,013
لنجرب هذا.

369
00:28:44,639 --> 00:28:46,975
تعالي.

370
00:28:54,607 --> 00:28:56,067
"دوروثي" الصغيرة.

371
00:29:04,075 --> 00:29:05,243
هل الطفلة بخير؟

372
00:29:05,326 --> 00:29:07,287
نعم، إنها بخير.

373
00:29:07,370 --> 00:29:09,372
هل كانت ساحرة فعلاً؟

374
00:29:10,832 --> 00:29:13,209
الأكثر رحمة والأشد صرامة للغابة الشرقية؟

375
00:29:14,002 --> 00:29:15,420
نعم.

376
00:29:15,503 --> 00:29:16,671
ساحرة حقيقية.

377
00:29:16,754 --> 00:29:18,548
أيمكنها مساعدتنا؟

378
00:29:18,631 --> 00:29:20,300
إنها تفضل قتلنا.

379
00:29:22,844 --> 00:29:26,097
عندما اندفعنا إلى هذا العالم،
تسببنا بتأثير ارتدادي.

380
00:29:26,723 --> 00:29:32,312
حدث أمر سيىء لهؤلاء الناس بسببنا،
والطريقة الوحيدة لوقفه هي رحيلنا.

381
00:29:37,150 --> 00:29:38,651
ستعيدنا إلى الديار.

382
00:29:41,863 --> 00:29:43,198
كيف؟

383
00:29:43,281 --> 00:29:45,575
إنها تتحكم بالطقس،
ويمكنها استدعاء زوبعة خاصة بها.

384
00:29:45,658 --> 00:29:47,118
ولكن هل سنعود إلى الديار؟

385
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
نعم.

386
00:29:48,286 --> 00:29:50,413
- سنعود إلى الديار!
- لن أرحل.

387
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
جميعنا سنرحل.

388
00:29:54,459 --> 00:29:56,794
لا، لا يمكنك اتخاذ هذا القرار عني.

389
00:29:56,878 --> 00:30:00,298
- بل أنا من يقرر.
- علينا جميعاً الرحيل، هذا هو الاتفاق.

390
00:30:01,216 --> 00:30:03,510
لن أرحل، فأنا أحضرتنا إلى هنا.

391
00:30:06,179 --> 00:30:07,305
كانت...

392
00:30:08,389 --> 00:30:10,016
كانت غلطة.

393
00:30:12,727 --> 00:30:14,604
تعطل كمبيوتري.

394
00:30:15,355 --> 00:30:18,816
لا، أنا عطلته لتدمير آلتك.

395
00:30:21,819 --> 00:30:24,405
- "فرانك"...
- ماذا؟ تعاملني كأنني نكرة.

396
00:30:24,489 --> 00:30:27,033
تعاملينني كأنني غبي، وأنا لست غبياً.

397
00:30:27,116 --> 00:30:29,702
أنا بارع وذكي، أتفهمينني؟

398
00:30:30,870 --> 00:30:32,664
وجدت هذا العالم الجديد هنا.

399
00:30:33,414 --> 00:30:35,250
ألم أفعل؟ أنا.

400
00:30:36,125 --> 00:30:37,335
ولن أتركه.

401
00:30:39,128 --> 00:30:41,756
ماذا؟ فعلت! أنا فعلت هذا!

402
00:30:42,590 --> 00:30:45,051
ماذا عن "روبيرتو"؟

403
00:30:46,219 --> 00:30:47,804
قتلته يا "فرانك"!

404
00:30:57,814 --> 00:30:59,524
كان اسمه "روبيرتو".

405
00:31:01,734 --> 00:31:05,947
والدك. كان رجلاً ذكياً ولطيفاً.

406
00:31:07,615 --> 00:31:10,285
مات في الحادث الذي جلبنا إلى هنا.

407
00:31:14,998 --> 00:31:16,541
آسف يا "دوروثي".

408
00:31:17,625 --> 00:31:19,294
حاولت إنقاذه.

409
00:31:22,547 --> 00:31:24,173
لا أثق بك.

410
00:31:27,635 --> 00:31:28,761
انظر لنفسك.

411
00:31:30,805 --> 00:31:33,891
ملابسك وتصرفاتك.

412
00:31:33,975 --> 00:31:35,226
وهذا الشعر المستعار.

413
00:31:35,310 --> 00:31:37,395
إنك تكذب على الجميع.

414
00:31:40,648 --> 00:31:42,442
يمكنني قول الأمر نفسه عنك.

415
00:31:45,778 --> 00:31:47,614
نفعل ما علينا للبقاء.

416
00:31:50,158 --> 00:31:53,161
ولهذا يجب أن أسألك، أين الساحرة الصغيرة؟

417
00:31:55,496 --> 00:31:56,914
لن أخبرك.

418
00:32:01,002 --> 00:32:05,757
ولكن إن تركتها ترجع إلى الشمال،
فستكونان كلاكما في أمان.

419
00:32:17,644 --> 00:32:20,146
تعالي! لدي عرض لك.

420
00:32:23,024 --> 00:32:24,359
أين أنت؟

421
00:32:25,151 --> 00:32:26,944
أعرف أنك هنا.

422
00:32:29,697 --> 00:32:31,282
وسأجدك.

423
00:32:31,366 --> 00:32:33,034
هل هربت مجدداً؟

424
00:32:37,955 --> 00:32:41,542
أعرف أنك هنا، أين أنت يا فتى؟

425
00:32:42,168 --> 00:32:43,711
"رانديل"؟

426
00:32:49,384 --> 00:32:52,220
تعال يا فتى، لا تنبح يا "رانديل".

427
00:32:56,349 --> 00:32:57,475
"رانديل"؟

428
00:33:01,062 --> 00:33:02,480
أنا أبوك.

429
00:33:08,736 --> 00:33:09,987
ما هذا؟

430
00:33:11,030 --> 00:33:15,576
كل الطاقة في مدينة "إميرالد"
يتم استخراجها من تحتنا.

431
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
وصلت إلى "أوز"...

432
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
في حجرة زوبعة.

433
00:33:22,917 --> 00:33:24,252
وهذه

434
00:33:24,877 --> 00:33:26,129
بوسعها إرجاعك إلى الديار.

435
00:33:27,338 --> 00:33:28,548
الآن؟

436
00:33:29,757 --> 00:33:32,802
أطلب منك طلباً واحداً قبل ذلك.

437
00:33:34,053 --> 00:33:35,722
سأفعل أي شيء.

438
00:33:37,181 --> 00:33:38,975
وُلدتِ في "أوز".

439
00:33:40,435 --> 00:33:42,186
و"أوز" أعادتك إليها.

440
00:33:43,521 --> 00:33:45,356
هل سألت نفسك عن السبب؟

441
00:33:48,693 --> 00:33:49,902
القدر.

442
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
قدرك.

443
00:33:53,322 --> 00:33:55,700
كما كان قدري قبل زمن طويل.

444
00:33:56,451 --> 00:34:00,037
رجعت إلى "أوز" لإنقاذنا جميعاً.

445
00:34:02,749 --> 00:34:03,958
لست منقذة.

446
00:34:04,876 --> 00:34:06,544
ماذا تكونين إذن؟

447
00:34:07,128 --> 00:34:09,213
مجرد فتاة من "كانساس"؟

448
00:34:10,047 --> 00:34:11,799
مجرد فتاة تفتقد أمها؟

449
00:34:13,092 --> 00:34:14,635
أم أنك أكثر من ذلك؟

450
00:34:17,722 --> 00:34:20,683
أكثر من الأشياء التي فقدتها؟

451
00:34:24,103 --> 00:34:27,565
- ماذا تريدني أن أفعل؟
- أوقفي "غليندا".

452
00:34:29,525 --> 00:34:35,239
امنعي هذه الحرب من قتل الآلاف
وتمزيق أوصال هذا العالم.

453
00:34:35,323 --> 00:34:37,909
لديك عمالقتك، فاستخدمهم.

454
00:34:38,493 --> 00:34:40,995
لا، قواهم محتجزة في سجن المنبوذين.

455
00:34:42,747 --> 00:34:44,415
كيف يمكنني قتل ساحرة؟

456
00:34:44,499 --> 00:34:46,793
بالمسدس، وقد أثبت ذلك.

457
00:34:46,876 --> 00:34:49,420
لن أقتل أحد لأرجع إلى الديار.

458
00:34:50,296 --> 00:34:51,714
أأنت متأكدة؟

459
00:35:16,322 --> 00:35:17,824
السحر.

460
00:35:43,224 --> 00:35:44,976
"دوروثي"!

461
00:35:49,438 --> 00:35:51,023
علينا إيجاد "سيلفي".

462
00:35:51,107 --> 00:35:52,567
وجدتها بالفعل.

463
00:35:57,280 --> 00:35:58,990
- "دوروثي"!
- "سيلفي".

464
00:36:00,992 --> 00:36:03,160
ما كان علي تركك وحدك.

465
00:36:03,244 --> 00:36:04,620
أنا بغاية الأسف.

466
00:36:08,916 --> 00:36:11,460
- لن ترحلي معهما.
- أنا في صفك.

467
00:36:11,544 --> 00:36:12,795
لدي أوامري.

468
00:36:12,879 --> 00:36:14,589
لن أرحل من دونها.

469
00:36:15,131 --> 00:36:16,299
لن يسر هذا "غليندا".

470
00:36:16,382 --> 00:36:18,593
لا يهمني رأي "غليندا".

471
00:36:23,264 --> 00:36:25,349
"كالسيدون" وراء مقاطعة "غيليكين".

472
00:36:25,433 --> 00:36:28,853
ثمة بيت مزرعة مهجور
يبعد نصف يوم عن طريق التعدين القديم.

473
00:36:28,936 --> 00:36:31,981
امكثوا هناك لليلة، وواصلوا شمالاً.

474
00:36:35,109 --> 00:36:36,277
شكراً لك.

475
00:36:56,213 --> 00:36:57,632
أكانت هذه هي؟

476
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
الساحرة؟

477
00:37:01,469 --> 00:37:03,137
كلما قلت معرفتك، كان الأمر أفضل.

478
00:37:03,721 --> 00:37:05,056
ماذا فعلت "غليندا"؟

479
00:37:05,139 --> 00:37:06,682
اختارت المقاومة.

480
00:37:10,686 --> 00:37:14,774
- ألم يكن الهدف مني مساعدة الساحر؟
- أنت هنا لمعرفة أسراره.

481
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
- وحالما أعرفها؟
- لن نحتاج للساحر بعدها.

482
00:37:22,281 --> 00:37:23,950
"آنا".

483
00:37:26,035 --> 00:37:29,163
أترى؟ جميعهم يعملون ضدي.

484
00:37:29,246 --> 00:37:31,248
أبعدت الحرس.

485
00:37:31,332 --> 00:37:33,125
ستمر العربة دون أن يتم توقيفها.

486
00:37:33,834 --> 00:37:35,920
ولن يتبعهم أحد.

487
00:37:36,003 --> 00:37:37,338
خطة ذكية.

488
00:37:37,421 --> 00:37:38,714
كانت خطة "دوروثي".

489
00:37:39,465 --> 00:37:43,094
عندما تصل إلى "غليندا"،
ستوقف هذه الحرب قبل نشوبها.

490
00:37:43,177 --> 00:37:45,179
إنك تثق بها أكثر مما يجب.

491
00:37:47,431 --> 00:37:49,684
ولكنها تثق بي أكثر.

492
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
أعطتك السلاح الوحيد الذي سيقتل الساحرة.

493
00:37:53,521 --> 00:37:54,939
ليس السلاح الوحيد.

494
00:37:56,357 --> 00:37:58,567
لطالما كانت "غليندا" قاسية كالحجر.

495
00:37:58,651 --> 00:38:00,361
وستموت الآن كحجر.

496
00:38:41,277 --> 00:38:42,987
أيمكنك وضع هذا في الماء؟

497
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
نعم.

498
00:39:00,796 --> 00:39:01,797
نعم.

499
00:39:08,929 --> 00:39:10,389
هذا رصاص.

500
00:39:12,600 --> 00:39:13,642
رصاص.

501
00:39:25,279 --> 00:39:26,322
حسناً.

502
00:39:42,254 --> 00:39:43,714
هذه بطارية.

503
00:39:44,340 --> 00:39:47,343
الكهرباء، وستغير حياتكم.

504
00:39:49,804 --> 00:39:51,972
لا، ليست سحراً، بل علماً.

505
00:39:53,307 --> 00:39:55,226
ليست سحراً، بل علماً.

506
00:39:55,976 --> 00:39:58,354
العلم، أنا عالم.

507
00:40:02,191 --> 00:40:04,652
مرحباً، ما اسمك؟

508
00:40:04,735 --> 00:40:06,278
"ناهارا".

509
00:40:07,404 --> 00:40:10,533
أتريدين رؤية تجربتي هذه؟

510
00:40:50,990 --> 00:40:52,074
السحر.

511
00:40:53,784 --> 00:40:54,827
نعم.

512
00:41:24,106 --> 00:41:25,524
لا، مهلاً.

513
00:41:26,567 --> 00:41:28,235
سيدة "إيف"، ما ترغبين فيه...

514
00:41:28,319 --> 00:41:30,779
رغبتي هي ترك هذا المكان إلى الأبد!

515
00:41:31,614 --> 00:41:33,616
سأرجع الآن

516
00:41:34,241 --> 00:41:36,160
مع كل جنود "إيف".

517
00:41:36,744 --> 00:41:39,663
وسنلون مدينة "إميرالد" بلون الدم.

518
00:41:40,331 --> 00:41:42,458
سعيك للانتقام عادل.

519
00:41:43,334 --> 00:41:45,127
ولكننا لسنا أعداءك.

520
00:41:46,003 --> 00:41:49,048
لأن "غليندا" هي من أخذت أبيك.

521
00:41:49,131 --> 00:41:51,926
و"غليندا" هي من عليها تحمل غضبك.

522
00:41:53,427 --> 00:41:54,762
بهذا.

523
00:41:55,387 --> 00:41:57,890
إنه قوي بما يكفي لقتل ساحرة.

524
00:41:59,725 --> 00:42:01,644
وقوي بما يكفي لقتل الوحش الأبدي.

525
00:42:03,771 --> 00:42:05,231
هذه تجربة.

526
00:42:17,284 --> 00:42:18,994
اصنعوا هذه الأسلحة!

527
00:42:20,996 --> 00:42:23,040
وسنأخذها إلى الحرب.

528
00:42:24,792 --> 00:42:29,421
حرب على السحر، من أجل روح "أوز" نفسها!

