1
00:00:02,001 --> 00:00:03,378
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,631
أبي هو الوحيد الذي رآني على حقيقتي.

3
00:00:06,715 --> 00:00:07,882
أرى حقيقتك بالفعل.

4
00:00:07,966 --> 00:00:11,261
إنه شعار الملك "باستوريا"،
وسلمه إلى ابنته عند ولادتها.

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,470
الأميرة "أوزما".

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,931
ماتت ساحرة الشرق.

7
00:00:15,014 --> 00:00:16,891
لكل ساحرة تعاويذها الخاصة.

8
00:00:16,975 --> 00:00:21,646
عادةً، سيكون لساحرة الشرق تلميذة
ولكنك وضعت حداً لكل هذا، صحيح؟

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,484
سامحيني.

10
00:00:29,696 --> 00:00:33,908
الساحرة الأم حية،
وتنجب الساحرات لـ"غليندا".

11
00:00:33,992 --> 00:00:35,243
"روين".

12
00:00:36,244 --> 00:00:37,245
"لوكاس"؟

13
00:00:37,328 --> 00:00:38,413
هذا ليس اسمي.

14
00:00:38,496 --> 00:00:40,874
أعاود الانضمام إلى معركتنا ضد الساحر.

15
00:00:40,957 --> 00:00:44,919
وأطلب التساهل مع "دوروثي"،
التي أنقذت حياتي في "نيمبو".

16
00:00:45,003 --> 00:00:47,088
حتى لو أن الساحر أرسلها لقتلك.

17
00:00:47,172 --> 00:00:50,091
سأرجع مع كل جنود "إيف".

18
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
وسنلون مدينة "إميرالد" بلون الدم.

19
00:00:54,304 --> 00:00:57,098
اصنعوا هذه الأسلحة! وسنأخذها إلى الحرب.

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,475
حرب على السحر!

21
00:01:05,982 --> 00:01:07,525
ينبغي أن أرافقك.

22
00:01:09,068 --> 00:01:11,029
من سيعتني بمدينة "إميرالد"؟

23
00:01:11,821 --> 00:01:13,198
ليس ثمة من هو أفضل منك.

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,993
ولكن إن التقيت الساحرات في معركة،
فينبغي أن أكون حاضراً.

25
00:01:17,076 --> 00:01:18,411
لن تقع معركة.

26
00:01:19,579 --> 00:01:21,539
بعد استعادة الأسلحة من "إيف"...

27
00:01:22,791 --> 00:01:27,420
سنزحف شمالاً إلى "غليندا" وندفنها
مع ساحراتها الصغيرات المثيرات للشفقة.

28
00:01:28,087 --> 00:01:33,176
ثم سنقيم احتفالاً
لتبديد أي شك بأن العلم ينتصر على السحر.

29
00:01:50,568 --> 00:01:52,487
كنت تخفين أسراراً.

30
00:01:52,570 --> 00:01:54,405
بل كنت أخفي خنجراً.

31
00:01:54,489 --> 00:01:55,824
للحماية.

32
00:01:56,491 --> 00:01:59,077
إنه يخص الأميرة "أوزما"،

33
00:01:59,577 --> 00:02:01,120
وريثة عرش مدينة "إميرالد".

34
00:02:01,204 --> 00:02:05,625
والدها، الملك "باستوريا"،
أعطاه لها في يوم تسميتها.

35
00:02:05,708 --> 00:02:07,460
لا أفهم ما يعنيه هذا.

36
00:02:08,378 --> 00:02:09,504
إنه مقدس.

37
00:02:11,089 --> 00:02:13,258
كما كانت "أوزما" نفسها مقدسة.

38
00:02:16,511 --> 00:02:17,595
هل ماتت؟

39
00:02:19,848 --> 00:02:25,854
عندما هزم الساحر الوحش الأبدي،
عزز سلطته بذبح الملك والملكة.

40
00:02:27,772 --> 00:02:29,315
والأميرة.

41
00:02:31,192 --> 00:02:32,902
ما علاقة هذا بي؟

42
00:02:36,197 --> 00:02:38,616
إن نجت بمعجزة ما...

43
00:02:42,161 --> 00:02:44,247
فستكون في مثل عمرك تماماً.

44
00:02:44,330 --> 00:02:45,623
لست أميرة.

45
00:02:45,707 --> 00:02:48,167
- لا تعرفين ما تكونين.
- أنا صبي.

46
00:02:48,877 --> 00:02:50,545
تم تحويلك إلى صبي.

47
00:02:50,628 --> 00:02:52,797
ولأي سبب سيفعلون هذا إلا لحمايتك؟

48
00:02:52,881 --> 00:02:55,133
يستمر الجميع بإخباري من أو ما أكون.

49
00:02:55,216 --> 00:02:56,885
متى سأقرر بنفسي؟

50
00:02:57,594 --> 00:03:00,972
أنت الاينة الوحيدة
لـ"صامويل" و"كاثرين باستوريا".

51
00:03:01,514 --> 00:03:04,350
أحبك والداك،
ووفرا لك الحماية حتى يوم موتهما.

52
00:03:04,434 --> 00:03:08,730
أو أنك يتيمة بلا ماضٍ أو مستقبل
تم إخفاؤها بلا مبرر.

53
00:03:09,397 --> 00:03:10,815
أتريدين أن تقرري؟

54
00:03:12,400 --> 00:03:13,484
قرري إذن.

55
00:03:17,530 --> 00:03:18,656
من تكونين؟

56
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
أي اسم هو "أوزما" هذا؟

57
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
إنه يعني "قائدة (أوز)."

58
00:03:38,509 --> 00:03:39,510
أنا؟

59
00:03:40,345 --> 00:03:42,805
أنا وأنت وُلدنا لأمور أعظم.

60
00:03:44,307 --> 00:03:45,558
وُلدنا لنحلق.

61
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
ليس ثمة مخرج.

62
00:04:07,747 --> 00:04:09,207
أبحث منذ أشهر.

63
00:04:11,751 --> 00:04:13,294
كم مرة يتفقدونك؟

64
00:04:14,045 --> 00:04:15,755
مرتين يومياً.

65
00:04:15,838 --> 00:04:17,507
أيمكنهم الدخول إذن؟

66
00:04:17,590 --> 00:04:18,800
نعم.

67
00:04:18,883 --> 00:04:21,427
أحياناً من هناك، وأحياناً من هنا.

68
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
وأحياناً من هذا الجدار.

69
00:04:24,639 --> 00:04:26,057
يمتلكون السحر.

70
00:04:30,853 --> 00:04:32,855
وأنا فانية كما هو واضح.

71
00:04:34,065 --> 00:04:35,233
كم مضى على حملك؟

72
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
فترة طويلة.

73
00:04:39,153 --> 00:04:40,446
وما جريمتك؟

74
00:04:42,031 --> 00:04:43,074
الوقوع في الحب.

75
00:04:44,409 --> 00:04:47,161
خالفت عهدي بالعزوبية للمجلس الأعلى.

76
00:04:48,413 --> 00:04:51,290
أخفيت الأمر فترة كافية
بحيث لا تعرف الآن ما عليها فعله بي.

77
00:04:52,875 --> 00:04:54,127
لم تكن الأخريات بمثل حظي.

78
00:04:54,627 --> 00:04:56,796
عفت "غليندا" عنك بسبب طفلك.

79
00:04:56,879 --> 00:04:58,965
لا تهتم "غليندا" إلا لأطفالها.

80
00:05:00,925 --> 00:05:02,677
مثل الطفلة التي أحضرتها معك.

81
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
- إنها ساحرة.
- نعم.

82
00:05:05,054 --> 00:05:06,931
ولن تبقى أيضاً.

83
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
نظراً لجريمتك، أشك أنها ستنال الرحمة.

84
00:05:10,810 --> 00:05:11,728
أية جريمة هذه؟

85
00:05:13,479 --> 00:05:15,231
خطف زوج "غليندا".

86
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
بحثت عنك في كل مكان يا "روين".

87
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
ظننت أنني فقدتك إلى الأبد.

88
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
لو كنت أعرف...

89
00:05:33,416 --> 00:05:34,709
لم يكن بإمكانك أن تعرف.

90
00:05:35,835 --> 00:05:38,171
ألقيت التعويذة عليك لحمايتك.

91
00:05:41,007 --> 00:05:44,385
ما كنت ستذكرني لو انكشف أمرك.

92
00:05:47,513 --> 00:05:51,059
ولكن ربما نجح السحر أكثر مما يجب.

93
00:05:52,143 --> 00:05:53,978
أنا هنا، صحيح؟

94
00:05:58,232 --> 00:06:01,152
منذ متى ترتحل مع تلك القاتلة؟

95
00:06:02,236 --> 00:06:03,821
"دوروثي" ليست قاتلة.

96
00:06:04,739 --> 00:06:07,325
أرسلها الساحر لقتلي.

97
00:06:09,869 --> 00:06:12,121
أنقذت حياتي يا "غليندا".

98
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
ماذا فعلت من أجلها؟

99
00:06:20,755 --> 00:06:23,174
الشيء نفسه إذا اقتضى الأمر.

100
00:06:24,842 --> 00:06:27,386
وعندما لا يقتضي الأمر ذلك؟

101
00:06:34,227 --> 00:06:35,228
"غليندا"...

102
00:06:39,524 --> 00:06:43,236
لا يمكن أن أكون مسؤولاً عن تصرفاتي
إن لم أكن على طبيعتي.

103
00:06:50,159 --> 00:06:53,496
لا ترجع قبل أن تصبح كذلك إذن.

104
00:07:10,847 --> 00:07:12,431
أين والد الطفل؟

105
00:07:16,018 --> 00:07:17,311
قتله الساحر.

106
00:07:19,438 --> 00:07:20,523
الساحر؟

107
00:07:22,400 --> 00:07:23,276
لماذا؟

108
00:07:23,985 --> 00:07:26,154
بما أنني خنت "غليندا"، فقد خنت الساحر.

109
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
يخاف الناس الوحوش.

110
00:07:31,951 --> 00:07:34,078
الهجمات من البحر أو السماء.

111
00:07:35,496 --> 00:07:36,998
ولكن ما عليهم الخوف منه فعلاً...

112
00:07:38,541 --> 00:07:39,625
هو ساحر "أوز".

113
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
هو الوحش الأبدي الحقيقي.

114
00:07:48,634 --> 00:07:49,719
"لوكاس".

115
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
لا تناديني بهذا الاسم.

116
00:07:59,645 --> 00:08:00,980
بماذا سأناديك إذن؟

117
00:08:04,817 --> 00:08:06,194
اسمي "روين".

118
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
المتزوج.

119
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
- هل لديك أطفال؟
- لا.

120
00:08:13,951 --> 00:08:15,661
- هل تحبها؟
- توقفي.

121
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
مهما ناديتك، ستظل الرجل نفسه.

122
00:08:20,416 --> 00:08:21,709
كيف يعقل أن أكون؟

123
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
عليك إقناع "غليندا" بأنك لا تنوين أذيتها.

124
00:08:30,718 --> 00:08:32,887
- سيكون هذا كذباً.
- لا يمكنني مساعدتك إذن.

125
00:08:32,970 --> 00:08:34,430
تحتاج هذه المرأة إلى المساعدة.

126
00:08:35,932 --> 00:08:37,600
أعرف أنك حائر.

127
00:08:39,268 --> 00:08:42,021
أنا كنت حائرة أيضاً منذ أن وصلت إلى "أوز".

128
00:08:44,232 --> 00:08:45,358
ثم وجدتك.

129
00:08:45,441 --> 00:08:46,525
"دوروثي".

130
00:08:47,109 --> 00:08:49,195
- وجدنا بعضنا.
- نعم.

131
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
افعل شيئاً إذن.

132
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
لا يمكنني.

133
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
ألا تذكر أي شيء مما حدث بيننا؟

134
00:08:56,369 --> 00:08:59,455
بالطبع، ولكن "غليندا" زوجتي.

135
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
نعم، حضوري إلى هنا كان غلطة.

136
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
"لوكاس".

137
00:09:08,547 --> 00:09:09,548
"لوكاس"!

138
00:09:15,846 --> 00:09:17,223
"روين".

139
00:09:17,890 --> 00:09:19,558
اشتقت إليك كثيراً.

140
00:09:24,146 --> 00:09:27,108
"مدينة (إميرالد)"

141
00:09:35,199 --> 00:09:41,205
"سنساعد على تطوير مهاراتك

142
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
لتحقيق إمكانياتك كساحرة.

143
00:09:45,293 --> 00:09:49,505
حاولنا حمايتك، ولكن كانت أذناك
ملطختين بلغتهم الأعجمية.

144
00:09:50,089 --> 00:09:52,925
حالما ترجعي إلى بنات جنسك،

145
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
سيكون الأمر كأنك لم ترحلي.

146
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
أين (لوكاس) و(دوروثي)؟

147
00:10:05,896 --> 00:10:06,731
يا فتيات.

148
00:10:07,732 --> 00:10:10,651
لدينا ضيفة جديدة.

149
00:10:11,235 --> 00:10:13,195
هذه (ليث).

150
00:10:13,279 --> 00:10:16,949
من المؤكد أنكن جميعكن تذكرنها

151
00:10:17,033 --> 00:10:20,077
من فترتكن مع أم الجنوب.

152
00:10:20,161 --> 00:10:22,538
عاملنها جيداً.

153
00:10:33,758 --> 00:10:36,052
السجينة الجديدة،

154
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
أريدها أن تموت.

155
00:10:55,071 --> 00:10:56,197
ماذا تفعلين بها؟"

156
00:10:56,280 --> 00:10:58,366
نحتاج إلى طبيب، جنينها مقلوب.

157
00:11:06,624 --> 00:11:09,126
ستلد طفلاً، فإما تقتلينني الآن،

158
00:11:09,210 --> 00:11:12,588
وإما أن تطلبي من "غليندا" الحضور
مع ماء ساخن ومناشف.

159
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
الخيار لك.

160
00:11:36,195 --> 00:11:37,613
صباح الخير يا سيدي.

161
00:11:38,239 --> 00:11:39,198
إفطارك.

162
00:11:39,782 --> 00:11:41,367
أين الأميرة؟

163
00:11:41,450 --> 00:11:44,370
عذراً يا سيدي، ولكن جلالتها أصبحت ملكة.

164
00:11:45,413 --> 00:11:47,039
صحيح، نعم.

165
00:11:48,040 --> 00:11:49,792
هل تود أن نجهز لك الحمام؟

166
00:11:50,584 --> 00:11:51,752
حمام؟

167
00:11:51,836 --> 00:11:54,255
تستمتع الملكة عادة بالاستحمام بعد إفطارها.

168
00:11:57,007 --> 00:11:58,342
بالطبع يا سيدي.

169
00:11:58,426 --> 00:11:59,844
أعتذر.

170
00:12:02,805 --> 00:12:05,724
- هل ستنضم إلي الملكة؟
- ليس في الحمام يا سيدي.

171
00:12:06,851 --> 00:12:09,145
لا، على الإفطار.

172
00:12:09,228 --> 00:12:12,815
هذا مستبعد، ولكن إن لم تكن جائعاً
ولا تود الاستحمام،

173
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
ربما يمكننا ببساطة

174
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
تشحيم قطعك الغريبة.

175
00:12:38,215 --> 00:12:39,758
ما هذا المكان؟

176
00:12:39,842 --> 00:12:43,846
إنه قبو معبدنا المقدس،
مكان لا يعرفه حتى الساحر.

177
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
- ما هذه؟
- إنها أضرحة.

178
00:12:49,351 --> 00:12:51,896
حيث يتم حفظ كل ساحرة ماتت.

179
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
هل هذا رمادهن؟

180
00:12:55,608 --> 00:12:56,775
بل تعاويذهن.

181
00:12:57,526 --> 00:13:00,738
عندما تموت ساحرة، لا نحتفظ بجثتها،
بل نحتفظ بسحرها.

182
00:13:04,909 --> 00:13:07,745
هذا كل ما تبقى من أختي.

183
00:13:08,996 --> 00:13:11,874
سيدة الغابة الشرقية،
الأكثر رحمة والأشد صرامة.

184
00:13:12,500 --> 00:13:13,792
هل جئنا إلى هنا لنصلي؟

185
00:13:13,876 --> 00:13:16,712
لا تصلي الساحرات بانتظار الإجابة،
بل نتصرف.

186
00:13:16,795 --> 00:13:18,005
إذن...

187
00:13:18,923 --> 00:13:19,840
إذن...

188
00:13:21,133 --> 00:13:23,594
- أريدك أن تشربيها.
- ماذا؟

189
00:13:23,677 --> 00:13:24,929
ألا تريدين القوى؟

190
00:13:25,471 --> 00:13:26,555
هكذا ستحصلين عليها.

191
00:13:26,639 --> 00:13:28,807
لن أشرب أحشاء ساحرة.

192
00:13:28,891 --> 00:13:30,809
تريدين الانتقام لوالديك.

193
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
وتريدين تدمير الساحر.

194
00:13:32,895 --> 00:13:35,689
فتذوقي سحر أختي إذن.

195
00:13:40,194 --> 00:13:42,696
هل سأتمكن من إعادة نفسي إلى صبي؟

196
00:13:42,780 --> 00:13:46,200
إذا نجح هذا، يمكنك تحويل نفسك
إلى طماطم، ولن أكترث.

197
00:13:46,283 --> 00:13:47,159
إذا؟

198
00:13:47,660 --> 00:13:49,745
لم يفعل أحد هذا من قبل.

199
00:13:51,997 --> 00:13:54,333
ولكن يمكنك المساعدة إذا حدث خطأ، صحيح؟

200
00:14:20,526 --> 00:14:22,111
لا بأس يا "تيب"، ابتلعيها.

201
00:14:30,077 --> 00:14:31,453
انتظري.

202
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
تراجعي!

203
00:14:47,219 --> 00:14:48,178
اقتله!

204
00:15:14,705 --> 00:15:15,623
"تيب"؟

205
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
استيقظي.

206
00:15:19,793 --> 00:15:21,170
استيقظي.

207
00:15:21,754 --> 00:15:22,713
"تيب"، استيقظي!

208
00:15:24,506 --> 00:15:25,507
"تيب"!

209
00:15:26,133 --> 00:15:27,343
لا.

210
00:15:38,937 --> 00:15:42,066
والآن يا سيدي،
هل تود رؤية الحديقة العظيمة؟

211
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
أم القيام بجولة في العربة؟

212
00:15:45,527 --> 00:15:47,571
سأمهلك لحظة لتقرر.

213
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
أفضل رؤية الملكة.

214
00:15:53,827 --> 00:15:55,621
هذا غير ممكن يا سيدي.

215
00:15:55,704 --> 00:15:57,998
جلالتها مشغولة للغاية

216
00:15:58,082 --> 00:16:02,461
بترتيبات جنازة والدها
ووصول المعدات الحربية.

217
00:16:02,544 --> 00:16:04,380
الأسلحة، باللغة الدارجة،

218
00:16:04,463 --> 00:16:07,883
التي طلبها الساحر،
وصنعها أبرع الحرفيين لدينا.

219
00:16:07,966 --> 00:16:11,637
- مؤكد أن بوسع الملكة منحي لحظات.
- سيدي، لا يمكنك الدخول.

220
00:16:11,720 --> 00:16:12,554
"لانغويدير".

221
00:16:13,847 --> 00:16:16,100
"جاك"، لا يمكنك الدخول.

222
00:16:16,684 --> 00:16:18,102
كنت أحاول...

223
00:16:18,185 --> 00:16:20,187
لدينا خطط يجب أن تبقى سرية.

224
00:16:23,023 --> 00:16:24,066
صحيح.

225
00:16:27,444 --> 00:16:29,780
أظنني سأقوم بجولة في العربة إذن.

226
00:16:34,952 --> 00:16:36,620
هل يتم وضع الرصاص هنا؟

227
00:16:36,704 --> 00:16:37,621
نعم يا صاحبة الجلالة.

228
00:16:39,790 --> 00:16:41,583
ويخرج مباشرة من هنا.

229
00:16:56,765 --> 00:16:57,975
تناولي طعامك.

230
00:17:47,441 --> 00:17:48,400
نحتاج إلى طبيب.

231
00:17:48,484 --> 00:17:50,194
ليس ثمة أطباء هنا.

232
00:17:50,277 --> 00:17:51,779
إن لم نقلب جنينها...

233
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
ستموت الأم والطفل.

234
00:17:54,239 --> 00:17:55,824
لا!

235
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
ألديك مسكن لآلامها؟ كحول أو أفيون؟

236
00:17:59,870 --> 00:18:01,246
هل تمرنت على الطب؟

237
00:18:01,330 --> 00:18:03,874
قليلاً، ولكن لا يمكنني فعل هذا وحدي.

238
00:18:04,458 --> 00:18:06,001
ساعديها.

239
00:18:07,211 --> 00:18:08,587
أيتها السيدة؟

240
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
ماذا تريدين منها أن تفعل؟

241
00:18:09,963 --> 00:18:11,882
إسناد ظهرها من تحتها.

242
00:18:11,965 --> 00:18:13,133
ارفعيها وأسندي ظهرها.

243
00:18:14,384 --> 00:18:15,636
هيا، ارفعيها.

244
00:18:15,719 --> 00:18:17,221
أسندي ظهرها، هيا.

245
00:18:17,304 --> 00:18:19,139
ضعي ذراعيك هنا الآن.

246
00:18:20,599 --> 00:18:21,600
وادفعي.

247
00:18:22,392 --> 00:18:24,603
سأحاول قلب الطفل، ولكن بلا أدوية...

248
00:18:35,197 --> 00:18:37,115
تم تسكين آلامها.

249
00:18:37,866 --> 00:18:39,409
ماذا تريدين أيضاً؟

250
00:18:42,996 --> 00:18:44,206
لماذا أنت هنا؟

251
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
سمعت صراخاً.

252
00:18:47,960 --> 00:18:48,836
أحتاج إلى سكينك.

253
00:18:56,635 --> 00:18:58,095
أريدك أن تدفعي، اتفقنا؟

254
00:18:58,178 --> 00:19:00,722
ستشعرين بنوبة ألم سريعة ومفاجئة،
وبعدها، أريد منك أن تدفعي.

255
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
إنها الأخيرة، ويجب أن تكوني قوية.

256
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
ادفعي، إنه يظهر، أراه، هيا!

257
00:19:09,356 --> 00:19:11,066
ادفعي! هيا!

258
00:19:12,693 --> 00:19:15,112
تقومين بعمل جيد، مرة أخيرة.

259
00:19:15,195 --> 00:19:16,154
دفعة أخيرة.

260
00:19:16,697 --> 00:19:18,073
ادفعي!

261
00:19:18,699 --> 00:19:21,285
ادفعي! إنه يخرج يا "نوا"، أراه.

262
00:19:26,373 --> 00:19:27,332
أعطني المنشفة.

263
00:19:28,333 --> 00:19:29,251
هل هو بخير؟

264
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
نعم.

265
00:19:30,836 --> 00:19:32,045
إنه جميل.

266
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
إنه جميل يا "نوا".

267
00:19:44,600 --> 00:19:45,809
اتركنا يا "روين".

268
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
اتركنا!

269
00:19:51,940 --> 00:19:53,317
تنفسي يا "نوا".

270
00:20:14,588 --> 00:20:17,883
إلى كل من سيحفظونك...

271
00:20:18,884 --> 00:20:22,012
إلى كل من سيحمونك...

272
00:20:24,056 --> 00:20:28,185
إلى كل من سيعزونك.

273
00:20:31,146 --> 00:20:33,106
سامحيني.

274
00:20:40,405 --> 00:20:41,823
سامحيني.

275
00:20:50,457 --> 00:20:52,876
أرى أن الشتاء لم يأخذ منك ورودك.

276
00:20:54,086 --> 00:20:55,629
هل هذا تشبيه؟

277
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
إنك لا تنظرين إلي.

278
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
وما الفائدة؟

279
00:21:02,928 --> 00:21:04,262
لست هنا حتى.

280
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
أنا أحاول.

281
00:21:17,859 --> 00:21:19,277
هذا ما يؤلم.

282
00:21:23,323 --> 00:21:26,159
كيف شعرت عندما شهدت تلك الولادة؟

283
00:21:27,077 --> 00:21:28,161
بالوحدة.

284
00:21:29,496 --> 00:21:32,749
لأنك كنت تعرف أنه أمر لن نمر به معاً.

285
00:21:35,460 --> 00:21:38,630
لأنني لم أكن معك...

286
00:21:38,714 --> 00:21:40,382
ولا معها.

287
00:21:46,680 --> 00:21:47,931
قبل عامين...

288
00:21:48,932 --> 00:21:52,269
عندما قايضت حياتك القديمة بحياة جديدة معي...

289
00:21:53,395 --> 00:21:56,231
تعاهدنا على إخفاء أسرارنا عن العالم.

290
00:21:56,314 --> 00:21:59,026
- ولكن ليس عن بعضنا.
- "غليندا"، لا...

291
00:22:00,610 --> 00:22:02,612
لا يمكنك تحميلي المسؤولية.

292
00:22:03,196 --> 00:22:06,158
لم تجعلك تعويذتي رجلاً مختلفاً.

293
00:22:06,658 --> 00:22:10,037
- أخذت ذاكرتك، وليس قلبك.
- نعم.

294
00:22:10,120 --> 00:22:14,124
وبعد إبطال تعويذتك،
عادت كل مشاعري القديمة.

295
00:22:16,918 --> 00:22:18,503
أحبك فعلاً.

296
00:22:19,755 --> 00:22:20,964
ولكن؟

297
00:22:23,508 --> 00:22:25,135
لا يمكننا العيش هكذا.

298
00:22:31,141 --> 00:22:32,768
لن نضطر لذلك.

299
00:22:34,895 --> 00:22:36,438
الحرب وشيكة.

300
00:22:38,023 --> 00:22:41,485
غادر ألف جندي مدينة "إميرالد" أمس.

301
00:22:42,986 --> 00:22:44,738
حياتك أو موتك

302
00:22:45,447 --> 00:22:48,116
ستعتمد على الطرف الذي ستختاره.

303
00:23:08,553 --> 00:23:10,514
تأكدوا من حماية المعسكر.

304
00:23:10,597 --> 00:23:12,724
سآخذ الفصيل إلى "إيف" لاستعادة الأسلحة.

305
00:23:12,808 --> 00:23:15,018
- سنرجع قبل شروق الشمس.
- سيدي.

306
00:23:15,102 --> 00:23:16,311
انطلقوا.

307
00:23:16,895 --> 00:23:18,522
- تحركوا!
- تحركوا!

308
00:23:42,796 --> 00:23:43,964
"جين".

309
00:23:44,714 --> 00:23:47,342
هذا أنا، "جاك" من "إيف".

310
00:23:47,425 --> 00:23:48,468
رائع.

311
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
تبدو مذهلاً بالتأكيد.

312
00:23:51,930 --> 00:23:53,140
أبدو شيئاً بالتأكيد.

313
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
أعيش حياة الملوك.

314
00:23:58,145 --> 00:23:59,604
بفضل الملكة.

315
00:24:00,522 --> 00:24:02,065
أترافق "لانغويدير"؟

316
00:24:03,692 --> 00:24:05,735
- ماذا عن "تيب"؟
- "تيب"؟

317
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
كنا مجرد صديقين.

318
00:24:08,905 --> 00:24:10,448
ولا أعرف الآن ما نحن.

319
00:24:11,575 --> 00:24:14,077
مع "لانغويدير"، الأمر بسيط، فهي تملكني.

320
00:24:20,125 --> 00:24:22,586
- هل ستذهبين في رحلة؟
- بل سأنهي عملي.

321
00:24:23,920 --> 00:24:26,089
تم الاستغناء عني هنا.

322
00:24:26,173 --> 00:24:27,549
ماذا؟ بسلطة من؟

323
00:24:27,632 --> 00:24:29,092
صاحبة الجلالة.

324
00:24:29,176 --> 00:24:32,387
تعرف أنك أنقذتني وأصلحتني.

325
00:24:32,470 --> 00:24:35,682
لا أظنها كانت تفكر فيك عندما طردتني.

326
00:24:36,725 --> 00:24:38,602
طلبت مني صنع أسلحة لها.

327
00:24:39,603 --> 00:24:42,480
ورفضت، فطردتني.

328
00:24:43,607 --> 00:24:44,858
أسلحة؟

329
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
إنه مبدأ أرفض التنازل عنه.

330
00:24:47,986 --> 00:24:49,779
ورغم ذلك، لا يمكنها طردك.

331
00:24:49,863 --> 00:24:51,114
لن أسمح بحدوث ذلك.

332
00:24:51,948 --> 00:24:53,825
يا "جاك" العزيز.

333
00:24:56,745 --> 00:25:00,415
عندما التقينا أول مرة،
كنت تخشى أنك فقدت قلبك.

334
00:25:03,376 --> 00:25:04,753
هذا غير ممكن.

335
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
إن كنت ستقتلينني، فاقتليني الآن.

336
00:25:21,811 --> 00:25:26,024
هذا مضحك، ظننت أنك من جئت لقتلي.

337
00:25:26,733 --> 00:25:29,319
هذه مفارقة، نظراً لما شهدته للتو.

338
00:25:29,945 --> 00:25:33,448
فهمت أنك أنقذت زوجي أيضاً.

339
00:25:34,324 --> 00:25:36,534
- أين "سيلفي"؟
- "سيلفي"؟

340
00:25:36,618 --> 00:25:37,786
نعم.

341
00:25:37,869 --> 00:25:40,205
الفتاة التي جئت برفقتها،
لا أعرف اسمها الحقيقي.

342
00:25:41,081 --> 00:25:43,166
لا تعرفين الاسم الحقيقي لأي أحد.

343
00:25:45,168 --> 00:25:47,504
هل تظنين حقاً أنها ستصبح جندية؟

344
00:25:49,089 --> 00:25:50,382
يصعب التحديد.

345
00:25:51,341 --> 00:25:53,802
ندربهن قدر استطاعتنا...

346
00:25:55,220 --> 00:25:57,722
ولكن بعضهن أكثر مرونة من الأخريات.

347
00:26:09,067 --> 00:26:10,402
ماذا حدث لهن؟

348
00:26:11,736 --> 00:26:14,447
أخشى أنهن تعرضن لضغط أكبر من طاقاتهن.

349
00:26:15,615 --> 00:26:18,910
العواقب المأساوية لسعينا نحو البقاء.

350
00:26:20,996 --> 00:26:22,289
أنت فعلت هذا.

351
00:26:22,872 --> 00:26:24,457
مثل كل فتاة شابة،

352
00:26:24,541 --> 00:26:29,254
ليس بوسع الساحرة تسخير كل قواها
حتى سن البلوغ.

353
00:26:29,754 --> 00:26:33,633
ما طلبناه من تلك الفتيات
كان يفوق طاقتهن ببساطة.

354
00:26:34,676 --> 00:26:35,802
ولكن يا "دوروثي"،

355
00:26:36,594 --> 00:26:39,180
ربما يمكنك مساعدتهن.

356
00:26:39,264 --> 00:26:40,724
لست طبيبة.

357
00:26:41,391 --> 00:26:44,352
لابد أن الساحر يؤمن بأن لديك قدرات،

358
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
وإلا لما أرسلك ورائي.

359
00:26:47,188 --> 00:26:49,065
أنقذت آخرين.

360
00:26:49,983 --> 00:26:51,067
فأنقذيهن.

361
00:26:51,151 --> 00:26:54,738
- كم فتاة ستفقدين قبل أن...
- جميعهن إذا اقتضى الأمر.

362
00:26:56,197 --> 00:27:02,037
طوال 20 سنة، راقبت ساحرك
وهو يدهش العامة بعلمه.

363
00:27:02,120 --> 00:27:03,621
لو كان الأمر بيده،

364
00:27:04,372 --> 00:27:07,667
لانقرضت كل ساحرة في "أوز".

365
00:27:07,751 --> 00:27:11,338
ولكن على عكس تلك
اللواتي خنّ جنسهن لمصلحته...

366
00:27:12,505 --> 00:27:15,091
لطالما عرفته على حقيقته.

367
00:27:16,217 --> 00:27:18,803
العلم ليس سحراً.

368
00:27:18,887 --> 00:27:21,973
بل نحن، نحن السحر.

369
00:27:22,057 --> 00:27:24,017
والسحر هو "أوز".

370
00:27:28,396 --> 00:27:31,358
وستجدين وسيلة لإنقاذ هؤلاء الفتيات،

371
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
وإلا لن تنقذي نفسك.

372
00:29:08,204 --> 00:29:09,998
مساء الخير يا أختاه.

373
00:29:11,541 --> 00:29:13,001
أكانت رحلتك لطيفة؟

374
00:29:14,210 --> 00:29:15,128
نعم.

375
00:29:16,337 --> 00:29:17,255
نعم.

376
00:29:19,048 --> 00:29:20,758
مع اقتراب اكتمال القمر،

377
00:29:21,384 --> 00:29:22,552
الإنارة...

378
00:29:22,635 --> 00:29:24,596
هذا ليس خبراً جيداً.

379
00:29:25,096 --> 00:29:28,266
ولكن نادراً ما تكون الأخبار جيدة
عندما تظهرين.

380
00:29:29,267 --> 00:29:31,019
جئت لأقدم لك هدية.

381
00:29:32,479 --> 00:29:33,938
هدية مميزة للغاية.

382
00:29:37,025 --> 00:29:37,901
نفسي.

383
00:29:38,610 --> 00:29:42,155
أي سم تعاطيت في عروقك هذه المرة؟

384
00:29:42,238 --> 00:29:43,490
لا شيء.

385
00:29:44,574 --> 00:29:48,203
أقسم أنني واعية أكثر مما كنت يوماً،
وأريدك أن تعرفي...

386
00:29:49,954 --> 00:29:50,997
أنني أسامحك.

387
00:29:51,080 --> 00:29:52,790
تسامحينني؟

388
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
لإخفاء أمي عني.

389
00:29:55,460 --> 00:29:57,086
لم يكن بوسعي الوثوق بك.

390
00:29:57,670 --> 00:30:00,548
أعرف أنني أتصرف بشكل شائن،

391
00:30:01,424 --> 00:30:02,467
ومخزٍ.

392
00:30:04,385 --> 00:30:05,678
ولكنني أحتاج إليها الآن.

393
00:30:08,181 --> 00:30:09,599
أحتاج إلى أمي.

394
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
وإذا أطلعتك على مكانها،

395
00:30:13,561 --> 00:30:15,855
فلن تهرعي إلى الساحر لتخبريه، صحيح؟

396
00:30:15,939 --> 00:30:16,981
لا.

397
00:30:17,982 --> 00:30:19,234
لا، أقسم.

398
00:30:20,318 --> 00:30:21,903
أقف أمامك امرأة جديدة.

399
00:30:22,403 --> 00:30:25,198
واعية ومستعدة للتوبة.

400
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
ومستعدة لخدمتك وخدمة أمنا.

401
00:30:30,286 --> 00:30:31,829
عندما كنت صغيرة...

402
00:30:33,498 --> 00:30:35,333
كانت أم الجنوب تفضلك.

403
00:30:36,251 --> 00:30:41,297
من بين كل أخواتنا،
كان مصيرك أنت أن تحلي محلها.

404
00:30:42,006 --> 00:30:43,132
هل كنت تعرفين هذا؟

405
00:30:44,133 --> 00:30:48,096
هل كنت تعرفين أنها كانت تعتبرك وريثتها؟

406
00:30:48,179 --> 00:30:50,014
ليس أنا، ولا ساحرة الشرق.

407
00:30:51,224 --> 00:30:52,141
بل أنت.

408
00:30:55,144 --> 00:30:56,437
أين هي؟

409
00:30:58,106 --> 00:31:04,028
في مكان آمن
من كل من يودون أذيتها، ومن بينهم أنت.

410
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
أرجوك!

411
00:31:08,658 --> 00:31:11,995
أطفأت بنفسك كل نور في داخلك.

412
00:31:13,454 --> 00:31:14,372
لست سوى مجرد فراغ.

413
00:31:22,630 --> 00:31:25,133
"جاك"، الشكر للسماء أنك ما زلت مستيقظاً.

414
00:31:25,800 --> 00:31:28,177
كان اليوم يوماً عصيباً.

415
00:31:28,678 --> 00:31:31,014
أعرف أنني ملكة، ولكن رغم ذلك.

416
00:31:32,181 --> 00:31:34,392
هل الجميع عاجزون هكذا فعلاً؟

417
00:31:37,395 --> 00:31:39,689
- لم أقصد...
- ماذا قصدت؟

418
00:31:39,772 --> 00:31:42,108
أنني كنت أنتظر طوال اليوم لأكون معك.

419
00:31:42,692 --> 00:31:45,111
كيف تكونين قاسية هكذا مع "جين"؟

420
00:31:45,194 --> 00:31:46,738
أرجوك، لا مزيد من السياسة.

421
00:31:46,821 --> 00:31:49,490
منحت تلك المرأة حياتها لك.

422
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
ولأبيك، كل ساعة من عملها.

423
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
رفضت أوامري.

424
00:31:53,494 --> 00:31:54,537
وإن يكن؟

425
00:31:54,621 --> 00:31:58,708
لا يمكنك الاستمتاع بالناس عندما تشائين،
واستغلالهم ثم إلقائهم.

426
00:31:58,791 --> 00:32:00,251
الناس يخدمون غرضاً.

427
00:32:00,335 --> 00:32:02,587
- إما العمل أو المتعة.
- لا.

428
00:32:02,670 --> 00:32:04,672
لا يعيش الجميع من أجل مصلحتك.

429
00:32:04,756 --> 00:32:07,634
أنت حي لأن "جين" تلقت أجراً لإعادة بنائك.

430
00:32:07,717 --> 00:32:11,971
وأنا دفعت لها. وحقيقة مشاعري نحوك
لا تنفي أنك ما زلت من ممتلكاتي.

431
00:32:12,055 --> 00:32:13,890
ألا يمكنك أن تحبي شيئاً إلا بامتلاكه؟

432
00:32:13,973 --> 00:32:15,933
كيف سأعرف أنه لي بغير ذلك؟

433
00:32:20,229 --> 00:32:21,898
كيف تفكرين بهذا الشكل؟

434
00:32:23,608 --> 00:32:24,776
هذا صحيح.

435
00:32:27,278 --> 00:32:28,488
ويمكنني إثباته.

436
00:32:29,530 --> 00:32:30,990
أثبتيه إذن.

437
00:32:33,743 --> 00:32:35,036
أنت حر.

438
00:32:39,290 --> 00:32:41,000
أحررك من قبضتي.

439
00:32:44,337 --> 00:32:46,631
هل ستتركني مثل البقية؟

440
00:32:52,178 --> 00:32:54,931
أختاه.

441
00:32:57,850 --> 00:33:00,061
هناك.

442
00:33:21,708 --> 00:33:22,750
واحدة أخرى؟

443
00:33:25,795 --> 00:33:27,922
ضغطت على نفسها أكثر من طاقتها ببساطة.

444
00:33:28,005 --> 00:33:29,549
لا، أنتم ضغطتم عليها.

445
00:33:32,885 --> 00:33:34,345
ظنت "غليندا" أن بوسعك مساعدتهن.

446
00:33:34,429 --> 00:33:36,431
"غليندا" مخطئة بكل شيء.

447
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
هل هذا ما ستفعله بـ"سيلفي"؟

448
00:33:43,688 --> 00:33:46,607
- علينا وضع حد للساحر.
- ليست هذه الطريقة المناسبة.

449
00:33:51,904 --> 00:33:54,699
لقد فقدتك، وأتقبل هذا.

450
00:33:57,869 --> 00:33:58,953
ولكن ليس "سيلفي".

451
00:34:01,247 --> 00:34:03,499
خرج الأمر من أيدينا يا "دوروثي".

452
00:34:04,125 --> 00:34:05,168
لا، لم يخرج.

453
00:34:07,211 --> 00:34:09,088
"دوروثي"!

454
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
"دوروثي"، توقفي.

455
00:34:55,343 --> 00:34:56,219
توقفي!

456
00:34:57,345 --> 00:34:58,888
وإلا سيكون عليك قتلي أولاً.

457
00:35:13,027 --> 00:35:15,321
لماذا لا تلحق بها؟

458
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
"روين"!

459
00:35:18,324 --> 00:35:19,575
"روين"!

460
00:35:52,775 --> 00:35:53,651
"سيلفي".

461
00:35:54,277 --> 00:35:55,570
"سيلفي"، علينا الذهاب.

462
00:36:00,616 --> 00:36:01,742
هيا، علينا الذهاب حالاً.

463
00:36:05,371 --> 00:36:06,372
هيا يا "سيلفي".

464
00:36:08,124 --> 00:36:10,293
"سيلفي"، هذه أنا، لنذهب.

465
00:36:28,811 --> 00:36:32,315
الرجل الذي أحببته كان سينزع أحشاءها...

466
00:36:34,191 --> 00:36:36,903
وكان سيمزقها إرباً لحمايتي.

467
00:36:37,528 --> 00:36:40,114
أعيدي ذلك الرجل إذن يا "غليندا".

468
00:36:41,657 --> 00:36:43,451
وحدك تستطيعين ذلك.

469
00:36:44,660 --> 00:36:48,331
- أبطلت تعويذتي.
- كانت تعويذتك عديمة القيمة.

470
00:36:51,167 --> 00:36:53,294
تعويذتها هي ما أعجز عن إبطاله.

471
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
حاولت، من أجلك وأجلنا، و...

472
00:37:01,344 --> 00:37:02,720
ولا يمكنني...

473
00:37:04,931 --> 00:37:08,351
أرجوك، استخدمي أي سحر لديك.

474
00:37:08,434 --> 00:37:09,393
ولكن...

475
00:37:10,728 --> 00:37:12,021
انزعي هذا.

476
00:37:12,104 --> 00:37:14,482
انزعي هذا مني أرجوك.

477
00:37:21,906 --> 00:37:24,450
عليك أنت فعل ذلك.

478
00:37:30,831 --> 00:37:32,041
هل أقتل نفسي؟

479
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
بل اقتلها.

480
00:37:39,590 --> 00:37:43,219
اقتلها، وسيتحرر قلبك.

481
00:37:47,807 --> 00:37:51,060
افعلها، وإلا سأفعلها أنا.

482
00:38:51,370 --> 00:38:53,914
بالنيابة عن الملكة "لانغويدير"،

483
00:38:54,498 --> 00:38:57,084
ترحب مملكة "إيف" بك،

484
00:38:57,168 --> 00:39:00,421
يا ساحر "أوز" القوي والعظيم.

485
00:39:02,089 --> 00:39:04,050
هل أسلحتي جاهزة؟

486
00:39:04,800 --> 00:39:05,843
تماماً.

487
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
أيها الحرس!

488
00:39:16,479 --> 00:39:17,521
هذه مزحة.

489
00:39:26,072 --> 00:39:27,114
"إيمون"،

490
00:39:27,948 --> 00:39:29,075
هل الأمر صحيح؟

491
00:39:29,992 --> 00:39:31,243
هل الحرب وشيكة؟

492
00:39:32,536 --> 00:39:33,537
قريباً.

493
00:40:13,369 --> 00:40:15,371
من علمك هذه الأغنية يا أختاه؟

494
00:40:16,831 --> 00:40:19,375
علمني إياها الساحر.

495
00:40:21,794 --> 00:40:24,213
هلا تغنيها لنا مرة أخيرة؟

496
00:40:26,465 --> 00:40:29,260
بالطبع يا عزيزتي.

497
00:40:29,802 --> 00:40:30,719
ولكن اشربي.

498
00:40:31,262 --> 00:40:33,305
اشربي حتى تتمكني...

499
00:40:34,974 --> 00:40:36,267
من القتال من دون خوف.

500
00:40:43,524 --> 00:40:44,525
أنا خائفة.

501
00:40:45,151 --> 00:40:47,945
أنا خائفة يا أختاه، لا أريد أن أموت.

502
00:41:07,506 --> 00:41:10,092
لا شيء يدعوك للخوف.

503
00:41:12,553 --> 00:41:15,848
سيحميك السحر.

504
00:41:59,266 --> 00:42:00,267
"تيب".

505
00:42:05,397 --> 00:42:06,899
لقد نجح الأمر.

