﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,587
‫يشرب أكثر من المعتاد مؤخرًا.

3
00:00:04,671 --> 00:00:07,716
‫يعتقد أنه كان يجب
‫أن يكون موجودًا للدفاع عنا

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,926
‫عندما جاء الوغد "ليونيل".

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,433
‫ارفعي تنورتك!

6
00:00:17,559 --> 00:00:18,685
‫يد لعينة!

7
00:00:20,437 --> 00:00:25,275
‫فكرت في الأمر وسأخضع لعمليتك.

8
00:00:25,358 --> 00:00:28,111
‫ماذا سأفعل من دونك وأنا حبلى؟

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,241
‫- ماذا قال؟
‫- يعني أنه قزم.

10
00:00:33,324 --> 00:00:34,242
‫إنه جميل.

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,621
‫مات زوج "إيمي مكالوم" قبل شهر
‫وتركها مع طفلين.

12
00:00:39,497 --> 00:00:42,917
‫هل قررت تمرير طلب أسلحة القائد "بيرد"؟

13
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
‫أوصيت بأن نفعل ما يطلبه.
‫ستحصل قبيلة "شيروكي" على أسلحتها.

14
00:00:47,881 --> 00:00:50,091
‫"غنّي لي

15
00:00:50,175 --> 00:00:53,219
‫عن معشوقك الذي فارقك

16
00:00:53,303 --> 00:00:55,472
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

17
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
‫ذلك المعشوق؟

18
00:00:58,767 --> 00:01:00,852
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

19
00:01:00,935 --> 00:01:03,646
‫أبحر في أحد الأيام

20
00:01:03,855 --> 00:01:06,191
‫{\an8}وركب البحار

21
00:01:06,274 --> 00:01:08,610
‫نحو جزيرة (سكاي)

22
00:01:09,152 --> 00:01:11,738
‫{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

23
00:01:11,821 --> 00:01:14,115
‫وجزر وبحار

24
00:01:14,199 --> 00:01:19,579
‫{\an8}وجبال من مطر وشمس

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,207
‫كل ما كان ممتعًا

26
00:01:22,290 --> 00:01:24,084
‫كل ما كان عادلًا

27
00:01:24,834 --> 00:01:26,961
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

28
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
‫{\an8}قد زال

29
00:01:29,839 --> 00:01:32,258
‫{\an8}غن لي

30
00:01:32,342 --> 00:01:35,178
‫{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

31
00:01:35,261 --> 00:01:37,430
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

32
00:01:37,514 --> 00:01:39,933
‫تلك المعشوقة؟

33
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

34
00:01:42,644 --> 00:01:45,522
‫{\an8}أبحرت في أحد الأيام

35
00:01:45,814 --> 00:01:49,275
‫وركبت البحار

36
00:01:49,359 --> 00:01:55,740
‫{\an8}نحو جزيرة (سكاي)"

37
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
‫ها هو ذا!

38
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
‫- أسرع!
‫- إنه يطفو!

39
00:02:42,620 --> 00:02:43,663
‫هيا!

40
00:02:44,205 --> 00:02:47,000
‫- إنه يتجه نحو المنحدرات!
‫- يا للهول!

41
00:02:58,177 --> 00:02:59,596
‫إنه السيد "ماكنزي"!

42
00:03:20,241 --> 00:03:21,451
‫ها هما.

43
00:03:23,494 --> 00:03:25,246
‫سنلحق بهما من هذا الاتجاه!

44
00:03:32,420 --> 00:03:34,255
‫ها هي السلة!

45
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
‫لا، الشلال!

46
00:03:47,685 --> 00:03:50,939
‫أيها الأوغاد الصغار! من صاحب هذه الفكرة؟

47
00:03:52,607 --> 00:03:53,775
‫إياكم أن تركضوا!

48
00:03:55,401 --> 00:03:58,446
‫يجب ألّا تلمسه يا سيدي.
‫ستتسبب في حرق نفسك.

49
00:03:58,529 --> 00:03:59,447
‫أجل.

50
00:03:59,530 --> 00:04:01,783
‫أرادوا أن يروا ما إذا كان سيطفو.

51
00:04:01,866 --> 00:04:04,160
‫وقد طفا.
‫لا بد أن هذا يعني أنه من نسل الشيطان.

52
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
‫أمي وأبي قالا ذلك.

53
00:04:06,287 --> 00:04:08,498
‫طفا لأنه كان في سلة!

54
00:04:12,001 --> 00:04:14,254
‫أنا أعمدك يا "هنري كريستان".

55
00:04:15,922 --> 00:04:19,550
‫باسم الآب والابن والروح القدس!

56
00:04:22,011 --> 00:04:25,056
‫أتسمعون ذلك؟ اسمه "كريستان".

57
00:04:25,682 --> 00:04:27,433
‫ينتمي إلى الرب!

58
00:04:28,142 --> 00:04:30,436
‫إذا أزعجتموه ثانيةً، فسيأتي "إبليس"

59
00:04:30,520 --> 00:04:32,647
‫ويجركم مباشرةً إلى الجحيم وأنتم صارخين!

60
00:04:34,857 --> 00:04:35,984
‫"جيرمان"!

61
00:04:50,206 --> 00:04:53,543
‫إنه آمن وجاف ونائم.

62
00:04:55,753 --> 00:04:57,505
‫لم يتأذ.

63
00:04:57,922 --> 00:05:00,883
‫- هل كل شيء بخير إذًا؟
‫- "بخير"؟

64
00:05:01,592 --> 00:05:03,803
‫ينبغي أن أُغرق الكثير منهم في بئر.

65
00:05:04,846 --> 00:05:08,391
‫لو كانوا آذوا شعرة من رأسه الصغير…

66
00:05:10,101 --> 00:05:11,602
‫وأنت…

67
00:05:11,686 --> 00:05:13,521
‫أدرت ظهري للحظة واحدة!

68
00:05:13,604 --> 00:05:16,149
‫ظننت أنه في أمان وهو نائم في سلته وأنت…

69
00:05:16,232 --> 00:05:17,900
‫كان اختبارًا.

70
00:05:19,110 --> 00:05:22,822
‫يبدو أن آباءهم
‫أخبروهم بأن الأطفال مثل "هنري كريستان"

71
00:05:22,905 --> 00:05:24,240
‫من نسل الشيطان.

72
00:05:25,366 --> 00:05:27,660
‫والمياه ترفض شرهم.

73
00:05:28,244 --> 00:05:31,039
‫حمدًا لله أنهم لم يحاولوا إخراجه من سلته.

74
00:05:31,122 --> 00:05:34,917
‫كانوا خائفين من لمسه. ظنوا أنه سيحرقهم.

75
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
‫وهل صدّقت هذا؟

76
00:05:37,378 --> 00:05:39,338
‫أتظن أن أخاك شيطان؟

77
00:05:39,422 --> 00:05:41,466
‫ظننت أنهم سيتركوننا وشأننا بمجرد أن يروا…

78
00:05:41,549 --> 00:05:43,134
‫أنت أذكى من أن تظن ذلك!

79
00:05:43,968 --> 00:05:45,344
‫ذلك…

80
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
‫سأتحدث إليهم.

81
00:05:55,813 --> 00:05:57,940
‫لا تدع هذا يزعجك يا "فيرغس".

82
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
‫ابحث عن زملائك.

83
00:06:10,369 --> 00:06:15,500
‫أخبرهم أنني أنتظرهم في قاعتي قبل العشاء
‫ليتلقوا العقاب.

84
00:06:18,419 --> 00:06:20,088
‫سأذهب معك يا فتى.

85
00:06:28,971 --> 00:06:30,223
‫"فيرغس".

86
00:06:40,399 --> 00:06:42,568
‫في قرى "فرنسا" الجبلية،

87
00:06:42,652 --> 00:06:45,071
‫يُترك الأطفال الأقزام للذئاب.

88
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
‫لن نسمح بحدوث ذلك هنا.

89
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
‫سنحيط "هنري كريستان" بالحب

90
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
‫ونحميه.

91
00:06:55,790 --> 00:06:58,501
‫ونتأكد من أنه يُعامل مثل أي شخص آخر.

92
00:06:59,460 --> 00:07:02,755
‫- حتى يكبر سعيدًا و…
‫- وبعد أن يكبر؟

93
00:07:04,006 --> 00:07:05,800
‫هل سيحظى بحياة سعيدة؟

94
00:07:07,051 --> 00:07:08,177
‫ويتزوج؟

95
00:07:09,720 --> 00:07:13,057
‫- ويعول عائلة؟
‫- لا أرى سببًا يمنعه من هذا.

96
00:07:14,100 --> 00:07:17,562
‫أو لماذا لا يتعلّم أو يتعلّم التجارة

97
00:07:17,645 --> 00:07:20,022
‫ليستطيع العمل في شيء ما…

98
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
‫شيء ما.

99
00:07:27,822 --> 00:07:31,200
‫مع كامل احترامي يا سيدتي،
‫لم تري حياة قزم من قبل.

100
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
‫هل رأيت أنت؟

101
00:07:34,662 --> 00:07:37,582
‫أجل، في "باريس".

102
00:07:38,958 --> 00:07:42,462
‫كان في المنزل فتيات وأطفال حتى.

103
00:07:42,545 --> 00:07:45,214
‫كانوا من يدرّ المال للمنشأة.

104
00:07:46,924 --> 00:07:50,219
‫لكن كان هناك دومًا
‫من يرغب في الشيء الغريب،

105
00:07:50,344 --> 00:07:51,679
‫ومن سيدفع.

106
00:07:52,680 --> 00:07:54,557
‫فبين الحين والآخر،

107
00:07:54,640 --> 00:07:57,727
‫كانت ترسل السيدة
‫إلى أولئك الذين تعاملوا في أشياء كهذه…

108
00:08:00,980 --> 00:08:03,107
‫"سيد الفطر"؟

109
00:08:04,609 --> 00:08:06,235
‫"سيد الأقزام".

110
00:08:08,779 --> 00:08:12,325
‫كنا نسمّي الإناث "لي شانتريل".

111
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
‫والذكور "لي موري".

112
00:08:18,289 --> 00:08:22,752
‫شهية غريبة،
‫تُقدّر لندرة أشكالهم غير الطبيعية

113
00:08:25,046 --> 00:08:27,465
‫ورائحة لحمهم الغريبة.

114
00:08:30,593 --> 00:08:34,138
‫لم يُعامل الأقزام معاملة سيئة.
‫كانوا قيمين.

115
00:08:36,015 --> 00:08:39,268
‫كان يشتري السيد هؤلاء الرضع من آبائهم.

116
00:08:39,352 --> 00:08:42,021
‫أو يجمعهم من الشوارع.

117
00:08:43,314 --> 00:08:46,943
‫كنت أعرف أحدهم جيدًا. كان اسمه "لوك".

118
00:08:48,194 --> 00:08:50,196
‫عملنا معًا أحيانًا،

119
00:08:51,113 --> 00:08:53,491
‫كنا نسرق العملاء الأثرياء.

120
00:08:58,287 --> 00:09:00,790
‫وجدته ذات يوم في الزقاق

121
00:09:02,166 --> 00:09:05,002
‫مذبوحًا.

122
00:09:07,421 --> 00:09:10,508
‫أرسلت السيدة الحارس لجلب الجثة

123
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
‫وباعتها لطبيب.

124
00:09:14,845 --> 00:09:18,099
‫كانوا يقطّعونهم ليبيعوا أشلاءهم للعرافة.

125
00:09:20,434 --> 00:09:22,520
‫آسفة جدًا يا "فيرغس".

126
00:09:22,979 --> 00:09:24,855
‫عندما قابلتك أنت وسيدي،

127
00:09:25,439 --> 00:09:30,486
‫وجدت عالمًا خارج الماخور
‫وتعهدت بعدم العودة إلى مكان كهذا.

128
00:09:33,072 --> 00:09:37,493
‫فكرة أن ابني قد يجد نفسه في حياة كهذه…

129
00:09:37,577 --> 00:09:41,581
‫إياك أن تظن أنني أو "جيمي"

130
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
‫قد نسمح بحدوث شيء كهذا.

131
00:09:44,083 --> 00:09:47,628
‫لا، لن تسمحا يا سيدتي،
‫لكنك لن تعيشي إلى الأبد.

132
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
‫ولا سيدي ولا أنا.

133
00:09:50,923 --> 00:09:54,385
‫لكن الطفل سيكون قزمًا إلى الأبد،
‫وهذا خطئي.

134
00:09:54,468 --> 00:09:58,014
‫لم أكن موجودًا لحماية زوجتي
‫عندما تعرّض للضرب في رحمها.

135
00:09:58,723 --> 00:10:02,143
‫حالته ليس لها علاقة بما حدث.

136
00:10:02,852 --> 00:10:04,645
‫يجب أن تصدّقني يا "فيرغس".

137
00:10:04,729 --> 00:10:08,733
‫لم يكن خطأك. أنا طبيبة وأعرف ذلك.

138
00:10:10,693 --> 00:10:12,028
‫"فيرغس".

139
00:10:12,570 --> 00:10:13,863
‫"فيرغس"!

140
00:10:27,501 --> 00:10:29,086
‫سيد "كريستي".

141
00:10:30,004 --> 00:10:32,340
‫كنت في انتظارك.

142
00:10:32,423 --> 00:10:34,717
‫لم أعرف كم ستتأخرين.

143
00:10:34,800 --> 00:10:38,971
‫وضع بعض الصغار حفيدي في النهر
‫ليروا ما إذا كان سيطفو.

144
00:10:40,181 --> 00:10:43,934
‫آمل أنك لم تشجع هذا الهراء.

145
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
‫أؤكد لك أنني لم أفعل يا سيدة "فرايزر".

146
00:10:48,189 --> 00:10:50,232
‫أنا رجل متعلم.

147
00:10:50,858 --> 00:10:53,486
‫يؤسفني أن شيئًا كهذا حدث.

148
00:10:54,070 --> 00:10:55,446
‫هل الطفل بخير؟

149
00:10:56,614 --> 00:10:57,490
‫في الوقت الحالي.

150
00:10:59,575 --> 00:11:04,413
‫سأتحدث إلى الأطفال وآبائهم.
‫يعرفون أنني أستهجن الخرافات.

151
00:11:04,497 --> 00:11:07,208
‫لا بأس. يتعامل زوجي مع الأمر.

152
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
‫كيف أساعدك؟

153
00:11:13,047 --> 00:11:16,467
‫مر وقت طويل. شُفيت يدي الأخرى.

154
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
‫حان الوقت.

155
00:11:21,889 --> 00:11:22,723
‫جيد.

156
00:11:23,766 --> 00:11:25,142
‫ادخل.

157
00:11:27,103 --> 00:11:29,188
‫سأجهّز الجراحة والسائل المنوم.

158
00:11:29,605 --> 00:11:30,564
‫السائل المنوم؟

159
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
‫وافقت على العملية،

160
00:11:33,025 --> 00:11:37,029
‫لكنني لن أسمح لك أن تستخدمي جرعاتك عليّ.

161
00:11:37,613 --> 00:11:38,614
‫لم لا؟

162
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
‫من عمل الشيطان استخدام…

163
00:11:41,534 --> 00:11:45,204
‫ظننت أن أهل المرتفعات هم العنيدون فحسب.

164
00:11:46,997 --> 00:11:48,290
‫عنيدون؟

165
00:11:48,416 --> 00:11:50,960
‫- يرفض السيد "كريستي"…
‫- تصر السيدة "فرايزر"…

166
00:11:51,335 --> 00:11:54,839
‫يريده الرب أن يخضع للعملية،
‫لكن المازوخي يرفض السائل المنوم.

167
00:11:55,297 --> 00:11:57,883
‫- مازوخي؟
‫- إنها كلمة تصف…

168
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
‫الناس الذين يفضّلون معاناة الألم.

169
00:12:04,598 --> 00:12:08,394
‫لطالما كنت صعب المراس يا "توم".
‫افعل ما يحلو لك.

170
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
‫وأؤكد لك من واقع الخبرة، الأمر مؤلم جدًا.

171
00:12:13,691 --> 00:12:15,609
‫ستحدث شقًا في يدك.

172
00:12:17,027 --> 00:12:19,155
‫- أعرف ذلك.
‫- أجل.

173
00:12:19,238 --> 00:12:22,867
‫لكن ليست لديك فكرة عن ألم ذلك. أنا لديّ.

174
00:12:23,784 --> 00:12:27,872
‫عالجت "كلير" يدي قبل سنوات.
‫الأمر مؤلم جدًا.

175
00:12:27,955 --> 00:12:29,582
‫تكاد تظهر الندوب الآن.

176
00:12:31,041 --> 00:12:34,837
‫ليس من مصلحتك أن تعاني هكذا
‫إذا كان هناك خيار عدم المعاناة،

177
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
‫وهو موجود.

178
00:12:38,299 --> 00:12:41,010
‫وأنا حددت خياري.

179
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
‫لا تخبر أمي أرجوك.

180
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
‫لست هنا للتحدث إلى أمك يا "إيدان".

181
00:13:06,619 --> 00:13:07,786
‫أريد التحدث إليك.

182
00:13:08,871 --> 00:13:12,625
‫يريدك السيد "فرايزر" أنت وأصدقاءك
‫أن تأتوا لمقابلته قبل العشاء.

183
00:13:14,376 --> 00:13:19,340
‫وإلا فسيأتي وسيتحدث إلى أمك.

184
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
‫ابق مع "إيدان".

185
00:13:29,141 --> 00:13:31,852
‫- السيدة "مكالوم".
‫- حمدًا لله.

186
00:13:31,936 --> 00:13:33,938
‫- أرسلت القس.
‫- ماذا؟

187
00:13:34,688 --> 00:13:36,982
‫لست قسًا لعلمك.

188
00:13:37,066 --> 00:13:39,485
‫أجل، ليس بالضبط يا سيدي.

189
00:13:39,568 --> 00:13:42,905
‫لكننا استمتعنا بخطبتك الأسبوع الماضي و…

190
00:13:43,697 --> 00:13:45,032
‫أيمكنك مساعدتي رجاءً؟

191
00:13:45,866 --> 00:13:48,702
‫جلبت لي "ليزي ويمز" بعض الحليب.

192
00:13:49,453 --> 00:13:51,705
‫ذهبت لأضع القليل لـ"إيدان"، لكن…

193
00:13:52,623 --> 00:13:55,543
‫لو لم يكن الشيطان ما دخل فيه، فهو شيء آخر.

194
00:13:55,626 --> 00:13:57,836
‫إنه مسكون يا سيدي، أنا متأكدة.

195
00:14:06,929 --> 00:14:08,389
‫تبًا!

196
00:14:14,728 --> 00:14:16,480
‫إنه مجرد ضفدع صغير…

197
00:14:16,564 --> 00:14:19,817
‫ليس صغيرًا، لكنه ودود.

198
00:14:28,158 --> 00:14:31,954
‫تعتني الآنسة "ويمز"
‫بالكثير من الفتيان في "ريدج"،

199
00:14:32,037 --> 00:14:33,956
‫أحزر أن أحدهم فعل مزحة.

200
00:14:37,626 --> 00:14:38,919
‫لم؟

201
00:14:40,087 --> 00:14:42,172
‫- لم جلبني الرب إلى هنا؟
‫- حسنًا…

202
00:14:43,841 --> 00:14:49,638
‫يجب أن نثق بأن لديه خطة ما.

203
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
‫حتى لو كنا لا نعرف ما هي.

204
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
‫جلبنا جميعًا إلى هذا المكان الفظيع.

205
00:15:00,649 --> 00:15:03,319
‫أخذ زوجي مني وتركني لأتضور جوعًا.

206
00:15:04,361 --> 00:15:06,196
‫ليس مكانًا فظيعًا.

207
00:15:07,072 --> 00:15:09,074
‫ولا تمطر السماء
‫بقدر ما تمطر في "اسكتلندا".

208
00:15:16,624 --> 00:15:20,044
‫لن أرى "اسكتلندا" ثانيةً.

209
00:15:21,462 --> 00:15:22,588
‫صحيح؟

210
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
‫لا يمكنني الجزم.

211
00:15:26,175 --> 00:15:27,760
‫لكنني لن أدعك تتضورين جوعًا.

212
00:15:28,844 --> 00:15:31,055
‫هذا كل ما يمكنني أن أعدك به.
‫لكنني أعدك بذلك.

213
00:15:38,354 --> 00:15:40,731
‫هذا رائع!

214
00:15:41,941 --> 00:15:43,525
‫هذه عجلة كبيرة.

215
00:15:44,818 --> 00:15:46,528
‫سأكون أفضل مع القليل من الممارسة.

216
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
‫هل صنعت هذه؟

217
00:15:51,408 --> 00:15:54,787
‫ساعد "إيفان ليندزي". يعرف الخشب الأفضل.

218
00:15:54,870 --> 00:15:58,374
‫سأعمل بضعف السرعة،
‫وسيكون لديّ وقت أكبر للأطفال.

219
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
‫لا!

220
00:16:01,377 --> 00:16:04,713
‫مهلًا! كفاكما عراكًا.

221
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
‫وإلا فلا مزيد من "فروم" حتى الغد.

222
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
‫أحسنت، اذهب.

223
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
‫لم تسمّيها "فروم"؟

224
00:16:19,269 --> 00:16:22,314
‫إنه صوت يصدره "جيم" عندما يلعب بها.

225
00:16:23,524 --> 00:16:27,987
‫أتساءل عما إذا كان "روجر" حالفه الحظ
‫في استدعاء الأطفال بسبب ما حل هذا الصباح.

226
00:16:29,905 --> 00:16:31,740
‫لست متأكدة من فائدة ذلك.

227
00:16:32,366 --> 00:16:34,076
‫الآباء من يحتاجون إلى الضرب.

228
00:16:34,493 --> 00:16:37,663
‫توقعت عودتهم بحلول الآن. و"فيرغس" أيضًا.

229
00:16:38,372 --> 00:16:41,250
‫أخبرت أبي أننا سنأتي مع الطفل.

230
00:16:41,333 --> 00:16:44,211
‫ومع "جيرمان"
‫مهما كانت العقوبة التي فكّر فيها.

231
00:16:45,879 --> 00:16:47,214
‫و…

232
00:16:48,799 --> 00:16:51,844
‫ووعدني "فيرغس" بأنه سيقلع عن الشرب.

233
00:16:54,972 --> 00:16:56,098
‫جيد.

234
00:17:02,146 --> 00:17:04,356
‫مؤكد أن "فيرغس" سيعود قريبًا.

235
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
‫ستتحسن الأوضاع. سترين.

236
00:17:29,048 --> 00:17:30,299
‫شكرًا.

237
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
‫تفضل.

238
00:17:37,681 --> 00:17:40,517
‫ربما تريد عض هذه من أجل الألم.

239
00:17:41,894 --> 00:17:43,270
‫أفضّل أن أتلو صلواتي.

240
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
‫ابدئي حين تكونين مستعدة يا سيدة "فرايزر".

241
00:18:20,682 --> 00:18:22,226
‫- اثبت يا رجل.
‫- يا إلهي!

242
00:18:22,851 --> 00:18:24,019
‫الدلو يا "جيمي".

243
00:18:25,896 --> 00:18:28,690
‫قد تعاني بعض الغثيان يا سيد "كريستي"،
‫فإذا عانيت،

244
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
‫يمكنك التقيؤ هناك.

245
00:18:33,237 --> 00:18:35,280
‫- هل أتوقف؟
‫- لا.

246
00:18:35,864 --> 00:18:37,783
‫من العار تضييع هذا القدر من الويسكي.

247
00:18:45,457 --> 00:18:48,627
‫- "يمين الرب صانعة ببأس."
‫- أجل.

248
00:18:48,710 --> 00:18:51,672
‫"يمين الرب مرتفعة."

249
00:18:51,755 --> 00:18:54,800
‫- هذا مناسب، صحيح؟
‫- أكمل.

250
00:18:55,634 --> 00:19:00,597
‫"لا أموت بل أحيا وأُحدّث بأعمال الرب.

251
00:19:00,681 --> 00:19:05,477
‫تأديبًا أدّبني الرب،
‫وإلى الموت لم يسلّمني.

252
00:19:05,561 --> 00:19:10,107
‫افتحوا لي أبواب البر.
‫أدخل فيها وأحمد الرب،

253
00:19:10,190 --> 00:19:12,526
‫- لأنك استجبت لي."
‫- استجبت لي.

254
00:19:12,609 --> 00:19:15,320
‫- "الرب هو الله…"
‫- الله!

255
00:19:15,404 --> 00:19:19,324
‫"وقد أنار لنا. أوثقوا الذبيحة بربط

256
00:19:19,408 --> 00:19:21,743
‫إلى قرون المذبح."

257
00:19:23,328 --> 00:19:25,330
‫يجب ألّا تتحرك.

258
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
‫أحتاج إلى كلتا يديّ. لا يمكنني إمساك يدك.

259
00:19:41,305 --> 00:19:44,141
‫أتيت لأسأل السيدة "فرايزر" عن شيء فحسب.

260
00:19:44,224 --> 00:19:46,143
‫لكن رؤية والدي في الداخل…

261
00:19:46,226 --> 00:19:49,313
‫هذا سبب إضافي لتدخلي
‫إذا كنت متدربة العمة "كلير".

262
00:19:51,356 --> 00:19:52,816
‫هل نعتتني بالمتدربة؟

263
00:19:54,526 --> 00:19:57,279
‫لهذا تحومين هنا طوال الوقت.

264
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
‫صحيح؟

265
00:19:58,947 --> 00:20:00,240
‫لتعلّم طرق العلاج؟

266
00:20:00,866 --> 00:20:03,785
‫أجل، لكن لا تدع أبي يسمعك.

267
00:20:04,745 --> 00:20:06,663
‫لا يحب أن أراه يعاني.

268
00:20:07,331 --> 00:20:10,083
‫أو الإساءة إلى حساسيتي الأنثوية الناعمة.

269
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
‫تبدين قوية كفاية لتتحملي منظر بعض الدماء.

270
00:20:14,379 --> 00:20:16,340
‫وكنت ستساعدين على جعله بصحة أفضل.

271
00:20:16,423 --> 00:20:19,134
‫إنه قلق أكثر على صحة روحي الأبدية.

272
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
‫يفضّل أن أركز في ذلك.

273
00:20:21,345 --> 00:20:25,933
‫بدلًا من البقاء هنا
‫مثل روحين في دهليز جهنم…

274
00:20:27,768 --> 00:20:29,102
‫هلّا أسير معك إلى المنزل؟

275
00:20:29,895 --> 00:20:32,606
‫لست كاثوليكية،
‫فلن تكون روحي في دهليز جهنم.

276
00:20:33,482 --> 00:20:35,859
‫لكن أجل، يمكنك أن تسير معي إلى المنزل.

277
00:20:39,446 --> 00:20:43,951
‫"الرب راعيّ فلا يعوزني شيء.

278
00:20:44,576 --> 00:20:48,038
‫في مراع خضر يربضني،

279
00:20:48,789 --> 00:20:52,376
‫إلى مياه الراحة يُوردني.

280
00:20:52,459 --> 00:20:57,381
‫أيضًا إذا سرت في وادي ظل الموت،

281
00:20:58,215 --> 00:21:02,678
‫لا أخاف شرًا. لأنك أنت معي."

282
00:21:04,471 --> 00:21:09,518
‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي."

283
00:21:09,643 --> 00:21:10,686
‫أجل.

284
00:21:20,570 --> 00:21:21,571
‫نجحت العملية.

285
00:21:23,740 --> 00:21:26,618
‫سيمكنك تحريكها أكثر بمجرد التئام الجرح،

286
00:21:26,702 --> 00:21:29,705
‫وأخرجت الغرز، لكن أجل، نجحت العملية.

287
00:21:32,082 --> 00:21:35,502
‫أود أن تبقى هنا الليلة في غرفة الجراحة،

288
00:21:35,585 --> 00:21:37,254
‫حتى أستطيع مراقبتك.

289
00:21:43,010 --> 00:21:46,513
‫لم يقلق والدك بشأن مصيرك الأبدي؟

290
00:21:47,431 --> 00:21:51,101
‫أشعر بالإطراء لأنك تظن أنه ينبغي ألا يقلق.
‫لكن لم لا؟

291
00:21:51,184 --> 00:21:53,603
‫كلنا خطأة يا سيد…

292
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
‫"فرايزر"، صحيح؟

293
00:21:56,356 --> 00:21:59,109
‫إنه "موراي". أمي من آل "فرايزر".

294
00:21:59,609 --> 00:22:04,948
‫وأجل، كلنا خطأة، لكن فتاة شابة مثلك،

295
00:22:05,907 --> 00:22:07,868
‫مؤكد أنك لم ترتكبي أي خطأ.

296
00:22:07,951 --> 00:22:09,494
‫يمكن أن تكون المظاهر خادعة.

297
00:22:13,123 --> 00:22:16,668
‫أفترض أنه لو كانت تستطيع أمي رؤيتي،

298
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
‫لقلقت بشأن مصيري الأبدي أيضًا.

299
00:22:19,963 --> 00:22:22,632
‫لم تكن أمي روحانية.

300
00:22:24,468 --> 00:22:25,510
‫ماذا تقصدين؟

301
00:22:27,679 --> 00:22:31,683
‫- شُنقت لأنها ساحرة.
‫- شُنقت؟

302
00:22:32,350 --> 00:22:33,769
‫متى؟

303
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
‫كنت صغيرة، أكاد لا أتذكّر.

304
00:22:40,442 --> 00:22:43,070
‫اقتربنا من المنزل الآن.
‫سيكون أخي في المنزل أيضًا

305
00:22:43,153 --> 00:22:45,655
‫ولن يكون مسرورًا برؤيتي أسير مع شاب.

306
00:22:46,656 --> 00:22:49,034
‫أجل، بالطبع.

307
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
‫أفهم

308
00:23:09,262 --> 00:23:11,681
‫أنكم أيها الأوغاد الأشرار

309
00:23:11,765 --> 00:23:16,061
‫كنتم متحمسين لفعل شيء شرير هذا الصباح.

310
00:23:18,647 --> 00:23:21,650
‫هنا، جميلة وساخنة.

311
00:23:24,820 --> 00:23:26,696
‫أفكر في حرقكم بنفسي.

312
00:23:27,823 --> 00:23:31,743
‫لكن بما أنكم رجال تودون التعلّم بالممارسة،

313
00:23:32,702 --> 00:23:34,246
‫فهناك خيار.

314
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
‫المسوا الصغير…

315
00:23:38,416 --> 00:23:39,417
‫أو القضيب المعدني.

316
00:23:41,878 --> 00:23:43,964
‫هيا، اختاروا.

317
00:23:46,675 --> 00:23:49,678
‫- أنت أولًا.
‫- لا أريد!

318
00:24:02,941 --> 00:24:06,736
‫إنه فتى ظريف، صحيح؟ يمكنك ملاحظة ذلك.

319
00:24:17,455 --> 00:24:21,710
‫أترى؟ جعلته يضحك. إنه يحبك.

320
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
‫جيد.

321
00:24:40,312 --> 00:24:43,106
‫أترون؟ أخبرتكم أنه ليس شيطانًا.

322
00:24:43,732 --> 00:24:45,275
‫أهذا صحيح؟

323
00:24:45,358 --> 00:24:48,153
‫ما قاله السيد "ماكنزي"
‫إن الصغير ينتمي إلى الرب؟

324
00:24:48,820 --> 00:24:52,616
‫لن أختلف بالطبع
‫مع ما يقوله السيد "ماكنزي" حيال ذلك.

325
00:24:53,366 --> 00:24:55,952
‫لكن "هنري كريستان"

326
00:24:56,786 --> 00:25:00,081
‫ينتمي إليّ أيضًا.

327
00:25:01,041 --> 00:25:03,126
‫يجدر بكم تذكّر ذلك.

328
00:25:03,210 --> 00:25:05,003
‫حسنًا يا سيد "فرايزر".

329
00:25:06,546 --> 00:25:07,964
‫الآن…

330
00:25:08,048 --> 00:25:10,717
‫خذوا ما تشاؤون من الخبز والعسل وارحلوا.

331
00:25:18,642 --> 00:25:21,853
‫ينتمي "هنري كريستان" إليك أيضًا
‫يا "جيرمان".

332
00:25:28,902 --> 00:25:30,695
‫إنه أخوك الصغير.

333
00:25:31,655 --> 00:25:34,950
‫يحتاج إلى حمايتك، أتفهم؟

334
00:25:35,033 --> 00:25:36,409
‫أجل يا جدي.

335
00:25:39,162 --> 00:25:40,038
‫اذهب.

336
00:25:53,051 --> 00:25:56,429
‫أبي. أنا جائعة.

337
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
‫أبي…

338
00:26:04,312 --> 00:26:06,022
‫أتضور جوعًا.

339
00:26:08,066 --> 00:26:09,150
‫أبي…

340
00:26:09,818 --> 00:26:11,820
‫لا تقلقي. أتت أمك.

341
00:26:17,826 --> 00:26:19,703
‫هل كنت تهمل الأطفال؟

342
00:26:25,292 --> 00:26:28,962
‫- كم شربت؟
‫- إذا كنت ما زلت أتحدّث، فليس بما يكفي.

343
00:26:30,588 --> 00:26:31,756
‫ربما أحتاج إلى المزيد.

344
00:26:33,341 --> 00:26:35,302
‫وعدتني بأنك لن تشرب مجددًا.

345
00:26:43,435 --> 00:26:45,687
‫أنت أفضل من هذا يا حبيبي.

346
00:26:48,940 --> 00:26:50,817
‫رأيت ما قد تفعله الثمالة بالمرء.

347
00:26:51,526 --> 00:26:55,697
‫رأيت أمي تتحمل ذلك.
‫عانيت أنا و"جوني" بسبب ذلك.

348
00:26:56,823 --> 00:26:59,826
‫فليساعدني الرب، لن أتحمّل ذلك مجددًا.

349
00:27:02,746 --> 00:27:04,414
‫فأرجوك يا "فيرغس".

350
00:27:07,167 --> 00:27:10,337
‫- أخبرني كيف أساعدك رجاءً.
‫- لا يمكنك.

351
00:27:11,379 --> 00:27:13,757
‫أنا من يُفترض أن يساعدك.

352
00:27:14,716 --> 00:27:18,303
‫عليّ إعالتك أنت والأطفال، وأحميكم!

353
00:27:20,722 --> 00:27:24,100
‫حمدًا لله إذًا أن "هنري كريستان"
‫كان معي هذا المساء

354
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
‫- وشرب من حليب أمه.
‫- ماذا يعني ذلك؟

355
00:27:28,980 --> 00:27:31,191
‫أتظنين أنني سأدع أي ضرر يلحق به؟

356
00:27:32,108 --> 00:27:34,027
‫أحسنت في هذا الموضوع!

357
00:27:34,110 --> 00:27:35,987
‫لا يمكنك حماية أي أحد وأنت ثمل!

358
00:27:38,823 --> 00:27:39,991
‫أنت محقة.

359
00:27:43,620 --> 00:27:45,914
‫رغم أنني لم أكن ثملًا عندما خذلتك من قبل.

360
00:27:46,873 --> 00:27:48,666
‫يمكنني المناضلة من أجلنا أيضًا.

361
00:27:52,545 --> 00:27:56,257
‫العبء ليس على عاتقك فقط.
‫يمكنني حمايتنا أيضًا.

362
00:27:56,341 --> 00:27:58,468
‫ليس ضد رجال مثل "ليونيل براون".

363
00:27:59,219 --> 00:28:01,930
‫بلى أستطيع وفعلت.

364
00:28:08,103 --> 00:28:11,064
‫لتكن هذه راحة لك يا "فيرغس"،
‫لأن هذا ما أريده.

365
00:28:13,149 --> 00:28:14,442
‫لم يمت "ليونيل"…

366
00:28:19,114 --> 00:28:20,156
‫أنا قتلته.

367
00:28:21,408 --> 00:28:22,409
‫ماذا؟

368
00:28:24,077 --> 00:28:25,495
‫ماذا قلت؟

369
00:28:25,912 --> 00:28:28,790
‫هددني وهددنا جميعًا.

370
00:28:28,873 --> 00:28:32,001
‫قال إنه سيحرق المنزل ونحن فيه.

371
00:28:34,921 --> 00:28:40,802
‫فملأت حقنة بالشوكران وطعنته في رقبته.

372
00:28:43,763 --> 00:28:45,140
‫هل قتلته؟

373
00:28:47,434 --> 00:28:49,644
‫كنت قلقة من أن يطاردني ذلك.

374
00:28:50,854 --> 00:28:51,896
‫لكن هذا لم يحدث.

375
00:28:53,690 --> 00:28:56,359
‫مات رجل شرير ولن يلحق بنا أي ضرر.

376
00:28:56,443 --> 00:28:59,988
‫لا أحتاج إلى امرأة لحمايتي!

377
00:29:03,408 --> 00:29:04,826
‫لكنني أحتاج إلى مشروب.

378
00:29:12,167 --> 00:29:13,626
‫هل أنت ظمآن؟

379
00:29:28,224 --> 00:29:29,851
‫آمل أن يروي هذا عطشك.

380
00:29:33,438 --> 00:29:35,356
‫ارحل الآن!

381
00:29:37,776 --> 00:29:39,360
‫قلت ارحل!

382
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
‫أنا رجل هذا المنزل!

383
00:29:42,739 --> 00:29:45,658
‫يمكنك العودة إذًا عندما تتصرف كرجل.

384
00:29:48,953 --> 00:29:51,164
‫وعدتني يا "فيرغس فرايزر"!

385
00:29:52,791 --> 00:29:54,959
‫وسأحظى برجل كامل،

386
00:29:55,877 --> 00:29:57,128
‫وإلا فلا.

387
00:30:12,435 --> 00:30:14,896
‫ماذا كنت ستفعل لو اختاروا القضيب المعدني؟

388
00:30:14,979 --> 00:30:16,773
‫كنت سأدعهم يخضعون للعقاب.

389
00:30:18,358 --> 00:30:20,860
‫آمل أن يعودوا إلى منازلهم ويخبروا آباءهم.

390
00:30:20,944 --> 00:30:21,778
‫أجل.

391
00:30:22,153 --> 00:30:26,866
‫على الصعيد الآخر،
‫إذا كان آباؤهم يظنون أنه سليل الشيطان،

392
00:30:26,950 --> 00:30:31,287
‫فأنا جده وأنت جدته.

393
00:30:31,371 --> 00:30:33,164
‫ماذا نكون إذًا؟

394
00:30:37,168 --> 00:30:39,546
‫أنتما الشيطان نفسه.

395
00:30:45,176 --> 00:30:46,469
‫ما الخطب يا إنكليزية؟

396
00:30:47,595 --> 00:30:48,805
‫لا شيء.

397
00:30:53,685 --> 00:30:54,769
‫سأنزل…

398
00:30:57,522 --> 00:31:01,442
‫وأطمئن على "توم".

399
00:31:33,683 --> 00:31:35,059
‫السيدة "فرايزر".

400
00:31:36,352 --> 00:31:37,687
‫سيد "كريستي".

401
00:31:43,234 --> 00:31:46,279
‫تعاني حمى بسيطة. تفضل.

402
00:31:49,741 --> 00:31:50,825
‫رويدك.

403
00:32:05,048 --> 00:32:07,675
‫أريد أن أرى فحسب حال يدك، هذا كل شيء.

404
00:32:11,638 --> 00:32:15,266
‫تؤلمني قليلًا وتمنعني عن النوم.

405
00:32:20,355 --> 00:32:23,733
‫لم لا ترتدين عباءة أو وشاحًا مناسبًا؟

406
00:32:25,693 --> 00:32:29,697
‫- لم عساي؟
‫- لأن هذا ما تفعله الزوجات التقيات.

407
00:32:30,365 --> 00:32:31,991
‫و…

408
00:32:32,075 --> 00:32:36,079
‫"أما كل امرأة تصلي أو تتنبأ
‫ورأسها غير مغطى،

409
00:32:36,162 --> 00:32:37,789
‫فتشين رأسها

410
00:32:38,414 --> 00:32:41,209
‫لأنها والمحلوقة شيء واحد بعينه."

411
00:32:42,001 --> 00:32:43,753
‫هل عدنا إلى القديس "بولس" ثانيةً؟

412
00:32:43,836 --> 00:32:48,132
‫هل خطر ببالك أنه مهووس بغطاء المرأة؟

413
00:32:48,216 --> 00:32:50,009
‫وأنا لا أصلي الآن أيضًا.

414
00:32:50,093 --> 00:32:54,138
‫أريد أن أرى كيف يحدث هذا بين عشية وضحاها
‫قبل أن أخاطر بالتنبؤ به.

415
00:32:54,973 --> 00:32:56,557
‫- يبدو…
‫- شعرك…

416
00:32:59,560 --> 00:33:01,270
‫إنه كثيف.

417
00:33:03,022 --> 00:33:04,357
‫إنه كثيف وجميل.

418
00:33:06,776 --> 00:33:10,029
‫يجب عليك تحريك أصابعك بانتظام.

419
00:33:10,738 --> 00:33:14,117
‫لتمنع العضلات من التلامس خلال الشفاء.

420
00:33:14,200 --> 00:33:16,953
‫ستتألم في البداية، لكن عليك فعل ذلك.

421
00:33:17,036 --> 00:33:19,998
‫اسمح لي أن أريك. خذ يدك الأخرى

422
00:33:20,665 --> 00:33:24,043
‫ومدد هذا المفصل…

423
00:33:25,128 --> 00:33:28,172
‫ستشعر بالسحب تجاه راحة يدك.

424
00:33:28,256 --> 00:33:29,674
‫هذا هو المطلوب.

425
00:33:29,757 --> 00:33:31,843
‫هنا، جرب.

426
00:33:36,014 --> 00:33:37,473
‫هل أنت جائع يا سيد "كريستي"؟

427
00:33:39,183 --> 00:33:42,729
‫- قليلًا على ما أفترض.
‫- سأجلب لك شيئًا.

428
00:33:43,730 --> 00:33:45,982
‫عليك مواصلة هذه التدريبات قليلًا.

429
00:33:46,441 --> 00:33:47,567
‫حسنًا.

430
00:34:02,957 --> 00:34:04,459
‫مرحبًا أيها القط.

431
00:34:06,836 --> 00:34:09,505
‫لا تظن أن لحم الخنزير هذا من أجلك.

432
00:34:11,090 --> 00:34:15,470
‫لعلي أستطيع تجهيز بعض الحليب لك. خذ.

433
00:34:28,608 --> 00:34:29,776
‫كنت عطشانًا.

434
00:34:36,741 --> 00:34:38,409
‫استرح الآن.

435
00:34:39,452 --> 00:34:41,662
‫ليس من مصلحتك أن ينزف الجرح ثانيةً.

436
00:34:46,417 --> 00:34:48,294
‫هل هناك شخص آخر في المطبخ؟

437
00:34:49,212 --> 00:34:52,173
‫- سمعتك تتحدثين إلى شخص ما.
‫- لا.

438
00:34:53,299 --> 00:34:54,300
‫إنه القط.

439
00:34:56,094 --> 00:34:58,679
‫ولا، ليس عفريتي.

440
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
‫إنه مجرد قط.

441
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
‫الأمر فحسب أن الحديث إليه
‫أقل سخافة من الحديث إلى نفسي.

442
00:35:05,520 --> 00:35:10,316
‫أخبرتك أنني رجل متعلم. لا أظن أنك ساحرة.

443
00:35:11,109 --> 00:35:12,235
‫حقًا؟

444
00:35:13,152 --> 00:35:17,365
‫ألا تؤمن بالسحرة إذًا؟
‫ثمة سحرة في الكتاب المقدس لعلمك.

445
00:35:17,448 --> 00:35:19,992
‫لم أقل إنني لا أومن بالسحرة.

446
00:35:20,076 --> 00:35:22,745
‫أومن. قلت إنني لا أظن أنك ساحرة.

447
00:35:24,288 --> 00:35:25,790
‫يسرني سماع ذلك.

448
00:35:34,090 --> 00:35:35,842
‫أريد أن أعتذر لك

449
00:35:37,426 --> 00:35:39,095
‫على سلوكي هذا الصباح.

450
00:35:40,805 --> 00:35:42,181
‫لا بأس.

451
00:35:43,808 --> 00:35:49,355
‫أفهم أن فكرة النوم قد تكون غير مألوفة.

452
00:35:49,939 --> 00:35:51,357
‫لا أقصد ذلك.

453
00:35:52,483 --> 00:35:56,612
‫أقصد أنني لم أستطع تثبيت نفسي.

454
00:35:57,280 --> 00:36:00,491
‫لا أتوقع أن يبقى أي شخص ثابتًا
‫بينما أقطع يده.

455
00:36:00,575 --> 00:36:01,742
‫ولا حتى زوجك؟

456
00:36:02,743 --> 00:36:05,371
‫قال إنك عالجت يده.

457
00:36:05,496 --> 00:36:08,249
‫لم يراوغ وأنت تفعلين ذلك، صحيح؟

458
00:36:10,501 --> 00:36:11,794
‫الجميع مختلفون.

459
00:36:11,878 --> 00:36:14,630
‫لا تتوقعين أن يتصرف أي شخص مثله.

460
00:36:15,590 --> 00:36:18,551
‫- أعرف ذلك.
‫- هذا ليس ما قصدته.

461
00:36:19,760 --> 00:36:24,807
‫قمت بخياطة جروح وتثبيت عظام
‫الكثير من الرجال.

462
00:36:24,891 --> 00:36:26,517
‫كل أهل المرتفعات تقريبًا.

463
00:36:27,768 --> 00:36:29,270
‫كانوا شجعان بشكل رهيب حيال ذلك.

464
00:36:35,693 --> 00:36:38,446
‫تعرفين أنه تُوجد ندوب على ظهر زوجك.

465
00:36:39,655 --> 00:36:41,032
‫أجل، بالطبع.

466
00:36:41,824 --> 00:36:45,286
‫- لكن هل تعرفين السبب؟
‫- أجل، أعرف.

467
00:36:45,369 --> 00:36:48,289
‫- لكنك لا تعرف.
‫- ليست كل الندوب مستحقة.

468
00:36:48,956 --> 00:36:52,793
‫وصل إلى "أردسمير" بندوب كثيرة،

469
00:36:52,877 --> 00:36:56,297
‫لكنني أعرف أنه حصل على الكثير
‫عندما كنا في السجن معًا.

470
00:36:58,090 --> 00:37:00,343
‫ادّعى أن معه الطرطان.

471
00:37:01,719 --> 00:37:04,639
‫- كان ممنوعًا.
‫- هل تعرف السبب؟

472
00:37:05,223 --> 00:37:08,643
‫لم يكن يخصه، بل كان يخص رجل عجوز.

473
00:37:09,936 --> 00:37:14,815
‫كان تصرفًا في غاية الشجاعة.

474
00:37:17,526 --> 00:37:18,653
‫شجاعة لا يمكن فهمها.

475
00:37:19,195 --> 00:37:20,821
‫أتقصد كيف فعل ذلك؟

476
00:37:20,905 --> 00:37:23,532
‫ليس كيف، بل لماذا؟

477
00:37:25,409 --> 00:37:27,578
‫يفعل أي شيء لحماية رجالته.

478
00:37:30,248 --> 00:37:31,666
‫ألهذا كان موجودًا

479
00:37:32,833 --> 00:37:34,043
‫اليوم؟

480
00:37:34,919 --> 00:37:36,921
‫أيظن أنني أحد رجاله؟

481
00:37:38,256 --> 00:37:40,591
‫لأنني أؤكد لك، لست كذلك.

482
00:37:41,217 --> 00:37:45,596
‫مؤكد أنه لا يظن. كانت بادرة عطف عفوية.

483
00:37:46,222 --> 00:37:50,518
‫وكان ليفعل الشيء نفسه لأي شخص غريب.
‫كما كنت ستفعل أنت، صحيح؟

484
00:38:09,453 --> 00:38:11,539
‫طابت ليلتك يا سيد "كريستي".

485
00:38:28,848 --> 00:38:30,308
‫كيف كان حال "توم"؟

486
00:38:35,104 --> 00:38:38,357
‫يبدو أنه بخير في الواقع.

487
00:38:42,403 --> 00:38:44,363
‫هل يخشى "توم" النساء؟

488
00:38:46,365 --> 00:38:47,616
‫أم…

489
00:38:49,493 --> 00:38:52,538
‫كان يخشى الخطيئة فحسب على ما أظن؟

490
00:38:53,956 --> 00:38:57,168
‫بدا غير مرتاح وأنا ألمس يده

491
00:38:57,793 --> 00:38:59,337
‫أو ألمسه على الإطلاق، فعلًا.

492
00:38:59,420 --> 00:39:03,007
‫أجل، كنت كذلك أيضًا، بعد "أردسمير".

493
00:39:05,217 --> 00:39:08,846
‫كان من الصادم أن أُلمس. خاصةً من امرأة.

494
00:39:10,931 --> 00:39:16,020
‫كانت تمر أسابيع لعلمك،
‫وما كنا لنفكر في ذلك.

495
00:39:17,813 --> 00:39:22,693
‫كنا دومًا جائعين ونشعر بالبرد ومتعبين.

496
00:39:24,028 --> 00:39:26,739
‫بين الحين والآخر، يتغير شيء ما.

497
00:39:26,822 --> 00:39:29,075
‫يزول ضباب الإرهاق…

498
00:39:30,242 --> 00:39:35,915
‫بسبب قصة رواها أحد ربما
‫أو رسالة من زوجة أو أخت أحدنا.

499
00:39:37,833 --> 00:39:39,960
‫أحيانًا، كان شيئًا من العدم.

500
00:39:41,295 --> 00:39:44,548
‫لكننا كنا نستيقظ بسببه في الليل.

501
00:39:46,175 --> 00:39:47,635
‫في الظلام.

502
00:39:49,512 --> 00:39:53,641
‫مثل رائحة امرأة نائمة بجانبنا.

503
00:39:54,517 --> 00:39:57,395
‫ذكرى، حنين…

504
00:39:59,563 --> 00:40:00,689
‫حاجة.

505
00:40:02,900 --> 00:40:06,070
‫لجأ بعض الرجال إلى بعضهم.

506
00:40:06,153 --> 00:40:09,198
‫أحيانًا يتم صدهم بالصراخ أو الضربات.

507
00:40:10,241 --> 00:40:11,409
‫وأحيانًا لا.

508
00:40:14,662 --> 00:40:16,956
‫- و"توم"؟
‫- لا.

509
00:40:18,582 --> 00:40:20,501
‫لجأ "توم" إلى نفسه.

510
00:40:21,836 --> 00:40:25,714
‫كنت محظوظًا. ساعدت في سحبي من الظلام.

511
00:40:29,677 --> 00:40:35,724
‫كان بالفعل في "أردسمير" عندما وصلت، صحيح؟

512
00:40:36,892 --> 00:40:40,438
‫ثم رحلتما في الوقت نفسه؟

513
00:40:41,730 --> 00:40:43,899
‫عندما أُغلق السجن، أجل.

514
00:40:44,483 --> 00:40:47,903
‫نُقل "توم" إلى المستعمرات
‫لينفّذ عقد إفراجه.

515
00:40:48,821 --> 00:40:51,157
‫- لم؟
‫- "مالفا".

516
00:40:52,116 --> 00:40:55,870
‫ستبلغ 18، صحيح؟

517
00:40:57,830 --> 00:41:01,834
‫ألم يكن "توم" ما زال في "أردسمير"
‫وهي في بطن أمها؟

518
00:41:03,043 --> 00:41:06,839
‫ربما تزوج مرة أخرى
‫عندما وصل إلى المستعمرات.

519
00:41:13,304 --> 00:41:15,473
‫هل سبق ولمسك أي من الرجال؟

520
00:41:16,724 --> 00:41:17,725
‫لا.

521
00:41:18,350 --> 00:41:22,146
‫لم يفكر أحد في لمسي. كنت قائدهم.

522
00:41:23,022 --> 00:41:26,275
‫أحبوني. لم يفكر أحد قط في لمسي.

523
00:41:28,486 --> 00:41:31,363
‫- هل أردتهم قط أن يفعلوا؟
‫- لا.

524
00:41:32,698 --> 00:41:37,161
‫اشتقت إلى لمسة يد. هذا كل شيء.

525
00:41:38,287 --> 00:41:39,580
‫كنت أتوق إلى ذلك.

526
00:41:40,247 --> 00:41:44,043
‫المزيد من الطعام والمزيد من النوم.

527
00:41:45,544 --> 00:41:48,380
‫رغم أنني اشتقت أكثر إلى النوم.

528
00:41:48,464 --> 00:41:50,883
‫ليس بسبب التعب فحسب،

529
00:41:52,051 --> 00:41:56,347
‫لكن أيضًا لأنني كنت أحلم بك عندما أنام.

530
00:42:15,616 --> 00:42:17,785
‫يخبرني أخي أنك صياد مخيف.

531
00:42:20,538 --> 00:42:22,414
‫أجل، أفترض ذلك.

532
00:42:23,582 --> 00:42:24,917
‫يجعلني هذا أتغذى جيدًا.

533
00:42:26,210 --> 00:42:28,170
‫كما كنت أقول عندما يسألني أبي

534
00:42:28,254 --> 00:42:31,173
‫عما يجب فعله لتجنب حفر جهنم النارية.

535
00:42:32,007 --> 00:42:34,969
‫"تأكدي من تناول الطعام جيدًا
‫واحرصي جيدًا على عدم الموت."

536
00:42:38,055 --> 00:42:41,100
‫والدك…

537
00:42:43,435 --> 00:42:47,314
‫لا بد أنه من الصعب
‫التعايش مع عبء هذه التوقعات العالية.

538
00:42:50,025 --> 00:42:54,238
‫أظن أحيانًا أن الناس يرتكبون الأخطاء
‫ويفعلون الشيء الخاطئ.

539
00:42:55,197 --> 00:42:56,699
‫لكن ربما للأسباب الصحيحة.

540
00:43:05,874 --> 00:43:08,460
‫هل أفترض أن خالك لا يمانع ما تفعله؟

541
00:43:08,961 --> 00:43:12,172
‫والعلامات على وجهك؟ أو أنك لست…

542
00:43:13,173 --> 00:43:14,842
‫مسيحيًا، حسبما أفترض؟

543
00:43:17,886 --> 00:43:19,221
‫لا أعرف ماذا أكون

544
00:43:20,264 --> 00:43:21,807
‫أو بما أومن.

545
00:43:22,641 --> 00:43:25,227
‫لكنني سأحظى بمنزل دومًا مع خالي "جيمي".

546
00:43:26,228 --> 00:43:29,189
‫سيعطيني المعطف من على ظهره إذا طلبت منه.

547
00:43:29,273 --> 00:43:30,899
‫أو من دون أن أطلب حتى.

548
00:43:32,443 --> 00:43:34,361
‫أيحبك مثل ابنه إذًا؟

549
00:43:34,445 --> 00:43:35,571
‫أجل.

550
00:43:36,238 --> 00:43:38,490
‫أعطاني أرضًا لأزرعها.

551
00:43:39,158 --> 00:43:40,826
‫هل تدفع الإيجار يوم الدفعة الربعية؟

552
00:43:40,909 --> 00:43:43,746
‫لا، ليس بعد. لا أزرع.

553
00:43:46,999 --> 00:43:51,962
‫لا أعرف ما إذا كان مكاني هنا معهم
‫أو حتى متى سأظل.

554
00:43:52,421 --> 00:43:53,714
‫أين ستكون غير هنا؟

555
00:43:56,884 --> 00:43:59,553
‫لا بد أنك تظن أنك جدير ومسؤول.

556
00:44:01,388 --> 00:44:02,556
‫أجل.

557
00:44:04,224 --> 00:44:05,559
‫رجل جدير.

558
00:44:13,192 --> 00:44:14,443
‫هل تعني شيئًا؟

559
00:44:15,861 --> 00:44:19,907
‫تعني أنني فعلت الكثير مما أفتخر به
‫والكثير مما أندم عليه.

560
00:44:21,325 --> 00:44:24,328
‫- عشت إذًا.
‫- أجل.

561
00:44:27,081 --> 00:44:29,625
‫لا خطيئة في ذلك على ما أظن.

562
00:44:30,376 --> 00:44:31,502
‫أجل.

563
00:44:34,546 --> 00:44:35,756
‫لا خطيئة على الإطلاق.

564
00:44:43,681 --> 00:44:46,558
‫كم مر؟ أسبوع الآن؟

565
00:44:47,935 --> 00:44:49,561
‫تُشفى جيدًا.

566
00:44:50,104 --> 00:44:53,357
‫- جيد. هل كنت تؤدي التدريبات؟
‫- أجل.

567
00:44:55,067 --> 00:44:56,276
‫أجل.

568
00:44:57,694 --> 00:44:59,947
‫أتطلع إلى إعادة استخدامها.

569
00:45:08,247 --> 00:45:10,290
‫كنت أواجه مشاكل في النوم.

570
00:45:12,000 --> 00:45:15,379
‫كنت أنزل وأقرأ قليلًا. هذا مفيد.

571
00:45:16,463 --> 00:45:18,048
‫هل تقرأ الروايات؟

572
00:45:19,842 --> 00:45:20,968
‫أجل.

573
00:45:21,051 --> 00:45:23,345
‫- هل قرأت "توم جونز" من قبل؟
‫- لا.

574
00:45:24,638 --> 00:45:27,599
‫زوجتي. كانت تقرأ الروايات.

575
00:45:27,683 --> 00:45:30,644
‫لكنني لم أوافق على ذلك آنذاك.

576
00:45:32,312 --> 00:45:33,564
‫رميتها كلها.

577
00:45:35,524 --> 00:45:37,901
‫لا أتخيل أنها كانت سعيدة حيال ذلك.

578
00:45:37,985 --> 00:45:39,278
‫لم تكن سعيدة.

579
00:45:40,612 --> 00:45:43,574
‫- ما الذي غيّر رأيك؟
‫- "أردسمير".

580
00:45:45,576 --> 00:45:48,745
‫لم تكن لدينا كتب هناك،

581
00:45:49,746 --> 00:45:53,459
‫لكن السيد "فرايزر"
‫اعتاد سرد القصص التي قرأها

582
00:45:53,584 --> 00:45:57,963
‫على السجناء الآخرين.
‫ليست رواية "توم جونز"، لكن روايات أخرى.

583
00:45:58,046 --> 00:46:03,135
‫ورأيت أن هذا الخيال ربما ليس كما ظننت،

584
00:46:03,218 --> 00:46:07,890
‫مجرد حافز للكسل والنزوات الشريرة

585
00:46:07,973 --> 00:46:10,434
‫والأكاذيب الممتعة.

586
00:46:11,351 --> 00:46:16,982
‫مؤكد أن ثمة فرقًا بين الكذب
‫وروي حكاية مشتتة للانتباه.

587
00:46:17,065 --> 00:46:19,276
‫كانت مشتتة للانتباه بلا شك.

588
00:46:19,985 --> 00:46:22,905
‫في هذه الظروف، التشتيت ليس شرًا.

589
00:46:22,988 --> 00:46:28,076
‫بينما هو بالطبع مرغوب للهروب إلى الصلوات.

590
00:46:28,160 --> 00:46:29,244
‫بالطبع.

591
00:46:30,579 --> 00:46:34,750
‫لكنها لمّت شمل الرجال.

592
00:46:35,918 --> 00:46:40,714
‫ما كان ليظن المرء أن ملّاك أراضي المرتفعات

593
00:46:41,632 --> 00:46:45,219
‫قد يجدون أنفسهم
‫متعاطفين مع مثل هذه المواقف.

594
00:46:46,762 --> 00:46:48,055
‫كانوا…

595
00:46:49,848 --> 00:46:55,103
‫كانوا جائعين ويشعرون بالبرد
‫ومغطين بالقروح ومنفصلين عن عائلاتهم.

596
00:46:55,187 --> 00:47:00,275
‫ومع ذلك شعروا بالراحة
‫لأنهم لم يعانوا هذه التقلبات

597
00:47:00,359 --> 00:47:04,530
‫التي أصابت الكائنات الخيالية.

598
00:47:06,114 --> 00:47:07,324
‫أتريد استعارتها؟

599
00:47:08,575 --> 00:47:10,369
‫لا، لا أستطيع.

600
00:47:11,036 --> 00:47:15,874
‫أنا أصر رجاءً. سيكون تشتيتًا جيدًا لك.

601
00:47:15,958 --> 00:47:18,794
‫وسآتي لاسترجاعها في غضون أيام

602
00:47:18,877 --> 00:47:20,712
‫عندما آتي للاطمئنان على يدك.

603
00:47:23,840 --> 00:47:25,133
‫حسنًا، إذًا…

604
00:47:27,010 --> 00:47:28,428
‫يجب أن أشكرك.

605
00:47:33,892 --> 00:47:37,813
‫أردت أن أقول…

606
00:47:37,896 --> 00:47:42,484
‫إن "ريتشارد براون"
‫زار مستوطنتنا هذا الصباح.

607
00:47:42,568 --> 00:47:45,320
‫عرض علينا حماية لجنة السلامة الخاصة به،

608
00:47:45,404 --> 00:47:47,322
‫إذا احتجنا إلى ذلك.

609
00:47:47,406 --> 00:47:48,865
‫آمل أنك رفضت عرضه.

610
00:47:50,075 --> 00:47:53,287
‫ذلك الرجل لا يمكن الوثوق به.

611
00:48:10,220 --> 00:48:11,888
‫تفضلا بالدخول.

612
00:48:23,525 --> 00:48:24,818
‫طاب يومك يا فتاة.

613
00:48:26,153 --> 00:48:28,363
‫فاجأتني يا سيد "فرايزر".

614
00:48:28,447 --> 00:48:31,783
‫يحب أبي الفطر، لذلك أبحث عن فطر أذن يهوذا.

615
00:48:31,867 --> 00:48:34,953
‫ماذا سيفعل والدك
‫عندما تتزوجين وتغادرين المنزل؟

616
00:48:35,037 --> 00:48:37,664
‫سيحتاج إلى شخص ليخدمه كما أتوقع.

617
00:48:38,123 --> 00:48:40,292
‫لا أنوي الزواج في أي وقت قريب يا سيدي.

618
00:48:41,209 --> 00:48:43,420
‫سنتدبر أمرنا جيدًا.

619
00:48:44,588 --> 00:48:46,340
‫يأتيك خُطّاب بلا شك.

620
00:48:46,423 --> 00:48:49,051
‫يُعجب بك الكثير من الشباب، رأيتهم.

621
00:48:49,926 --> 00:48:52,054
‫رجاءً يا سيدي، لا تقل هذا لوالدي.

622
00:48:53,263 --> 00:48:56,058
‫لن أخبره، كنت أمزح فحسب يا فتاة.

623
00:48:59,019 --> 00:49:00,604
‫هل والدك عنيف جدًا إذًا؟

624
00:49:01,647 --> 00:49:04,524
‫- ظننت أنك كنت تعرفه يا سيدي.
‫- أجل.

625
00:49:05,359 --> 00:49:08,403
‫أتعرّف عليه ثانيةً.

626
00:49:10,906 --> 00:49:12,324
‫ألديك ما يكفي من الفطر؟

627
00:49:12,866 --> 00:49:16,787
‫رأيت الكثير منه أمس
‫بالقرب من "غرين سبرينغ".

628
00:49:17,913 --> 00:49:19,373
‫سأذهب إلى هناك، يمكنني أن أريك.

629
00:49:20,457 --> 00:49:21,917
‫هذا لطف شديد منك.

630
00:49:23,835 --> 00:49:24,670
‫شكرًا لك.

631
00:49:26,922 --> 00:49:29,508
‫سيغادر أخوك "ألان" المنزل أيضًا
‫على ما أظن.

632
00:49:29,591 --> 00:49:31,843
‫ربما يذهب إلى الساحل؟

633
00:49:31,927 --> 00:49:35,389
‫- أعرف أنه لا يحب أن يكون مزارعًا.
‫- صحيح، لا يحب.

634
00:49:35,472 --> 00:49:37,391
‫نشأ في "أدنبره".

635
00:49:37,474 --> 00:49:39,393
‫هل أنت وأخوك من الأم نفسها؟

636
00:49:39,518 --> 00:49:40,602
‫بالطبع.

637
00:49:40,686 --> 00:49:43,188
‫هل وُلدت في "اسكتلندا" أم هنا؟

638
00:49:43,271 --> 00:49:45,649
‫هل أثير فضولك يا سيدي؟

639
00:49:48,610 --> 00:49:51,697
‫وُلدت في "اسكتلندا". لكنني لا أتذكّرها.

640
00:49:52,322 --> 00:49:55,242
‫يقول البعض إن هذا المكان يشبهها. أتظن ذلك؟

641
00:49:55,325 --> 00:49:56,785
‫تقريبًا.

642
00:49:57,452 --> 00:50:02,082
‫بعض الأجزاء. بحيرة "غريت غلين" والغابة.

643
00:50:03,208 --> 00:50:05,627
‫أجل، هذا المكان يشبهها.

644
00:50:08,171 --> 00:50:11,466
‫لكن لا خث بالطبع.

645
00:50:15,095 --> 00:50:17,889
‫ولا خلنج. هذا هو الاختلاف الأكبر.

646
00:50:20,809 --> 00:50:24,104
‫الجبال.

647
00:50:32,654 --> 00:50:35,323
‫"لحم بشري أبيض، أنا أنازع."

648
00:50:35,407 --> 00:50:36,742
‫"جوع شديد"

649
00:50:47,919 --> 00:50:53,258
‫"استعمل كلمة الحب، يحب من قلبه"

650
00:51:18,283 --> 00:51:20,202
‫ها نحن أولاء مجددًا، يوم الدفعة الربعية.

651
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
‫شكرًا يا آنسة "ويمز".

652
00:51:22,788 --> 00:51:26,082
‫يجب أن أشرب هذا
‫قبل أن يرى السيد "كريستي" ويوبخني.

653
00:51:26,208 --> 00:51:28,543
‫لا بأس ما دام لن يعرف "توم" العجوز!

654
00:51:28,627 --> 00:51:30,086
‫في صحتك!

655
00:51:33,048 --> 00:51:35,550
‫أمتأكدة من أنك لست بحاجة
‫إلى أي مساعدة يا آنسة "ويمز"؟

656
00:51:35,634 --> 00:51:37,969
‫يمكنني أنا و"كيزي" توزيع هذه الجعة.

657
00:51:38,053 --> 00:51:39,346
‫حقًا؟

658
00:51:39,429 --> 00:51:42,641
‫كما لو أن كل كوب أعطيكما إياه
‫لن يذهب مباشرةً إلى حلقيكما.

659
00:51:44,309 --> 00:51:46,353
‫لست حمقاء يا "يوشيا بيردسلي".

660
00:51:46,978 --> 00:51:50,690
‫سنراقب إذًا. نتأكد من ألّا يسرق أحد
‫أي رشفة من دون دعوة.

661
00:51:51,525 --> 00:51:54,486
‫إذا كنت تريد المساعدة،
‫فاذهب وأحضر لي برميلًا آخر من الجعة.

662
00:51:59,908 --> 00:52:01,159
‫في صحتك.

663
00:52:03,203 --> 00:52:05,455
‫من الجيد الاستراحة من الأطفال.

664
00:52:05,539 --> 00:52:07,749
‫كانت السيدة "باغ" سعيدة بمراقبتهم.

665
00:52:11,127 --> 00:52:12,379
‫تفوح رائحة الخمر منه.

666
00:52:13,380 --> 00:52:14,923
‫تعالي.

667
00:52:19,803 --> 00:52:23,265
‫- "بادريك ماكنيل".
‫- أحسنت يا سيدي.

668
00:52:23,348 --> 00:52:26,643
‫استمر وسيكون لديك ما يكفي
‫لإطعام عائلة من خمسة أفراد.

669
00:52:26,726 --> 00:52:30,730
‫- أين الصغيران الشقيان؟
‫- سيرتكبان أي أذى في مكان ما.

670
00:52:30,814 --> 00:52:32,816
‫ذهبا لإيجاد بعض الحلويات بلا شك.

671
00:52:37,612 --> 00:52:39,698
‫"إيفان ليندزي"، كان عامك جيدًا.

672
00:52:39,781 --> 00:52:42,033
‫أجل يا "ماكدو"، بُوركت محاصيلي.

673
00:52:42,200 --> 00:52:45,370
‫حان الوقت ليباركك الرب بزوجة
‫لإنفاق كل هذه الأموال.

674
00:52:45,453 --> 00:52:48,582
‫لعله سيعرّفني على أختك
‫بما أنك تحدثت عن الأمر.

675
00:52:48,665 --> 00:52:51,626
‫احترس، إنها صغيرة جدًا على أمثالك.

676
00:52:51,710 --> 00:52:53,920
‫وهي في "اسكتلندا" أيضًا.

677
00:52:55,839 --> 00:52:57,465
‫يبدو هذا جميلًا.

678
00:53:00,552 --> 00:53:03,680
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".
‫ما رأيك؟

679
00:53:04,931 --> 00:53:07,934
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

680
00:53:08,435 --> 00:53:09,561
‫ماذا تقصد؟

681
00:53:11,062 --> 00:53:12,647
‫لم تلاحظي.

682
00:53:13,815 --> 00:53:15,233
‫يتوخيان الحذر جدًا.

683
00:53:15,317 --> 00:53:18,361
‫تقول أمك إنهما يتبعان "ليزي"
‫في كل مكان كجروين.

684
00:53:18,445 --> 00:53:19,821
‫أو كذئبين.

685
00:53:20,280 --> 00:53:23,158
‫تفضل. ذهبوا لإحضار المزيد.

686
00:53:24,242 --> 00:53:26,244
‫يمكنني إرسال الوصفة لك إن أردت.

687
00:53:26,328 --> 00:53:28,955
‫سأحضر السيدة "كرومبي" لتلقي نظرة على هذا.

688
00:53:40,884 --> 00:53:44,137
‫أيًا كان ما تريدان قوله لي، فعليكما قوله.

689
00:53:45,513 --> 00:53:47,641
‫كنتما تحدقان إليّ طوال الصباح.

690
00:53:48,808 --> 00:53:50,727
‫تحدقان إليّ كما تحدقان إلى ابني.

691
00:53:52,312 --> 00:53:54,356
‫ألم تريا رجلًا بيد واحدة من قبل؟

692
00:53:55,941 --> 00:53:57,233
‫أو قزمًا؟

693
00:54:02,864 --> 00:54:06,034
‫- هل نحن بشعان جدًا؟
‫- أنت ثمل ببشاعة.

694
00:54:07,118 --> 00:54:11,164
‫لكن بالنسبة إلى ابنك،
‫أظن أن كلمة "منفّر" هي المناسبة.

695
00:54:12,999 --> 00:54:16,753
‫لكن أخبرنا أنت
‫ما إذا كنت تتحمل النظر إليه.

696
00:54:20,382 --> 00:54:21,216
‫"فيرغس"!

697
00:54:21,424 --> 00:54:22,425
‫"فيرغس"!

698
00:54:26,429 --> 00:54:29,599
‫- هاجمني هذا المجنون!
‫- هل رأيت ما حدث؟

699
00:54:29,683 --> 00:54:30,725
‫كان خطأها في الغالب.

700
00:54:30,809 --> 00:54:32,936
‫ما كان عليها قول ما قالته عن الطفل.

701
00:54:33,019 --> 00:54:34,813
‫رأيته يرمي الويسكي في وجهها.

702
00:54:34,896 --> 00:54:38,483
‫مؤكد أنها لعنة من الرب أن يبدو طفل هكذا.

703
00:54:38,566 --> 00:54:42,070
‫- كيف تجرئين؟
‫- "الخمر هو عصير الشيطان."

704
00:54:42,153 --> 00:54:44,656
‫أليس هذا ما تقوله دائمًا يا سيد "كريستي"؟

705
00:54:45,323 --> 00:54:48,618
‫يكاد يُرى والد الطفل من دون كوب في يده.

706
00:54:49,077 --> 00:54:50,996
‫سمح آل "فرايزر" لنا بالعيش هنا.

707
00:54:51,538 --> 00:54:55,000
‫سنحترمهم كامل الاحترام بشفقة

708
00:54:56,167 --> 00:54:57,544
‫وطيبة قلب.

709
00:55:02,465 --> 00:55:03,633
‫سيد "مكريغور".

710
00:55:07,137 --> 00:55:08,179
‫ماذا جرى؟

711
00:55:12,142 --> 00:55:14,394
‫بينما نستقر جميعًا في هذه الأرض الجديدة،

712
00:55:15,020 --> 00:55:17,939
‫البعيدة جدًا عن المكان
‫الذي وُلد فيه الكثير منا،

713
00:55:18,732 --> 00:55:20,734
‫علينا تأمّل هذه الكلمات،

714
00:55:20,817 --> 00:55:24,154
‫"حب جارك كنفسك."

715
00:55:24,654 --> 00:55:27,157
‫أشعر بأنني مجبر على سرد قصة

716
00:55:28,241 --> 00:55:31,870
‫عن طفل عاجز كان يطفو على نهر في سلة.

717
00:55:39,461 --> 00:55:40,754
‫كان اسمه "موسى".

718
00:55:44,132 --> 00:55:47,886
‫أمر "فرعون" أن يُرمى كل الفتيان العبرانيين
‫في "النيل" ويغرقوا.

719
00:55:49,220 --> 00:55:53,433
‫مرسوم كاد يقتل الطفل
‫الذي سيقود شعب الرب لاحقًا إلى الحرية.

720
00:55:53,516 --> 00:55:55,310
‫"هذا رجس. ظننت أنك أفضل."

721
00:56:04,027 --> 00:56:06,529
‫كان الخوف ما جعله يفعل ذلك.

722
00:56:18,792 --> 00:56:23,004
‫لشهور، والدة "موسى" أبقته مخفيًا
‫مخاطرةً بحياتها،

723
00:56:23,088 --> 00:56:25,256
‫إلى أن صار أكبر من أن يُخفى.

724
00:56:26,716 --> 00:56:32,097
‫وضعته في سلة ورمته في "النيل" ودعت.

725
00:56:33,973 --> 00:56:38,144
‫ائتمنت الرب عليه رغم خوفها.

726
00:56:52,617 --> 00:56:54,202
‫معظمكم آباء.

727
00:56:56,496 --> 00:56:59,541
‫إلى أي مدى ستذهبون
‫لحماية أطفالكم الأبرياء؟

728
00:57:02,293 --> 00:57:04,546
‫لن يعرف المرء ما هو على استعداد لفعله حتى…

729
00:57:08,800 --> 00:57:09,717
‫"فيرغس"!

730
00:57:16,182 --> 00:57:18,184
‫لا يا سيدي. اتركني وشأني!

731
00:57:32,740 --> 00:57:35,201
‫دعني أموت. هذه هي الطريقة الوحيدة.

732
00:57:35,910 --> 00:57:37,996
‫تحتاج إليك "مارسالي" والأطفال.

733
00:57:38,079 --> 00:57:39,330
‫هذا من أجلهم!

734
00:57:40,498 --> 00:57:42,459
‫يمكن لـ"مارسالي" التزوج ثانيةً

735
00:57:42,542 --> 00:57:46,004
‫وإيجاد رجل يمكنه إعالتها هي والأطفال.

736
00:57:46,546 --> 00:57:48,298
‫ويحمي "هنري كريستان".

737
00:57:49,090 --> 00:57:51,259
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيع.

738
00:57:52,051 --> 00:57:53,470
‫تعرف جيدًا أنني لا أستطيع.

739
00:57:54,929 --> 00:57:58,475
‫أنقذه "روجر" وأنت حميته.

740
00:58:00,018 --> 00:58:01,352
‫أنا نكرة.

741
00:58:02,812 --> 00:58:04,147
‫أنا عديم الفائدة.

742
00:58:04,564 --> 00:58:05,773
‫عديم الفائدة؟

743
00:58:08,234 --> 00:58:11,905
‫أبقيت هذه العائلة معًا
‫بينما كنت في "أردسمير".

744
00:58:13,740 --> 00:58:17,410
‫ساعدتني في متجر الطباعة
‫عندما كنت أبكي "كلير".

745
00:58:18,786 --> 00:58:19,829
‫وبهذه…

746
00:58:20,705 --> 00:58:23,208
‫بيد واحدة، صنعت أجود أنواع الويسكي

747
00:58:23,291 --> 00:58:25,502
‫التي تذوقتها.

748
00:58:27,128 --> 00:58:28,630
‫ستفعل ذلك مجددًا.

749
00:58:30,965 --> 00:58:36,804
‫لن يستطيع أحد غيرك أن يثبت لابنك
‫ما يمكن أن يحققه رجل عديم الفائدة مثلك.

750
00:58:38,097 --> 00:58:40,141
‫وكم يمكن أن يجعل والده فخورًا.

751
00:58:42,143 --> 00:58:43,686
‫لا تعرف، لكن هذا أنت.

752
00:58:43,770 --> 00:58:48,900
‫ليس ما تفعله أو تعطيه أو تُقدّمه،

753
00:58:51,110 --> 00:58:52,278
‫بل أنت من نحتاج إليه…

754
00:58:56,115 --> 00:58:57,534
‫ليعود إلى المنزل.

755
00:58:58,284 --> 00:59:02,288
‫يا بنيّ.

756
00:59:05,458 --> 00:59:07,585
‫لم أعد ما كنت عليه قبلًا يا سيدي.

757
00:59:10,964 --> 00:59:13,091
‫لا أعرف ما إذا كنت أستطيع
‫أن أكون الرجل الذي كنت عليه.

758
00:59:14,717 --> 00:59:15,969
‫تستطيع.

759
00:59:27,230 --> 00:59:28,189
‫وستكون.

760
00:59:56,092 --> 00:59:58,303
‫آسف. لن أفعل هذا مجددًا.

761
01:00:30,084 --> 01:00:31,085
‫الرائد "ماكدونالد"؟

762
01:00:31,669 --> 01:00:34,631
‫السيد والسيدة "فرايزر"،
‫جئت حاملًا الهدايا.

763
01:00:34,714 --> 01:00:37,258
‫تم استقبال رسالتك
‫التي تطلب الأسلحة باستحسان.

764
01:00:40,803 --> 01:00:45,224
‫ويبدو أن ولاء واستعداد
‫قبيلة "سنوبيرد شيروكي"

765
01:00:45,808 --> 01:00:47,352
‫جاءا في الوقت المناسب تمامًا.

766
01:00:49,979 --> 01:00:51,522
‫"تخريب الشاي في ميناء (بوسطن)"

767
01:00:51,606 --> 01:00:53,316
‫"حادثة حفلة شاي (بوسطن)".

768
01:00:53,399 --> 01:00:54,817
‫هل سمعتما؟

769
01:00:55,568 --> 01:00:57,487
‫هذا مزعج بلا شك.

770
01:00:57,570 --> 01:01:00,698
‫أظن أن الملك سيعتبر ذلك
‫عملًا عدوانيًا صريحًا.

771
01:01:01,407 --> 01:01:02,825
‫أين تود الأسلحة؟

772
01:01:04,786 --> 01:01:08,206
‫خزنوها في الصومعة الآن.

773
01:01:27,141 --> 01:01:28,851
‫ماذا يعني ذلك يا إنكليزية؟

774
01:01:31,020 --> 01:01:34,607
‫بدأ الأمر. العاصفة. الحرب.

775
01:01:35,608 --> 01:01:37,193
‫أوشكت.

776
01:02:51,559 --> 01:02:53,561
‫ترجمة" محمد بخيت"

