﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:02,834
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,918 --> 00:00:05,295
‫أين آكل الذنوب؟ لم يره أحد منذ فترة.

3
00:00:05,462 --> 00:00:06,463
‫أمي!

4
00:00:07,714 --> 00:00:10,300
‫تقدمت ولمسته. ثم… حملني.

5
00:00:10,384 --> 00:00:12,344
‫إنها حبلى من شخص آخر وليس منّي.

6
00:00:12,427 --> 00:00:15,013
‫رأيت الندوب على جسدك العاري.

7
00:00:15,097 --> 00:00:17,849
‫أظن أن في وسعك أخذ اللقيط لترعاه زوجتك.

8
00:00:17,933 --> 00:00:19,476
‫اخرج.

9
00:00:19,559 --> 00:00:20,978
‫هل تصدّقينني بشأن "مالفا"؟

10
00:00:21,061 --> 00:00:22,270
‫أجل.

11
00:00:22,354 --> 00:00:24,064
‫أظن أنه علينا تزويج "إيفان" من "ليزي".

12
00:00:24,147 --> 00:00:26,817
‫إذا استطاع تخطي "يوشيا" و"كيزي بيردسلي".

13
00:00:26,900 --> 00:00:29,778
‫تشعرين بالوحدة، أليس كذلك؟ أنا موجود.

14
00:00:35,826 --> 00:00:41,999
‫إذا اقتربت منّي أو من زوجي مجددًا فسأقتلك.

15
00:00:44,584 --> 00:00:45,877
‫لا.

16
00:00:49,798 --> 00:00:55,262
‫أقف اليوم أمامكم
‫لأخبركم بأن الشيطان حقيقي.

17
00:00:57,055 --> 00:00:59,683
‫يقولون إنه يأتي متخفيًا في هيئة ملاك،

18
00:01:01,059 --> 00:01:05,313
‫لكنه تحدّث إليّ في هيئة إنسان.

19
00:01:08,984 --> 00:01:10,902
‫أغواني.

20
00:01:13,113 --> 00:01:15,032
‫فقدت عذريتي.

21
00:01:16,616 --> 00:01:18,952
‫سُلبت مني.

22
00:01:21,455 --> 00:01:24,332
‫سلبها شخص وثقت به.

23
00:01:27,544 --> 00:01:29,004
‫شخص قدّم وعودًا.

24
00:01:33,508 --> 00:01:36,178
‫كان يُفترض به أن يتصرف بلطف معي.

25
00:01:42,601 --> 00:01:45,270
‫سيكون ابني لقيطًا في نظركم،

26
00:01:46,271 --> 00:01:49,566
‫لكنني آمل أن تتكرموا وتعاملونا بلطف.

27
00:01:54,301 --> 00:01:56,470
‫"غنّي لي

28
00:01:56,553 --> 00:01:59,848
‫عن معشوقك الذي فارقك

29
00:01:59,932 --> 00:02:02,476
‫وقولي لي، هل لي أن أغدو

30
00:02:02,559 --> 00:02:05,229
‫ذلك المعشوق؟

31
00:02:05,312 --> 00:02:07,648
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

32
00:02:07,731 --> 00:02:10,692
‫أبحر في أحد الأيام

33
00:02:10,776 --> 00:02:13,070
‫وركب البحار

34
00:02:13,153 --> 00:02:15,822
‫نحو جزيرة (سكاي)

35
00:02:15,906 --> 00:02:18,450
‫{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

36
00:02:18,533 --> 00:02:20,994
‫وجزر وبحار

37
00:02:21,078 --> 00:02:26,208
‫{\an8}وجبال من مطر وشمس

38
00:02:26,291 --> 00:02:28,835
‫كل ما كان ممتعًا

39
00:02:28,919 --> 00:02:31,421
‫كل ما كان عادلًا

40
00:02:31,505 --> 00:02:33,924
‫كل ما كان يعبّر عن شخصيتي

41
00:02:34,007 --> 00:02:36,718
‫{\an8}قد زال

42
00:02:36,802 --> 00:02:39,096
‫{\an8}غن لي

43
00:02:39,179 --> 00:02:41,890
‫{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

44
00:02:41,974 --> 00:02:44,017
‫وقل لي، هل لي أن أغدو

45
00:02:44,101 --> 00:02:47,145
‫تلك المعشوقة؟

46
00:02:47,229 --> 00:02:49,439
‫{\an8}بروح تفوح بهجة

47
00:02:49,523 --> 00:02:52,317
‫{\an8}أبحرت في أحد الأيام

48
00:02:52,401 --> 00:02:56,321
‫وركبت البحار

49
00:02:56,405 --> 00:03:02,786
‫{\an8}نحو جزيرة (سكاي)"

50
00:03:58,633 --> 00:04:00,218
‫ألم تري أحدًا إطلاقًا؟

51
00:04:00,302 --> 00:04:01,470
‫كلا.

52
00:04:03,597 --> 00:04:05,057
‫الأمر غير منطقي.

53
00:04:08,226 --> 00:04:13,231
‫لا بد أنك شاهدت شيئًا أو أحدًا.

54
00:04:13,315 --> 00:04:15,734
‫كنت مشغولة في غرفة الجراحة.

55
00:04:16,109 --> 00:04:19,196
‫ظننت أنني رأيت "مالفا" قادمة نحو المنزل.

56
00:04:19,279 --> 00:04:20,864
‫ربما طرقت الباب، ولكن…

57
00:04:20,947 --> 00:04:23,450
‫ولم تفتحي الباب؟

58
00:04:23,533 --> 00:04:27,537
‫ما سبب خروجك إذًا؟ وأنت تحملين سكينًا؟

59
00:04:27,621 --> 00:04:32,376
‫بحقك، إنها سكين تشذيب.
‫كنت ذاهبة إلى الحديقة.

60
00:04:32,459 --> 00:04:33,668
‫إلام ترمي يا فتى؟

61
00:04:35,754 --> 00:04:39,966
‫تقف زوجتك أمامنا،
‫وهي غارقة حتى مرفقيها في الدماء.

62
00:04:40,050 --> 00:04:42,302
‫لا أظن أننا نرمي إلى شيء.

63
00:04:42,386 --> 00:04:44,054
‫أخبرتك.

64
00:04:45,931 --> 00:04:50,477
‫بحلول الوقت الذي عثرت فيه على "مالفا"،
‫كان الفاعل أيًا كان قد رحل.

65
00:04:50,560 --> 00:04:54,731
‫كانت ميتة بالفعل،
‫ولكنني حاولت إنقاذ الرضيع.

66
00:04:56,233 --> 00:04:57,984
‫تصدقانني، أليس كذلك؟

67
00:04:58,068 --> 00:04:59,236
‫هل كان الأمر سريعًا؟

68
00:04:59,778 --> 00:05:02,072
‫أريد سماع ذلك من معالجة.

69
00:05:02,155 --> 00:05:04,366
‫كم من الوقت مر إلى أن ماتت؟

70
00:05:04,449 --> 00:05:06,368
‫إن كنت تسألني إن كانت قد عانت…

71
00:05:06,451 --> 00:05:09,413
‫أخبريني. كم من الوقت؟

72
00:05:09,496 --> 00:05:11,873
‫نظرًا إلى قطع حنجرتها…

73
00:05:14,334 --> 00:05:16,086
‫فكان الأمر سريعًا.

74
00:05:16,169 --> 00:05:19,756
‫لا وقت لطلب الغفران إذًا؟

75
00:05:22,050 --> 00:05:25,137
‫دعوة قصيرة لتتوب إلى الله؟

76
00:05:28,181 --> 00:05:29,808
‫سندفنهما في الغابة.

77
00:05:29,891 --> 00:05:31,101
‫لن ندفنها في الغابة.

78
00:05:31,184 --> 00:05:33,562
‫لا يمكن دفن عاهرة وابن غير شرعي

79
00:05:33,645 --> 00:05:35,939
‫إلى جانب رجال ونساء يخشون الله.

80
00:05:36,022 --> 00:05:38,441
‫- كانت ابنتك.
‫- وكان ابنك غير الشرعي.

81
00:05:38,525 --> 00:05:39,484
‫غير صحيح.

82
00:05:40,527 --> 00:05:41,778
‫أيًا كان والده،

83
00:05:43,196 --> 00:05:47,325
‫سنحرص على أن تُدفن "مالفا"
‫وحفيدك الصغير بالطريقة اللائقة.

84
00:05:48,577 --> 00:05:49,911
‫أرجوك يا سيد "كريستي".

85
00:05:49,995 --> 00:05:54,166
‫ماذا؟ أجعل الملائكة تبكي والشياطين تفرح

86
00:05:54,249 --> 00:05:57,294
‫بدفن آثمة في أرض مقدسة؟

87
00:05:57,377 --> 00:05:58,712
‫على جثتي.

88
00:06:05,802 --> 00:06:08,388
‫لا، بل على جثتي أنا.

89
00:06:09,973 --> 00:06:14,102
‫إن كانت "مالفا" والرضيع
‫سيُدفنان في أرضي في "ريدج"،

90
00:06:14,186 --> 00:06:18,148
‫سيكون ذلك بعد الجنازة، في قبر مقدس.

91
00:06:18,231 --> 00:06:20,108
‫هل كلامي واضح؟

92
00:06:29,993 --> 00:06:33,622
‫ماذا سنقول عنها في جنازتها؟

93
00:06:34,623 --> 00:06:36,333
‫سنقول إن "مالفا كريستي"

94
00:06:37,500 --> 00:06:41,713
‫كانت مفعمة بالحيوية والبهجة،

95
00:06:41,796 --> 00:06:45,050
‫وإنها كانت منفتحة للحياة.

96
00:06:45,133 --> 00:06:51,556
‫وعندما حملت جنينها الصغير،
‫شعرت بالبهجة نفسها فيه.

97
00:06:52,224 --> 00:06:58,063
‫ولكن حالة الجثة.

98
00:07:00,523 --> 00:07:02,234
‫سأتولى أمرها.

99
00:07:03,944 --> 00:07:06,780
‫سنجتمع في بيت الاجتماعات بعد بضعة أيام.

100
00:07:06,863 --> 00:07:10,283
‫سيتولى صهري التأبين.

101
00:08:55,722 --> 00:08:58,266
‫قلت إن هذا دواء، ولكن ذلك غير صحيح.

102
00:08:59,643 --> 00:09:01,311
‫إنه من الشيطان.

103
00:09:01,394 --> 00:09:03,563
‫أنت من أعوان الشيطان.

104
00:09:18,328 --> 00:09:21,456
‫تحليت بالشجاعة الكافية
‫لقتلها بنفسك، أليس كذلك؟

105
00:09:24,000 --> 00:09:26,544
‫يجدر بك لمّ شتات نفسك.

106
00:09:27,712 --> 00:09:31,383
‫لا نريد أن يهرع "جيمي" إلى هنا لينقذك.

107
00:09:46,690 --> 00:09:48,400
‫هل تعلمين لماذا؟

108
00:09:50,443 --> 00:09:53,071
‫لا يمكنه إنقاذك من نفسك.

109
00:10:39,159 --> 00:10:41,786
‫لن ألومك إن نفد.

110
00:10:43,955 --> 00:10:45,540
‫أظن أنني سأشرب كذلك.

111
00:10:50,420 --> 00:10:52,380
‫هل عثرت على شيء؟

112
00:10:54,090 --> 00:10:55,592
‫لا.

113
00:10:57,844 --> 00:10:59,053
‫لا يزال "إيان" يبحث.

114
00:11:00,221 --> 00:11:03,433
‫سيحذّر "روجر" و"بري" والمستوطنين،

115
00:11:03,516 --> 00:11:06,478
‫ويُفترض أن "بيردسلي" معه الآن أيضًا.

116
00:11:08,688 --> 00:11:10,440
‫أدعو أن يعثر على شيء.

117
00:11:12,025 --> 00:11:14,652
‫من عساه يفعل شيئًا كهذا؟

118
00:11:16,321 --> 00:11:18,698
‫أين "ليزي" حتى تفتح الباب؟

119
00:11:18,781 --> 00:11:22,619
‫إن السيد "كرومبي"
‫في الشرفة الخلفية ويريد مقابلتك.

120
00:11:24,329 --> 00:11:28,750
‫كان يبحث في الحديقة. ماذا عليّ أن أقول له؟

121
00:11:30,668 --> 00:11:32,670
‫لا بد أنه تحدّث إلى "توم".

122
00:11:32,754 --> 00:11:35,048
‫آمل أن يكون لديك رد لي.

123
00:11:35,131 --> 00:11:38,593
‫سيأتي آخرون يسألون عما حصل كذلك.

124
00:11:38,676 --> 00:11:40,637
‫أخبرته بأن يعود لاحقًا،

125
00:11:40,720 --> 00:11:45,266
‫لكنه كان يتمتم قائلًا
‫إنه يريد رؤية الفتاة الميتة بنفسه.

126
00:11:45,350 --> 00:11:46,267
‫لا.

127
00:11:46,351 --> 00:11:49,562
‫لا داعي لذلك.
‫عانت "مالفا" إهانات بما يكفي.

128
00:11:50,355 --> 00:11:51,731
‫ماذا عن بقيتنا؟

129
00:11:51,814 --> 00:11:56,236
‫أن نعيش في ظل فضيحة كهذه. يا للهول.

130
00:11:56,319 --> 00:11:58,905
‫كنت أعلم أنها مصدر مشكلات منذ أن رأيتها.

131
00:11:58,988 --> 00:12:01,407
‫لا بد أنك علمت ذلك أيضًا، صحيح يا سيدتي؟

132
00:12:01,491 --> 00:12:05,578
‫لا. لم يدر في ذهني شيء.

133
00:12:05,662 --> 00:12:07,539
‫بعد ذلك الاتهام المروع،

134
00:12:07,622 --> 00:12:09,999
‫واعترافها أمام كل الناس في مركز الاجتماعات

135
00:12:10,083 --> 00:12:13,545
‫بأنها حبلى بابن السيد "فرايزر"؟

136
00:12:14,629 --> 00:12:16,798
‫لا بد أنك كرهتها بشدة.

137
00:12:16,881 --> 00:12:20,843
‫هذا يكفي. لا يسع الموتى أن يتحدثوا.

138
00:12:20,927 --> 00:12:22,554
‫علينا الاحتراس من الأحياء.

139
00:12:23,054 --> 00:12:26,099
‫هل عليّ أن أسمح للسيد "كرومبي" بالدخول؟

140
00:12:26,182 --> 00:12:28,226
‫أخبريه أن ينتظرنا في الخارج.

141
00:12:36,317 --> 00:12:38,570
‫لا أريد أن يراني أحد في هذه الحالة.

142
00:12:39,821 --> 00:12:41,906
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

143
00:12:41,990 --> 00:12:45,034
‫سأتحدث إلى "هيرام" وأفهم سبب مجيئه.

144
00:13:05,513 --> 00:13:08,933
‫أشكرك مجددًا على مجيئك يا "هيرام".

145
00:13:10,643 --> 00:13:14,689
‫سأحرص على أن أطلب من "روجر" أن يقرأ
‫من إنجيل السيد "كريستي" خلال التأبين.

146
00:13:20,486 --> 00:13:23,615
‫لن أنسى تعابير وجه السيد "كريستي"
‫حينما أخبرني.

147
00:13:24,949 --> 00:13:28,286
‫و"ألان". يا له من مسكين.

148
00:13:28,369 --> 00:13:32,832
‫صحيح. إنها صدمة مروعة لنا جميعًا.

149
00:13:34,208 --> 00:13:35,793
‫هل كانت حقًا؟

150
00:13:42,717 --> 00:13:44,177
‫تحدّث بصراحة.

151
00:13:46,137 --> 00:13:50,099
‫إن كنت ستوجّه اتهامات عارية من الصحة
‫وأنت على عتبة داري،

152
00:13:50,183 --> 00:13:53,686
‫فافعل ذلك بكلام واضح وصريح.

153
00:13:53,770 --> 00:13:56,147
‫اقترفت إثمًا في نظر الله.

154
00:13:58,816 --> 00:14:03,404
‫هل سامحتك زوجتك
‫على مضاجعة فتاة اسكتلندية صغيرة؟

155
00:14:03,488 --> 00:14:07,909
‫اسمع يا سيد "فرايزر"، ليكن كل إنسان
‫مسرعًا في الاستماع ومبطئًا في الغضب.

156
00:14:08,868 --> 00:14:10,703
‫هل سنعاني كلنا في "ريدج"

157
00:14:10,787 --> 00:14:13,206
‫لأنك نادم على زواجك
‫من امرأة إنكليزية غيورة

158
00:14:13,289 --> 00:14:16,584
‫ذات لسان سليط وسكاكين حادة؟

159
00:14:18,503 --> 00:14:22,715
‫هل سامحت زوجتك "مالفا"؟

160
00:14:38,439 --> 00:14:40,483
‫إن كنت تقدّر حياتك،

161
00:14:41,484 --> 00:14:44,404
‫فاختر كلماتك التالية بحرص يا سيد "كرومبي".

162
00:15:10,555 --> 00:15:11,556
‫ماذا إذًا؟

163
00:15:11,639 --> 00:15:15,101
‫ظننت أن "هيرام كرومبي" جاء ليطلب كوب سكّر؟

164
00:15:16,310 --> 00:15:19,105
‫إنه يعرف ماهيتك،

165
00:15:19,188 --> 00:15:23,359
‫ولن يتردد في إخبار أصدقائه.

166
00:15:26,446 --> 00:15:29,198
‫إنك أنانية، هذه ماهيتك.

167
00:15:31,701 --> 00:15:34,704
‫سلبت حياة فتاة شابة مسكينة

168
00:15:34,787 --> 00:15:37,457
‫لحماية حياة زوجك، أليس كذلك؟

169
00:15:37,540 --> 00:15:41,586
‫رغم أنك أقسمت على عدم التسبب بضرر.

170
00:15:47,759 --> 00:15:50,928
‫ليس وكأنك لم تفعلي ذلك من قبل، أليس كذلك؟

171
00:15:54,682 --> 00:15:58,478
‫الكذب والزواج الخالي من الحب

172
00:15:59,729 --> 00:16:02,356
‫والمغادرة بينما كان عليك البقاء،

173
00:16:03,816 --> 00:16:06,027
‫والبقاء بينما كان عليك الرحيل.

174
00:16:12,950 --> 00:16:14,994
‫علينا مقابلة "توم" و"ألان" قريبًا.

175
00:16:15,870 --> 00:16:18,831
‫أشعر بأن عليّ مساعدتهما في وقت الضيق هذا.

176
00:16:19,916 --> 00:16:21,084
‫لا تقلق.

177
00:16:21,793 --> 00:16:23,961
‫يحتاجان غالبًا إلى وقت بمفردهما للحزن.

178
00:16:24,045 --> 00:16:27,715
‫ولا أظن أنهما يتوقعان مجيئك.
‫يعلمان أنك لست القسيس.

179
00:16:29,342 --> 00:16:32,386
‫أبي. هل في وسعنا مساعدتكما؟

180
00:16:33,471 --> 00:16:37,016
‫أظن أن دورك حان لتهدئة السيدة "باغ".

181
00:16:37,475 --> 00:16:39,310
‫ما الأمر الآن يا فتاة؟

182
00:16:39,393 --> 00:16:42,105
‫"أوبادايا هندرسون" في الخارج
‫ويسأل عن السيد "موراي".

183
00:16:42,688 --> 00:16:45,817
‫قلت إنه ليس هنا، ولكن…

184
00:16:46,567 --> 00:16:48,736
‫ماذا كنت تفعلين يا "ليزي"؟

185
00:16:48,861 --> 00:16:51,489
‫كانت السيدة "باغ"
‫تبحث عنك سابقًا. قلقنا بشأنك.

186
00:16:51,572 --> 00:16:54,659
‫كنت في الخارج أطعم الأحصنة.

187
00:16:54,784 --> 00:16:57,495
‫لكنني عدت إلى المنزل
‫بمجرد أن سمعت الخبر الفظيع.

188
00:16:57,578 --> 00:17:00,665
‫لا أريدك أن تخرجي وحدك.
‫من يعلم من يحوم في الأرجاء؟

189
00:17:00,790 --> 00:17:01,791
‫سأرافقك.

190
00:17:01,874 --> 00:17:03,501
‫هيا إذًا يا "روجر ماك".

191
00:17:10,675 --> 00:17:11,968
‫سيد "هندرسون".

192
00:17:12,552 --> 00:17:16,097
‫لم يتسكع "موراي"
‫في الأرجاء مثل محاكم التفتيش الإسبانية؟

193
00:17:16,180 --> 00:17:19,183
‫ما الذي يعطيه هذا الحق؟
‫هل تعلم أنه ضربني منذ بضعة أشهر؟

194
00:17:19,267 --> 00:17:21,060
‫تسبب بكدمة حول عيني بسبب "مالفا".

195
00:17:21,144 --> 00:17:23,187
‫أتفهّم سبب استيائك.

196
00:17:23,271 --> 00:17:26,065
‫أقدّم لك تعازيّ يا سيد "هندرسون".

197
00:17:26,149 --> 00:17:29,360
‫إنه وقت عصيب
‫على كل من كانوا يعرفون الآنسة "كريستي".

198
00:17:29,443 --> 00:17:33,030
‫أقدّم تعازيّ الحارة لأسرتها.

199
00:17:33,114 --> 00:17:35,074
‫ليس عليك تقديم تعازيك لي.

200
00:17:35,158 --> 00:17:37,827
‫مقصدي فقط أنني أعرف أنكما كنتما صديقين.

201
00:17:39,370 --> 00:17:40,413
‫ربما أكثر.

202
00:17:40,496 --> 00:17:42,456
‫إلام ترمي الآن؟

203
00:17:42,540 --> 00:17:45,793
‫هل تظن أن لي علاقة بالأمر؟
‫هل هذا ما أخبرت به "موراي"؟

204
00:17:47,211 --> 00:17:49,547
‫وتتحلى بالجرأة لتخبرني بذلك أمامه؟

205
00:17:49,630 --> 00:17:53,467
‫لا يرمي السيد "ماكنزي" إلى أي شيء.
‫إنه يسأل لا أكثر.

206
00:17:53,593 --> 00:17:55,261
‫لدى جميع من في "ريدج" أسئلة.

207
00:17:55,344 --> 00:17:57,346
‫عنك وعن زوجتك.

208
00:17:57,513 --> 00:17:59,473
‫هل صحيح أنها أخرجت طفل "مالفا" من بطنها

209
00:17:59,557 --> 00:18:02,185
‫قبل أن تشق حلقها؟ أم أن الأمر حدث بالعكس؟

210
00:18:05,855 --> 00:18:08,357
‫يسرنا وجودك في "ريدج"
‫يا سيد "هندرسون"، ولكن…

211
00:18:08,441 --> 00:18:09,817
‫ولكن ماذا يا سيد "فرايزر"؟

212
00:18:09,901 --> 00:18:14,155
‫هل ستهددني؟ بالطريقة نفسها
‫التي هددت بها السيد "كرومبي"؟

213
00:18:14,238 --> 00:18:17,241
‫رأيتك برفقة "مالفا" كما تعلم.

214
00:18:17,325 --> 00:18:20,369
‫لم أرها. منذ فترة.

215
00:18:20,453 --> 00:18:21,913
‫أخبرت ابن أختك بالشيء نفسه.

216
00:18:21,996 --> 00:18:25,708
‫ويُستحسن به ألّا ينساه،
‫إلا إذا أراد كدمة على عينه مقابل ذلك.

217
00:18:25,791 --> 00:18:29,128
‫سنضع ذلك في الاعتبار.
‫طاب يومك يا سيد "هندرسون".

218
00:18:29,212 --> 00:18:32,798
‫ربما على "موراي"
‫البدء في طرح أسئلة ذات صلة أكثر.

219
00:18:58,824 --> 00:19:01,911
‫أعتذر عن أنني كذبت
‫بشأن إطعامك مسبقًا يا "غيديون".

220
00:19:02,620 --> 00:19:04,038
‫هل تسامحني؟

221
00:19:09,627 --> 00:19:13,256
‫"ليزي". هل رأيت
‫الأخوين "بيردسلي" في أي مكان؟

222
00:19:13,339 --> 00:19:18,552
‫أراد خالي "جيمي" منهما المجيء لمساعدتي
‫في تفتيش "ريدج"، ولكنني لم أعثر عليهما.

223
00:19:18,636 --> 00:19:21,597
‫لا في الواقع.

224
00:19:21,681 --> 00:19:24,433
‫لكن أظن أنهما
‫يُفترض أن يكونا قد رجعا إلى المنزل.

225
00:19:25,476 --> 00:19:27,186
‫هل هناك شيء تخفينه عني؟

226
00:19:27,270 --> 00:19:29,563
‫محال أنك تظن أنهما…

227
00:19:32,733 --> 00:19:34,944
‫لا أريد أن يتورطا في أي مشكلة فحسب.

228
00:19:35,027 --> 00:19:36,904
‫في أي مشكلة قد يتورطان؟

229
00:19:37,613 --> 00:19:42,118
‫لا أعلم ما الذي تخفينه،
‫ولكن عليك إخباري بالحقيقة.

230
00:19:42,785 --> 00:19:46,539
‫سيسأل خالي "جيمي" عن سبب عدم وجودهما معي.

231
00:19:46,622 --> 00:19:51,294
‫إن كنت تعرفين شيئًا
‫أو رأيت شيئًا يا "ليزي"…

232
00:19:56,424 --> 00:20:00,011
‫من الصعب تخيل
‫ارتكاب أحد من "ريدج" شيئًا بهذه الفظاعة.

233
00:20:00,094 --> 00:20:02,305
‫بعض البطاطس الباردة والزبدة.

234
00:20:03,556 --> 00:20:06,475
‫هل عليّ إعداد طبق للسيدة "فرايزر"؟

235
00:20:06,559 --> 00:20:09,395
‫شكرًا لك يا "ليزي". إنها في الأعلى تستريح.

236
00:20:10,354 --> 00:20:12,106
‫لا يمكن استبعاد أي شخص.

237
00:20:12,189 --> 00:20:15,568
‫باستثناء أن "أوباديا"
‫كان يعرف أنني أعرف بشأنهما.

238
00:20:16,986 --> 00:20:19,697
‫إلا إذا كان هناك شخص آخر يعارض علاقتهما…

239
00:20:19,780 --> 00:20:22,491
‫أظن أننا نعرف أنه لم يكن آكل الذنوب.

240
00:20:23,868 --> 00:20:26,245
‫لم يكن منظرًا سارًا عندما عثرت عليه.

241
00:20:26,329 --> 00:20:29,165
‫رجل مسكين. لا بد أنه مات بمفرده في كوخه.

242
00:20:29,248 --> 00:20:31,125
‫يؤسفني سماع ذلك.

243
00:20:31,208 --> 00:20:34,545
‫آمل أن يكون الأخوان "بيردسلي"
‫قد ساعداك على دفنه بشكل لائق.

244
00:20:35,504 --> 00:20:39,925
‫لا. ولكنهما ظنا
‫أنه من الأفضل إجراء تفتيش بمفردهما.

245
00:20:40,009 --> 00:20:41,260
‫فيء جزء آخر من الغابة.

246
00:20:41,344 --> 00:20:44,305
‫تصرّف حكيم. حيث تُغطّى مساحة أكثر هكذا.

247
00:20:44,388 --> 00:20:46,140
‫أتساءل مما مات آكل الذنوب.

248
00:20:46,223 --> 00:20:48,267
‫بدا وكأنه مات خلال نومه.

249
00:20:48,517 --> 00:20:51,395
‫ولكن الغريب

250
00:20:51,479 --> 00:20:53,814
‫أن عظام أصابعه كانت مفقودة في إحدى يديه.

251
00:20:53,898 --> 00:20:56,442
‫- عظام أصابعه؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

252
00:20:56,525 --> 00:20:59,153
‫أتساءل إن كان لهذا علاقة
‫بتعويذة الحب التي عثرنا عليها.

253
00:21:00,112 --> 00:21:03,824
‫هل تظنين أن امرأة غيورة
‫ألقتها وقتلت "مالفا"؟

254
00:21:03,908 --> 00:21:06,410
‫قد تشير الأدلة الظرفية إلى ذلك،

255
00:21:06,494 --> 00:21:08,871
‫ولكن إثبات ذلك بما لا يدع مجالًا للشك؟

256
00:21:08,954 --> 00:21:10,790
‫ليت "بيري ماسون" كان موجودًا.

257
00:21:10,873 --> 00:21:13,292
‫أوافقك الرأي. من أين نبدأ؟

258
00:21:13,376 --> 00:21:15,169
‫ليس وكأننا نستطيع إبلاغ الشرطة

259
00:21:15,628 --> 00:21:17,588
‫أو الإبلاغ عن هذه الجريمة إلى أي أحد.

260
00:21:17,671 --> 00:21:19,006
‫من "بيري ماسون"؟

261
00:21:19,090 --> 00:21:23,469
‫إنه محام من زمننا.
‫يدافع عن المتهمين زورًا.

262
00:21:23,552 --> 00:21:25,805
‫أظن السؤال الذي سيطرحه هو،

263
00:21:25,888 --> 00:21:30,476
‫من يتحلى بالقدرة ولديه الدوافع والفرصة؟

264
00:21:30,559 --> 00:21:32,061
‫أنا.

265
00:21:42,613 --> 00:21:44,490
‫لكنك لست الفاعلة.

266
00:21:44,573 --> 00:21:47,243
‫لم تفترضين من الأساس
‫شيئًا كهذا أيتها الإنكليزية؟

267
00:21:48,536 --> 00:21:50,413
‫ينتابني هذا الشعور.

268
00:21:51,789 --> 00:21:54,959
‫تعرف قصدي، عندما تترك المنزل
‫وتظن أنك تركت الفرن يعمل.

269
00:21:55,042 --> 00:21:56,919
‫أقصد، شمعة مشتعلة.

270
00:21:57,586 --> 00:22:02,216
‫وتعلم أنك ربما لم تفعل ذلك من قبل، ولكن…

271
00:22:03,759 --> 00:22:05,302
‫ولكن ماذا لو فعلتها هذه المرة؟

272
00:22:05,386 --> 00:22:07,930
‫وهذه هي المرة التي يحترق فيها البيت و…

273
00:22:09,598 --> 00:22:11,434
‫لا يسعك أن تنسى تلك الفكرة.

274
00:22:11,892 --> 00:22:13,310
‫ما الذي تقصدينه؟

275
00:22:14,854 --> 00:22:18,858
‫رأيت "مالفا" قادمة نحو المنزل…

276
00:22:20,734 --> 00:22:23,487
‫لذا استنشقت من السائل المنوم واستلقيت.

277
00:22:24,780 --> 00:22:27,741
‫يا إلهي أيتها الإنكليزية. هل أنمت نفسك؟

278
00:22:29,368 --> 00:22:32,997
‫قليلًا. لم أرغب في التحدث إليها.

279
00:22:35,666 --> 00:22:40,171
‫لكن انتابني هذا الحلم
‫الذي أتذكّر أحداثًا منه.

280
00:22:42,173 --> 00:22:43,465
‫بل إنه كابوس في الواقع.

281
00:22:44,133 --> 00:22:46,135
‫كانت "مالفا" تدق الباب

282
00:22:46,218 --> 00:22:48,387
‫وفجأةً وجدتها في غرفة الجراحة.

283
00:22:49,388 --> 00:22:53,726
‫هزتني إلى أن أيقظتني، ثم فقدت صوابي و…

284
00:22:55,186 --> 00:22:56,729
‫هددتها.

285
00:22:57,062 --> 00:23:02,318
‫ماذا إن لم يكن حلمًا؟
‫ماذا إذا كنت قد فعلتها؟

286
00:23:06,447 --> 00:23:11,535
‫إن عقلك يخدعك. لم تؤذيها. ليس في وسعك ذلك.

287
00:23:12,745 --> 00:23:15,039
‫لكنك سمعت ما قاله "روجر".

288
00:23:15,164 --> 00:23:18,667
‫بشأن من يتحلى بالقدرة
‫ولديه الدوافع والفرصة.

289
00:23:19,418 --> 00:23:22,713
‫إن نظرت إلى الأمر موضوعيًا،
‫فلديّ الثلاثة كلها،

290
00:23:22,796 --> 00:23:24,340
‫ويظن الجميع أنني الفاعلة.

291
00:23:25,049 --> 00:23:28,302
‫ماذا إن كانوا يظنون؟ ما يظنونه غير مهم.

292
00:23:30,679 --> 00:23:35,684
‫سنعثر على الفاعل أيًا كان. سنواصل البحث.

293
00:24:25,276 --> 00:24:28,112
‫من المضحك أننا لا نقول أبدًا إننا مجرد بشر

294
00:24:28,195 --> 00:24:31,031
‫عندما نفعل فعلًا جيدًا أو يستحق الثناء.

295
00:24:31,949 --> 00:24:35,494
‫بدلًا من ذلك،
‫إنه ما نخبر به أنفسنا لنبرر أخطاءنا.

296
00:24:36,745 --> 00:24:38,789
‫محاولة ربما

297
00:24:38,872 --> 00:24:42,543
‫لنقنع أنفسنا أن الشخص
‫الذي نراه يحدق إلينا في المرآة

298
00:24:42,626 --> 00:24:44,461
‫ليس بذلك السوء.

299
00:24:52,344 --> 00:24:56,056
‫لكن من كنت للتو؟ ما الذي كنت عليه الآن؟

300
00:24:57,808 --> 00:25:00,019
‫"كلير إليزابيث بيتشامب"،

301
00:25:00,477 --> 00:25:04,273
‫أم الدكتورة "راندل"، أم السيدة "فرايزر"،

302
00:25:04,356 --> 00:25:06,900
‫أم زوجة، أم أمًا، أم جدة،

303
00:25:07,901 --> 00:25:11,280
‫أم ساحرة، أم قاتلة؟

304
00:25:11,363 --> 00:25:13,490
‫"سفاحة" مناسب أكثر.

305
00:25:18,746 --> 00:25:21,832
‫يا عمتي "كلير" وخالي "جيمي"،

306
00:25:21,915 --> 00:25:24,084
‫هناك شيء عليّ إخباركما به.

307
00:25:26,003 --> 00:25:28,088
‫هل له علاقة بـ"مالفا"؟

308
00:25:28,172 --> 00:25:29,423
‫الأمر عن "ليزي".

309
00:25:40,225 --> 00:25:41,560
‫إنها…

310
00:25:42,728 --> 00:25:43,771
‫حبلى.

311
00:25:47,191 --> 00:25:48,025
‫هل هو ابنك؟

312
00:25:48,108 --> 00:25:49,485
‫لا يا خالي، ولكن…

313
00:25:49,568 --> 00:25:53,697
‫من إذًا؟ من ضاجعها؟ أعطني اسمه.

314
00:25:55,199 --> 00:25:56,575
‫الأخوان "بيردسلي".

315
00:25:57,201 --> 00:25:58,202
‫الأخوان "بيردسلي"؟

316
00:25:59,620 --> 00:26:00,746
‫أيهما ضاجعها؟

317
00:26:02,331 --> 00:26:04,750
‫لا تعرف أيهما الأب.

318
00:26:08,045 --> 00:26:10,756
‫أتقصد أن كليهما ضاجعها؟

319
00:26:16,845 --> 00:26:18,430
‫سنحضر كليهما.

320
00:26:19,014 --> 00:26:20,933
‫ونكتشف حقيقة الأمر. يا إلهي.

321
00:26:24,019 --> 00:26:25,479
‫إن عرف أحدًا بهذا…

322
00:26:25,562 --> 00:26:27,356
‫آسف يا خالي.

323
00:26:28,399 --> 00:26:32,194
‫عجزت عن قول شيء خلال العشاء،
‫إذ لم أرد إحراج "ليزي".

324
00:26:33,070 --> 00:26:35,489
‫لكن مع ظن الناس أن "مالفا" قُتلت

325
00:26:35,572 --> 00:26:39,243
‫لأنها كانت حبلى وغير متزوجة،
‫ظننت أنه يجب أن تعلم.

326
00:26:40,244 --> 00:26:41,620
‫سأتحدث إليها.

327
00:26:41,703 --> 00:26:45,749
‫سأجعل أحد الأخوين "بيردسلي"
‫يتزوج من "ليزي"، وإلا فسيموتان أمامها.

328
00:27:03,976 --> 00:27:05,310
‫ما أخبار العظة؟

329
00:27:05,394 --> 00:27:06,854
‫على وشك الانتهاء منها.

330
00:27:07,646 --> 00:27:09,064
‫أنهيت عملًا أكثر مني.

331
00:27:09,731 --> 00:27:11,525
‫لا أشعر بالحماسة للأمر.

332
00:27:11,608 --> 00:27:15,362
‫مع كل ما حدث، والآن…

333
00:27:15,446 --> 00:27:16,989
‫ماذا؟

334
00:27:17,823 --> 00:27:20,576
‫أخبرني "جيمي" للتو
‫أنه سمع السيد "باغ" يخبر السيدة "باغ"

335
00:27:20,659 --> 00:27:22,870
‫أن كل الناس المقتولين يتحولون إلى أشباح.

336
00:27:24,037 --> 00:27:25,164
‫أخافه الأمر جدًا.

337
00:27:25,247 --> 00:27:26,832
‫العجوز الأحمق.

338
00:27:28,125 --> 00:27:30,752
‫لكن هل يعرف "جيمي" معنى ذلك أصلًا؟

339
00:27:31,336 --> 00:27:34,214
‫سنخبره أنه ما من شيء يبعث على الخوف

340
00:27:34,298 --> 00:27:37,384
‫وأن يدعو إن ظن أنه رأى شبحًا.

341
00:27:37,468 --> 00:27:39,470
‫أخبرته بهذا. ثم سألني

342
00:27:39,553 --> 00:27:42,556
‫إن كان ذلك سيردع جدته
‫من أن تحوّله إلى شبح أيضًا.

343
00:27:42,639 --> 00:27:45,434
‫من أخبره بذلك؟ من قال إنها "كلير"؟

344
00:27:45,517 --> 00:27:47,311
‫صيادو السمك على ما يبدو.

345
00:27:54,359 --> 00:27:56,236
‫منذ متى وأنت حبلى؟

346
00:27:57,738 --> 00:27:59,948
‫منذ بضعة أشهر أو ما شابه ربما.

347
00:28:00,032 --> 00:28:04,119
‫وهل هو محق؟ كلا الأخوين "بيردسلي"؟

348
00:28:04,203 --> 00:28:05,829
‫حسنًا…

349
00:28:06,538 --> 00:28:09,124
‫أقسم إنني لم أفعلها من قبل يا سيدتي.

350
00:28:09,208 --> 00:28:11,877
‫- ربما اقتربت في مرة…
‫- "ليزي".

351
00:28:12,669 --> 00:28:18,592
‫بدأ الأمر
‫عندما كنت والسيد "فرايزر" مسافرين.

352
00:28:19,551 --> 00:28:25,349
‫أُصبت بالملاريا مجددًا
‫وشعرت بالحمى وهي قادمة في إثري.

353
00:28:26,892 --> 00:28:29,269
‫تقلّبت درجة حرارة جسمي بشدّة.

354
00:28:30,229 --> 00:28:34,608
‫كانت أسناني تطقطق بشدة
‫لدرجة أنني ظننت أنها ستنكسر.

355
00:28:35,651 --> 00:28:40,155
‫ثم جاء الأخوان "بيردسلي"
‫ومعهما مرهم التوت،

356
00:28:40,739 --> 00:28:44,159
‫وقلت لهما إن عليهما دهنه على كل جسمي.

357
00:28:45,244 --> 00:28:51,583
‫ثم قال أحدهما إن ذلك قد يلوّث قميصه.

358
00:28:52,835 --> 00:28:56,380
‫لذا قلت، "ربما من الأفضل أن تخلعه."

359
00:28:56,839 --> 00:28:58,423
‫فهمت.

360
00:28:58,507 --> 00:29:00,425
‫ولكن بعدها…

361
00:29:02,094 --> 00:29:04,304
‫قاد أمر إلى آخر؟

362
00:29:07,224 --> 00:29:09,977
‫كلاهما، في الوقت نفسه؟

363
00:29:10,060 --> 00:29:15,566
‫لم تكن نيتي. فعلت، ولكن…

364
00:29:15,649 --> 00:29:16,817
‫"إليزابيث ويمز"،

365
00:29:16,900 --> 00:29:19,778
‫لا أظن أنه من الممكن ممارسة علاقة جنسية

366
00:29:19,862 --> 00:29:22,239
‫مع رجلين من دون أن تكون تلك نيتك.

367
00:29:22,406 --> 00:29:25,742
‫أم تقصدين أنك ظننت أنه أحد التوأمين،

368
00:29:25,826 --> 00:29:27,327
‫ثم خدعاك؟

369
00:29:27,411 --> 00:29:29,121
‫لا يا سيدتي.

370
00:29:30,038 --> 00:29:33,250
‫لا تظني أنه يمكن لـ"يو" أو "كيزي"
‫فعل شيء كهذا.

371
00:29:35,002 --> 00:29:38,839
‫كان الأمر خياري، أقسم.

372
00:29:39,423 --> 00:29:43,468
‫هذا مطمئن. ولكن كان عليّ السؤال.

373
00:29:43,552 --> 00:29:48,891
‫شعرت بالأمان والأذرع تحيطني.

374
00:29:50,392 --> 00:29:56,523
‫أتذكّر فتحي لعينيّ ورؤية صدر أمام وجهي،

375
00:29:58,066 --> 00:29:59,943
‫والشعر الداكن المجعد حول الحلمتين،

376
00:30:00,027 --> 00:30:03,572
‫كانتا صغيرتين وبهما تجاعيد مثل الزبيب.

377
00:30:04,990 --> 00:30:11,204
‫إنهما متشابهان في كل شيء
‫إن كنت تفهمين قصدي.

378
00:30:14,166 --> 00:30:17,920
‫أعلم جيدًا ما كنت أفعله،

379
00:30:18,879 --> 00:30:23,091
‫لكن المرهم جعلنا زلقين

380
00:30:24,301 --> 00:30:26,595
‫وكنا عارين أسفل اللحاف،

381
00:30:28,430 --> 00:30:29,932
‫وحدث الأمر.

382
00:30:30,015 --> 00:30:31,725
‫وواصل الحدوث.

383
00:30:31,808 --> 00:30:35,270
‫أجل. أكثر من مرة مع كليهما منذ ذلك الحين.

384
00:30:37,314 --> 00:30:41,526
‫الشعور رائع للغاية يا سيدتي.

385
00:30:41,610 --> 00:30:45,238
‫ربما ذلك صحيح ويسرني أنك تستمتعين، ولكن…

386
00:30:45,322 --> 00:30:50,118
‫أعلم أنه يبدو غريبًا.

387
00:30:50,202 --> 00:30:55,707
‫وأظن أنه كان عليّ قول أو فعل شيء،

388
00:30:56,708 --> 00:30:58,669
‫لكنني لا أعلم ما هو.

389
00:30:59,795 --> 00:31:04,967
‫وحقًا، لم يبد الأمر خاطئًا مطلقًا.

390
00:31:05,050 --> 00:31:09,638
‫"ليزي"، إنك تخاطرين بوقوع فضيحة كبيرة.

391
00:31:10,222 --> 00:31:15,143
‫إن عرف "هيرام كرومبي" مثلًا،

392
00:31:15,978 --> 00:31:18,105
‫فسيرجمك بتهمة الزنا.

393
00:31:18,188 --> 00:31:19,898
‫لم؟

394
00:31:20,857 --> 00:31:25,779
‫لا يضر هذا أي أحد. وهذا أمر يخصنا وحدنا.

395
00:31:25,862 --> 00:31:29,282
‫كل ما يحصل هنا يخص الجميع.

396
00:31:29,366 --> 00:31:31,076
‫تعرفين ذلك.

397
00:31:32,327 --> 00:31:34,371
‫وأنت الآن حبلى.

398
00:31:34,454 --> 00:31:37,916
‫أجل، الأمر معجزة، أليس كذلك؟

399
00:31:38,000 --> 00:31:41,169
‫هل لدى أحد من ثلاثتكم خطة على الأقل؟

400
00:31:41,253 --> 00:31:43,964
‫هناك شيء واحد يجب فعله
‫في نظر السيد "فرايزر"،

401
00:31:44,047 --> 00:31:45,590
‫وهو الزواج.

402
00:31:45,674 --> 00:31:49,720
‫لا يمكنك الزواج من الاثنين.
‫لا تسري الأمور هكذا.

403
00:31:49,803 --> 00:31:53,056
‫لكننا كنا سنسعد للغاية.

404
00:31:54,099 --> 00:31:57,936
‫إن ظل الأخوان "بيردسلي" على قيد الحياة
‫بعد أن يعثر عليهما السيد "فرايزر"،

405
00:31:58,020 --> 00:32:02,315
‫فقد يتولى زمام الأمور ويحل لك مشكلتك.

406
00:32:11,074 --> 00:32:13,535
‫- هل عاد "إيان" بعد؟
‫- لا.

407
00:32:17,414 --> 00:32:20,125
‫سيد "باغ". لحظة من فضلك.

408
00:32:27,007 --> 00:32:29,843
‫بطريقة أو بأخرى، يظن "جيمي"

409
00:32:29,926 --> 00:32:31,428
‫أن هناك بعض الأرواح

410
00:32:31,511 --> 00:32:33,930
‫التي لديها أمور لم تنهها هنا في "ريدج".

411
00:32:34,890 --> 00:32:37,809
‫- ذلك الشقي الصغير سمع ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

412
00:32:37,893 --> 00:32:42,147
‫وإنه خائف.
‫هل يمكنك توخي الحذر أكثر في وجوده أرجوك؟

413
00:32:42,230 --> 00:32:44,649
‫هذه سنّة الحياة.

414
00:32:44,733 --> 00:32:47,652
‫لا يمكنك حماية الطفل
‫من أشياء كهذه إلى الأبد.

415
00:32:48,862 --> 00:32:51,740
‫بل في الحقيقة، هناك خنزير سيُذبح

416
00:32:51,823 --> 00:32:56,036
‫إن كنت تريد لحمًا قبل أن نوصل
‫أنا والسيدة "باغ" الويسكي إلى "ريفر ران".

417
00:32:56,119 --> 00:32:58,455
‫كنت أود طلب مساعدتك،

418
00:32:58,538 --> 00:33:01,333
‫ولكنني لا أريد إفساد غدائك.

419
00:33:01,416 --> 00:33:03,126
‫همّ بالرحيل يا سيد "باغ".

420
00:33:05,670 --> 00:33:07,672
‫تعال معي يا "روجر ماك".

421
00:33:11,176 --> 00:33:13,428
‫لم تر الأخوين "بيردسلي"، صحيح؟

422
00:33:13,512 --> 00:33:15,180
‫لم أرهما، لماذا؟

423
00:33:15,263 --> 00:33:16,807
‫لا يهم.

424
00:33:18,558 --> 00:33:22,104
‫لاحظت أنك لا تريد شطائرك كذلك.
‫ألست جائعًا؟

425
00:33:24,815 --> 00:33:26,858
‫ربما ترى هذا سخيفًا، ولكن في المستقبل،

426
00:33:26,942 --> 00:33:30,112
‫سيظهر أشخاص يعارضون أكل الحيوانات تمامًا.

427
00:33:30,195 --> 00:33:33,115
‫أجل، أخبرتني "كلير". النباتيون.

428
00:33:35,200 --> 00:33:37,536
‫هل ستخبرني أنك صرت منهم؟

429
00:33:37,619 --> 00:33:38,995
‫لا.

430
00:33:39,746 --> 00:33:41,373
‫لكنني لا أدري لماذا أعاني كثيرًا

431
00:33:41,456 --> 00:33:44,751
‫مع تلك الفكرة بينما يعرف كلانا أنني…

432
00:33:44,835 --> 00:33:46,211
‫قتلت إنسانًا؟

433
00:33:49,589 --> 00:33:52,134
‫الله وحده من يحكم عليك يا "روجر ماك".

434
00:33:52,592 --> 00:33:55,637
‫ما فعلته بذلك الرجل من "براونزفيل"،

435
00:33:57,013 --> 00:33:59,099
‫أليس ما حل بـ"مالفا" تمامًا؟

436
00:33:59,182 --> 00:34:01,601
‫- لا.
‫- ولكن، "لا تقتل…"

437
00:34:01,685 --> 00:34:04,437
‫من غير المفيد اقتباس "لا تقتل."

438
00:34:04,521 --> 00:34:09,401
‫استُخدمت كلمة "قتل"
‫في النصوص اليونانية والعبرية.

439
00:34:09,484 --> 00:34:11,236
‫قُتلت "مالفا".

440
00:34:11,319 --> 00:34:14,406
‫يجعلني هذا أتساءل عن دور الله في كل هذا.

441
00:34:14,489 --> 00:34:18,451
‫وما هو موقفي.
‫كيف عساي أن أعظ الآخرين بينما…

442
00:34:18,535 --> 00:34:22,080
‫أرى أنك تريد الاهتمام بالناس هنا.

443
00:34:22,164 --> 00:34:25,834
‫ذلك آخر ما خطر على بالي
‫وأنا أترعرع في منزل قسيس.

444
00:34:26,918 --> 00:34:33,175
‫الأمر يتعلق بالدفن والتعميد
‫وربما مجرد القدرة على المساعدة،

445
00:34:34,092 --> 00:34:36,136
‫حتى عبر الإنصات والدعاء فحسب.

446
00:34:38,471 --> 00:34:40,390
‫لا أظن أن هناك قسيسًا آتيًا.

447
00:34:41,933 --> 00:34:43,435
‫على أحد اتخاذ ذلك المنصب.

448
00:34:44,895 --> 00:34:47,063
‫أظن أنه سيكون أنا.

449
00:34:49,107 --> 00:34:51,109
‫بصيرتي تؤكد لي ذلك يا فتى.

450
00:34:53,111 --> 00:34:54,946
‫لكن عليّ الحرص على أن أصبح كاهنًا.

451
00:34:56,740 --> 00:34:59,117
‫ربما هناك طريقة أسرع لفعل الأمر،

452
00:34:59,201 --> 00:35:01,953
‫ولكنك تعلم ما على وشك الاندلاع. الحرب.

453
00:35:02,996 --> 00:35:04,623
‫بل اندلعت بالفعل في الواقع.

454
00:35:04,706 --> 00:35:08,460
‫كما قال حكيم ذات مرة،
‫"هناك دومًا حرب على وشك الاندلاع."

455
00:35:09,502 --> 00:35:11,630
‫ولهذا السبب لم أخبر "بريانا" بعد.

456
00:35:13,590 --> 00:35:15,258
‫لا أريدها أن تظن أنني جبان.

457
00:35:15,592 --> 00:35:16,843
‫هل تظن أنها ستظن ذلك؟

458
00:35:18,053 --> 00:35:21,223
‫قاتلت إلى جانب كاهن من قبل.

459
00:35:21,306 --> 00:35:24,017
‫للأمانة، لم يكن ماهرًا في استخدام السيف.

460
00:35:24,100 --> 00:35:26,645
‫أظن أنني لا يمكنني القتال في جيش.

461
00:35:27,938 --> 00:35:30,774
‫لكن في وسعي حمل السلاح
‫للدفاع عن المحتاجين.

462
00:35:31,566 --> 00:35:35,237
‫وذلك يكفي بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى زوجتك.

463
00:35:36,821 --> 00:35:38,782
‫لديها بصيرة أيضًا.

464
00:36:01,554 --> 00:36:04,516
‫ضللت "مالفا" بتدخلك.

465
00:36:05,934 --> 00:36:07,477
‫تتدخلين دومًا.

466
00:36:08,687 --> 00:36:11,439
‫تجلبين الألم لكل من حولك.

467
00:36:13,441 --> 00:36:20,115
‫تجرعت ابنتك ذلك الألم
‫عندما عادت إلى هنا. كي تنقذك.

468
00:36:21,074 --> 00:36:25,412
‫اصمت.

469
00:36:25,495 --> 00:36:29,457
‫وجدت نفسها في غرفة مظلمة في جزء حانة خلفي،

470
00:36:29,541 --> 00:36:33,211
‫وهي حبلى بطفل لم يكن في مخططها.

471
00:36:50,687 --> 00:36:52,230
‫وانظري إلى "ليزي".

472
00:36:52,314 --> 00:36:55,734
‫لا يسعها حتى إخبارك بوالد طفلها.

473
00:37:01,323 --> 00:37:03,783
‫كيف ستصوّبين ذلك يا "كلير"؟

474
00:37:13,501 --> 00:37:16,796
‫ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟

475
00:37:16,880 --> 00:37:19,507
‫السيدة "بيتشامب". السيدة "فرايزر". "كلير".

476
00:37:19,591 --> 00:37:20,759
‫كاذبة جميلة.

477
00:37:20,842 --> 00:37:23,303
‫أعتقد أن لديك أسرارًا يا "كلير".

478
00:37:23,386 --> 00:37:25,096
‫ستكفّرين الآن عن…

479
00:37:25,180 --> 00:37:26,806
‫أشم رائحة أبخرة الجحيم…

480
00:37:26,890 --> 00:37:29,976
‫أقيم في الظلام يا سيدتي، موطني هو الظلام.

481
00:37:30,060 --> 00:37:32,312
‫رأيت هذا. رأيت رجالًا يموتون من قبل.

482
00:37:32,395 --> 00:37:33,897
‫يمكنك الخروج الآن يا "كلير".

483
00:37:33,980 --> 00:37:35,648
‫- يقولون إنني ساحرة.
‫- ساحرة.

484
00:37:35,732 --> 00:37:37,692
‫هل تعرفين ما يحدث للسحرة يا "مالفا"؟

485
00:37:37,776 --> 00:37:40,195
‫إن سمحت للسيدة بالنوم مع الميلشيات…

486
00:37:40,278 --> 00:37:42,489
‫مشاعري الباردة والمظلمة.

487
00:37:42,572 --> 00:37:43,907
‫- عواقب خطيرة…
‫- أكاذيب أخرى.

488
00:37:44,074 --> 00:37:45,367
‫سأشق حلقها.

489
00:37:45,450 --> 00:37:47,243
‫لم تعرفي الحقيقة عن…

490
00:37:47,327 --> 00:37:48,370
‫أكاذيبها الجميلة.

491
00:37:48,453 --> 00:37:50,246
‫التعدي…

492
00:37:50,330 --> 00:37:52,415
‫ما من غيرك يستحق اللوم على هذا.

493
00:38:02,717 --> 00:38:06,137
‫سنذهب إلى جنازة
‫وليس لنمثل أمام المحكمة أيتها الإنكليزية.

494
00:38:06,763 --> 00:38:08,556
‫هل تصدّق ذلك حقًا؟

495
00:38:08,681 --> 00:38:11,267
‫سنقابل من هم أشبه بهيئة المحلفين

496
00:38:11,976 --> 00:38:15,188
‫لأمثل في قضية في محكمة الرأي العام.

497
00:38:15,271 --> 00:38:17,482
‫ولكنها ذلك فقط، مجرد رأي.

498
00:38:17,565 --> 00:38:20,318
‫لن نعلّي من شأن أي إشاعات بردّنا.

499
00:38:21,319 --> 00:38:23,488
‫ما الذي قلته للأطفال؟

500
00:38:23,571 --> 00:38:27,200
‫"قد تحطّم العصي والحجارة عظامي،
‫ولكن الإهانات لن تؤذيني أبدًا."

501
00:38:28,660 --> 00:38:33,456
‫لم آبه قط لآراء الناس، ولكن هذا…

502
00:38:38,920 --> 00:38:42,757
‫إن أراد أحد قول شيء لك،
‫فعليه قوله لي أولًا.

503
00:39:06,614 --> 00:39:09,117
‫من منا ليس آثمًا؟

504
00:39:10,910 --> 00:39:16,624
‫كانت "مالفا" ابنة وأختًا وصديقة.

505
00:39:17,959 --> 00:39:21,254
‫ربما لم تُدع أمًا أو زوجة،

506
00:39:21,963 --> 00:39:25,175
‫ولكن هذه ليست الأشياء
‫التي نحكم على قيمة الشخص منها.

507
00:39:26,259 --> 00:39:28,928
‫وهذه ليست نظرة الله لنا بالتأكيد.

508
00:39:29,012 --> 00:39:34,976
‫لا تهمّه هويتنا أو ما فعلناه

509
00:39:35,059 --> 00:39:37,395
‫أو ما تعرّضنا له.

510
00:39:38,563 --> 00:39:39,647
‫الله غفور.

511
00:39:41,232 --> 00:39:43,860
‫يا الله، أنت وحدك من يحكم علينا.

512
00:39:44,861 --> 00:39:48,490
‫نستودع روح "مالفا" في رعايتك.

513
00:39:48,573 --> 00:39:50,700
‫أرجو منكم الوقوف قبل أن نخرج

514
00:39:50,783 --> 00:39:54,621
‫لندفن جثمان "مالفا" وجثمان ولدها الرضيع.

515
00:40:08,092 --> 00:40:09,219
‫لا.

516
00:40:10,470 --> 00:40:11,721
‫لن يحمل النعش.

517
00:40:59,894 --> 00:41:01,813
‫أنزليه من يديك.

518
00:41:04,023 --> 00:41:06,818
‫ماتا بسببك.

519
00:41:06,901 --> 00:41:08,528
‫"ألان".

520
00:41:08,611 --> 00:41:11,197
‫هل عليّ أن أذكّركم بأننا ماثلون أمام الله؟

521
00:41:17,870 --> 00:41:19,163
‫أيها الأوغاد.

522
00:41:19,747 --> 00:41:21,749
‫سلبتم مني شقيقتي،

523
00:41:23,251 --> 00:41:27,255
‫ومع ذلك ستعيشون حياة سعيدة ومثالية

524
00:41:27,338 --> 00:41:28,631
‫وكأن شيئًا لم يحصل.

525
00:42:29,192 --> 00:42:31,736
‫سيتعين عليك الزواج.
‫كلما كان ذلك أقرب، كان أفضل.

526
00:42:39,577 --> 00:42:41,954
‫من منهما سيكون إذًا يا فتاة؟

527
00:42:44,499 --> 00:42:49,212
‫لا أستطيع… لا أريد أن أختار. أحب كليهما.

528
00:42:49,295 --> 00:42:52,757
‫ليست مسألة من تحبين الآن. إنك حبلى بطفل.

529
00:42:53,216 --> 00:42:55,301
‫لا شيء مهم عدا فعل الصواب من أجل،

530
00:42:55,385 --> 00:42:57,679
‫وذلك لا يعني أن تُوصم أمه بأنها عاهرة.

531
00:42:57,762 --> 00:42:58,971
‫لست عاهرة.

532
00:42:59,055 --> 00:42:59,972
‫لم أقل إنك كذلك.

533
00:43:00,056 --> 00:43:03,226
‫لكنّ الآخرين سيقولون
‫عندما يعرفون ما كنت تفعلينه يا فتاة.

534
00:43:03,309 --> 00:43:06,187
‫تضاجعين رجلين ولست متزوجة من أي منهما؟

535
00:43:06,270 --> 00:43:08,272
‫والآن أنت حبلى
‫ولا تستطيعين معرفة اسم أبيه؟

536
00:43:08,356 --> 00:43:09,732
‫أعرف اسمه.

537
00:43:10,858 --> 00:43:12,985
‫سيكون اسمه "بيردسلي".

538
00:43:14,862 --> 00:43:21,452
‫لست تفهم، إنهما روح واحدة في جسدين.

539
00:43:21,536 --> 00:43:23,204
‫إن كان يهمك مصير تلك الروح،

540
00:43:23,287 --> 00:43:26,290
‫فستجعلين هذين الجسدين يقفان أمامي. قريبًا.

541
00:43:29,085 --> 00:43:30,795
‫والآن أين هما؟

542
00:43:36,175 --> 00:43:39,178
‫أرجوك يا سيد "فرايزر".
‫هل سنفعل الأمر هنا في الإسطبل؟

543
00:43:39,262 --> 00:43:41,931
‫وُلد المسيح في مذود. وكان ذلك ملائمًا له.

544
00:43:43,725 --> 00:43:46,644
‫والآن بما أنكم عاجزون عن الاختيار بأنفسكم،

545
00:43:46,728 --> 00:43:49,772
‫من يسحب القشة القصيرة يتزوجها.

546
00:43:50,356 --> 00:43:51,691
‫- لكن يا سيد…
‫- ماذا؟ لكن…

547
00:43:51,774 --> 00:43:53,067
‫هيا.

548
00:44:06,497 --> 00:44:07,999
‫أمسك بيدها.

549
00:44:17,133 --> 00:44:19,844
‫والآن، هل تتعهد أمام هؤلاء الشهود

550
00:44:19,927 --> 00:44:22,305
‫أن تتزوج "إليزابيث ويمز"؟

551
00:44:23,055 --> 00:44:24,640
‫أقسم.

552
00:44:24,724 --> 00:44:29,187
‫وهل تقبلين أيتها الفتاة الصغيرة
‫بـ"كيزايا بيردسلي"…

553
00:44:31,439 --> 00:44:32,648
‫هل أنت "كيزايا"؟

554
00:44:33,441 --> 00:44:35,610
‫هل تقبلين به أن يكون زوجك؟

555
00:44:35,693 --> 00:44:38,488
‫أجل. أقبل.

556
00:44:38,571 --> 00:44:42,492
‫أنتما مخطوبان. عندما نعثر على كاهن،
‫سيكون الأمر مباركًا بالشكل اللائق.

557
00:44:42,575 --> 00:44:44,327
‫إلى ذلك الحين، لن تخبرا أحدًا بهذا.

558
00:44:44,410 --> 00:44:45,953
‫يجب ألّا يعرف أحد، مفهوم؟

559
00:44:46,954 --> 00:44:47,955
‫هل هذا كل شيء؟

560
00:44:48,998 --> 00:44:50,792
‫أجل.

561
00:44:51,292 --> 00:44:53,836
‫وأنت، يُستحسن أن تغادر غدًا

562
00:44:54,212 --> 00:44:57,089
‫ولا تعد إلى حين مولد الطفل.

563
00:45:12,730 --> 00:45:15,483
‫يحزنني أن البعض
‫لا يصدّق أن طفل "مالفا" في الجنة

564
00:45:15,566 --> 00:45:17,068
‫لأنه لم يُعمّد.

565
00:45:19,612 --> 00:45:20,988
‫هل تظن أنه في الجنة؟

566
00:45:21,739 --> 00:45:25,284
‫بصفتي أبًا، أود أن أصدّق ذلك من كل قلبي.

567
00:45:25,368 --> 00:45:27,870
‫بصفتي قسيسًا، فلست متأكدًا.

568
00:45:28,746 --> 00:45:30,414
‫لكنني أنوي أن أعرف.

569
00:45:32,041 --> 00:45:34,418
‫يسرني أنك زوج أكثر من أنك قسيس إذًا.

570
00:45:36,921 --> 00:45:38,589
‫وماذا لو كانت هذه دعوتي يا "بري"؟

571
00:45:42,718 --> 00:45:45,805
‫ماذا لو كنت أريد جعل الوعظ رسميًا؟

572
00:45:45,888 --> 00:45:48,182
‫تنتابني الحماسة نفسها عندما أعلّم.

573
00:45:48,266 --> 00:45:51,644
‫لكن الفارق أنني أشعر
‫بأنه يحرّك شيئًا في روحي.

574
00:45:53,354 --> 00:45:58,693
‫وأنت تبرع في ذلك. أتفهّم الأمر. حقًا.

575
00:45:59,902 --> 00:46:01,904
‫لكن ماذا يعني ذلك بالنسبة إلى عائلتنا؟

576
00:46:02,280 --> 00:46:04,115
‫أظن أنني لهذا أسأل.

577
00:46:05,324 --> 00:46:08,077
‫أستطيع على الأقل
‫معرفة ما يتطلبه الأمر لأصبح كاهنًا.

578
00:46:08,869 --> 00:46:10,788
‫تربيت على يد قسيس يا "روجر".

579
00:46:12,039 --> 00:46:15,626
‫كلانا نعرف ماهية
‫أن يكون الوالدان مشغولين دومًا.

580
00:46:15,710 --> 00:46:17,378
‫يُستدعيان في جميع الأوقات.

581
00:46:18,963 --> 00:46:22,466
‫كانت تغادر والدتي على وجه السرعة
‫عندما يحتاج إليها أحد مرضاها،

582
00:46:22,550 --> 00:46:25,553
‫وعانينا حقًا بسبب ذلك.

583
00:46:26,637 --> 00:46:29,765
‫يبدو لي من منظوري
‫أن الأمور أصبحت على ما يُرام.

584
00:46:31,017 --> 00:46:32,727
‫أقسم لك يا "بري"،

585
00:46:33,394 --> 00:46:35,146
‫أيًا كان ما سأُستدعى إليه،

586
00:46:35,938 --> 00:46:39,734
‫فأولويتي هي أنني زوجك وأنني أب.

587
00:46:40,610 --> 00:46:43,821
‫أيًا كان ما سأفعله
‫لن يكون على حساب عائلتي.

588
00:46:46,824 --> 00:46:48,743
‫تريد هذا حقًا، أليس كذلك؟

589
00:46:49,327 --> 00:46:52,538
‫فكّري فقط في كم سيكون من الرائع
‫أن أعمّد ابننا بنفسي.

590
00:46:55,041 --> 00:46:57,585
‫سمعت أن هناك مجمعًا مشيخيًا في "إدينتون".

591
00:47:02,965 --> 00:47:03,966
‫حسنًا…

592
00:47:06,385 --> 00:47:08,763
‫أظن أن أمامنا بعض الوقت
‫إلى أن يُولد الطفل.

593
00:47:09,639 --> 00:47:11,432
‫هل هذه موافقة؟

594
00:47:14,852 --> 00:47:17,855
‫هل سيصيح الناس
‫عند طاولة مطبخنا ليلًا ونهارًا؟

595
00:47:18,856 --> 00:47:22,693
‫ماذا عساي أن أقدّم لهم حتى؟
‫لست ماهرة في الخبز.

596
00:47:23,903 --> 00:47:26,572
‫وأنا كاثوليكية.

597
00:47:30,159 --> 00:47:32,578
‫ستعرقل آخر فكرة سير الأمور.

598
00:47:32,662 --> 00:47:35,665
‫يا ليت حماي ذكّرني في وقت ما.

599
00:47:35,748 --> 00:47:37,750
‫كنت أعلم بشأن الخبز.

600
00:47:38,793 --> 00:47:42,630
‫لكن ألا تظن أن الناس سيمانعون؟
‫ألن ترغب في أن أصير مشيخية؟

601
00:47:43,297 --> 00:47:45,841
‫إن كانت لديهم مشكلة حيال ذلك، فتبًا لهم.

602
00:47:47,510 --> 00:47:48,344
‫بالطبع.

603
00:47:48,761 --> 00:47:51,597
‫لنأمل فقط أن تجد ردًا أكثر دبلوماسية

604
00:47:51,681 --> 00:47:53,182
‫عندما يحين الوقت.

605
00:47:54,850 --> 00:47:58,771
‫سنبدأ في حزم الأمتعة غدًا
‫ونغادر في أقرب وقت ممكن.

606
00:48:11,200 --> 00:48:13,661
‫سأذهب لأحتسي كوب شاي.

607
00:48:16,414 --> 00:48:17,415
‫ماذا؟

608
00:48:19,375 --> 00:48:22,002
‫يصوّب كوب من الشاي كل أمور العالم.

609
00:48:22,086 --> 00:48:25,089
‫حقيقة يعترف بها كل شخص إنكليزي في التاريخ.

610
00:48:26,549 --> 00:48:28,884
‫حمدًا لله إذًا أنني اسكتلندي.

611
00:48:48,571 --> 00:48:49,655
‫صباح الخير.

612
00:48:59,540 --> 00:49:03,419
‫لم أشعر بأنك تتجنبينني يا سيدة "بيردسلي"؟

613
00:49:05,379 --> 00:49:07,757
‫هل على "يوشيا" الرحيل حقًا؟

614
00:49:09,759 --> 00:49:12,136
‫اتخذ السيد "فرايزر" قراره.

615
00:49:12,803 --> 00:49:15,264
‫مع كل ما يجري الآن في "ريدج"…

616
00:49:15,347 --> 00:49:18,976
‫المعذرة. كنت سأخبرك.

617
00:49:20,060 --> 00:49:22,062
‫في اليوم الذي ماتت فيه "مالفا"،

618
00:49:22,396 --> 00:49:24,940
‫طرقت على الباب، ولكنه كان مقفلًا.

619
00:49:29,695 --> 00:49:31,489
‫طرقت على الباب؟

620
00:49:32,156 --> 00:49:34,158
‫لمرات كثيرة.

621
00:49:34,241 --> 00:49:36,452
‫وهل أنت متأكدة من أنه كان في الصباح؟

622
00:49:38,454 --> 00:49:39,997
‫أجل.

623
00:49:41,332 --> 00:49:43,375
‫هل اقترفت خطأً يا سيدتي؟

624
00:49:44,710 --> 00:49:47,505
‫لا. يسرني جدًا أنك أخبرتني.

625
00:50:32,383 --> 00:50:33,217
‫لا.

626
00:50:36,053 --> 00:50:37,555
‫لا. لم أفعلها.

627
00:50:37,638 --> 00:50:42,268
‫لا يغيّر ذلك شيئًا.
‫هل تظنين أنك تستطيعين التخلص مني؟

628
00:50:43,853 --> 00:50:46,564
‫- لم ينته الأمر يا "كلير".
‫- لا.

629
00:50:46,647 --> 00:50:52,027
‫ربما لم تقتلي الفتاة بيديك،

630
00:50:52,486 --> 00:50:54,488
‫لكنك قدتها إلى القبر. هذا واضح وضوح الشمس.

631
00:50:55,197 --> 00:50:56,657
‫لم أفعل هذا.

632
00:50:56,740 --> 00:51:01,161
‫"لم أفعل هذا." لا يعفيك ذلك من ذنبك.

633
00:51:01,245 --> 00:51:04,832
‫ليس لقاء هذا. ولا أي شيء.

634
00:51:12,339 --> 00:51:14,008
‫أيتها الإنكليزية؟

635
00:51:17,428 --> 00:51:18,679
‫ما الأمر؟

636
00:51:28,898 --> 00:51:30,065
‫لا، توقّف.

637
00:51:55,883 --> 00:51:57,593
‫لن تصدّقني.

638
00:52:02,222 --> 00:52:05,476
‫أشعر بأنني على وشك الجنون.

639
00:52:10,731 --> 00:52:15,319
‫لأول مرة في حياتي، لا أتعرّف على نفسي.

640
00:52:17,696 --> 00:52:19,239
‫هناك…

641
00:52:21,075 --> 00:52:23,577
‫جزء مني…

642
00:52:25,579 --> 00:52:27,039
‫قاتم.

643
00:52:28,791 --> 00:52:31,210
‫لا أطيق أن تراني في هذه الحالة.

644
00:52:37,132 --> 00:52:39,426
‫لم أقتل "مالفا".

645
00:52:42,429 --> 00:52:43,555
‫ولكن ماذا لو…

646
00:52:45,599 --> 00:52:48,769
‫ماذا لو كنت فعلت من أجلنا؟

647
00:52:52,815 --> 00:52:54,566
‫لكنك لم تفعلي.

648
00:52:54,650 --> 00:52:55,526
‫أعلم هذا.

649
00:52:56,986 --> 00:53:00,531
‫لكن ماذا لو كان قد أراد جزء مني ذلك؟

650
00:53:03,867 --> 00:53:07,538
‫في داخلنا كلنا جزء قاتم أيتها الإنكليزية.

651
00:53:08,622 --> 00:53:14,753
‫أشعر وكأن هذا يسيطر عليّ.

652
00:53:17,256 --> 00:53:19,091
‫إنه يفتك بي.

653
00:53:19,675 --> 00:53:21,635
‫أسمع أصواتًا.

654
00:53:23,846 --> 00:53:27,141
‫"ليونيل براون". وأراه.

655
00:53:29,852 --> 00:53:32,521
‫وإنه يسخر مني.

656
00:53:34,356 --> 00:53:38,402
‫والشيء الوحيد الذي يخرسه هو…

657
00:53:43,407 --> 00:53:45,034
‫تعاطي السائل المنوم.

658
00:53:47,161 --> 00:53:53,167
‫حاولت لفترة طويلة أن أجزّئ كل شيء.

659
00:53:53,250 --> 00:53:57,463
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها للتعامل مع الأمور.

660
00:53:58,338 --> 00:54:03,010
‫يضع المرء أشياء في صناديق صغيرة جميلة.

661
00:54:03,093 --> 00:54:06,346
‫هناك "فرانك" ومرضاي

662
00:54:06,430 --> 00:54:11,393
‫والحزن والماضي والحاضر وأنت.

663
00:54:12,770 --> 00:54:17,733
‫وأشعر الآن بأن الأمور فُتحت على مصاريعها.

664
00:54:18,358 --> 00:54:22,488
‫ولا يتعلق بـ"مالفا" فحسب، بل بكل شيء.

665
00:54:23,322 --> 00:54:24,531
‫الذنب ذنبي.

666
00:54:25,991 --> 00:54:30,120
‫لأنني غيرت الأمور.

667
00:54:31,371 --> 00:54:33,749
‫هجوم "بريانا"

668
00:54:33,832 --> 00:54:37,503
‫وبيع "روجر" عبدًا.

669
00:54:38,170 --> 00:54:42,049
‫كل شيء منذ أن جئت إلى هذا الزمن.

670
00:54:43,717 --> 00:54:47,763
‫وكل هذا بسبب أنانيتي.

671
00:54:53,894 --> 00:54:56,730
‫لأنني أردت أن أكون معك باستماتة.

672
00:55:03,654 --> 00:55:08,200
‫هل تظنين أن ذلك شعور "بري"؟
‫ما كانت لتُولد.

673
00:55:08,534 --> 00:55:09,952
‫ماذا عن "روجر"؟

674
00:55:10,911 --> 00:55:14,623
‫منحته أنانيتك زوجة وابنًا.

675
00:55:16,250 --> 00:55:20,212
‫لو لم نذهب إلى "فرنسا" ونعثر على "فيرغس"،
‫لما كانت لديه "مارسالي".

676
00:55:20,295 --> 00:55:22,714
‫رغم وجود ألم،

677
00:55:22,798 --> 00:55:26,301
‫منحت أنانيتك الكثير لكثيرين.

678
00:55:27,094 --> 00:55:32,182
‫من دونك، ينهار عالمنا ويغدو رمادًا.

679
00:55:37,437 --> 00:55:41,900
‫لكن ماذا إن عجزت عن إسكات هذا الصوت؟

680
00:55:41,984 --> 00:55:43,652
‫من دون السائل المنوم.

681
00:55:45,696 --> 00:55:49,074
‫ماذا إن لم تكن هناك
‫كلمات سحرية لتصويب الأمور؟

682
00:55:50,325 --> 00:55:52,995
‫سأشعر في هذه الحالة بأنني لن أتحسن أبدًا.

683
00:55:54,997 --> 00:56:00,961
‫بعد "ونتورث"، عثرت عليّ وأنا مدمر.

684
00:56:01,044 --> 00:56:04,298
‫جعلتك تدخلين عقلي وتدخلين روحي.

685
00:56:06,508 --> 00:56:10,304
‫دعيني أفعل الشيء نفسه. لا تعزليني.

686
00:56:10,929 --> 00:56:12,806
‫دعيني أنضم إليك.

687
00:56:14,600 --> 00:56:17,728
‫لا يسعني فعل ذلك عندما تنيمين نفسك.

688
00:56:18,562 --> 00:56:20,480
‫علينا مواجهة هذا معًا.

689
00:56:21,273 --> 00:56:28,030
‫لا تعاقبي نفسك
‫على جرائم لم يتهمك أحد بها يا "كلير".

690
00:56:29,364 --> 00:56:33,202
‫إن كنت أنانية،
‫فدعيني أُتهم بالجريمة نفسها.

691
00:56:34,369 --> 00:56:36,663
‫لا آبه لصواب أو خطأ الأمر،

692
00:56:36,747 --> 00:56:39,082
‫ما دمت هنا معي.

693
00:56:41,001 --> 00:56:45,380
‫إن كان اختيارك لي خطيئة،
‫فسأذهب إلى الشيطان نفسه

694
00:56:45,464 --> 00:56:47,799
‫وأباركه على إغوائك بهذا.

695
00:56:47,883 --> 00:56:49,468
‫سأفعل…

696
00:56:52,721 --> 00:56:58,393
‫سأفعل الأمر كله مجددًا وأكثر لأكون معك.

697
00:57:30,592 --> 00:57:32,594
‫ماذا تريدين مني؟

698
00:57:33,053 --> 00:57:34,846
‫أتريدين مني أن أزوّجك؟

699
00:57:36,932 --> 00:57:39,601
‫أتريدين مني أن أزوّجك الآن؟

700
00:57:41,311 --> 00:57:42,312
‫بمن؟

701
00:57:43,397 --> 00:57:48,860
‫أنا و"يو" بعد إذنك.
‫جاء "كيزي" ليكون شاهدًا.

702
00:57:51,238 --> 00:57:52,864
‫ألا تريدين أن يزوّجكما كاهن؟

703
00:57:54,074 --> 00:57:56,702
‫هل تواجهين مشكلة يا "ليزي"؟

704
00:57:58,287 --> 00:58:01,790
‫أنا حبلى، أجل.

705
00:58:03,542 --> 00:58:06,211
‫نريد أن نتزوج قبل ولادة الطفل.

706
00:58:06,295 --> 00:58:08,547
‫لكن ربما قد يستغرق
‫العثور على كاهن بعض الوقت.

707
00:58:08,630 --> 00:58:12,175
‫يا إلهي. هل أنت سعيدة يا "ليزي"؟

708
00:58:14,678 --> 00:58:16,513
‫نحب بعضنا حبًا جمًا.

709
00:58:17,764 --> 00:58:20,892
‫رجاءً. نريد فعل الصواب تجاه بعضنا.

710
00:58:21,643 --> 00:58:24,771
‫أخبرنا آل "فرايزر"
‫أنك ستسافر إلى "إدينتون" هذا الصباح.

711
00:58:25,897 --> 00:58:30,027
‫هيا. افعلها من أجلهما. رجاءً.

712
00:58:34,031 --> 00:58:37,451
‫لن يكون زواجًا بالضبط.

713
00:58:38,619 --> 00:58:41,163
‫لكن يمكن أن تكونا مخطوبين على ما أظن.

714
00:58:41,246 --> 00:58:42,998
‫- شكرًا يا سيد "ماكنزي".
‫- شكرًا يا سيدي.

715
00:58:43,081 --> 00:58:44,416
‫شكرًا يا سيدي.

716
00:58:44,499 --> 00:58:45,834
‫دعوني أرتدي سروالي فحسب.

717
00:58:45,917 --> 00:58:48,420
‫لن أعقد أول زواج وأنا عاري الساقين.

718
00:58:51,006 --> 00:58:52,716
‫"ليزي".

719
00:58:57,721 --> 00:58:59,264
‫خذ يا "جيمي".

720
00:59:01,725 --> 00:59:04,686
‫أردت إعطاء هذا لـ"ليزي"
‫عندما كانت مخطوبة لـ"يوشيا".

721
00:59:04,770 --> 00:59:08,398
‫هل يمكنك أن تعطيها إياه نيابةً عني؟
‫إنها هدية زفاف بسيطة.

722
00:59:08,482 --> 00:59:10,859
‫"يوشيا"؟ ماذا تعنين؟

723
00:59:10,942 --> 00:59:13,654
‫زوّجهما "روجر" ليلة أمس.
‫مهلًا، ألم تخبركما؟

724
00:59:13,737 --> 00:59:14,946
‫ماذا؟

725
00:59:15,614 --> 00:59:20,494
‫"جيمي" خطب "ليزي" لـ"كيزي" منذ أيام،
‫هل فعلت ذلك حقًا؟

726
00:59:21,036 --> 00:59:22,537
‫يا إلهي، نعم.

727
00:59:24,039 --> 00:59:28,669
‫لكن إن كانت مخطوبة إلى "كيزي" أيضًا،
‫فلا أظن أن الزواج سار في هذه الحالة.

728
00:59:28,794 --> 00:59:30,045
‫أمستعد؟

729
00:59:30,128 --> 00:59:32,714
‫إنه حتمًا سار مثل الخطوبة التي عقدتها.

730
00:59:32,798 --> 00:59:36,593
‫سنتحدث إليهم. ثلاثتهم، أقسم.

731
00:59:36,677 --> 00:59:38,178
‫ليكن الله في عونهم.

732
00:59:39,471 --> 00:59:41,682
‫إنه ثالوث مدنّس قطعًا.

733
00:59:42,641 --> 00:59:45,227
‫ماذا عساي أن أقول؟ سبل عمل الله غامضة.

734
00:59:56,405 --> 01:00:00,367
‫سأخبرهم أن الزواج التزام جادّ.

735
01:00:00,492 --> 01:00:03,161
‫يتطلب الصبر والتضحية.

736
01:00:03,245 --> 01:00:05,872
‫الزواج من شخص واحد.
‫ربما كان عليهم البدء بذلك.

737
01:00:08,417 --> 01:00:09,793
‫صحيح.

738
01:00:09,876 --> 01:00:13,171
‫كان "كيزي" هو الأول
‫وستظل متزوجة من "كيزي".

739
01:00:13,255 --> 01:00:15,799
‫هذا كل ما على ساكني "ريدج" أن يعرفوه.

740
01:01:04,055 --> 01:01:07,601
‫سيد "فرايزر". جئنا من أجل زوجتك.

741
01:01:12,689 --> 01:01:16,485
‫يمكنكم الرحيل إذًا.

742
01:01:17,152 --> 01:01:19,488
‫إنك مخطئ بشأن هذا.

743
01:01:19,571 --> 01:01:24,075
‫جئنا لاعتقالها لقتلها "مالفا كريستي".

744
01:02:33,979 --> 01:02:35,981
‫ترجمة "محمد بخيت"

