1
00:00:03,050 --> 00:00:07,449
مرحبًا بكم في سباركهيل ، برمنغهام ،
عاصمة باكستان البريطانية.

2
00:00:14,169 --> 00:00:16,328
كلهم يعرفونني.
هل تعجبك بدلتي؟

3
00:00:17,888 --> 00:00:19,528
رقم واحد.

4
00:00:21,007 --> 00:00:24,925
السلام عليكم ، بريطانيا العظمى.
السيد خان يتحدث.

5
00:00:24,926 --> 00:00:27,247
مرحبًا بك في قناة بوب تيوب الخاصة بي.

6
00:00:28,446 --> 00:00:31,445
أعلم أن البلد قد ذهب إلى وعاء
الآن تديره امرأة ،

7
00:00:31,446 --> 00:00:34,244
لكن لا تقلق ، أنا هنا.

8
00:00:34,245 --> 00:00:39,443
الآن ، في فيديو اليوم ،
سأعلمكم عن دروس الحب.

9
00:00:39,444 --> 00:00:40,844
هل تشاهد؟

10
00:00:44,203 --> 00:00:48,201
عزيزتي ، أنا آسف جدًا.

11
00:00:48,202 --> 00:00:51,441
لم أقصد أن أعاملك
بهذه الطريقة.

12
00:00:51,442 --> 00:00:55,440
وأعدك أنني لن أفعل ذلك مرة أخرى.

13
00:00:55,441 --> 00:00:58,279
رجاءا سامحني

14
00:00:58,280 --> 00:01:00,161
ماذا عن قبلة؟

15
00:01:04,160 --> 00:01:05,440
رائع!

16
00:01:07,480 --> 00:01:11,317
فلماذا أعادها الرجل الذي اشترى
السيارة مرة أخرى؟

17
00:01:11,318 --> 00:01:14,277
حسنًا ، محظوظ بالنسبة لي ، لقد تعطل
في نهاية الطريق.

18
00:01:14,278 --> 00:01:16,597
وأهل تعرف ما هو أفضل شيء؟
لا مبالغ مستردة.

19
00:01:16,598 --> 00:01:19,756
إنه يضحك
، يجب أن أذهب. وداعا!

20
00:01:19,757 --> 00:01:23,395
هيا ، نظفوا.
إنها لعبة الكريكيت اليوم.

21
00:01:23,396 --> 00:01:25,836
أريد أن تبدو هذه السيارة جديدة تمامًا.

22
00:01:25,837 --> 00:01:28,634
ولا تنسى أن تغسل
تحت جسدي.

23
00:01:28,635 --> 00:01:31,034
لم يتم ذلك
منذ فترة ، أليس كذلك؟

24
00:01:31,035 --> 00:01:32,475
ماذا تفعل؟

25
00:01:33,514 --> 00:01:35,634
حسنًا ، كان هذا كل الماء.
هل يمكنك أن تحضر لنا المزيد؟

26
00:01:35,635 --> 00:01:37,073
ليس الآن ، ديف.

27
00:01:37,074 --> 00:01:40,273
لا يستطيع السيد خان الذهاب إلى المنزل.
اخرس يا أمجد.

28
00:01:40,274 --> 00:01:42,912
أجل، أستطيع! أنا رجل المنزل
ويمكنني أن أفعل ما أريد.

29
00:01:42,913 --> 00:01:45,313
لكن ليس اليوم. قالت السيدة خان.

30
00:01:47,592 --> 00:01:51,431
استمع يا ديف. في ثقافتنا
الرجال يرتدون البنطال ، حسناً؟

31
00:01:57,791 --> 00:01:59,869
الهمس: بنغلادش.
آسف؟

32
00:01:59,870 --> 00:02:02,430
الهمس: بنغلادش.
قال بنجلاديشي.

33
00:02:10,388 --> 00:02:14,747
ماء؟ حسنا حسنا.
اليك هنا، امسك هذا.

34
00:02:18,547 --> 00:02:21,027
أرغ! توادي!

35
00:02:23,226 --> 00:02:24,345
اعتقد أنها معلق

36
00:02:24,346 --> 00:02:26,425
أعتقد أن السيدة خان أغلقت عليك.

37
00:02:26,426 --> 00:02:29,664
حسنًا ، هذا غير ممكن. القفل الثاني مغلق.

38
00:02:29,665 --> 00:02:33,504
القفل الثاني ، لماذا
تفعل ذلك؟ ماذا؟ نافذة او شباك.

39
00:02:33,505 --> 00:02:35,663
إذا استنشقت ،
يمكنك تجاوز ذلك.

40
00:02:35,664 --> 00:02:38,943
أوه ، هل حان الوقت؟
الكريكيت بدأ.

41
00:02:38,944 --> 00:02:41,783
هيا! اركبوا السيارة.

42
00:02:43,663 --> 00:02:47,461
السيدة كومينسكي ، أنا سعيدة للغاية لأنك أردت
عقد الاجتماع هنا.

43
00:02:47,462 --> 00:02:52,101
لقد صنعت نسختي الباكستانية
من كعكة فيكتوريا الإسفنجية.

44
00:02:52,102 --> 00:02:53,180
الكل: أوه.

45
00:02:53,181 --> 00:02:55,779
انها مثل
كعكة فيكتوريا الاسفنجية العادية ،

46
00:02:55,780 --> 00:02:57,340
مع التوابل المضافة ،

47
00:02:57,341 --> 00:02:59,460
ثوم طازج و جارام ماسالا.

48
00:03:02,859 --> 00:03:09,577
لذا ، فإن أول بند على جدول الأعمال هو
جمع التبرعات للحضانة. آسف!

49
00:03:09,578 --> 00:03:12,936
لم ترغب نادية في النزول
لقيلولة. لست متفاجئا.

50
00:03:12,937 --> 00:03:15,816
لم تحصل على
بطانيتها المفضلة. أوه.

51
00:03:15,817 --> 00:03:19,016
وهي عادة لا تنزل
هذا مبكرًا. الصحيح.

52
00:03:19,017 --> 00:03:20,736
هل هذه مساعدة منزلك؟ ماذا او ما؟!

53
00:03:21,896 --> 00:03:26,134
لا ، أنا شازيا. اسف من؟
والدة نادية. ماذا عن مو؟

54
00:03:26,135 --> 00:03:29,534
إنه ملكي أيضًا. آسف.
أنا بالكاد أعرف أيا منكم.

55
00:03:29,535 --> 00:03:31,373
أنا في العمل عادة بحلول الساعة 8.30.

56
00:03:31,374 --> 00:03:34,454
بالمناسبة ، مو هو
صاحب الشعر كله ، أليس كذلك؟

57
00:03:36,533 --> 00:03:38,132
الراديو: ".. المباراة التجريبية الثالثة ..."

58
00:03:38,133 --> 00:03:41,251
ما زلت لا أفهم. لماذا تقوم
السيدة خان بغلق القفل الثاني؟

59
00:03:41,252 --> 00:03:43,451
أزهر الجحيم ، ديف.
ما مع كل الأسئلة؟

60
00:03:43,452 --> 00:03:45,691
من أنت؟ جينجر لوثر؟

61
00:03:45,692 --> 00:03:50,330
انظر ، ديف ، كل شيء على ما يرام. السيدة خان
قلقة بشأن الأمن فقط.

62
00:03:50,331 --> 00:03:51,730
منذ خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي ، أصبح البولنديون

63
00:03:51,731 --> 00:03:54,530
يحاولون استعادة كل شيء
معهم قبل مغادرتهم.

64
00:03:55,731 --> 00:03:59,168
أنا أحب البولندية. ماذا؟
سأفتقدهم.

65
00:03:59,169 --> 00:04:01,088
أصدقائي البولنديون
في ساحة الإنترنت

66
00:04:01,089 --> 00:04:03,727
لقد تعلمني اللغة البولندية.
صحيح.

67
00:04:03,728 --> 00:04:06,128
بالبولندية:

68
00:04:10,888 --> 00:04:14,926
بليمى! مبهر جدا.
ماذا يعني ذلك؟

69
00:04:14,927 --> 00:04:16,405
مرحبًا.

70
00:04:16,406 --> 00:04:20,725
هل هذا كيف هو مكتوب؟ هل هذه
لك؟ نعم! هل أستطيع الحصول على واحد؟ لا.

71
00:04:20,726 --> 00:04:23,805
هل هذا ملكك؟ نعم!

72
00:04:23,806 --> 00:04:26,724
تقضي الكثير من الوقت في هذه السيارة ،
أليس كذلك؟ يمكن.

73
00:04:26,725 --> 00:04:30,083
أنا دائمًا في حالة حركة ، أليس كذلك؟
هل هذه لك؟

74
00:04:30,084 --> 00:04:31,563
نعم!

75
00:04:31,564 --> 00:04:35,282
ماذا عن هؤلاء؟ أعطني اياهم!

76
00:04:35,283 --> 00:04:37,642
سيد خان ، هل كنت نائما
في السيارة؟

77
00:04:37,643 --> 00:04:39,201
يضحك

78
00:04:39,202 --> 00:04:41,042
لا تكن سخيفا.

79
00:04:41,043 --> 00:04:42,961
هل هذه بيجامتك يا سيدي؟

80
00:04:42,962 --> 00:04:48,000
بالطبع لا.
هذا هو طقم الفريق الضيف الجديد لأستون فيلا .

81
00:04:48,001 --> 00:04:50,480
هل كل شيء على ما يرام في المنزل؟

82
00:04:50,481 --> 00:04:52,679
انظر ، ديف. كل شيء على ما يرام.

83
00:04:52,680 --> 00:04:55,959
لقد انزعجت السيدة خان للتو
من واحدة أو اثنتين من عاداتي ،

84
00:04:55,960 --> 00:04:58,198
لذلك قررت منحها بعض المساحة

85
00:04:58,199 --> 00:05:00,758
ونم في السيارة
لليلتين.

86
00:05:00,759 --> 00:05:02,277
طبيعي تماما.

87
00:05:02,278 --> 00:05:03,599
الجميع: تمامًا.

88
00:05:04,918 --> 00:05:07,997
تطهير حلقك؟ ماذا؟
عادتك المزعجة؟

89
00:05:07,998 --> 00:05:09,956
تطهير حلقك الشيء؟

90
00:05:09,957 --> 00:05:11,556
ما تطهير الحلق الشيء؟

91
00:05:11,557 --> 00:05:13,796
يزيل ضوضاء حلقه

92
00:05:13,797 --> 00:05:15,995
هل كانت قصاصات أظافر القدم؟

93
00:05:15,996 --> 00:05:17,635
لقد برحتهم!

94
00:05:17,636 --> 00:05:19,155
أضعهم في الكوب!

95
00:05:19,156 --> 00:05:20,834
لم أكن أعلم أنه شايها.

96
00:05:20,835 --> 00:05:22,395
الكل: لاف!

97
00:05:22,396 --> 00:05:24,514
تشوب ، لقد كانت مجرد حجة سخيفة.

98
00:05:24,515 --> 00:05:28,274
نعم ، ليس الأمر وكأنك نسيت
ذكرى زواجها. بالضبط!

99
00:05:31,234 --> 00:05:33,392
انا اسف!

100
00:05:33,393 --> 00:05:37,352
هل نسيت ذكرى
زواجك يا سيدي؟ هذا أمر خطير جدًا.

101
00:05:37,353 --> 00:05:39,432
يشرح الكثير. يا إلهي!

102
00:05:39,433 --> 00:05:41,671
إذا سألتني ، يجب أن تدخل
هناك وتعوض.

103
00:05:41,672 --> 00:05:45,031
لكنني لا أسألك ، أليس كذلك يا ديف؟
ماذا ستفعل؟

104
00:05:45,032 --> 00:05:46,671
سأدخل هناك
وأصلح الأمور.

105
00:05:48,030 --> 00:05:54,104
.

106
00:05:57,390 --> 00:05:59,148
ألا يجب أن تكون في العمل؟

107
00:05:59,149 --> 00:06:02,028
لا ، حضانة نادية
أهم بكثير.

108
00:06:02,029 --> 00:06:05,746
بيتي ، ليس عليك البقاء.
أنا متأكد من أنني أستطيع أن أدير. لا بأس.

109
00:06:05,747 --> 00:06:10,346
حسنًا ، أتطلع إلى مساهمتك يا
شريعة.

110
00:06:10,347 --> 00:06:11,746
شازيا.

111
00:06:11,747 --> 00:06:13,985
نعم.

112
00:06:13,986 --> 00:06:17,185
لقد قررنا أننا بحاجة إلى
شيء يستأنف

113
00:06:17,186 --> 00:06:18,904
للآباء هذا العام.

114
00:06:18,905 --> 00:06:21,944
لسوء الحظ ،
لا يوجد رجال هنا يسألون ...

115
00:06:21,945 --> 00:06:23,544
مرحبا عزيزتي!

116
00:06:25,665 --> 00:06:30,103
ماذا تفعل؟!
أنا آسف جدا يا سيدة كومينسكي.

117
00:06:30,104 --> 00:06:33,344
السيدة كومينسكي؟ تلميع!
تشبث. أمجد!

118
00:06:39,902 --> 00:06:42,622
بالبولندية:

119
00:06:48,461 --> 00:06:49,979
ماذا او ما؟!

120
00:06:49,980 --> 00:06:51,779
استمر في الدفع ، رياض!

121
00:06:51,780 --> 00:06:54,019
أرغ!

122
00:06:57,459 --> 00:06:59,898
حبيبتي ، هذا لك.

123
00:07:02,178 --> 00:07:06,857
كفى! لكن ، حبيبتي ... اخرج
!

124
00:07:10,337 --> 00:07:12,695
تشبث. كيف دخلت كثيرا؟

125
00:07:12,696 --> 00:07:14,896
لدي مفاتيح لكلا القفلين.

126
00:07:16,696 --> 00:07:21,495
اخرج. اخرج! اخرج؟ اخرج؟ هل بدأت مباراة الكريكيت
بالفعل؟

127
00:07:24,215 --> 00:07:28,093
يا إلهي. كيف أنسى
ذكرى زواجنا؟

128
00:07:28,094 --> 00:07:29,932
ماذا سنفعل الان؟

129
00:07:29,933 --> 00:07:31,532
اذهب إلى لعبة الكريكيت في ايدجباستون.

130
00:07:31,533 --> 00:07:33,252
أرسلوا تذاكر
إلى المسجد.

131
00:07:33,253 --> 00:07:35,691
ديف ، السيدة خان تكره لعبة الكريكيت.

132
00:07:35,692 --> 00:07:37,731
لا ، أنت تسيء الفهم.

133
00:07:37,732 --> 00:07:40,370
أنا آخذ رياض. حسنا أرى ذلك.

134
00:07:40,371 --> 00:07:44,451
تفضل الذهاب إلى لعبة الكريكيت
بدلاً من مساعدة صديق محتاج؟ نعم.

135
00:07:45,931 --> 00:07:48,249
انتظر ، لماذا لم تسألني؟

136
00:07:48,250 --> 00:07:52,289
أنت فقط لا تريدني أن أجلس بجانبك
عندما تفوز باكستان على إنجلترا.

137
00:07:52,290 --> 00:07:53,808
صحيح.

138
00:07:53,809 --> 00:07:57,008
وعلى أي حال ، إذا فازت إنجلترا ،
فلن يفعلوا ذلك ،

139
00:07:57,009 --> 00:08:00,207
هذا فقط لأنهم
جعلوا معين علي يلعب معهم. هاه؟

140
00:08:00,208 --> 00:08:02,447
لذا ، فإن باكستان تفوز في كلتا الحالتين.

141
00:08:02,448 --> 00:08:06,486
باستثناء موين ولد في
إنجلترا. سباركهيل ، على وجه الدقة.

142
00:08:06,487 --> 00:08:10,965
رأيته في المسجد عدة
مرات. قلت مرحبا له مرة.

143
00:08:10,966 --> 00:08:14,445
يقلد: "رأيته في
المسجد عدة مرات.

144
00:08:14,446 --> 00:08:17,364
"قلت مرحبا له مرة".

145
00:08:17,365 --> 00:08:20,843
صفقة كبيرة! الكل يعرف معين علي.

146
00:08:20,844 --> 00:08:22,884
هل تعرف معين علي يا سيدي؟ حسنًا؟

147
00:08:22,885 --> 00:08:28,842
بالطبع! أنا ومعين ،
نحن مثل أفضل الأصدقاء.

148
00:08:28,843 --> 00:08:30,483
حتى أنني عرضت عليه طريقة رمي للكرات.

149
00:08:32,963 --> 00:08:34,282
هذا قريب.

150
00:08:35,442 --> 00:08:39,160
هيا. هذا صحيح!
اذهبوا

151
00:08:39,161 --> 00:08:41,841
دعوني أواجه
غضب السيدة خان.

152
00:08:42,961 --> 00:08:45,240
إنها مستحيلة
عندما تكون هكذا.

153
00:08:45,241 --> 00:08:47,599
مثل الثور على وشك الشحن.

154
00:08:47,600 --> 00:08:50,759
وكأن البخار
يخرج من أنفها!

155
00:08:50,760 --> 00:08:54,079
مع قرونها تتجه
مباشرة إلى  ...

156
00:08:56,078 --> 00:08:58,478
إنها ورائي ، أليس كذلك؟

157
00:08:58,479 --> 00:09:00,637
نعم، السلام عليكم يا سيدة خان

158
00:09:00,638 --> 00:09:04,436
والمزيد عن السيدة تيريزا ماي لاحقًا.

159
00:09:04,437 --> 00:09:06,915
مرحبا عزيزتي.

160
00:09:06,916 --> 00:09:10,795
عزيزتي ، أنا آسف.
كما تعلم ، سأفعل أي شيء من أجلك.

161
00:09:10,796 --> 00:09:12,755
أي شيء على الإطلاق.

162
00:09:12,756 --> 00:09:15,355
سمها ما شئت ، سأفعل ذلك.
بدون ادخار

163
00:09:16,555 --> 00:09:19,153
لكن كن لطيفًا على البسكويت.

164
00:09:19,154 --> 00:09:22,033
عزيزتي ، من فضلك ، دعني أساعدك ، من
فضلك ، دع ...

165
00:09:22,034 --> 00:09:24,192
لذا ، سيداتي ، أي أفكار؟

166
00:09:24,193 --> 00:09:25,833
نحن هنا!

167
00:09:25,834 --> 00:09:28,832
حصلت السيدة خان على البسكويت
ولدي المشروبات.

168
00:09:28,833 --> 00:09:33,431
أعرف مدى عطشكم أيها النساء
مع كل حديث تفعلين.

169
00:09:33,432 --> 00:09:35,671
أنا آسف جدًا على زوجي ،
الجميع.

170
00:09:35,672 --> 00:09:40,230
الجميع هذا زوجي أمجد.
هو رجل شرطة.

171
00:09:40,231 --> 00:09:42,310
أنا مصدق على مقابلتك أيضًا!

172
00:09:43,991 --> 00:09:47,308
ربما لدى أمجد بعض الأفكار
لجمع التبرعات

173
00:09:47,309 --> 00:09:49,548
من شأنها أن تروق للآباء؟

174
00:09:49,549 --> 00:09:53,628
في الوقت الحاضر ، كل شيء عن
المشاهير. أوه! أنا أنا أنا!

175
00:09:53,629 --> 00:09:56,227
السيد خان يعرف أحد المشاهير.

176
00:09:56,228 --> 00:09:57,548
معين علي

177
00:09:58,548 --> 00:09:59,746
معين علي؟

178
00:09:59,747 --> 00:10:03,306
إنه لاعب كريكيت.
زوجي معجب كبير.

179
00:10:03,307 --> 00:10:06,146
هل السيد خان يعرف حقا معين علي؟

180
00:10:06,147 --> 00:10:07,746
أظهر له طريقة رمي الكرات.

181
00:10:09,586 --> 00:10:12,226
طريقة رمي الكرات

182
00:10:14,545 --> 00:10:17,823
وأعتقد أنها فكرة عظيمة!
فعلا؟ ما هو؟

183
00:10:17,824 --> 00:10:19,864
يجب أن نشرك معين علي.

184
00:10:19,865 --> 00:10:22,902
ربما يمكنك الحصول على توقيع خفاش ،
ثم بيعه بالمزاد.

185
00:10:22,903 --> 00:10:25,222
زوجي سيقدم بالتأكيد عرضًا
لمضرب موقّع.

186
00:10:25,223 --> 00:10:26,822
إنتظر دقيقة!

187
00:10:26,823 --> 00:10:28,301
ألن يكون أفضل

188
00:10:28,302 --> 00:10:32,621
لو حظينا بإطلالة مشهورة
من معين علي؟

189
00:10:32,622 --> 00:10:35,780
ماذا؟ نعم.
من شأنه أن يكون أفضل.

190
00:10:35,781 --> 00:10:38,100
ويمكنك تحقيق ذلك
، أليس كذلك؟

191
00:10:38,101 --> 00:10:40,100
هل استطيع؟

192
00:10:40,101 --> 00:10:42,179
يعني ممكن؟

193
00:10:42,180 --> 00:10:44,579
سيكون من دواعي سروري.

194
00:10:44,580 --> 00:10:48,258
مجرد خفاش جيد. لا نريد
أن نأخذ الكثير من وقت معين.

195
00:10:48,259 --> 00:10:50,378
كلام فارغ! إنه فتى محلي.

196
00:10:50,379 --> 00:10:53,058
سيحتاج فقط إلى القليل من الإقناع.

197
00:10:53,059 --> 00:10:54,378
كمية قليلة فقط.

198
00:10:55,858 --> 00:10:58,336
قلت أنك ستفعل أي شيء
من أجلي.

199
00:10:58,337 --> 00:11:00,816
كنت أفكر في الشوكولاتة.

200
00:11:00,817 --> 00:11:03,295
أو زهور.

201
00:11:03,296 --> 00:11:04,736
الشوكولاتة بشكل أساسي.

202
00:11:06,056 --> 00:11:10,055
لكني اريد هذا.
لا مشكله حبيبتي.

203
00:11:10,056 --> 00:11:11,894
لكن ، مجرد فكرة.

204
00:11:11,895 --> 00:11:15,935
هل أنت متأكد أنك لا تريد
بيني من كروسرودز بدلاً من ذلك؟

205
00:11:17,854 --> 00:11:19,973
أعني ، ربما هو متاح.

206
00:11:19,974 --> 00:11:22,572
الكل: لا!

207
00:11:22,573 --> 00:11:23,893
نعم.

208
00:11:30,732 --> 00:11:32,212
هيا!

209
00:11:33,931 --> 00:11:35,690
أمجد ، يا غبي.

210
00:11:35,691 --> 00:11:38,250
لماذا قلت إنني أعرف
معين علي؟

211
00:11:38,251 --> 00:11:41,130
قلت أنك تريد الدخول في
كتب السيدة خان الجيدة

212
00:11:41,131 --> 00:11:42,769
وقلت أنك تعرفه
جيدًا حقًا.

213
00:11:42,770 --> 00:11:44,048
لا اعرفه.

214
00:11:44,049 --> 00:11:45,850
ربما التقيت والده.

215
00:11:46,849 --> 00:11:49,008
ذات مرة.

216
00:11:49,009 --> 00:11:52,567
أو على الأقل أعتقد أنه كان هو.
بني. لحية كبيرة.

217
00:11:52,568 --> 00:11:55,647
كلهم يبدون متشابهين!

218
00:11:55,648 --> 00:11:57,726
مثل الكثير من الأغنام المزهرة.

219
00:11:57,727 --> 00:12:00,646
يقلد الضأن

220
00:12:00,647 --> 00:12:02,925
إذن ، أنت لا تعرفه؟

221
00:12:02,926 --> 00:12:05,285
ربما يجب أن نخبرهم فقط
أننا لا نستطيع فعل ذلك.

222
00:12:05,286 --> 00:12:07,124
متألق! هذا هو!

223
00:12:07,125 --> 00:12:09,205
دعنا نذهب ونخبر غرفة
مليئة بالنساء

224
00:12:09,206 --> 00:12:11,324
أنهم لا يستطيعون الحصول على
ما يريدون.

225
00:12:11,325 --> 00:12:12,885
سوف يفهمون ، أليس كذلك؟

226
00:12:14,245 --> 00:12:16,763
لا. لابد أن هناك طريقة
ما للحصول على معين علي.

227
00:12:16,764 --> 00:12:18,483
.

228
00:12:18,484 --> 00:12:20,842
نعم؟ لقد جاءتني فكرة للتو.

229
00:12:20,843 --> 00:12:22,082
تابع.

230
00:12:22,083 --> 00:12:23,403
يتوجب علي الذهاب إلى العمل.

231
00:12:33,001 --> 00:12:34,280
في احسن الاحوال.

232
00:12:34,281 --> 00:12:36,760
سوف تتخلى عني أيضًا.

233
00:12:36,761 --> 00:12:39,839
قد أذهب وأجلس في سيارتي
وأريح نفسي

234
00:12:39,840 --> 00:12:42,160
مع علبة كريمات الكاسترد.

235
00:12:43,559 --> 00:12:45,358
أكل رياض كل ما تبذلونه من البسكويت.

236
00:12:45,359 --> 00:12:48,117
الجشع السرقة ...

237
00:12:48,118 --> 00:12:51,397
أنا حقا يجب أن أذهب إلى العمل الآن.

238
00:12:51,398 --> 00:12:52,518
بخير.

239
00:12:54,678 --> 00:12:57,276
انا اسف سيدي. انه فقط...

240
00:12:57,277 --> 00:13:00,555
إنهم بحاجة إلى شرطة إضافية
في ملعب ايدج باستون.

241
00:13:00,556 --> 00:13:02,677
باكستان تلعب مع إنجلترا اليوم.

242
00:13:10,155 --> 00:13:11,434
قل ذلك مرة أخرى.

243
00:13:12,835 --> 00:13:15,353
انا اسف سيدي. كل ما في الأمر
أنهم بحاجة إلى شرطة إضافية ...

244
00:13:15,354 --> 00:13:17,754
Amjad, Amjad, Amjad, Amjad!

245
00:13:21,593 --> 00:13:23,871
أنت صهري المفضل.

246
00:13:23,872 --> 00:13:25,792
أنا صهرك الوحيد.

247
00:13:26,952 --> 00:13:30,111
أنت صهري المفضل الوحيد.

248
00:13:30,112 --> 00:13:32,310
هل انا رائع!

249
00:13:32,311 --> 00:13:33,430
هيا!

250
00:13:36,550 --> 00:13:38,949
المعلق: صباح الخير جدا
ومرحبا بكم في ملعب ايدج باستون.

251
00:13:38,950 --> 00:13:41,588
تبدو الظروف مثالية هنا
في برمنغهام في البداية

252
00:13:41,589 --> 00:13:43,908
الاختبار الثالث بين
إنجلترا وباكستان.

253
00:13:43,909 --> 00:13:46,267
نحن نتطلع إلى
يوم عظيم للكريكيت ، أليس كذلك مايكل؟

254
00:13:46,268 --> 00:13:48,627
نعم ، بالتأكيد.
انكلترا مقابل باكستان.

255
00:13:48,628 --> 00:13:50,628
فريقان رائعان ، فول هاوس ،
لا يستطيعان الانتظار.

256
00:13:51,707 --> 00:13:55,146
أنا حقا لست متأكدا من هذا
يا سيدي. اهدأ ، أمجد!

257
00:13:55,147 --> 00:13:59,265
سآتي معك. الأمر كله
يتعلق بالثقة. كن واثقا!

258
00:13:59,266 --> 00:14:01,825
تحلى بالثقة! لكن سيدي ...

259
00:14:01,826 --> 00:14:06,425
أوي! أين تعتقد أنك ذاهب؟
أنا معه. هل هو؟

260
00:14:07,705 --> 00:14:08,984
إلى أين تأخذه؟

261
00:14:10,024 --> 00:14:12,023
إلى لعبة الكريكيت.

262
00:14:12,024 --> 00:14:13,543
أستطيع أن أرى ذلك.

263
00:14:13,544 --> 00:14:15,183
ثقة ، ثقة.

264
00:14:15,184 --> 00:14:17,342
عفوا .. اقصد...

265
00:14:17,343 --> 00:14:21,383
أنا واثق من أنني آخذ السيد خان
إلى لعبة الكريكيت.

266
00:14:22,702 --> 00:14:25,381
سيد خان؟ هذا صحيح.

267
00:14:25,382 --> 00:14:30,741
أنا متخفي. ملابس مدنية.
انظر اليهم. إنها حقًا بسيطة.

268
00:14:31,900 --> 00:14:33,540
حسنًا ، أمجد!

269
00:14:33,541 --> 00:14:37,058
حسنًا ، لا يوجد سجل لأي
ملابس مدنية في ساحة المعركة اليوم.

270
00:14:37,059 --> 00:14:41,059
انظر! إنه دبليو.جي. جريس! ماذا؟

271
00:14:43,619 --> 00:14:45,457
اين ذهب؟

272
00:14:45,458 --> 00:14:48,537
لا أعتقد أن دبليو.جي. جريس
كانت موجودة بالفعل.

273
00:14:48,538 --> 00:14:51,097
كان السيد خان يحاول فقط
تشتيت انتباهك.

274
00:14:56,897 --> 00:14:59,814
كنت أفكر ، إذا كان لدينا
مظهر مشهور ،

275
00:14:59,815 --> 00:15:01,575
سنحتاج إلى أمسية منه.

276
00:15:01,576 --> 00:15:03,294
نعم ، يمكنني عمل بعض الطعام.

277
00:15:03,295 --> 00:15:05,174
لا ، لا ، لا يمكنني أن أطعمها.

278
00:15:05,175 --> 00:15:07,174
أعني ، لن يكون لديك وقت ،
أليس كذلك يا عزيزي؟

279
00:15:07,175 --> 00:15:09,654
ماذا مع عملك والأطفال.
أستطيع تحمل الأمر.

280
00:15:09,655 --> 00:15:11,213
هل أغسل هذا؟

281
00:15:11,214 --> 00:15:12,413
كلاهما: سآخذ ذلك.

282
00:15:12,414 --> 00:15:13,692
انها صرخة

283
00:15:13,693 --> 00:15:15,132
آسف. سوف اساعدك.

284
00:15:15,133 --> 00:15:16,852
كلاهما: سأفعل ذلك!

285
00:15:16,853 --> 00:15:18,772
سأتركك لها.

286
00:15:18,773 --> 00:15:22,971
ماما! لماذا انت على هذا الحال؟
مثل ماذا بيتي؟

287
00:15:22,972 --> 00:15:25,730
تحاول باستمرار وضع واحدة
فوقي. يقاتلونني من أجل صينية.

288
00:15:25,731 --> 00:15:27,491
نقش المكنسة الخاصة بي.

289
00:15:27,492 --> 00:15:29,730
أنا فقط أحاول أن أكون مفيدًا ، في
البداية.

290
00:15:29,731 --> 00:15:32,450
وأنا أحاول فقط تكوين
صداقات مع هؤلاء الأمهات.

291
00:15:32,451 --> 00:15:35,608
كنت أفكر في تقليل
ساعات العمل حتى أتمكن من البقاء في الجوار أكثر ،

292
00:15:35,609 --> 00:15:37,209
لكن يبدو أنك لست بحاجة لي.

293
00:15:37,210 --> 00:15:39,408
وأنا أشعر بالذنب
طوال الوقت.

294
00:15:39,409 --> 00:15:42,528
أشعر بالذنب عندما أكون في العمل ،
أشعر بالذنب عندما أكون في المنزل ،

295
00:15:42,529 --> 00:15:44,727
أشعر بالذنب لأنني أم سيئة.

296
00:15:44,728 --> 00:15:47,487
أنت الآن تجعلني أشعر بالذنب!

297
00:15:47,488 --> 00:15:49,686
والآن أشعر بالذنب أكثر!

298
00:15:49,687 --> 00:15:51,646
وأنا كذلك

299
00:15:51,647 --> 00:15:55,046
أنا قلق فقط إذا قلصت ساعاتك
، فلن تحتاجني ،

300
00:15:55,047 --> 00:15:56,965
لا تحتاج لي الأمهات الأخريات ،

301
00:15:56,966 --> 00:16:00,125
وبعد ذلك سأكون مجرد
جدة عجوز وحيدة.

302
00:16:00,126 --> 00:16:02,484
إنها تصرخ
أوه ، أمي.

303
00:16:02,485 --> 00:16:04,405
لم أدرك. أنا آسف.

304
00:16:05,565 --> 00:16:08,084
كلاهما يبكي

305
00:16:12,964 --> 00:16:15,602
انظر إلينا اثنين.

306
00:16:15,603 --> 00:16:19,201
أمي ، لا يهم
إذا كنت أعمل أو أتوقف عن العمل.

307
00:16:19,202 --> 00:16:21,200
سأحتاجك دائما.

308
00:16:21,201 --> 00:16:23,361
أوه ، شكرا لك شازيا.

309
00:16:23,362 --> 00:16:26,000
ويجب أن تساعد
في جمع التبرعات.

310
00:16:26,001 --> 00:16:30,519
أريد فقط ما هو الأفضل لك
ولمو ونادية.

311
00:16:30,520 --> 00:16:31,999
أنا أعرف.

312
00:16:32,000 --> 00:16:35,078
ماذا عن أبي؟
أنا لست قلقا بشأنه.

313
00:16:35,079 --> 00:16:38,078
لا يعني هل سيحصل على
معين علي؟

314
00:16:38,079 --> 00:16:40,118
آه ، أنت فقط اتركه لي.

315
00:16:40,119 --> 00:16:41,478
حسنا أمي.

316
00:16:41,479 --> 00:16:46,597
وأشكرك يا أمي على كل شيء.
أنت جيد جدًا مع الأطفال.

317
00:16:46,598 --> 00:16:49,277
صرخات الأطفال
اسكت ، ناديا!

318
00:16:57,715 --> 00:16:59,915
صرخوا: معين! معين!

319
00:17:01,315 --> 00:17:04,234
حلقات موبايل

320
00:17:04,235 --> 00:17:06,593
مرحبا عزيزتي. استمع الآن.

321
00:17:06,594 --> 00:17:08,753
لكن ، حبيبتي ... فقط اسمعي.

322
00:17:08,754 --> 00:17:11,913
ستجعل معين علي
يأتي إلى الحضانة ، حسنًا؟

323
00:17:11,914 --> 00:17:14,032
نعم ، إذا كان هذا ما
تريده حبيبتي ،

324
00:17:14,033 --> 00:17:15,471
هذا ما تحصل عليه حبيبتي.

325
00:17:15,472 --> 00:17:18,071
لذا مهما فعلت ، توقف عن ذلك
واذهب وابحث عن معين علي.

326
00:17:18,072 --> 00:17:19,631
تشيلاكس ، حبيبتي!

327
00:17:19,632 --> 00:17:21,391
هل تحدثت معه؟ لا.

328
00:17:21,392 --> 00:17:22,710
لما لا؟

329
00:17:22,711 --> 00:17:25,590
حسنًا ، كنت ذاهبًا ،
لكن بعد ذلك اتصلت.

330
00:17:25,591 --> 00:17:29,390
حسنًا ، اترك الهاتف ، إذن!
أحاول!

331
00:17:30,630 --> 00:17:32,070
امراة غبية!

332
00:17:34,069 --> 00:17:36,229
معين! معين!

333
00:17:37,908 --> 00:17:40,227
يا إلهي!

334
00:17:40,228 --> 00:17:41,868
أنا أبحث عن السيد خان.

335
00:17:44,428 --> 00:17:46,347
سيد خان؟

336
00:17:47,467 --> 00:17:52,266
نعم أنه أنا.
المواطن خان في خدمتك.

337
00:17:52,267 --> 00:17:54,225
يجب أن تغادر يا سيدي. هيا.

338
00:17:54,226 --> 00:17:56,064
لكن ، انتظر ،
أنا عمدة لندن.

339
00:17:56,065 --> 00:17:58,464
نعم ، أجل ، وأنا
رئيس أساقفة كانتربري.

340
00:17:58,465 --> 00:18:01,624
يتمسك! لنأخذ صورة شخصية!
أنا قائد المجتمع أيضًا.

341
00:18:01,625 --> 00:18:05,663
خان - ك ، ح للقبعة ، أ للآسيوي ،
ن للمعرفة. هاها!

342
00:18:09,703 --> 00:18:11,983
يا إلهي! أوه!

343
00:18:25,621 --> 00:18:27,420
آها! معين سيكون هناك.

344
00:18:36,538 --> 00:18:38,138
انا اسف!

345
00:18:38,139 --> 00:18:39,737
هل انت من اللاعبين؟

346
00:18:39,738 --> 00:18:42,217
ماذا؟ أحد اللاعبين؟

347
00:18:42,218 --> 00:18:44,376
نعم باكستاني.

348
00:18:44,377 --> 00:18:47,176
ما اسمك؟ خان.

349
00:18:47,177 --> 00:18:48,457
Imran Khan.

350
00:18:50,336 --> 00:18:51,895
أنت لا تشبه عمران خان.

351
00:18:51,896 --> 00:18:55,295
أجل ، لقد سمحت لنفسي بالرحيل.

352
00:18:56,415 --> 00:19:00,254
ضربني فقدان جميما بشدة.

353
00:19:00,255 --> 00:19:02,894
هل يمكنني الحصول على صورة شخصية؟ نعم.

354
00:19:08,053 --> 00:19:09,213
جنيهان.

355
00:19:10,413 --> 00:19:12,491
الأوقات صعبة حقًا.

356
00:19:12,492 --> 00:19:16,091
اقبل اقبل! شكرًا لك.
امسح الآن!

357
00:19:16,092 --> 00:19:18,572
تعال ، أليس لديك
جولة ورقية لتفعلها؟

358
00:19:22,530 --> 00:19:26,849
نهج خطوات

359
00:19:32,889 --> 00:19:34,008
أمجد!

360
00:19:34,009 --> 00:19:35,367
انه يصرخ

361
00:19:35,368 --> 00:19:36,888
لقد أصبت بالفزع!

362
00:19:36,889 --> 00:19:40,646
الجميع يبحث عنك يا سيدي.
ربما يجب عليك تسليم نفسك.

363
00:19:40,647 --> 00:19:45,886
أمجد ، هذا مهم! أحتاج
إلى اختلاق الأمور مع السيدة خان.

364
00:19:45,887 --> 00:19:48,086
هيا. ساعدني في إزالة الفوط الصحية الخاصة بي.

365
00:19:49,366 --> 00:19:51,125
من الأفضل أن تكون سريعًا يا سيدي.

366
00:19:51,126 --> 00:19:53,524
انطلقت المكالمة
لرجل باكستاني

367
00:19:53,525 --> 00:19:55,484
بلحية و لكنة مضحكة ...

368
00:19:55,485 --> 00:19:57,684
هذه برمنغهام. سأكون بخير.

369
00:20:00,084 --> 00:20:02,443
.. يرتدي بدلة قديمة
من السبعينيات.

370
00:20:02,444 --> 00:20:05,962
ماذا؟ اهلا وسهلا بك. يا إلهي.

371
00:20:05,963 --> 00:20:09,202
حسنًا ، سأخبرك بماذا.
امسك ذلك هناك. يتمسك.

372
00:20:09,203 --> 00:20:12,681
سوف أرتدي هذا فقط. بسيط.
لا مشكلة. لن يعرفوا أبدًا.

373
00:20:12,682 --> 00:20:13,921
اليك هنا، امسك هذا.

374
00:20:13,922 --> 00:20:15,960
يا إلهي. أوه!

375
00:20:15,961 --> 00:20:19,480
بدلة قديمة ممتلئة من السبعينيات؟
كيف يجرؤون!

376
00:20:19,481 --> 00:20:21,841
اشتريت ذلك من
مصمم صيني إيطالي.

377
00:20:25,999 --> 00:20:29,119
أوه. أنا لا أرتدي أي سروال داخلي.

378
00:20:30,399 --> 00:20:33,638
النوم في السيارة ، كما ترى.
التف حوله.

379
00:20:39,237 --> 00:20:40,917
ماذا تفعل؟

380
00:20:42,277 --> 00:20:44,396
RADIO: تنبيه ، جميع الضباط.

381
00:20:44,397 --> 00:20:46,755
شوهد الرجل ذو البدلة القديمة ينتحل صفة

382
00:20:46,756 --> 00:20:49,755
"لاعب كريكيت في غرفة الملابس".

383
00:20:49,756 --> 00:20:53,994
أوه ، توادي. ماذا سأفعل؟

384
00:20:53,995 --> 00:20:55,195
أوه!

385
00:20:57,995 --> 00:21:00,113
أعتقد أنهم قادمون! تشبث!

386
00:21:00,114 --> 00:21:01,992
يجب أن أحضر معين علي.

387
00:21:01,993 --> 00:21:03,792
اخلع قميصي ...

388
00:21:03,793 --> 00:21:05,392
ثانية واحدة.

389
00:21:05,393 --> 00:21:07,152
انه يتذمر

390
00:21:07,153 --> 00:21:09,791
بنطلون فك الضغط

391
00:21:09,792 --> 00:21:11,551
تقريبا هناك ، تقريبا هناك!

392
00:21:11,552 --> 00:21:12,752
يتمسك.

393
00:21:14,031 --> 00:21:15,431
يتمسك.

394
00:21:17,671 --> 00:21:19,469
الآن مرري لي البدلة الرياضية.

395
00:21:19,470 --> 00:21:22,070
سأواجه
الكثير من المشاكل!

396
00:21:27,989 --> 00:21:30,628
حسنًا ، نعلم أنك هناك.

397
00:21:30,629 --> 00:21:35,388
اخرج بلطف وببطء
بيديك حيث يمكنني رؤيتهم.

398
00:21:41,746 --> 00:21:42,866
ليس انت!

399
00:21:45,426 --> 00:21:46,905
هيا خارج!

400
00:21:50,505 --> 00:21:52,103
أين هو؟

401
00:21:52,104 --> 00:21:54,583
مراحيض

402
00:21:54,584 --> 00:21:56,825
انا اسف!

403
00:22:01,344 --> 00:22:03,862
حسنًا ، جميع الوحدات ،
استمروا في البحث عن رجل آسيوي

404
00:22:03,863 --> 00:22:05,982
لم يعد في حلة قديمة رث.

405
00:22:05,983 --> 00:22:08,582
في الحقيقة ماذا يرتدي؟

406
00:22:18,540 --> 00:22:21,099
ينبح الكلب

407
00:22:21,100 --> 00:22:24,379
الكلب يدمر
أوه!

408
00:22:24,380 --> 00:22:26,738
أعني ، من الواضح أنه يعاني من مشاكل
في المنزل.

409
00:22:26,739 --> 00:22:30,417
ينام في السيارة ،
يدعي أنه يعرف معين علي.

410
00:22:30,418 --> 00:22:33,257
أعتقد أنه بدأ في الانهيار.

411
00:22:33,258 --> 00:22:35,536
ربما يجب أن نكون أكثر مراعاة.

412
00:22:35,537 --> 00:22:37,097
قشدة كاستر؟

413
00:22:47,216 --> 00:22:48,774
أوه لا!

414
00:22:48,775 --> 00:22:51,575
ماذا يفعل؟
تبين لنا طريقة رميه للكرات

415
00:22:54,814 --> 00:22:55,893
المعلق: أوه ، عزيزي.

416
00:22:55,894 --> 00:22:58,492
أخشى أن يكون لدينا
ضيف غير مرحب به في الملعب.

417
00:22:58,493 --> 00:23:01,692
إنه يظهر لنا أكثر بكثير مما
نريد أن نراه.

418
00:23:01,693 --> 00:23:04,613
تخيل ذلك
على شاشة بعرض 52 بوصة.

419
00:23:13,490 --> 00:23:16,849
لذا ، ربما يجب أن نفكر
في بعض الأفكار الأخرى

420
00:23:16,850 --> 00:23:19,209
في حال لم يتمكن السيد خان
من الحصول على معين علي.

421
00:23:19,210 --> 00:23:20,888
لا ، تحدثت إليه أمي على الهاتف

422
00:23:20,889 --> 00:23:23,408
عندما كان في الواقع مع
الرجل نفسه.

423
00:23:23,409 --> 00:23:26,207
أوه نعم؟ هل حقا؟ انها حقيقة!

424
00:23:26,208 --> 00:23:30,207
من المحتمل أنه يجلس على الشرفة
مع فريق إنجلترا بأكمله.

425
00:23:30,208 --> 00:23:33,726
نعم ، ربما اقتحم
النافذة.

426
00:23:33,727 --> 00:23:36,046
ماما! نحن بحاجة إلى وضع التلفاز!

427
00:23:36,047 --> 00:23:38,805
التليفزيون: 'وأخيراً ،
الحشد في المباراة التجريبية في

428
00:23:38,806 --> 00:23:41,645
لقد حصل إدجباستون على أكثر مما
ساوموا عليه اليوم

429
00:23:41,646 --> 00:23:44,044
عندما نزل الرجل الثاني عشر غير العادي
إلى الميدان.

430
00:23:44,045 --> 00:23:45,965
تمكن من تجاوز الأمن

431
00:23:45,966 --> 00:23:49,563
وسرعان ما تم القبض عليه من قبل
ضباط إنفاذ القانون المحليين.

432
00:23:49,564 --> 00:23:51,683
"توقف اللعب
لعدة دقائق."

433
00:23:51,684 --> 00:23:53,124
متألق!

434
00:23:54,364 --> 00:23:58,082
حسنًا ، يمكنني معرفة سبب محاولتك
إبعاده عن المنزل.

435
00:23:58,083 --> 00:24:00,842
لكن ربما يجب أن يُحبس.
هل هذا أمجد؟

436
00:24:00,843 --> 00:24:02,841
تليفزيون:
"بينما نشجع الناس

437
00:24:02,842 --> 00:24:04,842
"للاستمتاع بالكريكيت
على أكمل وجه ..."

438
00:24:06,242 --> 00:24:07,881
خوذة جميلة.

439
00:24:08,922 --> 00:24:13,400
".. تم تحديده على أنه أحد سكان سباركهيل
وزعيم المجتمع ، السيد خان.

440
00:24:13,401 --> 00:24:15,240
"على ما يبدو ، جميعهم يعرفونه".

441
00:24:21,479 --> 00:24:23,759
يزيل ضوضاء حلقه

442
00:24:25,558 --> 00:24:27,118
مرحبا عزيزتي.

443
00:24:28,678 --> 00:24:31,358
أنت تقول دائمًا
أنني يجب أن أقوم بالركض.

444
00:24:33,117 --> 00:24:35,476
استنشق بعض الهواء النقي.

445
00:24:35,477 --> 00:24:37,316
حسنًا ، كانت تلك البداية.

446
00:24:39,476 --> 00:24:41,156
حسنا أنا آسف.

447
00:24:43,115 --> 00:24:44,874
قل شيئا.

448
00:24:44,875 --> 00:24:46,115
غبي.

449
00:24:47,754 --> 00:24:49,075
شيء آخر؟

450
00:24:50,194 --> 00:24:52,872
آسف. قلت أنا آسف.

451
00:24:52,873 --> 00:24:54,753
لا ، أنا أقول أنا آسف.

452
00:24:54,754 --> 00:24:56,392
أنت آسف؟

453
00:24:56,393 --> 00:24:57,913
لاجل ماذا؟

454
00:24:59,073 --> 00:25:02,031
هل هذا فخ؟ لا.

455
00:25:02,032 --> 00:25:04,911
حلم؟ لا!

456
00:25:04,912 --> 00:25:07,351
برنامج تلفزيوني بكاميرا خفية.

457
00:25:07,352 --> 00:25:10,030
مرحبًا! هل من أحد هناك؟

458
00:25:10,031 --> 00:25:12,909
لا ، أنا آسف لأنني
كنت لئيم معك

459
00:25:12,910 --> 00:25:15,348
عندما لا تكون قد ارتكبت
أي خطأ.

460
00:25:15,349 --> 00:25:18,108
لكنني نسيت
ذكرى زواجنا.

461
00:25:18,109 --> 00:25:20,469
ذكرى زواجنا؟
متى كان ذلك؟

462
00:25:29,948 --> 00:25:31,666
ماذا؟

463
00:25:31,667 --> 00:25:34,946
إنه مجرد اجتماع لمجموعة هذه المرأة
طوال الأسبوع.

464
00:25:34,947 --> 00:25:37,025
وقد كنت اصبها عليك.

465
00:25:37,026 --> 00:25:40,665
أريد فقط أن أكون جزءًا من
حياة نادية ومو.

466
00:25:40,666 --> 00:25:44,064
بطريقة ما ، كل
شيء معين علي هو خطأي.

467
00:25:44,065 --> 00:25:47,544
عزيزتي ، لا داعي
لقول ذلك.

468
00:25:47,545 --> 00:25:49,344
لكن ، من فضلك ، استمر.

469
00:25:50,943 --> 00:25:53,263
ما كان يجب أن أجعلك
تنام في السيارة.

470
00:25:53,264 --> 00:25:55,222
لا يجب أن نجادل هكذا.

471
00:25:55,223 --> 00:25:57,462
أنا آسف لكوني مقصرة معك.

472
00:25:57,463 --> 00:26:01,221
لا بأس يا حلوتي.

473
00:26:01,222 --> 00:26:03,062
أحبك لكونك قصير

474
00:26:05,501 --> 00:26:07,500
هذا هو ما أنت عليه.

475
00:26:07,501 --> 00:26:10,700
أبي! اسمع ، شازيا ،
أنا آسف على ...

476
00:26:10,701 --> 00:26:13,179
ناهيك عن ذلك.
السيدة كومينسكي تريد أن تعرف

477
00:26:13,180 --> 00:26:15,859
إذا كان يمكنك الوصول إلى
جمع التبرعات الحضانة. مستحيل!

478
00:26:15,860 --> 00:26:18,058
أنا لست مصنوعا من المال!
انها ليست ذلك.

479
00:26:18,059 --> 00:26:21,179
الجميع يريدون الظهور معك، الرجل العاري من سباركهيل

480
00:26:22,858 --> 00:26:25,497
أنت مشهور في تويتر

481
00:26:25,498 --> 00:26:27,496
أوه! هل سمعت هذا؟

482
00:26:27,497 --> 00:26:31,855
ربما حان دوري لإظهار
المشاهير ، أليس كذلك؟

483
00:26:31,856 --> 00:26:33,896
يجب أن أنظف بدلتي.

484
00:26:33,897 --> 00:26:35,415
تنبيه نصي

485
00:26:35,416 --> 00:26:38,696
لا حاجة. لا يريدون رؤيتك
بالبدلة.

486
00:26:39,121 --> 00:26:45,313
.

