﻿1
00:00:14,826 --> 00:00:16,439
‫هل تظن أنك تبارز
‫رجلاً بطيء الحركة؟

2
00:00:16,441 --> 00:00:20,776
‫يمكنني القيام بذلك
‫بشكل أسرع إذا تجاهلتُ وضعيتي، مثلك.

3
00:00:20,778 --> 00:00:22,111
‫إذًا تجاهل هذه الوضعية!

4
00:00:31,155 --> 00:00:33,422
‫تعتبر المنافسة
‫حافزًا ممتازًا ولكن

5
00:00:33,424 --> 00:00:36,125
‫ليس عندما تجعلكما
‫ضد بعضكما البعض.

6
00:00:36,127 --> 00:00:39,328
‫إذًا الآن، سوف تتواجهون
‫إثنين ضد إثنين.

7
00:00:39,330 --> 00:00:43,799
‫- حسنًا، سآخذ (دون)...
‫- أنت ستأخذ (رافائيل).

8
00:00:43,801 --> 00:00:46,368
‫يجب أن تركزا على العمل معًا،

9
00:00:46,370 --> 00:00:48,137
‫وليس التنافس مع بعضكما البعض.

10
00:00:48,139 --> 00:00:52,007
‫حسنًا، إذًا أنا و (راف)
‫ضد (مايكي) و (دوني)؟

11
00:00:52,009 --> 00:00:55,144
‫أليس هذا ظلمًا لهما؟

12
00:00:55,146 --> 00:00:56,846
‫إنتظر، ما الذي تحاول قوله؟

13
00:00:56,848 --> 00:00:59,548
‫كيف يمكنني شرح هذا بِرقّة؟

14
00:00:59,550 --> 00:01:01,784
‫نحن أفضل بكثير منكم يا رفاق.

15
00:01:01,786 --> 00:01:04,220
‫ربما في القتال.

16
00:01:04,222 --> 00:01:06,422
‫هذا ما قصدته.

17
00:01:06,424 --> 00:01:08,557
‫حسنًا.

18
00:01:15,699 --> 00:01:16,665
‫هيا ابدأوا!

19
00:01:24,742 --> 00:01:25,841
‫توقفوا!

20
00:01:25,843 --> 00:01:29,879
‫كنتَ على حق، (سنسي).
‫عملنا معا أمر ممتع.

21
00:02:31,084 --> 00:02:35,483
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

22
00:02:35,947 --> 00:02:38,712
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"هجوم القطط"</font>

23
00:02:39,415 --> 00:02:43,451
‫وافقت عصابة التنين الأرجواني
‫على رفع حصتنا إلى 80٪.

24
00:02:43,453 --> 00:02:45,353
‫لا يوجد شكاوى.

25
00:02:45,355 --> 00:02:49,724
‫يبدو أن شكلك المتحور له مزاياه.

26
00:02:49,726 --> 00:02:52,660
‫لكن لا تنس هدفنا الأساسي:

27
00:02:52,662 --> 00:02:57,232
‫تحديد موقع (سبلينتر) والسلاحف.

28
00:02:58,367 --> 00:03:02,871
‫لولا أني لم أكن عالقًا هنا،
‫لكنتُ أمسكتُ (سبلينتر) الآن.

29
00:03:02,873 --> 00:03:05,440
‫لكنك عالق هناك.

30
00:03:05,442 --> 00:03:06,641
‫لا لا لا لا!

31
00:03:06,643 --> 00:03:07,876
‫توقف عن هذا!
‫توقف عن هذا!

32
00:03:07,878 --> 00:03:09,644
‫توقف!
‫توقف!

33
00:03:11,581 --> 00:03:15,350
‫أنا متأكد من أنه سيكون لديك
‫فرصة للتألق في أحد الأيام.

34
00:03:15,352 --> 00:03:19,287
‫قد يجوع السيد (شريدر)
‫ويشتهي السوشي.

35
00:03:19,289 --> 00:03:21,589
‫لما لا تدخل هنا عندي
‫في الماء وتعيد قول ذلك؟

36
00:03:21,591 --> 00:03:22,857
‫كفى يا (زيفر)!

37
00:03:22,859 --> 00:03:26,528
‫(برادفورد) على حق.
‫أنت عديم الفائدة بالنسبة لي.

38
00:03:28,397 --> 00:03:33,535
‫أنا أعتمد عليك. اعثر لي على
‫معلومات يمكنني إستخدامها

39
00:03:33,537 --> 00:03:38,740
‫أو لن يكون (زيفر)
‫الشخص الوحيد الذي فقد ساقيه.

40
00:03:41,544 --> 00:03:45,113
‫أُنظروا يا رفاق. قد
‫نكون أنا و (راف) مقاتلين جيدين

41
00:03:45,115 --> 00:03:48,149
‫لكنكم مازلتم
‫جزءًا مهمًا من هذا الفريق.

42
00:03:48,151 --> 00:03:51,820
‫بنفس أهميتكما أنتما الإثنان؟

43
00:03:52,022 --> 00:03:53,755
‫بالطبع مهمين للغاية.

44
00:03:53,757 --> 00:03:55,657
‫لا ينبغي مقارنة أنفسنا.

45
00:03:55,659 --> 00:03:57,325
‫إنه... مثل التفاح والبرتقال.

46
00:03:57,327 --> 00:03:59,727
‫نعم، إذا كان التفاح
‫أفضل بكثير، الذي هو بالطبع.

47
00:03:59,729 --> 00:04:02,497
‫حتى تظهر الحقيقة.

48
00:04:02,499 --> 00:04:06,734
‫أنتم يا رفاق تعتقدون
‫أننا كنوع من الفريق "ب".
‫<font color="#ff0000"><i>(يعني إحتياط أو الثاني في المقام)</i></font>

49
00:04:06,736 --> 00:04:11,573
‫فكرة جيدة، دكتور (نيم-إنشتاين).
‫سوف نسميكم بالفريق "ب".

50
00:04:11,575 --> 00:04:15,376
‫شكرًا. أعني... مهلاً.

51
00:04:15,378 --> 00:04:18,880
‫لا عيب في الأمر.
‫انظروا، لديهم فريق "ب" أيضًا.

52
00:04:18,882 --> 00:04:20,215
‫<font color="#55ff31">"سنحتاج إلى دعم"</font>

53
00:04:20,217 --> 00:04:23,318
‫<font color="#55ff31">"أنتما الاثنان هناك، أنتم قادمون معنا"</font>

54
00:04:27,224 --> 00:04:30,425
‫<font color="#55ff31">"رودريغيز و الرجل الآخر، لقد اختفوا"</font>

55
00:04:30,427 --> 00:04:33,395
‫<font color="#55ff31">"حسنًا، كان هذا هو سبب إحضارهم معنا"</font>

56
00:04:33,597 --> 00:04:35,063
‫شكرًا جزيلاً.

57
00:04:35,065 --> 00:04:39,133
‫النقطة المهمة هي
‫أن لديهم وظيفة مهمة.

58
00:04:42,905 --> 00:04:46,040
‫(إبرل)، ما الخطب؟
‫هل أنتِ بخير؟

59
00:04:46,042 --> 00:04:48,409
‫لقد تعرضت للسرقة من
‫قبل التنين الأرجواني.

60
00:04:48,411 --> 00:04:50,245
‫لقد سرقوا هاتفي.

61
00:04:50,247 --> 00:04:52,547
‫لا تقلقِ. سنلقنهم
‫درسا من أجلك.

62
00:04:52,549 --> 00:04:55,350
‫نعم، سنُعلمُ هؤلاء الأشرار
‫عدم العبث مع (إبرل أونيل).

63
00:04:55,352 --> 00:04:58,886
‫يا رفاق، إنه مجرد هاتف.
‫سأحصل على واحد آخر.

64
00:04:58,888 --> 00:05:01,422
‫هيا. ما فائدة أن تكون
‫نينجا إذا لم تستطع

65
00:05:01,424 --> 00:05:02,924
‫مساعدة أصدقائك عندما
‫يتعرضون للسرقة؟

66
00:05:02,926 --> 00:05:04,626
‫(إبرل) على حق.

67
00:05:04,628 --> 00:05:06,628
‫من الأفضل ترك هذا.

68
00:05:06,630 --> 00:05:09,897
‫ماذا تقصد بذلك؟
‫لماذا لا يجب أن نعيد هاتفها؟

69
00:05:09,899 --> 00:05:12,700
‫لا يمكن توقع عواقب المعركة.

70
00:05:12,702 --> 00:05:16,938
‫كل قتال لديه القدرة
‫على إثارة عُشِّ الدبابير.

71
00:05:16,940 --> 00:05:20,575
‫الهاتف الخلوي
‫لا يستحق هذه المخاطرة.

72
00:05:20,577 --> 00:05:23,077
‫ما المخاطرة؟
‫إنه التنين الأرجواني.

73
00:05:23,079 --> 00:05:24,679
‫حتى (مايكي) و (دوني)
‫يمكنهما هزيمتهم.

74
00:05:24,681 --> 00:05:25,747
‫ياهذا!

75
00:05:25,749 --> 00:05:31,420
‫لا تقلق يا (سنسي).
‫سنكون حذرين.

76
00:05:32,022 --> 00:05:33,955
‫ما باليد حيلة؟

77
00:05:33,957 --> 00:05:36,491
‫أتمنى أن يكون تلميذي
‫القادم أكثر طاعة.

78
00:05:51,206 --> 00:05:52,840
‫أصابت الهذف.

79
00:05:52,842 --> 00:05:57,078
‫- دعنا نرى هل ستتغلب على ذلك.
‫- شاهد وتعلم.

80
00:05:58,848 --> 00:06:01,449
‫هذا كل شيء.
‫لا مزيد من الرهانات.

81
00:06:01,451 --> 00:06:03,966
‫هيا، سوف يبتسم لك الحظ.

82
00:06:05,755 --> 00:06:07,488
‫السلاحف؟

83
00:06:07,490 --> 00:06:08,956
‫مرحبًا؟

84
00:06:10,660 --> 00:06:12,927
‫عليك بهم!

85
00:06:12,929 --> 00:06:14,562
‫- هيا تعال.
‫- أنا قادم!

86
00:06:19,935 --> 00:06:22,837
‫إنه لي.

87
00:06:24,307 --> 00:06:25,940
‫فلنخرج من هنا!

88
00:06:28,545 --> 00:06:29,845
‫ماذا؟

89
00:06:31,860 --> 00:06:34,082
‫أيها الأشرار لقد سرقتم
‫هاتفًا من صديق لنا.

90
00:06:34,084 --> 00:06:35,683
‫نريد استعادته.

91
00:06:35,685 --> 00:06:38,319
‫أيًا كان. نحن نسرق
‫الكثير من الهواتف.

92
00:06:38,321 --> 00:06:40,855
‫حسنًا، دعنا نراهم. حالاً!

93
00:06:44,660 --> 00:06:46,327
‫هذا يبدو مثله.

94
00:06:48,431 --> 00:06:49,697
‫هل يشعر أي شخص آخر بذلك؟

95
00:06:50,834 --> 00:06:53,935
‫ما الذي يجري؟

96
00:07:01,177 --> 00:07:02,510
‫ماذا؟

97
00:07:11,754 --> 00:07:14,222
‫تلك الأشياء تسرق
‫الأشياء التي سرقناها.

98
00:07:14,224 --> 00:07:15,390
‫انتظر. أين...

99
00:07:18,328 --> 00:07:20,595
‫الهاتف معه.
‫فريق "ب"، أحضراه !

100
00:07:20,597 --> 00:07:22,830
‫- سنتعامل مع الآلات.
‫- مهلا، نحن...

101
00:07:22,832 --> 00:07:25,533
‫- فقط اذهب!
‫- إذا كنتم لا تستطيعون التعامل معها،

102
00:07:25,535 --> 00:07:28,670
‫لا تخجلا من طلب المساعدة.

103
00:07:28,872 --> 00:07:32,240
‫حسنًا، ربما يجب عليك
‫الاتصال بنا للحصول على المساعدة.

104
00:07:32,242 --> 00:07:34,776
‫أو لا تتصل.
‫نحن من سيتصل بك.

105
00:07:34,778 --> 00:07:36,644
‫- إنتظر، أعني...
‫- أعتقد أنهم فهموا الأمر.

106
00:07:55,799 --> 00:07:57,031
‫هيا.

107
00:07:57,033 --> 00:08:00,501
‫دعنا نرى من أين
‫تأتي هذه الأشياء.

108
00:08:12,449 --> 00:08:13,614
‫ما الأمر؟

109
00:08:13,616 --> 00:08:15,817
‫أحد رجالنا سرق هذا
‫في وقت سابق من هذه الليلة.

110
00:08:15,819 --> 00:08:18,553
‫ثم جاءت تلك السلاحف
‫تبحث عنه

111
00:08:18,555 --> 00:08:21,355
‫وقالوا أنه يخص أحد أصدقائهم.

112
00:08:21,357 --> 00:08:24,393
‫حقًا؟

113
00:08:25,395 --> 00:08:28,696
‫يا رجل.
‫لا يمكننا هزيمة (دوغ باوند) بمفردنا.

114
00:08:28,698 --> 00:08:32,066
‫ربما يجب أن ننتظر (ليو) و (راف).

115
00:08:32,068 --> 00:08:33,701
‫ونخبرهم أننا خائفان؟

116
00:08:33,703 --> 00:08:36,537
‫إذًا لن يتوقفوا عن
‫مناداتنا بالفريق "ب".

117
00:08:36,539 --> 00:08:37,705
‫سنتسلل خِلسةً.

118
00:08:37,707 --> 00:08:39,040
‫و بالخطة الصحيحة،
‫يمكننا الحصول على

119
00:08:39,042 --> 00:08:42,677
‫الهاتف دون أن يرانا
‫(دوغ باوند). حسنًا؟

120
00:08:47,217 --> 00:08:49,484
‫أحسنتن يا جميلاتي.

121
00:08:50,919 --> 00:08:52,854
‫(دكستر سباكمان).

122
00:08:52,856 --> 00:08:54,969
‫إنه (باكستر ستوكمان)!

123
00:08:54,994 --> 00:08:56,557
‫كنتُ قريبًا.

124
00:08:56,559 --> 00:08:59,260
‫أنتم هنا لإيقافي مجددًا.

125
00:08:59,262 --> 00:09:03,564
‫حسنًا، لن تكون لكم فرصة
‫أمام "الماوسرز".

126
00:09:03,589 --> 00:09:05,110
‫"الماوسرز"؟
‫<font color="#ff0000">(يقصد بها صائدي الفئران: القطط)</font>

127
00:09:05,135 --> 00:09:07,401
‫روبوتات عمليات البحث والتنقيب

128
00:09:07,403 --> 00:09:10,338
‫والاسترجاع المتنقلة تحت الأرض.

129
00:09:10,340 --> 00:09:12,406
‫يبدو الأمر عدوانيًا.

130
00:09:12,408 --> 00:09:14,542
‫نظرًا لأن عملية السرقة
‫التجريبية كانت ناجحة

131
00:09:14,544 --> 00:09:17,411
‫فقد حان الوقت
‫للانتقال إلى أهداف أكبر.

132
00:09:17,413 --> 00:09:21,082
‫هذه على وشك أن
‫تجعلني ثريًا جدًا جدًا.

133
00:09:21,084 --> 00:09:25,620
‫وسوف نجعلك تتألم جدًا جدًا.

134
00:09:25,622 --> 00:09:27,688
‫إنه حمض! احمي عينيك!

135
00:09:30,093 --> 00:09:32,093
‫- انتظر.
‫- نحن بخير.

136
00:09:33,096 --> 00:09:35,863
‫أنت محق. إمسكه!

137
00:09:35,865 --> 00:09:38,599
‫يُمسك بي؟ لا

138
00:09:38,601 --> 00:09:41,602
‫سوف تكون أنت المُطَارَد؟

139
00:09:41,604 --> 00:09:42,670
‫أحضروهم!

140
00:09:48,411 --> 00:09:50,878
‫هَلَكوا جميعًا.

141
00:09:50,880 --> 00:09:52,880
‫شيء جيد أني صنعت الكثير.

142
00:10:09,677 --> 00:10:11,410
‫لقد حان وقت الذهاب.

143
00:10:11,412 --> 00:10:14,146
‫سأسمح بذلك.

144
00:10:14,148 --> 00:10:15,915
‫لا يمكنكم الركض إلى الأبد.

145
00:10:15,917 --> 00:10:20,052
‫قريباً، سوف يسحق
‫"الماوسرز" عظامكم بِفَكّيْه.

146
00:10:20,054 --> 00:10:22,644
‫هذا هو مصير أي شخص

147
00:10:22,669 --> 00:10:26,304
‫أحمق بما يكفي للاستهزاء
‫ب (باكستر ستوكمان)

148
00:10:28,529 --> 00:10:31,964
‫نحتاج إلى إلهائهم حتى نتمكن
‫من الاستيلاء على الهاتف.

149
00:10:31,966 --> 00:10:33,199
‫ماذا عن هذا؟

150
00:10:33,201 --> 00:10:34,934
‫سنجعلهم يعتقدون أن الشرطة هنا.

151
00:10:34,936 --> 00:10:37,470
‫سنحتاج إلى بوق، بعض
‫الأضواء الساطعة، وصفارة الإنذار.

152
00:10:37,472 --> 00:10:38,871
‫عملية: شرطي متخفي!

153
00:10:38,873 --> 00:10:41,707
‫أو يمكننا جعلهم يعتقدون
‫أن المكان يحترق.

154
00:10:41,709 --> 00:10:43,642
‫سنحتاج إلى آلة دخان وضوء

155
00:10:43,644 --> 00:10:45,144
‫برتقالي وبعض سترات رجال الإطفاء.

156
00:10:45,146 --> 00:10:47,179
‫عملية: الإحتراق.

157
00:10:47,181 --> 00:10:50,015
‫أو يمكننا العثور على صندوق
‫قواطع الكهرباء وإيقاف الطاقة.

158
00:10:50,017 --> 00:10:52,685
‫سنحتاج إلى... لا شيء.

159
00:10:52,687 --> 00:10:54,353
‫عملية: التعتيم.

160
00:10:54,355 --> 00:10:56,786
‫لا، بل إطفاء الأنوار.
‫لا، إنقطاع التيار الكهربائي.

161
00:10:56,811 --> 00:10:59,678
‫هذا جيد جدًا، لدرجة أنني
‫لا أستطيع التحمل.

162
00:11:15,877 --> 00:11:17,896
‫هل تعتقد أنهم فقدوا أثارنا؟

163
00:11:24,684 --> 00:11:26,752
‫أنا أقول: لا.

164
00:11:26,754 --> 00:11:28,521
‫كيف تقوم هذه الأشياء بتتبعنا؟

165
00:11:28,523 --> 00:11:31,056
‫من المحتمل أن تكون تلك
‫المادة التي رشها علينا.

166
00:11:31,058 --> 00:11:32,892
‫حسنًا، من الأفضل أن
‫نجلب (دوني).

167
00:11:32,894 --> 00:11:35,594
‫هل تريد أن يتم إنقاذك
‫من قبل فريق "ب"؟

168
00:11:35,596 --> 00:11:36,762
‫إنسَى ذلك.

169
00:11:38,398 --> 00:11:41,934
‫ربما لن نضطر إلى ذلك.

170
00:11:41,936 --> 00:11:45,805
‫مهما كانت هذه المادة،
‫سنقوم فقط بغسلها عنّا.

171
00:11:45,807 --> 00:11:47,473
‫بارد!

172
00:11:47,475 --> 00:11:50,443
‫هذا سيفي بالغرض.

173
00:11:52,446 --> 00:11:56,315
‫بالطبع، يمكننا الاتصال
‫بـ (دوني) فقط لنقول مرحبًا.

174
00:12:04,691 --> 00:12:06,992
‫وجدتها. سأستخدم هاتف "تي"
‫الخاص بي

175
00:12:06,994 --> 00:12:08,994
‫لاختراق نظام الكمبيوتر
‫الخاص بوكالة المخابرات

176
00:12:08,996 --> 00:12:11,497
‫المركزية، ثم إعادة توجيه
‫قمر صناعي فوق المبنى و

177
00:12:11,498 --> 00:12:13,999
‫أُركّز أشعته عليهم لأجل
‫جعلهم يعانون صداعًا متقطعًا.

178
00:12:14,001 --> 00:12:15,701
‫عملية: التشتيث بالصداع.

179
00:12:15,703 --> 00:12:17,870
‫و بهذا ستدخل مرتديًا قبعة من

180
00:12:17,872 --> 00:12:19,939
‫ورق الألمنيوم لحماية نفسك...

181
00:12:19,941 --> 00:12:21,874
‫أنا نوعا ما مشغول.

182
00:12:21,876 --> 00:12:24,009
‫هل هذا (ليو)؟
‫أخبره بأسماء عملياتي.

183
00:12:24,011 --> 00:12:25,311
‫ما المشكلة؟

184
00:12:25,313 --> 00:12:28,013
‫لا تقل لي أن الفريق "أ"
‫يحتاج إلى مساعدتنا.

185
00:12:28,015 --> 00:12:29,849
‫لا.

186
00:12:29,851 --> 00:12:32,384
‫لا بالطبع لا. لا، نحن...
‫نحن في أحسن حال.

187
00:12:32,386 --> 00:12:34,787
‫أنا فقط، كما تعلم، أتحقق لأرى

188
00:12:34,789 --> 00:12:36,455
‫إذا كنتم بحاجة إلى أي مساعدة.

189
00:12:36,457 --> 00:12:37,590
‫الأمر بِيَدِنَا.

190
00:12:37,592 --> 00:12:40,926
‫لحقنا (فونغ) إلى مصنع
‫الأرائك المهجور في القطاع الخامس.

191
00:12:40,928 --> 00:12:42,995
‫قل ذلك خمس مرات أسرع.

192
00:12:42,997 --> 00:12:45,364
‫على أي حال، لدينا خطة
‫رائعة لاستعادة الهاتف.

193
00:12:45,366 --> 00:12:46,765
‫كيف حالكم يا شباب؟

194
00:12:46,767 --> 00:12:50,369
‫أنت تعلم. بحال جيد...

195
00:12:56,177 --> 00:12:58,077
‫عذرًا، الواجب ينادي!
‫علي الذهاب!

196
00:12:58,079 --> 00:12:59,245
‫كنتَ على حق.

197
00:12:59,247 --> 00:13:01,080
‫علينا التغلب على
‫هذه الأشياء بمفردنا

198
00:13:01,082 --> 00:13:03,215
‫- إذا لم تقتلنا.
‫- أوه...

199
00:13:03,217 --> 00:13:04,783
‫حسنًا، اختيار سيء للكلمات.

200
00:13:09,824 --> 00:13:12,658
‫ألا يمكنك فتحه؟

201
00:13:12,660 --> 00:13:15,361
‫إنه مشفر أو شيء من هذا القبيل.

202
00:13:19,901 --> 00:13:22,067
‫كلب لطيف؟

203
00:13:23,971 --> 00:13:27,806
‫هذا الرجل استخدم
‫روبوتاته الصغيرة للسرقة منا

204
00:13:27,808 --> 00:13:30,042
‫مما يعني
‫أنه يسرق منك.

205
00:13:31,479 --> 00:13:33,012
‫لا أملك وقتًا لهذا.

206
00:13:33,014 --> 00:13:35,381
‫تخلص منه.
‫لدي سلاحف للعثور عليها.

207
00:13:35,383 --> 00:13:37,783
‫انتظر! السلاحف؟
‫أنا أكره أولئك الفِتية.

208
00:13:37,785 --> 00:13:40,719
‫يمكنني المساعدة.
‫في الحقيقة، أنا أساعد بالفعل.

209
00:13:40,721 --> 00:13:42,221
‫إشرح؟

210
00:13:42,223 --> 00:13:45,491
‫"الماوسرز" خاصتي
‫تدمر السلاحف ونحن نتكلم.

211
00:13:45,493 --> 00:13:46,992
‫إثنان منهم على الأقل.

212
00:13:46,994 --> 00:13:49,862
‫حسنًا أنت تصنع روبوتات؟

213
00:13:49,864 --> 00:13:52,731
‫إذًا أنت تُجيد الإلكترونيات.

214
00:13:52,733 --> 00:13:56,502
‫الأفضل. لا يوجد شيء لا
‫يمكنني بناءه أو اختراقه أو إصلاحه.

215
00:14:01,309 --> 00:14:04,043
‫هل يمكنك اختراق هذا الهاتف؟

216
00:14:04,045 --> 00:14:06,779
‫أنت تهينني يا سيدي.

217
00:14:06,781 --> 00:14:10,015
‫شيء بهذه السهولة
‫سيكون مضيعة لمواهبي.

218
00:14:10,017 --> 00:14:16,322
‫حسنًا، إذًا، ابدأ بإهدار
‫مواهبك قبل أن أُصفِّيك.

219
00:14:21,995 --> 00:14:25,531
‫- حسنًا، لنفعل هذا.
‫- فريق "ب" هو الزعيم!

220
00:14:25,533 --> 00:14:29,535
‫- لا تدعونا بذلك.
‫- صحيح.

221
00:14:31,105 --> 00:14:34,106
‫انظر يا (راف)، "ماوسر كباب".

222
00:14:40,314 --> 00:14:42,748
‫هذه الأشياء سهلة التدمير.

223
00:15:05,206 --> 00:15:09,174
‫الأن!

224
00:15:09,176 --> 00:15:13,579
‫يمكنني فِعل هذا اليوم كلَّه.

225
00:15:13,581 --> 00:15:16,248
‫نفس الشيء.

226
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
‫(راف)!

227
00:15:23,290 --> 00:15:26,225
‫كان ذلك ممتعًا جدًا.

228
00:15:30,998 --> 00:15:32,965
‫هناك الكثير من المرح.

229
00:15:36,169 --> 00:15:40,439
‫برنامج فك التشفير
‫الخاص بي جاهز.

230
00:15:40,441 --> 00:15:43,342
‫ما الذي يجري؟

231
00:15:47,314 --> 00:15:49,649
‫الهاتف!

232
00:15:57,958 --> 00:15:59,625
‫حسنًا، هذه الخطة لم تنجح.

233
00:15:59,627 --> 00:16:03,295
‫عَمِلَتْ بشكل رائع بالنسبة لي.
‫اجلب السلاسل.

234
00:16:06,133 --> 00:16:08,701
‫سنتمكن من ولوج الهاتف
‫في غضون عشر دقائق تقريبًا.

235
00:16:08,703 --> 00:16:12,004
‫أنت تضيع وقتك.
‫لا يوجد شيء عليه.

236
00:16:12,006 --> 00:16:13,772
‫إنه يحتوي على سِجِلِّ المواقع،
‫أليس كذلك؟

237
00:16:14,775 --> 00:16:18,110
‫بمجرد فتح هذا الهاتف، سنرى
‫كل مكان تواجد فيه.

238
00:16:18,112 --> 00:16:20,946
‫متحف التاريخ الطبيعي!

239
00:16:20,948 --> 00:16:23,716
‫- أو العَرين.
‫- باسوأ تقدير!

240
00:16:23,718 --> 00:16:26,618
‫إذَا دلَّنِي هذا
‫الهاتف على مكان (سبلينتر)

241
00:16:26,620 --> 00:16:29,521
‫لن يكون لدي أي سبب
‫لإبقائكم على قيد الحياة.

242
00:16:29,523 --> 00:16:34,993
‫وإذا لم يدلني، فسأحصل
‫على الإجابات منكم.

243
00:16:36,063 --> 00:16:39,598
‫هذا ما أسميه فوزًا.

244
00:16:46,630 --> 00:16:49,331
‫حسنًا، هذا جنون.
‫ربما يجب علينا الاتصال...

245
00:16:49,333 --> 00:16:52,801
‫نستطيع القيام بهذا.
‫لدي فكرة.

246
00:16:56,707 --> 00:16:58,640
‫هنا، يا فَمَ المَعْدِن!

247
00:17:31,274 --> 00:17:33,475
‫أخبرتك أننا لسنا
‫بحاجة لأولئك الرجال.

248
00:17:39,282 --> 00:17:40,982
‫هيا.

249
00:17:45,221 --> 00:17:47,889
‫حسنًا، سأعترف بذلك.
‫أتمنى أن يكون (دوني) هنا.

250
00:17:47,891 --> 00:17:51,593
‫أراهن على أنه سيجد طريقة
‫لإبعاد هذه الأشياء عنّا.

251
00:17:51,595 --> 00:17:53,194
‫اتصل به!

252
00:17:57,067 --> 00:17:59,401
‫لا.

253
00:17:59,403 --> 00:18:03,605
‫سوف نتحقق من هذه لاحقًا.

254
00:18:03,607 --> 00:18:05,607
‫هواتف "تي"، التدمير الذاتي!

255
00:18:15,852 --> 00:18:18,086
‫(مايكي) لا يَرُدُّ أيضًا.
‫هناك خطبٌ ما.

256
00:18:18,088 --> 00:18:19,888
‫كان يجب أن أعرف
‫أنهم سيحتاجوننا لإخراجهم...

257
00:18:23,225 --> 00:18:24,759
‫يكاد ينتهي.

258
00:18:24,761 --> 00:18:27,930
‫98، 99... نعم!  100.

259
00:18:27,931 --> 00:18:31,099
‫ثم المعالجة والتجهيز.

260
00:18:31,101 --> 00:18:33,401
‫هيا.
‫وانتهى.

261
00:18:35,238 --> 00:18:36,404
‫السلاحف!

262
00:18:36,406 --> 00:18:41,543
‫ليس بهذه السرعة يا (دوغ باوند).
‫و (دكستر سباكمان)؟

263
00:18:41,545 --> 00:18:44,045
‫(باكستر ستوكمان)!

264
00:18:56,058 --> 00:19:01,129
‫- كيف نجوتم من "الماوسرز"؟
‫- نحن لم نفعل.

265
00:19:07,604 --> 00:19:09,938
‫نحن هنا لإنقاذ الموقف، كالعادة.

266
00:19:09,940 --> 00:19:11,239
‫أ حقًا؟

267
00:19:11,241 --> 00:19:12,740
‫يبدو أنكم كنتم تقومون بعمل رائع.

268
00:19:12,742 --> 00:19:15,610
‫حاول محاربة أَلْفَيْ روبوت!

269
00:19:15,612 --> 00:19:18,446
‫هيّا نهزمهم!

270
00:19:24,121 --> 00:19:27,589
‫(مايكي)! أبقه بعيدًا!

271
00:19:42,472 --> 00:19:44,606
‫كاميرا جاما!.

272
00:19:44,608 --> 00:19:48,309
‫تكتشف النظائر المشعة.
‫يبدو أن هذا هو ما تم رشه عليكم.

273
00:19:48,311 --> 00:19:50,612
‫كيف نتخلص منها؟

274
00:19:50,614 --> 00:19:53,515
‫لا يمكنك. فهي تَتَبَدَّدُ تدريجيا.

275
00:19:53,517 --> 00:19:55,250
‫ولكن إذا تم رشُّ شخصٍ آخر

276
00:19:55,252 --> 00:19:56,818
‫فسيُصْدِرُ إشارةً أقوى.

277
00:20:05,995 --> 00:20:07,595
‫علينا الحصول على رذاذ (ستوكمان).

278
00:20:07,597 --> 00:20:10,465
‫- فهو ما يتحكم ب"الماوسرز".
‫- تقصد هذا الشيء؟

279
00:20:10,467 --> 00:20:14,469
‫سأتعامل مع هذا، يا (دوغ باوند).
‫رشَّة واحدة وسيصبحون طعامًا ال"الماوسرز".

280
00:20:46,235 --> 00:20:50,738
‫توقف يا (دوغ باوند).
‫فقد تم إسقاطك للتو.

281
00:20:51,840 --> 00:20:55,143
‫أحقًّا.

282
00:20:58,614 --> 00:21:00,481
‫عمل جيد يا رفاق.

283
00:21:00,483 --> 00:21:05,553
‫نعم، من الآن فصاعدًا
‫أنتم فريق "أ" الثاني.

284
00:21:05,555 --> 00:21:07,855
‫ربما هذا هو أفضل ما سنحصل
‫عليه منه.

285
00:21:09,960 --> 00:21:11,880
‫رفاق؟

286
00:21:42,325 --> 00:21:43,825
‫أتمنى أنكم جميعًا رأيتم

287
00:21:43,827 --> 00:21:45,893
‫أنه باختيارك لمعاركك بشكل سيء

288
00:21:45,895 --> 00:21:47,996
‫فأنت تصنع الأزمة الخاصة بك.

289
00:21:47,998 --> 00:21:50,265
‫نعم هناك بالتأكيد
‫بَعضٌ من السخرية.

290
00:21:50,267 --> 00:21:52,300
‫حسنًا، لقد خرجت الأمور
‫عن نطاق السيطرة

291
00:21:52,302 --> 00:21:54,135
‫لكننا تعلمنا درسنا.

292
00:21:54,137 --> 00:21:57,071
‫وعلى الأقل استعدنا هاتف (إبرل).

293
00:21:57,073 --> 00:21:58,840
‫أفعلتم ذلك؟ حُلو.

294
00:22:03,412 --> 00:22:07,248
‫المهم أنه لم ينتهي به الأمر

295
00:22:07,250 --> 00:22:08,483
‫في الأيدي الخطأ.

296
00:22:08,485 --> 00:22:11,919
‫شكرا يا رفاق.

297
00:22:11,921 --> 00:22:13,221
‫لا تقلقي يا (إبرل).

298
00:22:13,223 --> 00:22:15,590
‫يمكنكِ الحصول على أحد هواتف "تي"
‫المصممة خصيصًا من طرفي.

299
00:22:15,592 --> 00:22:17,458
‫رائع.

300
00:22:17,460 --> 00:22:20,929
‫فقط لا تقولي
‫(هاتف "تي"، التدمير الذاتي).

301
00:22:21,231 --> 00:22:23,832
‫وإلا سيحدث هذا.

302
00:22:26,068 --> 00:22:28,469
‫مهلا، اتركني.

303
00:22:28,471 --> 00:22:30,371
‫ها هو يا سيدي.

304
00:22:31,607 --> 00:22:34,275
‫(باكستر ستوكمان)

305
00:22:34,277 --> 00:22:39,113
‫تدخلك كلفني السلاحف و (سبلينتر).

306
00:22:40,483 --> 00:22:43,051
‫يجب أن تدفع حياتك بالمقابل.

307
00:22:44,487 --> 00:22:49,791
‫لحسن الحظ بالنسبة لك،
‫ربما يمكنني استخدام مهاراتك.

308
00:22:56,279 --> 00:22:59,656
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

