1
00:00:03,520 --> 00:00:08,040
مرحبًا بكم في سباركهيل ، برمنغهام.
عاصمة باكستان البريطانية.

2
00:00:14,320 --> 00:00:16,400
كلهم يعرفونني.
هل تعجبك بدلتي؟

3
00:00:21,600 --> 00:00:25,840
♪ نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد
وسنة جديدة سعيدة ... ♪

4
00:00:25,840 --> 00:00:27,680
هوكس

5
00:00:27,680 --> 00:00:32,400
انه الكريسماس! وسأقدم
لك معاملة خاصة.

6
00:00:32,400 --> 00:00:36,680
مرة واحدة فقط ،
جدي يغير حفاضك!

7
00:00:36,680 --> 00:00:39,760
سهل ، إيه!

8
00:00:39,760 --> 00:00:43,480
كما تعلم ، كنت أغير
حفاضات امك وحفاضات العمة علياء.

9
00:00:43,480 --> 00:00:48,160
الفتيات الصغيرات ، الأولاد الصغار ،
نفس الشيء ، أليس كذلك؟

10
00:00:53,840 --> 00:00:55,760
أوه! متسخ!

11
00:00:59,080 --> 00:01:03,280
علياء ، بيتي ، ربما يجب أن
تغيري حفاضه في المرة القادمة ، هاه؟

12
00:01:03,280 --> 00:01:05,240
أنا أساعد ناني في تغليف هداياها.

13
00:01:05,240 --> 00:01:08,040
اسمحوا لي أن أخمن ، الفاكهة القديمة
والجوز ، مثلها تماما.

14
00:01:09,200 --> 00:01:10,440
هيه!

15
00:01:10,440 --> 00:01:13,160
على أي حال ، جاء عيد الميلاد مبكرًا
بالنسبة لي ، هذا العام.

16
00:01:13,160 --> 00:01:16,000
انظر إلى هذا ، أفضل هدية على الإطلاق!

17
00:01:16,000 --> 00:01:19,360
"من الذي حصل على كل الجبن؟" اعتقدت
أنك لا تحب الجبن؟

18
00:01:19,360 --> 00:01:23,120
لا يتعلق الأمر بالجبن ، يا بيتى.
يتعلق الأمر بالعمل.

19
00:01:23,120 --> 00:01:25,880
صحيح. من أعطاها لك؟

20
00:01:25,880 --> 00:01:27,480
انت فعلت.

21
00:01:27,480 --> 00:01:31,480
منذ أن كانت والدتك في باكستان ،
قررت شراء الهدايا الخاصة بي.

22
00:01:31,480 --> 00:01:35,080
كنت أعلم أن ابنتي المفضلة ستحصل
على ما أريده بالضبط.

23
00:01:35,080 --> 00:01:37,920
على الرحب والسعة.
لم تحصل علي أي شيء.

24
00:01:37,920 --> 00:01:38,960
صحيح.

25
00:01:40,560 --> 00:01:42,080
لذلك ، وفقًا للفصل الأول ،

26
00:01:42,080 --> 00:01:45,400
أول شيء عليك القيام به في
العمل هو العثور على فجوة في السوق.

27
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
ولدي خاصتي.

28
00:01:46,880 --> 00:01:49,400
ما هذا؟
عيد الميلاد للمسلمين!

29
00:01:51,120 --> 00:01:54,920
ماذا؟ فكر في الأمر ، ابنتي.
ما هو عيد الميلاد كل شيء؟

30
00:01:54,920 --> 00:01:56,960
اممم ... هذا صحيح. انفاق المال.

31
00:01:58,560 --> 00:02:02,880
الجميع يهدر المال على كل
أنواع القمامة ما عدا نحن المسلمين.

32
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
لماذا يجب أن نترك؟

33
00:02:05,480 --> 00:02:06,720
إنه تمييز!

34
00:02:07,960 --> 00:02:12,400
بالضبط!
لذلك ، لقد قمت بإنشاء منتج جديد بالكامل.

35
00:02:12,400 --> 00:02:15,600
لديّ طرف مهتم
قادم لاحقًا.

36
00:02:15,600 --> 00:02:17,640
تنين أعمال معروف!

37
00:02:17,640 --> 00:02:19,360
رائع! أيها؟

38
00:02:19,360 --> 00:02:22,120
السيد علي من علي كاش آند كاري في
ستيتشفورد!

39
00:02:23,160 --> 00:02:24,680
غبي!

40
00:02:24,680 --> 00:02:26,560
يجب أن تكون في باكستان.

41
00:02:26,560 --> 00:02:28,800
لقد لويت كاحلها ، باباجي!

42
00:02:28,800 --> 00:02:30,320
هكذا تقول.

43
00:02:30,320 --> 00:02:33,320
أخبرنا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ،
ناني جان. هاه.

44
00:02:33,320 --> 00:02:35,880
مثل ، إذا كنت تريدني
أن أجلب لك أي شيء لتأكله أو تشربه.

45
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
أو باباجي ليأخذك إلى المرحاض.

46
00:02:40,640 --> 00:02:44,360
السيدة خان ستعود الليلة.
انظر إذا كان يمكنك الصمود حتى ذلك الحين.

47
00:02:45,400 --> 00:02:49,080
حسنًا ، دعنا نعيد الطفل مو
إلى والدته وأبيه.

48
00:02:49,080 --> 00:02:51,360
سأخبرهم فقط
أننا في طريقنا.

49
00:02:53,760 --> 00:02:55,360
نحن في طريقنا!

50
00:03:03,040 --> 00:03:04,840
ها هو! مرحبًا!

51
00:03:04,840 --> 00:03:07,280
هذا الكرسي المتحرك متهالك بعض الشيء
يا ناني.

52
00:03:07,280 --> 00:03:08,440
لأنها رخيصة.

53
00:03:09,600 --> 00:03:11,840
أنها ليست رخيصة!
إنه أعلى النطاق.

54
00:03:11,840 --> 00:03:13,920
سقطت مؤخرة الشاحنة!

55
00:03:13,920 --> 00:03:16,200
حصلت عليه من أحد
جهات الاتصال الخاصة بعملي.

56
00:03:16,200 --> 00:03:18,080
ومع ذلك ، فإن الفرامل لا تعمل بشكل صحيح
.

57
00:03:18,080 --> 00:03:22,120
علياء ، بيتي ، إذا نجحت الفرامل
لما سقطت من الشاحنة.

58
00:03:23,640 --> 00:03:24,760
هل رأيت ذلك من قبل؟

59
00:03:30,960 --> 00:03:33,040
يا له من حمولة ...
هذا يعني أن يكون ديف!

60
00:03:33,040 --> 00:03:35,560
ماذا؟ الرجل الزنجبيل الواقف خارج
المسجد يتمنى لي

61
00:03:35,560 --> 00:03:38,600
عيد ميلاد سعيد غير طائفي
. هل أنت واثق؟

62
00:03:38,600 --> 00:03:41,200
أعتقد ذلك.
إنه يقول ديف على قبعته.

63
00:03:43,400 --> 00:03:46,640
ستقوم وينتر وندرلاند بجمع
الأموال من أجل بناء منطقة للالعاب

64
00:03:46,640 --> 00:03:48,840
في المركز المجتمعي للمسجد.

65
00:03:48,840 --> 00:03:50,640
بيبي مو يحبها هناك.

66
00:03:50,640 --> 00:03:54,120
كلما ذهبت واصطحبه ،
كان يبكي فقط ويبكي

67
00:03:54,120 --> 00:03:56,320
لأنه لا يريد المغادرة.

68
00:03:56,320 --> 00:03:57,840
قد لا يكون هذا هو السبب.

69
00:03:59,360 --> 00:04:03,160
الجميع يتدخل للمساعدة.
لقد وعدت بأننا سنحصل على آلة ثلج.

70
00:04:03,160 --> 00:04:06,920
ستكون رائعة.
أول عيد ميلاد أبيض لرضيع مو!

71
00:04:06,920 --> 00:04:09,160
ثلج؟ كيف سنقوم بفعل ذلك؟

72
00:04:09,160 --> 00:04:12,200
ستفكر في شيء يا بوذا.

73
00:04:12,200 --> 00:04:14,560
نعم. حسنًا ، لن أذهب.

74
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
لدي اجتماع مع شركتي
Dragon ، ثم علي الذهاب إلى

75
00:04:17,440 --> 00:04:19,560
المطار لاصطحاب والدتك
والباقي منهم.

76
00:04:19,560 --> 00:04:21,280
ليس عم مكتنزة؟

77
00:04:21,280 --> 00:04:22,520
ورائحة الفم العمة.

78
00:04:24,400 --> 00:04:27,000
سنضعهم هنا.
أمجد يمكنه الخروج من الصوفا سرير.

79
00:04:27,000 --> 00:04:30,280
هل تعلم ماذا يا شازيا؟ لم اعتقد ابدا
انني سأقول هذا ،

80
00:04:30,280 --> 00:04:32,120
لكن أنا سعيد جدًا لأنك تعيش في البيت المجاور.

81
00:04:32,120 --> 00:04:34,640
أعلم ، نحن
محظوظون جدًا لوجود هذا المكان.

82
00:04:34,640 --> 00:04:37,240
إنه مجرد عار علينا
أن نغادر. ايه؟

83
00:04:37,240 --> 00:04:39,240
صاحب المنزل يبيع المنزل.

84
00:04:39,240 --> 00:04:40,640
لماذا لا تشتريه فقط ، إذن؟

85
00:04:40,640 --> 00:04:43,240
نريد ذلك ، لكن ليس لدينا
ما يكفي للإيداع.

86
00:04:43,240 --> 00:04:46,560
ما لم نتمكن من الحصول عليه بحلول يوم الجمعة ،
سيقبل عرضًا آخر.

87
00:04:46,560 --> 00:04:48,920
إنه يقوم فقط بتعظيم
العائد على أصوله.

88
00:04:48,920 --> 00:04:51,720
هذا هو الفصل الثاني من كتابي.
صحيح.

89
00:04:51,720 --> 00:04:55,000
إنه يبدو وكأنه رجل طيب ،
مالك منزلك. هل هو باكستاني؟

90
00:04:55,000 --> 00:04:57,960
هندي. اللصقة ،
الاستيلاء على المال ... أبي!

91
00:04:59,520 --> 00:05:03,160
كنا ندخر منذ أشهر ،
لكن ينقصنا 2000 جنيه إسترليني.

92
00:05:03,160 --> 00:05:06,120
سيكون هذا آخر
عيد ميلاد لنا هنا!

93
00:05:06,120 --> 00:05:08,600
فقط عندما أحصل على
المكان الذي نريده.

94
00:05:08,600 --> 00:05:10,760
واستقر (مو) في الحضانة
و ...

95
00:05:10,760 --> 00:05:15,320
شازيا ، لا داعي للقلق.
ماذا؟ سوف يقوم والدك بفرزها.

96
00:05:15,320 --> 00:05:18,440
هل يمكنك إقراضنا المال! لا.

97
00:05:18,440 --> 00:05:22,480
لكن لدي فكرة عمل جديدة ستجعلني
ثريًا!

98
00:05:22,480 --> 00:05:25,760
قريبًا ،
سأعيش في هاربورن ،

99
00:05:25,760 --> 00:05:29,760
في منزل منفصل مع صنابير ذهبية
وجيران أبيض!

100
00:05:32,440 --> 00:05:35,120
كيف يساعدنا ذلك؟
سيكون منزلنا فارغًا.

101
00:05:35,120 --> 00:05:38,440
أوه ، تقصد ...
نعم. يمكنك تأجيره لي!

102
00:05:45,160 --> 00:05:51,240
أمجد! أخبرتني شازيا أن أحضر
الفراش لعمتي براز التنفس.

103
00:05:51,240 --> 00:05:53,640
تأكد من حرقه بعد ذلك.

104
00:05:53,640 --> 00:05:55,400
حسنًا ، أحتاج إلى مساعدتك في هذا.

105
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
حسنًا ، هل هذه آلة تمزيق جديدة؟

106
00:05:57,400 --> 00:06:00,440
اوتوماتيك كليا. أحدث نموذج.

107
00:06:00,440 --> 00:06:03,200
39.99 جنيهًا إسترلينيًا. حصلت عليه لعيد الميلاد!

108
00:06:03,200 --> 00:06:07,760
من من؟ أنت وشازيا.
يمكنك أن تدفع لي لاحقًا.

109
00:06:07,760 --> 00:06:09,040
ماذا تفعل يا سيدي؟

110
00:06:09,040 --> 00:06:11,480
أقوم بتمزيق جميع
نسخ خطة عملي.

111
00:06:11,480 --> 00:06:13,880
لا يمكنني أن يكون لدي شخص يسرق
فكرتي.

112
00:06:13,880 --> 00:06:17,560
كما ترى ، أمجد ، في مجال الأعمال ،
المعلومات قوة.

113
00:06:17,560 --> 00:06:20,720
هذا هو الفصل الثالث من كتابي.
يبدو كأنه كتاب جيد!

114
00:06:20,720 --> 00:06:24,240
إنها! الآن ، أريدك أن تساعدني في
تدريب عرضي للتنين.

115
00:06:24,240 --> 00:06:26,080
سيكون هنا في أي لحظة.

116
00:06:26,080 --> 00:06:28,800
تريدني أن أتظاهر بأنني
تنين؟ هذا هو!

117
00:06:28,800 --> 00:06:30,440
غرر!

118
00:06:37,400 --> 00:06:38,760
آسف يا سيدي.

119
00:06:38,760 --> 00:06:42,080
سر أي
مفاوضات تجارية هو الحصول عليها

120
00:06:42,080 --> 00:06:44,000
الطرف الآخر ليثق بك.

121
00:06:44,000 --> 00:06:45,920
صحيح! كيف؟

122
00:06:45,920 --> 00:06:51,960
حسنًا ، لنفترض أنه أنا وأنت ،
وسنلتقي للمرة الأولى.

123
00:06:51,960 --> 00:06:54,480
مرحبا أمجد.
كيف عرفت اسمي؟!

124
00:06:56,760 --> 00:06:59,120
دعنا نقول فقط أنني كنت أعرف
اسمك بالفعل.

125
00:06:59,120 --> 00:07:03,240
من المهم استخدام أسمائهم
وإجراء الكثير من التواصل البصري.

126
00:07:03,240 --> 00:07:05,760
مرحباً أمجد ، مسرور
بلقائك يا أمجد.

127
00:07:05,760 --> 00:07:09,240
تعرف ، أمجد ، أخبرني شازيا
أشياء عظيمة عنك ، أمجد.

128
00:07:09,240 --> 00:07:10,360
أنا أثق بك!

129
00:07:12,160 --> 00:07:15,680
لقد كان من دواعي سروري التعامل
معك.

130
00:07:15,680 --> 00:07:17,200
ربطة عنقه!

131
00:07:18,480 --> 00:07:21,320
إنه عالق في آلة التقطيع يا سيدي!
أعلم ذلك أيها الأحمق! يخرجه!

132
00:07:21,320 --> 00:07:23,720
ليست اللحية! ليست اللحية!

133
00:07:26,720 --> 00:07:30,360
الثلج. الورقة.

134
00:07:30,360 --> 00:07:32,120
سيد! سيد!

135
00:07:32,120 --> 00:07:35,560
أعتقد أنني فكرت بالفعل في
شيء ما! يجب أن أذهب!

136
00:07:37,320 --> 00:07:39,400
أمجد!

137
00:07:39,400 --> 00:07:41,280
أمجد! انتظر!

138
00:07:41,280 --> 00:07:46,640
أخبر شازيا أنني ذهبت إلى
وينتر وندرلاند! غبي!

139
00:07:46,640 --> 00:07:48,840
أريدك أن تأخذ هذا إلى شازيا!

140
00:07:48,840 --> 00:07:51,200
ما هذا؟
هدية عيد الميلاد المفاجئة.

141
00:07:51,200 --> 00:07:55,520
سوف افعلها لاحقا.
ناهين! أريدك أن تفعلها الآن.

142
00:07:55,520 --> 00:07:58,600
في دقيقة.
لدي اجتماع عمل.

143
00:07:58,600 --> 00:08:01,320
سأقوم بعرض فكرتي كما
يفعلون في عرين التنين ، أعطه

144
00:08:01,320 --> 00:08:04,440
أرقامي وإسقاطاتي
حتى يتمكن من القيام ببعض الطحن.

145
00:08:04,440 --> 00:08:07,200
في يوم من الأيام قد أفعل
ذلك أمام التنين الحقيقي!

146
00:08:07,200 --> 00:08:09,880
تخيل ، ديبورا ميدن
تحطم أرقامي!

147
00:08:13,200 --> 00:08:15,960
سيد خان؟ أنا هنا من أجل لقائنا.

148
00:08:15,960 --> 00:08:19,160
عذرا ، الباب الأمامي كان مفتوحا ،
لذا ... أنت لست السيد علي.

149
00:08:19,160 --> 00:08:21,000
لا ، لا يمكنه أن يكون هنا.

150
00:08:21,000 --> 00:08:25,680
إنه يتلقى شحنة ضخمة
من صلصة الشمندر من عمان.

151
00:08:25,680 --> 00:08:27,520
أوه ، أنا آسف لسماع ذلك.

152
00:08:27,520 --> 00:08:29,560
أنا شريكه في العمل ، السيد جوبال.

153
00:08:29,560 --> 00:08:33,480
غوبال؟ نعم. لكن هذا اسم هندي
. نعم.

154
00:08:33,480 --> 00:08:36,360
لكن هذا يعني ... ماذا؟
أنت هندي!

155
00:08:36,360 --> 00:08:41,320
هل تلك مشكلة؟ لا! بالطبع
لا! هل تسمح لي للحظة؟

156
00:08:46,800 --> 00:08:50,280
أعرغ!

157
00:08:54,280 --> 00:08:57,080
من فضلك ، تفضل إلى
مكتبي؟

158
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
سأكون معك بعد دقيقة!

159
00:09:04,120 --> 00:09:05,840
السيد خان هوك

160
00:09:05,840 --> 00:09:09,040
♪ عيد ميلاد مجيد ، عيد ميلاد سعيد
، عيد ميلاد سعيد

161
00:09:09,040 --> 00:09:11,520
المسلم ينفق أمواله
في كل وقت

162
00:09:11,520 --> 00:09:14,280
♪ عيد ميلاد مجيد ، عيد ميلاد سعيد
، عيد ميلاد سعيد

163
00:09:14,280 --> 00:09:18,160
♪ المسلم ينفق أمواله
طوال الوقت ... ♪

164
00:09:20,760 --> 00:09:24,240
هل تساءلت يومًا عن سبب
تركنا نحن المسلمين دائمًا

165
00:09:24,240 --> 00:09:26,040
خارج أنشطة عيد الميلاد؟

166
00:09:26,040 --> 00:09:28,440
حسنًا ، ليس بعد الآن ، شكرًا لـ

167
00:09:28,440 --> 00:09:32,000
فطائر السيد خان التقليدية الحلال المفروم!

168
00:09:32,000 --> 00:09:35,920
أنا أتطلع إلى استخدام أموالك
وحملها في المقابل

169
00:09:35,920 --> 00:09:38,880
لحصة 1٪ في شركتي.

170
00:09:38,880 --> 00:09:41,520
في عيد الميلاد هذا العام ،
الفطيرة هي الحد!

171
00:09:43,120 --> 00:09:45,520
يسعدني الرد على أي
أسئلة قد تكون لديكم.

172
00:09:45,520 --> 00:09:47,800
بأي طريقة هي حلال؟

173
00:09:47,800 --> 00:09:50,280
إنه اللحم المفروم. ماذا؟

174
00:09:50,280 --> 00:09:52,160
اللحم المفروم هو كل لحم خروف حلال.

175
00:09:54,960 --> 00:09:58,960
أقول لحم خروف ، إنه في الواقع
لحم دونر كباب ومخلفاته.

176
00:09:58,960 --> 00:10:01,400
أرخص بكثير!

177
00:10:01,400 --> 00:10:04,480
من المفترض أن تحتوي فطائر اللحم المفروم على
فواكه مجففة فقط.

178
00:10:04,480 --> 00:10:09,640
لقد حصلوا على ذلك أيضًا! لا براندي ،
رغم ذلك. نحن المسلمين لا نشرب الخمر.

179
00:10:09,640 --> 00:10:14,040
ليس مثلكم الهندوس.
لا أحد يشرب مثلكم أيها الهندوس.

180
00:10:15,240 --> 00:10:18,080
أنا آسف؟
أنا استخدم بينيلين بدلا من ذلك!

181
00:10:20,240 --> 00:10:25,520
يمنحك توهجًا دافئًا
ويصلح الحلق!

182
00:10:25,520 --> 00:10:26,640
ولكن ذاك...

183
00:10:26,640 --> 00:10:29,240
يمكننا أن نجعل بول هوليوود
يقوم بالإعلانات.

184
00:10:29,240 --> 00:10:31,520
إنه بني جدًا لدرجة
أنه يشبه باكستاني!

185
00:10:33,760 --> 00:10:37,480
انظر ، لا أعتقد ... جرب واحدة.
لا شكرا.

186
00:10:37,480 --> 00:10:39,560
لقد استخدمت كيما الليلة الماضية
في هؤلاء.

187
00:10:39,560 --> 00:10:41,840
قد يكون هناك عدد قليل من
البازلاء هناك أيضًا!

188
00:10:43,520 --> 00:10:46,120
آسف ، أنا بالخارج. ماذا؟

189
00:10:46,120 --> 00:10:49,040
لست مهتمًا
بالدخول في أعمال معك.

190
00:10:49,040 --> 00:10:51,880
انتظر ، يجب أن يكون هناك شيء يمكنني
القيام به؟ أنا لا أعتقد ذلك.

191
00:10:51,880 --> 00:10:56,280
اسمحوا لي أن أريك خطة عملي.

192
00:10:56,280 --> 00:10:58,200
أوي! كوب شاي!

193
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
تشوب!
أنا أتعامل مع التنين الآخر!

194
00:11:05,040 --> 00:11:07,280
أنا آسف لذلك.
يجب أن أذهب.

195
00:11:07,280 --> 00:11:08,640
لا! من فضلك أعطني دقيقة.

196
00:11:08,640 --> 00:11:09,680
كوب شاي!

197
00:11:09,680 --> 00:11:12,640
أنا متأكد من أنني أستطيع إقناعك.
أسرع أيها الأحمق.

198
00:11:16,520 --> 00:11:19,560
اسكت ، أنا في اجتماع ،
سأحضر الشاي بعد دقيقة.

199
00:11:19,560 --> 00:11:22,760
الآن ، ابق هنا وكن هادئًا.

200
00:11:22,760 --> 00:11:25,120
والأن أين كنا؟

201
00:11:25,120 --> 00:11:29,600
أنت تعرف ماذا ، ربما هناك
اتفاق يمكننا التوصل إليه بعد كل شيء.

202
00:11:29,600 --> 00:11:30,960
ماذا؟

203
00:11:30,960 --> 00:11:33,080
الآن بعد أن قمت بتحلية الصفقة.

204
00:11:34,920 --> 00:11:36,560
أوه ، تحبين الشوكولاتة ، أليس كذلك؟

205
00:11:37,600 --> 00:11:39,080
أنا أحب الشوكولاتة!

206
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
أكل الجبن!

207
00:11:43,240 --> 00:11:45,640
سوف أرى نفسي خارجا.

208
00:11:45,640 --> 00:11:48,360
أنا ذاهب إلى وينتر وندرلاند في
المركز المجتمعي.

209
00:11:48,360 --> 00:11:49,760
هل انت ذاهب؟

210
00:11:49,760 --> 00:11:53,480
بعض أضواء الجنية البوكسي
وحمولة من الأكشاك بيع تات.

211
00:11:54,600 --> 00:11:59,200
أنا آخذ ابنتي البالغة من العمر ستة أعوام.
وستقضي وقتًا رائعًا! وداعا.

212
00:12:05,360 --> 00:12:09,600
إيه! هل قدمت لشازيا
هدية الكريسماس المفاجئة؟

213
00:12:09,600 --> 00:12:11,760
أخبرتك ، سأفعل ذلك لاحقًا!

214
00:12:11,760 --> 00:12:13,640
إنها بالكاد مفاجأة ، على أي حال!

215
00:12:13,640 --> 00:12:16,800
أنت تعطيهم الشوكولاتة كل عام ،
وتعطي كل شخص شوكولاتة ،

216
00:12:16,800 --> 00:12:19,040
إلا أنا. إنها ليست شوكولاتة.

217
00:12:19,040 --> 00:12:22,040
ماذا؟ أنا لا أعطيهم الشوكولاتة.

218
00:12:22,040 --> 00:12:25,480
ماذا تعطيهم إذن؟
المال لمنزلهم.

219
00:12:25,480 --> 00:12:28,600
كم من النقود؟
2000 جنيه إسترليني نقدًا.

220
00:12:28,600 --> 00:12:30,720
أوه ، توادي!

221
00:12:30,720 --> 00:12:32,720
إلى أين تذهب؟

222
00:12:32,720 --> 00:12:36,760
الشتاء تتفتح بلاد العجائب!
ماذا عني؟

223
00:12:36,760 --> 00:12:40,120
حسنًا ، من أين حصلت على 2000 جنيه إسترليني ، على
أي حال؟ لدي نقود.

224
00:12:40,120 --> 00:12:41,640
أولا سمعت عنها.

225
00:12:41,640 --> 00:12:45,120
بمجرد فرز ذلك ،
ستحصل على فاتورة مؤرخة بأثر رجعي!

226
00:12:53,280 --> 00:12:57,200
انظر ، مو ، هناك
كشك كاندي فلوس. وجولة مرح.

227
00:12:59,840 --> 00:13:02,880
أليس رائعا ؟! سنحظى
بوقت رائع!

228
00:13:05,600 --> 00:13:10,280
إنه ضعيف يا أختي. إنه رخيص وسيء
وحزين ومحبط.

229
00:13:12,440 --> 00:13:15,680
أعتقد أنهم استحوذوا على
الروح الحقيقية لعيد الميلاد.

230
00:13:15,680 --> 00:13:18,440
إلى أين أنت ذاهب مع ذلك؟
إنها لآلة الثلج.

231
00:13:22,440 --> 00:13:26,240
الآن ، دعنا نجلس على الكرسي.
حسنًا ، تعال.

232
00:13:26,240 --> 00:13:29,240
لا ، لا تلمسني!
يجب أن أخرجك!

233
00:13:29,240 --> 00:13:33,320
لا تلمسني! يجب أن ألمسك
، لأخرجك.

234
00:13:33,320 --> 00:13:35,640
وصدقني ،
لا أريد أن ألمسك.

235
00:13:40,040 --> 00:13:41,640
أوه ، توادي!

236
00:13:44,160 --> 00:13:45,920
حسنًا ، تعال ، تعال ، بهدوء.

237
00:13:56,520 --> 00:13:59,560
السلام عليكم يا سيد خان
وعليكم السلام يا رياض

238
00:13:59,560 --> 00:14:02,240
أهلاً سيدي. مرحبا أمجد.

239
00:14:02,240 --> 00:14:04,880
هل تعرف ناني على حمار؟

240
00:14:04,880 --> 00:14:07,560
نعم شكرا لك.
أب! جئت.

241
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
نعم. ناني أراد أن يرى
وينتر وندرلاند.

242
00:14:09,760 --> 00:14:11,720
أين كرسيها المتحرك؟

243
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
لقد فقدتها. ميئوس منه.

244
00:14:15,520 --> 00:14:17,440
سيد. انظر إلى آلة الثلج الخاصة بي!

245
00:14:17,440 --> 00:14:19,240
متألق.

246
00:14:19,240 --> 00:14:22,040
يجب أن أجمع أكبر قدر
ممكن من قصاصات الورق.

247
00:14:22,040 --> 00:14:25,120
حظا طيبا وفقك الله! لدي
أشياء أكثر أهمية لأفعلها. مثل ماذا؟

248
00:14:27,400 --> 00:14:29,200
مثل الحصول على بعض الحلوى!

249
00:14:36,400 --> 00:14:39,360
ز

250
00:14:43,040 --> 00:14:44,960
مرحبا السيد خان يتحدث.
هان ، هذا أنا.

251
00:14:44,960 --> 00:14:46,760
أوه ، مرحبا يا حلوتي.

252
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
نحن في المطار. نعم.

253
00:14:49,240 --> 00:14:52,440
أين أنت؟
نعم ، نعم ، سأكون هناك.

254
00:14:52,440 --> 00:14:56,760
سأكون هناك لاصطحابك.
حسنا الوداع.

255
00:14:56,760 --> 00:14:59,560
يا لها من مفاجأة!
قلت لك إنني قادم.

256
00:14:59,560 --> 00:15:02,960
إذا سمحت لي أن أنهي ، يا لها من مفاجأة
لكل الناس

257
00:15:02,960 --> 00:15:05,120
من لم يظن أنك
قادم!

258
00:15:05,120 --> 00:15:07,280
إذن ، هل تستمتع
بـ Winter Wonderland؟

259
00:15:07,280 --> 00:15:09,960
ليس حقًا ، في الواقع ، نحن
نفكر في المغادرة. لا!

260
00:15:11,080 --> 00:15:13,240
لدي اجتماع خاص
للذهاب إليه.

261
00:15:14,600 --> 00:15:16,400
لا يزال هناك الكثير لرؤيته.

262
00:15:16,400 --> 00:15:19,240
هناك حمار
يرتدي زي الرنة ذو الأنف الأحمر!

263
00:15:19,240 --> 00:15:22,240
لا شكرا. سيد خان ، شازيا بحاجة
إليك لمساعدة ديف.

264
00:15:22,240 --> 00:15:23,840
ليس الآن ، رياض!

265
00:15:23,840 --> 00:15:26,680
إنه يؤدي أدائه
مع الأميرة وحيوان الرنة

266
00:15:26,680 --> 00:15:27,920
ورجل ثلج يتحدث.

267
00:15:27,920 --> 00:15:29,520
أنا لست مهتم!

268
00:15:29,520 --> 00:15:32,600
أوه ، نحن نحب هذا الفيلم ،
أليس كذلك يا حبيبي؟ أنا أيضاً!

269
00:15:32,600 --> 00:15:35,520
إنه المفضل لدينا.
هذا ورجل الثلج.

270
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
سيكون هذا أكبر
عرض لرجل الثلج على الإطلاق.

271
00:15:38,400 --> 00:15:42,200
لدينا كل رجال الثلج.
يتحدثون ، يغنون ...

272
00:15:42,200 --> 00:15:46,600
منها تحلق؟ نعم.
لا ، ليس لدينا. تشوب!

273
00:15:46,600 --> 00:15:48,680
نحن بالتأكيد
سنلتزم بذلك!

274
00:15:48,680 --> 00:15:52,760
لا أطيق الانتظار لأرى كيف
ستفعل ذلك. لا ، ولا يمكنني!

275
00:15:52,760 --> 00:15:54,960
هوكس

276
00:15:54,960 --> 00:15:57,800
سيد خان! السلام عليكم وعيد ميلاد مجيد

277
00:15:57,800 --> 00:16:01,160
مرحبا ديف.
ماذا يحدث مع العرض؟

278
00:16:01,160 --> 00:16:03,320
إنه جزء من
مشروع شخصي لي.

279
00:16:03,320 --> 00:16:06,480
إنها قصة
رجل ثلج لطيف ولطيف ولكنه وحيد

280
00:16:06,480 --> 00:16:09,960
من يريد فقط مساعدة الناس
وجعل العالم مكانًا أفضل ،

281
00:16:09,960 --> 00:16:11,840
لكن لا أحد يأخذه على محمل الجد.

282
00:16:11,840 --> 00:16:14,760
لذا ، الأمر يتعلق بك.
لا بالطبع لأ.

283
00:16:14,760 --> 00:16:16,360
ما اسم الرجل الثلجي؟

284
00:16:17,520 --> 00:16:19,320
ديف.

285
00:16:19,320 --> 00:16:23,480
كما ترى ، ديف ، أنت أناني جدًا!
سأكون رجل الثلج.

286
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
لكن ... هل يمكنني أن أكون الرنة؟
بالتأكيد.

287
00:16:25,720 --> 00:16:28,360
أردت أن أكون الرنة.

288
00:16:28,360 --> 00:16:32,000
لا يهم من يلعب ماذا.
إنه جهد جماعي.

289
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
لا يوجد "أنا" في الفريق

290
00:16:33,200 --> 00:16:36,040
ولا يوجد "أنا"
في Frozen Snowman Extravaganza ،

291
00:16:36,040 --> 00:16:38,080
اما هل هناك ؟! انتظر.

292
00:16:38,080 --> 00:16:40,600
لا يوجد! الآن ، تشالو!

293
00:16:40,600 --> 00:16:44,120
رياض ، أحتاج مساعدتك في
شيء ما. نعم.

294
00:16:44,120 --> 00:16:46,400
الرجل الهندي في الخارج لديه
مظروف

295
00:16:46,400 --> 00:16:48,640
مليئة بالنقود في سترته التي
تخصني.

296
00:16:48,640 --> 00:16:50,040
كيف وصل في سترته؟

297
00:16:50,040 --> 00:16:52,200
لقد أخذها بالصدفة.
كان يعتقد أنها رشوة.

298
00:16:52,200 --> 00:16:54,760
لماذا يعتقد أنها رشوة؟
بالضبط!

299
00:16:54,760 --> 00:16:58,320
متى قدم رجل أعمال باكستاني
رشوة لأي شخص؟

300
00:16:58,320 --> 00:16:59,800
اطلب إعادتها.

301
00:16:59,800 --> 00:17:03,080
رياض ، إنه هندي. الهنود لا يعيدون
المال أبدًا.

302
00:17:03,080 --> 00:17:05,320
إذا كنت لا تصدقني ،
حاول إعادة ثلاثة كيلوغرامات

303
00:17:05,320 --> 00:17:07,400
من الخولنجان الفاسد إلى
ميني مارت في موهان لال

304
00:17:07,400 --> 00:17:08,960
على طريق ليديبرن.

305
00:17:08,960 --> 00:17:10,680
كيف سنحصل عليه؟

306
00:17:10,680 --> 00:17:13,480
سنقوم فقط بوضعه على المسرح
وسآخذ الظرف

307
00:17:13,480 --> 00:17:16,280
عندما لا يبحث.
ألن يلاحظ أنه ذهب؟

308
00:17:16,280 --> 00:17:18,280
كنت ألاحظ إذا أخذ شخص ما
شيئًا من سترتي.

309
00:17:18,280 --> 00:17:20,640
ما سترة؟

310
00:17:20,640 --> 00:17:22,240
أين معطفي؟

311
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
انظروا ، لا بأس. سنقوم
باستبدال الظرف بهذا.

312
00:17:25,240 --> 00:17:28,520
كل ما عليك فعله هو
جعل الرجل يقف على المسرح. نعم.

313
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
أي شاب؟

314
00:17:29,600 --> 00:17:31,240
الرجل الهندي من الخارج!

315
00:17:31,240 --> 00:17:33,880
لا أستطيع تذكره.
كيف يبدو شكله؟

316
00:17:33,880 --> 00:17:36,080
هندي. فهمتك.

317
00:17:47,880 --> 00:17:52,320
أهلا بكم جميعا ومرحبا بكم في

318
00:17:52,320 --> 00:17:56,640
سباركهيل عيد الميلاد ثلج
إكسترافا ...

319
00:17:56,640 --> 00:17:59,200
في الواقع ، لا يمكنني فعل
الصوت حقًا. آسف.

320
00:18:00,320 --> 00:18:02,680
أين هو  الرنة الخاص بي الموثوق؟

321
00:18:07,320 --> 00:18:10,240
السلام عليكم
وعليكم السلام

322
00:18:10,240 --> 00:18:13,680
لا أعتقد أن الرنة
يمكنها الكلام. لما لا؟

323
00:18:13,680 --> 00:18:16,080
إنها الرنة.
يمكن للرجل الثلجي أن يتكلم.

324
00:18:16,080 --> 00:18:18,560
إنه رجل ثلج سحري.
أنا أيائل سحرية.

325
00:18:18,560 --> 00:18:19,600
نعم ولكن ...

326
00:18:21,320 --> 00:18:23,160
اين الاميرة

327
00:18:32,280 --> 00:18:34,160
سيئ الحظ.

328
00:18:34,160 --> 00:18:35,200
أنا أحب ذلك تمامًا.

329
00:18:38,160 --> 00:18:42,560
يبدو أننا جميعًا هنا.
من يريد بناء رجل ثلج؟

330
00:18:42,560 --> 00:18:44,280
نعم للكل!

331
00:18:44,280 --> 00:18:46,760
حسنا إذا.

332
00:18:55,160 --> 00:19:00,200
إنه يبدو جيدًا جدًا.
فقط لو كان يستطيع التحدث.

333
00:19:06,400 --> 00:19:08,440
مفاجئة!

334
00:19:11,480 --> 00:19:15,520
أنا رجل ثلج يتحدث.
ليس لدي عظام ، فقط ثلج.

335
00:19:15,520 --> 00:19:17,200
وحصلت على جزرة لأنف!

336
00:19:18,520 --> 00:19:19,760
وما هو اسمك؟

337
00:19:21,160 --> 00:19:22,200
السيد خان.

338
00:19:25,760 --> 00:19:29,320
نعم. من يريد أن يأتي
ويقول مرحباً ...

339
00:19:29,320 --> 00:19:31,800
السيد خان الرجل الثلجي الحديث؟

340
00:19:31,800 --> 00:19:33,360
كلي!

341
00:19:34,880 --> 00:19:37,440
انتظر دقيقة ، ديف.

342
00:19:37,440 --> 00:19:42,480
أنا بارد جدا. ألن يعطيني أحدهم
سترة؟

343
00:19:42,480 --> 00:19:44,720
أنت رجل ثلج.
رجال الثلج لا يشعرون بالبرد.

344
00:19:44,720 --> 00:19:49,040
الباكستانيون يفعلون ،
وأنا أتجمد!

345
00:19:49,040 --> 00:19:51,040
تعال ، شخص ما أعطني
سترته.

346
00:19:52,240 --> 00:19:54,040
ليس انت.

347
00:19:55,640 --> 00:19:57,320
الهنود!

348
00:20:01,000 --> 00:20:02,240
أنت فقط وليس الطفل.

349
00:20:07,040 --> 00:20:08,600
أعطني سترتك.

350
00:20:08,600 --> 00:20:10,640
أنا بالأحرى لا.
يمكنك الحصول على وشاحي.

351
00:20:10,640 --> 00:20:13,120
لا أريد وشاحك.
متى ستطير؟

352
00:20:13,120 --> 00:20:15,760
في وقت لاحق. أعطني سترتك.

353
00:20:15,760 --> 00:20:17,320
لا.

354
00:20:18,520 --> 00:20:24,200
لطيفة وشاح. من يريد الحلويات؟
ماذا تفعل؟

355
00:20:24,200 --> 00:20:27,000
انظر ، رجل ثلج طائر.

356
00:20:29,680 --> 00:20:32,360
أوه! واحد خاطئ!

357
00:20:33,760 --> 00:20:35,320
نعم؟ أوه!

358
00:20:41,800 --> 00:20:43,760
نعم!

359
00:20:45,520 --> 00:20:47,200
أهلاً! كرات الثلج ميرا!

360
00:21:00,160 --> 00:21:02,160
هذا عظيم!

361
00:21:02,160 --> 00:21:06,160
سنجني الكثير من المال
لمركز الرعاية النهارية.

362
00:21:06,160 --> 00:21:12,280
وفي غضون دقيقة ، ستشاهد
أول عيد ميلاد أبيض لك!

363
00:21:12,280 --> 00:21:14,240
حسنًا ، بوهو؟

364
00:21:16,520 --> 00:21:20,120
دعها تثلج ، دعها تثلج ،
دعها تثلج!

365
00:21:30,680 --> 00:21:32,760
سنحتاج المزيد من الورق!

366
00:21:38,360 --> 00:21:41,960
يلعب الهاتف RHAPSODY بوهيميان

367
00:21:51,280 --> 00:21:53,520
مرحبا السيد خان يتحدث.

368
00:21:53,520 --> 00:21:57,080
هذا أنا!
أوه ، مرحبا حبيبتي ، عيد ميلاد سعيد!

369
00:21:57,080 --> 00:21:59,840
لا "عيد ميلاد سعيد يا حلوتي"
لي! أين أنت؟

370
00:21:59,840 --> 00:22:02,160
أنا في طريقي ، حبيبتي!

371
00:22:02,160 --> 00:22:05,760
كان علي فقط استعادة
نقود ناني! ما المال؟

372
00:22:05,760 --> 00:22:08,360
إنها قصة طويلة ، يا حلوتي ،
لا تقلق ، لقد تم فرزها بالكامل الآن!

373
00:22:08,360 --> 00:22:11,840
نعم ، أنا قادم.
أنا على وشك المغادرة!

374
00:22:11,840 --> 00:22:14,600
أنا فقط يجب أن أخرج من
زي رجل الثلج هذا.

375
00:22:16,840 --> 00:22:18,760
نعم. حسنا الوداع.

376
00:22:20,560 --> 00:22:23,240
بصراحة أيتها المرأة الغبية.

377
00:22:23,240 --> 00:22:26,720
المال! لا ، عد! المال!

378
00:22:28,440 --> 00:22:32,440
رياض! أوه لا! رياض!

379
00:22:32,440 --> 00:22:36,440
ليس المال وليس المال!

380
00:22:37,760 --> 00:22:40,960
ابتعد عن الطريق!

381
00:22:47,440 --> 00:22:50,200
خارج الطريق!

382
00:22:56,640 --> 00:23:00,560
♪ نحن نسير في الهواء

383
00:23:00,560 --> 00:23:05,640
♪ نحن
نطفو في السماء المقمرة ... ♪

384
00:23:07,880 --> 00:23:11,040
رياض! لا!

385
00:23:11,040 --> 00:23:13,440
لا!

386
00:23:18,880 --> 00:23:21,400
إنه ينمو

387
00:23:21,400 --> 00:23:23,560
أوه لا!

388
00:23:23,560 --> 00:23:27,280
هذا أموالي! هذا ليس ثلج!

389
00:23:27,280 --> 00:23:31,160
هذا أموالي! وهذا يساوي 2000 جنيه استرليني
من الثلج.

390
00:23:36,240 --> 00:23:39,440
كم صنعنا؟ ما يقرب من 500 جنيه إسترليني.

391
00:23:39,440 --> 00:23:43,160
الآن سيتمكن مركز الرعاية النهارية من
الحصول على منطقة اللعب اللينة الجديدة.

392
00:23:43,160 --> 00:23:46,080
نعم ، لكن Baby Mo لن يكون
قادرًا على اللعب فيه.

393
00:23:46,080 --> 00:23:49,040
لما لا؟
علينا أن نتحرك.

394
00:23:49,040 --> 00:23:51,840
لا أنت لست. ماذا؟

395
00:23:51,840 --> 00:23:53,960
الجميع يفتحون
هدية عيد الميلاد الخاصة بهم.

396
00:23:58,920 --> 00:24:02,360
أوه ، الشوكولاتة ، مثل العام الماضي!

397
00:24:03,640 --> 00:24:05,960
شكرا نانيجان!
سآكلهم لاحقا.

398
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
شكرًا لك! سوف آكل لي لاحقًا أيضًا!

399
00:24:10,440 --> 00:24:14,560
ليس لدينا واحدة.
نعم لديك. خاص.

400
00:24:14,560 --> 00:24:16,160
أين هي؟ لقد حصل عليها.

401
00:24:18,200 --> 00:24:21,160
أبي؟
ناني تقول أن لديك هديتنا.

402
00:24:24,280 --> 00:24:25,800
ها هو.

403
00:24:27,120 --> 00:24:31,480
يا الهي! إنه مال!
يجب أن يكون هناك ما يقرب من ...

404
00:24:33,240 --> 00:24:35,040
... الكثير من المال هنا.

405
00:24:36,640 --> 00:24:39,120
إنه بالضبط 2000 جنيه إسترليني.

406
00:24:39,120 --> 00:24:40,800
لشراء منزلك.

407
00:24:40,800 --> 00:24:44,120
الآن يمكننا تحمل الوديعة!
أوه ، نآني!

408
00:24:44,120 --> 00:24:46,320
شكراً جزيلاً.

409
00:24:46,320 --> 00:24:48,920
اعتقدت أن المال
ذهب في آلة التقطيع؟ فعلت.

410
00:24:48,920 --> 00:24:50,160
ماذا؟

411
00:24:50,160 --> 00:24:54,560
إنها مجرد قصة عيد ميلاد أخرى
تتضمن كيسًا

412
00:24:54,560 --> 00:24:58,280
بعض الشوكولاتة ورجل سمين
بلحية تطير في الهواء.

413
00:25:00,800 --> 00:25:04,720
ولكن مثل كل قصص عيد الميلاد ،
كل شيء على ما يرام وينتهي بشكل جيد.

414
00:25:04,720 --> 00:25:06,600
كيف استعدت المال؟

415
00:25:12,920 --> 00:25:14,720
ها انت.

416
00:25:27,440 --> 00:25:28,880
ليس طفلي!

417
00:25:41,272 --> 00:25:44,080
باباجي! لا يمكنك بيع سيارتك!

418
00:25:44,080 --> 00:25:45,960
علياء على حق.

419
00:25:45,960 --> 00:25:50,760
ليس مهما ، شازيا ،
إنها مجرد سيارة ...

420
00:25:50,760 --> 00:25:54,080
بمحرك وأربع عجلات و ...

421
00:25:54,080 --> 00:25:57,040
30 عاما من الذكريات الجميلة!

422
00:26:00,600 --> 00:26:04,720
لكن الشيء الأكثر أهمية هو أنه
لا يزال لدي عائلتي.

423
00:26:04,720 --> 00:26:11,320
حفيدي الرائع ، ابنتاي
الجميلتان ،

424
00:26:11,320 --> 00:26:14,240
وزوجتي المحبة
بجانبي.

425
00:26:17,960 --> 00:26:20,480
أوه ، توادي!

426
00:26:20,480 --> 00:26:22,520
ما هذا يا سيدي؟

427
00:26:22,520 --> 00:26:25,880
إنها
ستلصق دينغ دونغ بمرح!

428
00:26:35,240 --> 00:26:37,280
مرحبا مرحبا! عد!

429
00:26:37,280 --> 00:26:38,880
أحتاج إلى توصيلة إلى المطار!

