1
00:00:03,052 --> 00:00:08,004
مرحبًا بكم في سباركهيل ، برمنغهام.
عاصمة باكستان البريطانية.

2
00:00:14,032 --> 00:00:15,072
كلهم يعرفونني.

3
00:00:15,072 --> 00:00:17,036
هل تعجبك بدلتي؟

4
00:00:18,044 --> 00:00:21,064
رقم واحد ، المواطن خان.

5
00:00:21,064 --> 00:00:23,060
انه يغني

6
00:00:24,080 --> 00:00:29,000
أهلاً سيدي. مرحبا امجد!
ماذا تفعل؟

7
00:00:29,000 --> 00:00:31,044
إنها خبز كعك سبارك هيل الرائعة!

8
00:00:31,044 --> 00:00:34,064
أنا أفعل
كعكة أناناس مقلوبة.

9
00:00:34,064 --> 00:00:36,040
تقصد رأسا على عقب؟

10
00:00:39,036 --> 00:00:42,084
الفائز يحصل على صورة في الصحيفة ،
مقابلة مع ميدلاندز اليوم

11
00:00:42,084 --> 00:00:47,048
ودعوة خاصة لتناول العشاء
في منزل السيد جافيد. رائع.

12
00:00:47,048 --> 00:00:49,056
هل يمكنك أن تتخيلني في
منزل السيد جافيد؟

13
00:00:49,056 --> 00:00:51,048
جالسًا على مائدة طعامه الرخامية ،

14
00:00:51,048 --> 00:00:55,008
بينما يقضم
مادلين جوز الهند؟

15
00:00:55,008 --> 00:00:59,024
يبدو مذهلا. لكن ظننت أنك قلت أن الخبز لم يكن رجوليًا جدًا؟

16
00:00:59,024 --> 00:01:01,072
هذه هي الطريقة التي أفعلها!

17
00:01:01,072 --> 00:01:04,020
ز

18
00:01:08,044 --> 00:01:12,032
انظر إلى ذلك ، إيه؟ أنا ملزم بالفوز!
من منا لا يحب ذلك؟

19
00:01:12,032 --> 00:01:15,052
أمي لا. إنها لا تحب
الأناناس.

20
00:01:15,052 --> 00:01:18,084
أو الكرز. او الجريب فروت.
او رمان.

21
00:01:18,084 --> 00:01:22,076
انظر ، أمجد ، تحدث إلى اليد ،
واللحية لا تستمع.

22
00:01:22,076 --> 00:01:25,068
لا أحد يهتم بما تحبه والدتك.

23
00:01:25,068 --> 00:01:27,060
أفترض.

24
00:01:27,060 --> 00:01:31,040
على الرغم من أنها رئيسة
لجنة القضاة. أوه ، توادي!

25
00:01:31,040 --> 00:01:35,024
ربما ستحبه مع الكريم.

26
00:01:35,024 --> 00:01:38,028
ها أنا ذا. هل تريد التذوق؟

27
00:01:38,028 --> 00:01:41,004
لا يجب. أنا أشاهد شخصيتي.

28
00:01:41,004 --> 00:01:45,008
هيا. لن يجعلك سمينًا ،
إنه خفيف جدًا ورقيق.

29
00:01:45,008 --> 00:01:47,040
أوه ، استمر ، إذن!

30
00:01:48,040 --> 00:01:50,080
منشار الويرز

31
00:02:03,064 --> 00:02:05,056
نحن هنا!

32
00:02:15,020 --> 00:02:17,056
طاولة المطبخ مكسورة مرة أخرى.

33
00:02:17,056 --> 00:02:20,056
لقد وعدت أنك لن تشارك في
أي مسابقات أخرى.

34
00:02:20,056 --> 00:02:22,076
ليس بعد تحدي كاري العام الماضي .

35
00:02:22,076 --> 00:02:27,080
حتى الآن ، لا يمكن أن تكون السيدة أنور المسكينة على
بعد أكثر من 20 قدمًا من مرحاض.

36
00:02:27,080 --> 00:02:30,088
هذا ما يحدث عندما تستخدم
وصفة هندية عن طريق الخطأ!

37
00:02:32,024 --> 00:02:35,016
مرحبا عزيزتي. هل تريد أن تجرب
الكعكة الخلفية أمامي؟

38
00:02:35,016 --> 00:02:39,012
لا شكرا. انا لست جائع.
هل أنت بخير؟ أنت لا تبدو على ما يرام.

39
00:02:39,012 --> 00:02:42,068
أنا بخير. في أي وقت دخلت
الليلة الماضية؟ لا أستطيع التذكر.

40
00:02:42,068 --> 00:02:45,080
كنت في الخارج في وقت متأخر مرة أخرى.
قال باباجي إنني أستطيع.

41
00:02:50,036 --> 00:02:52,088
كانت في المسجد.
صلاة الليل.

42
00:02:54,016 --> 00:02:57,048
انظر إلى حالتها.
إنه عمل شاق أن تكون بهذه الجودة.

43
00:02:58,048 --> 00:03:01,012
إنها تختلط مع الجمهور الخطأ.

44
00:03:01,012 --> 00:03:03,012
تقصد مجموعتها الدراسية؟

45
00:03:03,012 --> 00:03:06,028
أنت بحاجة لمقابلة بعض الناس اللطفاء.
أكثر منطقية. موثوق.

46
00:03:06,028 --> 00:03:08,052
تقصد مملة؟ لا شكرا.

47
00:03:08,052 --> 00:03:13,000
هناك حفلة فردية باكستانية
اليوم ، في المركز المجتمعي.

48
00:03:13,000 --> 00:03:16,052
ماذا؟ إنها مجرد فرصة للالتقاء بين
الشباب المشغولين.

49
00:03:16,052 --> 00:03:20,028
مستحيل! عزيزتي ، لا أعتقد
أنه من الصواب التدخل

50
00:03:20,028 --> 00:03:22,036
في حياة علياء الشخصية.

51
00:03:22,036 --> 00:03:25,012
عندما يحين الوقت ،
يجب أن يكون لديها خيار.

52
00:03:25,012 --> 00:03:28,064
إما ابن السيد جافيد الطبيب. أو
ابن السيد جافيد الآخر المحاسب.

53
00:03:30,028 --> 00:03:35,016
لقد دفعت الرسوم بالفعل. ماذا؟ لماذا
لا تعطيه فرصة فقط يا بيتى؟

54
00:03:35,016 --> 00:03:39,092
لماذا لا يمكنك فقط أن تتركني وحدي؟
أشعر بالمرض. انا ذاهب الى السرير.

55
00:03:39,092 --> 00:03:42,068
حسنًا ، إذا لم تذهب ، فسيتعين علينا
الذهاب إليها. نحن؟

56
00:03:42,068 --> 00:03:45,044
لن أذهب بمفردي.
ماذا عن كعكتي؟

57
00:03:45,044 --> 00:03:47,044
سأبدأ من أجلك يا سيدي.

58
00:03:47,044 --> 00:03:50,032
هل يمكننا صنع كعكة الليمون بالرذاذ؟
هذا هو المفضل لدى والدتي.

59
00:03:50,032 --> 00:03:52,088
ما هي المكونات؟ الليمون ...

60
00:03:54,012 --> 00:03:56,008
... ورذاذ!

61
00:04:02,068 --> 00:04:07,076
الآن ، فقط كن لطيفًا ، اكتب تفاصيلهم
وحاول ألا تؤجلهم!

62
00:04:07,076 --> 00:04:09,080
ماذا؟ كيف يمكنني تأجيلهم؟

63
00:04:09,080 --> 00:04:12,000
هوكس

64
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
أوه ، مرحبا ... هارون. مرحبًا.

65
00:04:16,000 --> 00:04:19,012
نحن هنا نيابة عن
ابنتنا.

66
00:04:19,012 --> 00:04:20,092
اسمها علياء ...

67
00:04:20,092 --> 00:04:24,020
هذا بحرف ع ، مثل
"Apple of our eyes" ...

68
00:04:24,020 --> 00:04:27,020
وخان. هذا مع خ.

69
00:04:27,020 --> 00:04:30,004
كما في ، "ابعد يديك القذرة
عن ابنتي!"

70
00:04:33,000 --> 00:04:38,024
لا أعرف ما هو ، لكن هناك
شيئًا يعجبني حقًا فيك.

71
00:04:42,000 --> 00:04:44,064
لا، شكرا!

72
00:04:44,064 --> 00:04:47,068
إذن ، إقبال ، هل يمكنك إخبارنا
بأي شيء عن نفسك؟

73
00:04:48,096 --> 00:04:52,004
أي شيء على الإطلاق؟ ما نوع
الأشياء التي تحبها؟

74
00:04:54,040 --> 00:04:56,088
يجب أن يكون هناك شيء. هيا...

75
00:04:58,008 --> 00:05:00,020
أفترض أنني أحب الصدر الكبير.

76
00:05:08,040 --> 00:05:11,044
أهلاً. أهلاً. كيف تجري الامور؟
ليس جيدًا.

77
00:05:11,044 --> 00:05:14,092
نفس الشيء هنا.
أصر والداي على المجيء.

78
00:05:14,092 --> 00:05:17,056
من الأفضل أن تكون في المنزل
لمشاهدة لعبة الكريكيت!

79
00:05:17,056 --> 00:05:19,028
لم يتم العثور على نوعك بعد؟

80
00:05:19,028 --> 00:05:23,004
أوه ، لأكون صادقًا ، لا أعتقد أن هناك
فرصة كبيرة لأجد نوعي هنا.

81
00:05:23,004 --> 00:05:25,036
أنا أعرف ماذا تقصد.

82
00:05:25,036 --> 00:05:29,024
بالمناسبة لحية جميلة. شكرًا.

83
00:05:29,024 --> 00:05:30,096
حسنًا ، دعنا ننتقل إلى المطاردة ...

84
00:05:30,096 --> 00:05:33,024
أبحث عن شاب.

85
00:05:33,024 --> 00:05:35,044
رائع. نعم.

86
00:05:35,044 --> 00:05:38,044
يمكن أن تكون فقط ما أحتاجه. صحيح.

87
00:05:38,044 --> 00:05:42,048
جيد أنك علمت. أعني ،
أشعر بالمثل.

88
00:05:42,048 --> 00:05:46,012
ممتاز. اكتب اسمك
هنا. نعم. مدرسة قديمة.

89
00:05:47,064 --> 00:05:52,056
هذا هو. ها أنت ذا. وماذا
عنك انت ما اسمك؟

90
00:05:52,056 --> 00:05:56,024
السيد خان. زعيم الطائفة.
كلهم يعرفونني. أراهن أنهم يفعلون ذلك.

91
00:05:57,032 --> 00:06:00,024
إذن ، هل نذهب إلى مكان ما الآن ،
أو ...؟

92
00:06:00,024 --> 00:06:05,000
رائع. أنت حريص! أفترض أننا يمكن أن
نعود إلى مكاني. هل حقا؟

93
00:06:05,000 --> 00:06:09,004
تعرفوا على بعضكم البعض ، من يدري
إلى أين قد يؤدي ذلك؟

94
00:06:09,004 --> 00:06:11,072
أنا فقط في انتظار زوجتي.
زوجتك؟!

95
00:06:11,072 --> 00:06:14,080
نعم ، إنها تساعدني في العثور على شخص ما.
حسنًا ، اسمع ، أنا لست حقًا ...

96
00:06:14,080 --> 00:06:18,080
لا تقلق! لا يوجد ضغط.
إنه اختيار مجاني.

97
00:06:18,080 --> 00:06:21,020
نحن عائلة حديثة للغاية.

98
00:06:21,020 --> 00:06:25,032
لا تمزح. هل أنت متأكد من أن
زوجتك لا تمانع؟ كانت فكرتها!

99
00:06:25,032 --> 00:06:28,092
حسنًا ، أعتقد أن لدي أربعة أو
خمسة أشياء محتملة ... ليست هناك حاجة.

100
00:06:28,092 --> 00:06:30,096
لقد وجدت واحدة.

101
00:06:30,096 --> 00:06:35,020
هو مثالي. علياء ستحبه
. من علياء؟

102
00:06:35,020 --> 00:06:37,080
ابنتي. لماذا تعتقد أنني
بحاجة إلى رجل؟

103
00:06:38,092 --> 00:06:40,076
يجب أن نذهب! هاي هاي!

104
00:06:42,064 --> 00:06:44,028
كلمني!

105
00:06:47,080 --> 00:06:51,084
لماذا لا تقابل أحدهم على الأقل
؟ لا فقط دعني وشأني.

106
00:06:53,028 --> 00:06:56,032
إنها لن تقابلهم حتى.
أخبرها كم كانوا لطفاء.

107
00:06:56,032 --> 00:06:59,008
تلك المجموعة من الليمون!
لم يكن أي منهم مناسبًا!

108
00:06:59,008 --> 00:07:02,076
لن أخرج مع بعض الحمقى ذوي الشعر الدهني
مع النظارات الذين يعملون في مجال تكنولوجيا المعلومات!

109
00:07:02,076 --> 00:07:04,012
إنهم ليسوا جميعًا على هذا النحو.

110
00:07:04,012 --> 00:07:08,092
انظر ، هذا يعمل في
إدارة البيانات. يا إلهي!

111
00:07:08,092 --> 00:07:12,076
هل مناشف السباحة هنا؟
انا ذاهب الى غرفتي.

112
00:07:12,076 --> 00:07:18,008
ماذا يحدث هنا؟ أختك مستاءة لأن
والدتك تريدها أن تكون صديقة لبعض المهووسين.

113
00:07:18,008 --> 00:07:20,000
لماذا لا تتركها وحدها؟

114
00:07:20,000 --> 00:07:24,068
لأنه يتعين عليها دعم أفكارها
والبدء في الاختلاط مع فئة أفضل من الأشخاص!

115
00:07:24,068 --> 00:07:27,040
انها بخير. أليست هي يا شازيا؟
بالطبع هي!

116
00:07:27,040 --> 00:07:29,024
على أي حال ، لديها بالفعل
صديق.

117
00:07:29,024 --> 00:07:30,096
ماذا؟

118
00:07:32,024 --> 00:07:34,040
أعني ... لديها صديق ؟!

119
00:07:34,040 --> 00:07:38,036
يمكن. يمكنها ان تحصل. لست واثق.

120
00:07:38,036 --> 00:07:41,056
شازيا ، علياء ليس لديها
صديق ،

121
00:07:41,056 --> 00:07:44,040
إنها لا تتحدث حتى مع الأولاد!

122
00:07:44,040 --> 00:07:47,044
ما عدا مجموعة الدراسة في مسجدها
. يا إلهي!

123
00:07:47,044 --> 00:07:52,044
من المحتمل أن يكون راكب الدراجة النارية كبير وذو رائحة كريهة
مغطى بالوشم!

124
00:07:52,044 --> 00:07:54,084
عزيزتي ، أنتي تبالغين بردة فعلك

125
00:07:54,084 --> 00:07:56,048
علياء فتاة طيبة.

126
00:07:56,048 --> 00:07:58,092
أنا متأكد من أن هذا كله بريء جدًا.

127
00:07:58,092 --> 00:08:05,012
الآن ، شازيا ، هذا الصديق الذي هو
ولد / صديق ،

128
00:08:05,012 --> 00:08:08,044
هل هو من يعمل في
المسجد؟ لا.

129
00:08:08,044 --> 00:08:12,024
المكتبة؟ أنا لا أعتقد ذلك.
لذا ، أين يعمل؟

130
00:08:12,024 --> 00:08:13,092
الحانة.

131
00:08:16,012 --> 00:08:18,068
الحانة؟ يا إلهي!

132
00:08:18,068 --> 00:08:20,056
حانة جميلة؟

133
00:08:20,056 --> 00:08:23,048
الجرذ والبندقية في
بولدرز لين.

134
00:08:23,048 --> 00:08:25,064
يا إلهي.

135
00:08:25,064 --> 00:08:29,000
اهدئي يا حبيبي.
هذا لا يعني أي شيء.

136
00:08:29,000 --> 00:08:32,080
يذهب الكثير من الأشخاص المحترمين
إلى الحانات.

137
00:08:32,080 --> 00:08:35,092
لقد تشاركنا أنا والإمام مرة برتقال
وفاكهة شغف J2O

138
00:08:35,092 --> 00:08:38,088
في Mucky Ducky في Acocks Green.

139
00:08:38,088 --> 00:08:43,012
لا أعتقد أنه إمام. لكنه
ليس ما قالته والدتك ، أليس كذلك؟

140
00:08:43,012 --> 00:08:45,096
راكب الدراجة النارية ذو الرائحة الكريهة مغطى
بالوشم؟ لا.

141
00:08:45,096 --> 00:08:48,076
أعني ، ربما ليس كريه الرائحة.

142
00:08:48,076 --> 00:08:52,052
وهم لا يسمونهم بالوشم
الآن ، إنه أشبه بفن الجسد.

143
00:08:53,060 --> 00:08:55,088
تحب الفن. أليس كذلك حبيبتي؟

144
00:08:57,012 --> 00:09:02,000
هل لديه اسم ،
راكب الدراجة النارية هذا ذو الرائحة الحلوة مع فن الجسم؟

145
00:09:02,000 --> 00:09:03,092
أعتقد أنه يسمى سكاب؟

146
00:09:06,008 --> 00:09:09,096
هاي هاي! من فضلك يا شازيا ، فقط
قل لي شيئًا واحدًا.

147
00:09:09,096 --> 00:09:14,012
راكب الدراجة النارية ذا الرائحة المغطى
بالوشم هل هو باكستاني؟

148
00:09:14,012 --> 00:09:16,032
بالطبع هو ليس باكستاني
أيها الأحمق!

149
00:09:16,032 --> 00:09:18,048
هل يبدو
لك سكاب كاسم باكستاني؟

150
00:09:18,048 --> 00:09:22,080
ماذا علينا ان نفعل؟
أنا ذاهب لأخذ ناني للسباحة!

151
00:09:22,080 --> 00:09:27,060
سيضطر شخص ما إلى الذهاب إلى
الحانة وإخبار هذا الجرب بالتوقف عن رؤية علياء.

152
00:09:27,060 --> 00:09:30,004
لكن بولدرز جرين خطير!

153
00:09:30,004 --> 00:09:34,052
بدون مركبات الدعم المدرعة
سيكون انتحارًا!

154
00:09:34,052 --> 00:09:36,008
خذ شخصًا معك ، إذن!

155
00:09:36,008 --> 00:09:39,064
أين سأجد شخصًا
غبيًا بما يكفي ليأتي معي؟

156
00:09:44,000 --> 00:09:46,040
لا أجد وصفة
للرذاذ يا سيدي!

157
00:09:47,056 --> 00:09:49,048
أمجد ، هل ترغب بشراب ؟

158
00:09:56,072 --> 00:10:01,088
الموسيقى: بجنون العظمة من قبل السبت الأسود.

159
00:10:04,084 --> 00:10:07,024
توقف الموسيقى فجأة

160
00:10:09,040 --> 00:10:11,056
السلام عليكم

161
00:10:13,032 --> 00:10:15,080
ربما علي الانتظار في السيارة؟

162
00:10:15,080 --> 00:10:18,020
أمجد! أنا بحاجة إليك!

163
00:10:19,036 --> 00:10:22,076
لاجل ماذا؟ في حالة انطلاق كل شيء.

164
00:10:22,076 --> 00:10:26,024
لا يسمح لي بالقيام باعتقالات
وأنا خارج العمل يا سيدي.

165
00:10:26,024 --> 00:10:28,016
لا أريدك أن تعتقلهم ،

166
00:10:28,016 --> 00:10:30,060
فقط أعطهم شخصًا ليضربه
بينما أهرب.

167
00:10:30,060 --> 00:10:32,032
صحيح.

168
00:10:33,052 --> 00:10:35,016
انتظر ماذا؟

169
00:10:36,020 --> 00:10:40,048
مرحبا سيد النادل. نحن نبحث عن
شخص يسمى سكاب؟

170
00:10:42,060 --> 00:10:44,096
هتافات صاخبة

171
00:10:45,096 --> 00:10:48,000
يا إلهي.

172
00:10:48,000 --> 00:10:50,064
ليس هو. له.

173
00:10:56,060 --> 00:10:59,088
لم أر هذا العدد الكبير من اللحى
منذ صلاة الجمعة.

174
00:11:03,008 --> 00:11:04,052
السيد خان هوك

175
00:11:04,052 --> 00:11:08,028
أوه ، مرحبا. غرفة تغيير الملابس في الجوار
هناك. إذا تابعتني ، سأريك. ماذا؟

176
00:11:08,028 --> 00:11:10,036
أليس التمثيل؟ ما العمل؟

177
00:11:10,036 --> 00:11:13,052
من أجل ليلة ايروفيجن.
أظن أنك كونشيتا؟

178
00:11:16,036 --> 00:11:19,080
أنا السيد خان ، قائد المجتمع.
كلهم يعرفونني! أنت والد علياء!

179
00:11:19,080 --> 00:11:22,052
ها أنت ذا. انا أسف للغايه.
وهكذا يجب أن تكون كذلك.

180
00:11:22,052 --> 00:11:27,028
الآن ، استمع إلي ، يا شاب (سكابي) ، أنا وأنت بحاجة
إلى القليل من الثرثرة. نعم بالطبع!

181
00:11:27,028 --> 00:11:30,044
اسمح لي أن أقول فقط يا له
من شرف مطلق أن ألتقي بك يا سيدي.

182
00:11:30,044 --> 00:11:32,016
فعلا؟

183
00:11:32,016 --> 00:11:33,060
علياء أخبرتني كل شيء عنك.

184
00:11:33,060 --> 00:11:36,052
حقا؟ نعم بالتأكيد. أنت
أسطورة في سبارك هيل.

185
00:11:36,052 --> 00:11:38,088
هل انا كذلك؟

186
00:11:38,088 --> 00:11:40,096
إذن ، ما الذي تريد التحدث عنه؟

187
00:11:40,096 --> 00:11:45,020
نعم بالتأكيد. الآن ، هل أنت أو
لست صديق علياء؟

188
00:11:45,020 --> 00:11:47,000
نعم. آه ، لا تحاول إنكار ذلك!

189
00:11:47,000 --> 00:11:50,024
لا أنا لست كذلك! أعني نعم أنا
صديقها. آه ها!

190
00:11:50,024 --> 00:11:53,040
أعني ، نحن نحب بعضنا البعض
ونتسكع معًا.

191
00:11:53,040 --> 00:11:57,056
مع أشخاص آخرين ، من الواضح أنني
أعرف أنها منطقة حساسة. أنها قليلا.

192
00:11:59,000 --> 00:12:03,044
حسنًا ، لقد سمعت ما يكفي. لا يمكنك رؤية
عليا بعد الآن. ماذا؟ لماذا ا؟

193
00:12:03,044 --> 00:12:05,024
لأن السيدة خان قالت ...

194
00:12:06,096 --> 00:12:09,048
أنا آسف ، ولكن هذا هو
الحال تمامًا.

195
00:12:09,048 --> 00:12:11,068
أرى.

196
00:12:11,068 --> 00:12:13,092
حسنًا ، ربما يجب أن نذهب.

197
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
مهلا ، انتظر. هل لأنني
لست مسلما؟

198
00:12:18,000 --> 00:12:21,004
نعم! هذا هو. غير مسلم.

199
00:12:21,004 --> 00:12:23,040
نحن مضحكون قليلاً في ذلك ،
كما ترى.

200
00:12:23,040 --> 00:12:26,064
حسنًا ، هذا جيد ،
لأنني أقوم بالتحويل. ماذا؟

201
00:12:26,064 --> 00:12:28,028
نعم ، أنا أتحول إلى الإسلام.

202
00:12:28,028 --> 00:12:30,048
لقد كنت أفكر في ذلك منذ زمن
طويل ، في الواقع.

203
00:12:30,048 --> 00:12:32,088
لقد قرأت القرآن ، وقمت بالكثير
من الأبحاث

204
00:12:32,088 --> 00:12:35,016
وأنا أذهب إلى المسجد طوال الوقت.
جيدة بالنسبة لك.

205
00:12:36,056 --> 00:12:39,052
إذن ، كل شيء على ما يرام إذن ، أليس كذلك؟

206
00:12:39,052 --> 00:12:44,000
لا ، أنت لست باكستانيًا ولا
توجد دورة تحويل لذلك.

207
00:12:44,000 --> 00:12:47,080
صحيح. أعني ، لقد زرت
باكستان.

208
00:12:47,080 --> 00:12:50,080
نعم. قضيت هناك عامًا مع
هذه المؤسسة الخيرية التي أعمل بها.

209
00:12:50,080 --> 00:12:55,020
اسمي الباكستاني أمجد.
هذا هو اسمي الباكستاني!

210
00:12:55,020 --> 00:12:59,012
انظر ، سيد خان ، إذا كان بإمكاني العودة
إلى المنزل معك؟ تحدث إلى السيدة خان؟

211
00:12:59,012 --> 00:13:00,084
لا أوصي بذلك.

212
00:13:01,088 --> 00:13:04,016
أنا أحب علياء كثيرًا.

213
00:13:06,016 --> 00:13:09,052
لا! انظر ، (سكابي) ، تبدو
كفتى لطيف

214
00:13:09,052 --> 00:13:13,068
لكن ليس لدي وقت لهذا ، يجب أن أحصل على
(ادفع واستلم) وأعمل على كيفية صنع ...

215
00:13:13,068 --> 00:13:17,092
كعكة غائم الليمون. ... قبل أن تظهر السيدة
ماري بيري تتفتح مالك.

216
00:13:17,092 --> 00:13:20,076
أوه ، إنه سهل. إنه فقط الحليب
والسكر والبيض والدقيق ومسحوق الخبز

217
00:13:20,076 --> 00:13:23,004
والليمون. لكنك تستخدم القشور فقط.

218
00:13:25,016 --> 00:13:27,048
أنا طاه.

219
00:13:27,048 --> 00:13:29,084
بخير. قابلني في منزلي
في الساعة الرابعة.

220
00:13:29,084 --> 00:13:31,044
هيا.

221
00:13:38,048 --> 00:13:40,064
من فضلك ، تعال من خلال.

222
00:13:40,064 --> 00:13:44,064
يجب أن أقول ، لقد فوجئت بسماع
أن السيدة خان قد دخلت ...

223
00:13:44,064 --> 00:13:47,056
بعد أن تذوق لها جلاب جامونس!

224
00:13:47,056 --> 00:13:49,060
إنها ليست هي. أوه؟

225
00:13:49,060 --> 00:13:52,016
هذا أنا. أوه.

226
00:13:52,016 --> 00:13:55,020
حسنًا ، دعنا ننتهي من الأمر.
حق طيب.

227
00:13:55,020 --> 00:13:57,040
هذا واحد من أجلك ،

228
00:13:57,040 --> 00:14:00,012
وواحد لك ... شكرا.

229
00:14:00,012 --> 00:14:02,032
واحدة لك.

230
00:14:04,088 --> 00:14:08,048
ليس هناك كعكة. لا تقلق.
سوف تصل إلى أي ...

231
00:14:08,048 --> 00:14:10,092
ستكون جاهزة في أي دقيقة.

232
00:14:10,092 --> 00:14:15,020
التوقيت مهم جدًا في الخبز ،
ألا توافق؟

233
00:14:15,020 --> 00:14:17,096
لا أحد يحب القاع المبلل ،
أليس كذلك؟

234
00:14:19,068 --> 00:14:21,032
لا أحتاج أن أخبرك.

235
00:14:21,032 --> 00:14:22,088
هوكس

236
00:14:22,088 --> 00:14:26,036
ما هي الكعكة؟
أنا أقوم بإعداد كعكة برذاذ الليمون.

237
00:14:26,036 --> 00:14:29,016
أوه! حسنًا ، هذا هو المفضل لدي.

238
00:14:29,016 --> 00:14:31,072
فعلا؟ هل هو حقا؟

239
00:14:31,072 --> 00:14:34,024
لا يوجد لدي فكرة.

240
00:14:34,024 --> 00:14:36,044
هل هي كعكتك المفضلة أيضًا؟

241
00:14:36,044 --> 00:14:38,024
لا.

242
00:14:38,024 --> 00:14:40,060
كيف أصبحت حكما على أي حال؟
أنا تقدمت.

243
00:14:40,060 --> 00:14:43,004
ما هي المؤهلات لديك؟

244
00:14:43,004 --> 00:14:44,060
عادلة بما فيه الكفاية.

245
00:14:44,060 --> 00:14:48,036
أنا متأكد من أننا سنتمكن بيننا
من التوصل إلى قرار عادل.

246
00:14:48,036 --> 00:14:53,088
طبعا طبعا. وأنا
متأكد من أنك ستحبها.

247
00:14:53,088 --> 00:14:58,048
كما تعلم ، لقد استخدمت وصفة قديمة
لعائلة خان.

248
00:14:58,048 --> 00:15:00,092
لكعكة رذاذ الليمون؟
نعم بالتأكيد.

249
00:15:00,092 --> 00:15:05,040
إنها
جدتي ، جدتي ، جدتي.

250
00:15:05,040 --> 00:15:09,048
اعتقدنا أننا فقدناها ،
لكنني اكتشفتها بعد ذلك.

251
00:15:09,048 --> 00:15:11,052
رائع. اين وجدتها؟

252
00:15:11,052 --> 00:15:14,036
على شبكة الاتصال العالمية.

253
00:15:14,036 --> 00:15:18,012
يا إلهي! يا إلهي!
يجب أن يكون وقت الصلاة!

254
00:15:18,012 --> 00:15:21,092
يا إلهي! يا إلهي!

255
00:15:21,092 --> 00:15:26,040
هل كل شيء بخير؟
نعم بالطبع.

256
00:15:26,040 --> 00:15:28,052
تحب صلاتها!

257
00:15:28,052 --> 00:15:32,020
حبيبتي! لجنة المسابقة!
ناهيك عن ذلك. انظر الى هذا!

258
00:15:32,020 --> 00:15:36,008
نعم و إن يكن؟ إنه اختبار الحمل.
نعم و إن يكن؟

259
00:15:36,008 --> 00:15:38,024
إنه أمر إيجابي!

260
00:15:38,024 --> 00:15:40,012
أنت تعني؟ بالضبط.

261
00:15:40,012 --> 00:15:42,084
هل نرزق بطفل آخر ؟!

262
00:15:42,084 --> 00:15:46,092
انها ليست لي ، عليك التحذير!
لقد وجدتها في الحمام.

263
00:15:46,092 --> 00:15:50,084
يا إلهي. ليست الجدة!

264
00:15:52,048 --> 00:15:55,024
لم أكن أعتقد أن هذا
ممكن. إنه ليس نآني.

265
00:15:55,024 --> 00:15:57,028
لا تكن سخيفا. ثم من؟

266
00:15:58,032 --> 00:16:03,028
ليست علياء؟ نعم. لا هان.
لا يمكن أن يكون.

267
00:16:03,028 --> 00:16:06,024
مجرد التفكير في ذلك.
لقد كانت تحت الطقس. لذا؟

268
00:16:06,024 --> 00:16:10,012
لقد تركت طعامها ، وشعرت
بالمرض! هذا لا يعني أي شيء!

269
00:16:10,012 --> 00:16:13,028
ولديها ذلك الحبيب السري
راكب الدراجة النارية! لا أصدق ذلك!

270
00:16:13,028 --> 00:16:16,084
من الأفضل أن تصدق ذلك!
مش حبيبي علياء!

271
00:16:16,084 --> 00:16:20,048
كانت ستخبرني ، كانت تخبرني دائمًا
بكل شيء.

272
00:16:20,048 --> 00:16:23,040
حسنًا ، إذن يمكنك أن تذهب وتسألها.

273
00:16:23,040 --> 00:16:26,016
ماذا؟ انا اسف!

274
00:16:27,072 --> 00:16:33,008
إذن ، هذه هي اللمسات الشقراء الجديدة الخاصة بي ، والتي قمت
بها باستخدام مجموعة تلوين منزلية في الحمام.

275
00:16:33,008 --> 00:16:38,072
وإليك نصيحتي الأساسية: صبغ
شعرك دائمًا عندما يكون والداك في الخارج.

276
00:16:38,072 --> 00:16:43,040
لأنه إذا تم القبض عليك ،
فسيكون ذلك محرجًا! عار.

277
00:16:43,040 --> 00:16:45,008
السيد خان هوك

278
00:16:45,008 --> 00:16:48,028
علياء حبيبتي؟
سأتحدث إليكم لاحقا!

279
00:16:53,088 --> 00:16:57,096
مرحبا بيتي! مرحبًا باباجي.

280
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
هل تريد التحدث معي
عن شيء ما؟

281
00:17:02,064 --> 00:17:06,080
لا ، كنت مجرد عابر سبيل.

282
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
هل تريد الدخول؟
أجل ، لما لا؟

283
00:17:09,080 --> 00:17:13,012
ربما يأتيك ويبقى
معك ، الآن أنا هنا.

284
00:17:15,000 --> 00:17:17,032
كيف تشعر؟ حسنا.

285
00:17:17,032 --> 00:17:21,076
ألا شعرين بالمرض على الإطلاق؟ لا ، كان ذلك
في الصباح فقط.

286
00:17:21,076 --> 00:17:23,064
أنا بخير الآن.

287
00:17:24,084 --> 00:17:29,044
صحيح. هذا جيد.

288
00:17:29,044 --> 00:17:32,036
بيتي ، والدتك وأنا كنا
نتساءل ،

289
00:17:32,036 --> 00:17:35,028
هل هناك شيء قد
ترغب في إخبارنا به؟

290
00:17:35,028 --> 00:17:36,064
لا.

291
00:17:36,064 --> 00:17:42,092
شيء ربما حدث مؤخرًا
قد يكون محرجًا بعض الشيء؟

292
00:17:42,092 --> 00:17:44,072
لا...

293
00:17:44,072 --> 00:17:47,000
شيء قمت به؟

294
00:17:47,000 --> 00:17:53,008
شيء
لا ينبغي أن تفعله الفتاة الباكستانية المسلمة الطيبة؟

295
00:17:53,008 --> 00:17:55,048
واحد...

296
00:17:56,052 --> 00:18:01,012
إنه مجرد أن والدتك وجدت
شيئًا ما في الحمام. أوه.

297
00:18:02,020 --> 00:18:06,004
هل هذا لك؟
لا بأس ، يمكنك إخباري.

298
00:18:06,004 --> 00:18:07,084
لن اغضب

299
00:18:07,084 --> 00:18:11,012
نعم ، إنه ملكي.

300
00:18:11,012 --> 00:18:15,000
لا! علياء ، طفلتي الصغيرة!

301
00:18:15,000 --> 00:18:16,072
كنت سأخبرك.

302
00:18:16,072 --> 00:18:18,060
يا إلهي!

303
00:18:18,060 --> 00:18:20,036
كنت فقط اجربها

304
00:18:20,036 --> 00:18:24,028
لكنك أفضل ابنتي.
كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

305
00:18:24,028 --> 00:18:28,032
أردت فقط أن أرى كيف
سيكون الأمر.

306
00:18:28,032 --> 00:18:32,000
حبيبتي ، كلنا نشعر بالفضول حيال ذلك ،

307
00:18:32,000 --> 00:18:34,064
لكن هذه الأشياء لها عواقب.

308
00:18:34,064 --> 00:18:36,084
هل هذا مهم،
رغم ذلك؟

309
00:18:36,084 --> 00:18:38,048
نعم!

310
00:18:38,048 --> 00:18:40,084
فقط ... أنا أحب ذلك تمامًا.

311
00:18:40,084 --> 00:18:42,032
لا!

312
00:18:42,032 --> 00:18:44,084
أعني ،
سأفعل ذلك مرة أخرى بالتأكيد.

313
00:18:44,084 --> 00:18:46,056
هاي هاي!

314
00:18:46,056 --> 00:18:50,044
في المرة القادمة فقط ، ربما أريد
لونًا مختلفًا. يا إلهي!

315
00:18:55,032 --> 00:19:00,028
نحن سوف؟ إنها بالتأكيد حامل.
مع أول واحد! ماذا؟

316
00:19:00,028 --> 00:19:03,052
حسنًا ، دعنا نقول فقط ، بحلول الوقت
الذي تنتهي فيه ، سيكون الأمر كذلك

317
00:19:03,052 --> 00:19:06,020
ألوان بينيتون المتحدة
هنا.

318
00:19:08,044 --> 00:19:11,032
يا إلهي! لقد خرجت تمامًا
عن القضبان.

319
00:19:11,032 --> 00:19:14,032
ماذا علينا ان نفعل؟
أنا فقط لا أفهم.

320
00:19:14,032 --> 00:19:18,084
لماذا وكيف حدث هذا؟
يجب أن يكون ذلك السائق دهني ، جرب!

321
00:19:18,084 --> 00:19:21,072
هل تعرف ماذا يعني ذلك؟
سوف تدمر!

322
00:19:21,072 --> 00:19:25,040
وماذا عن كل آمالنا في
جامعتها ومسيرتها المهنية؟

323
00:19:25,040 --> 00:19:28,036
كانت ستصبح
أول إمام لسباركهيل.

324
00:19:29,040 --> 00:19:32,004
حسنًا ، هذا لا يحدث.
ربما لا تزال تفلت من العقاب .

325
00:19:32,004 --> 00:19:34,084
لديهم حضانة.

326
00:19:34,084 --> 00:19:39,048
نعم. أولاً ، علينا التأكد من أن
مخلوق الجرب هذا خارج الصورة. صحيح.

327
00:19:39,048 --> 00:19:42,080
لكن هذا جيد ، لأنك
تخلصت منه ، أليس كذلك؟

328
00:19:42,080 --> 00:19:45,000
نعم بالتأكيد.

329
00:19:45,000 --> 00:19:47,036
هل تخلصت منه؟
بالطبع.

330
00:19:47,036 --> 00:19:50,056
أخبرته ألا يظلم
عتبة بابنا مرة أخرى.

331
00:19:50,056 --> 00:19:52,076
هوكس

332
00:19:52,076 --> 00:19:54,052
حلقات جرس الباب

333
00:19:55,080 --> 00:19:58,016
من هو الذي؟ لا أعلم.

334
00:20:00,004 --> 00:20:03,092
حسنًا ، ألن تجيب عليها؟
نعم. حسنًا ، استمر ، إذن!

335
00:20:03,092 --> 00:20:06,028
في دقيقة واحدة ، لا داعي للاندفاع.

336
00:20:07,048 --> 00:20:12,012
ماذا؟ أعني ، لن نحظى أبدًا بفرصة
للدردشة بهذه الطريقة ، أليس كذلك؟

337
00:20:13,012 --> 00:20:15,044
يبدو من العار مقاطعته!

338
00:20:15,044 --> 00:20:17,084
هل هناك أي شيء تود
التحدث عنه يا حلوتي؟

339
00:20:17,084 --> 00:20:19,036
حلقات جرس الباب

340
00:20:19,036 --> 00:20:22,060
أجب على الباب! حسنا، انا ذاهب!

341
00:20:33,076 --> 00:20:36,076
هاي! اوه مرحبا!
سمحت لي حماتك بالدخول .

342
00:20:36,076 --> 00:20:39,008
ماذا تفعل للسماح للغرباء
بالدخول إلى المنزل؟

343
00:20:39,008 --> 00:20:42,012
إنه ليس غريبا.
إنه مدرب السباحة الخاص بي!

344
00:20:46,012 --> 00:20:50,024
ماذا؟ نعم ، أقوم بتدريس التمارين الرياضية المائية
لكبار السن في المركز الترفيهي.

345
00:20:50,024 --> 00:20:53,008
أعتقد أنه من المهم مساعدة
كبار السن على البقاء نشطين.

346
00:20:53,008 --> 00:20:55,052
أنت حقا بدأت تزعجني.

347
00:20:58,052 --> 00:21:01,000
أحضرت كعكتك!
نعم بالتأكيد. شكرًا.

348
00:21:01,000 --> 00:21:04,076
الآن ، عليك المغادرة. ماذا؟ لا ، كنت
أفكر ، ربما يمكنني التحدث مع السيدة خان؟

349
00:21:04,076 --> 00:21:07,068
بالطبع لا! أريد فقط أن أريها
كم يجب أن أعطيها علياء.

350
00:21:07,068 --> 00:21:09,052
لقد أعطيتها ما يكفي بالفعل.

351
00:21:10,056 --> 00:21:14,044
ربما لو تحدثت معها ، أخبرتها
كيف أشعر؟ هي ليست هنا. ايه؟

352
00:21:14,044 --> 00:21:17,088
كانت هناك حالة طارئة. كان عليها
أن تخرج. أوه ، إلى أين؟

353
00:21:17,088 --> 00:21:20,088
عالم الأرائك.
نفدنا من الوسائد المتناثرة.

354
00:21:21,088 --> 00:21:25,040
من الذي نفذ الوسائد؟ هاي!
أهلاً. من هذا؟

355
00:21:25,040 --> 00:21:28,092
لا أعلم. السيدة خان ، أنا سكاب.
صديق علياء.

356
00:21:28,092 --> 00:21:32,072
يا إلهي! نعم. يا إلهي!

357
00:21:33,084 --> 00:21:36,056
ماذا يفعل هنا؟
السيد خان دعاني.

358
00:21:40,064 --> 00:21:43,092
أنت تعرف كيف سيكون الحال عندما
تذهب إلى الحانة ، حبيبتي!

359
00:21:45,020 --> 00:21:48,048
احصل على زوجين من Fantas و
Cherryade chaser ،

360
00:21:48,048 --> 00:21:51,060
أنت تصنع صداقات مع
جميع أنواع الناس!

361
00:21:51,060 --> 00:21:54,028
أخبرتك أن تبقيه بعيدًا عن
ابنتنا

362
00:21:54,028 --> 00:21:57,000
ودعوته الى بيتنا؟

363
00:21:58,064 --> 00:22:02,048
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر. لكن ماذا
عن علياء؟ أنا حقا أهتم بها!

364
00:22:04,068 --> 00:22:08,064
حبيبتي ، ربما كنا متسرعين
قليلاً ، أليس كذلك؟

365
00:22:08,064 --> 00:22:10,096
ماذا؟ يبدو سكابي مثل الولد الطيب.

366
00:22:10,096 --> 00:22:14,004
ربما هو مناسب لعلياء ،
بعد كل شيء؟

367
00:22:14,004 --> 00:22:16,084
لكنه ليس مسلم. او باكستاني.

368
00:22:16,084 --> 00:22:19,040
إنه يتحول. الا انت نعم.

369
00:22:19,040 --> 00:22:22,096
وعاش في باكستان.
اسمه الباكستاني أمجد!

370
00:22:24,036 --> 00:22:27,044
ها ، أجل. وبعد ذلك
ستخبرني أنه يتحدث الأردية (!)

371
00:22:27,044 --> 00:22:29,092
إنه يتحدث أوردو

372
00:22:34,020 --> 00:22:35,076
نرى؟!

373
00:22:35,076 --> 00:22:39,088
يبدو أنه لطيف! أنت لست
مثل ما كنت أتخيله على الإطلاق.

374
00:22:39,088 --> 00:22:41,080
يبدو الجرب خشنًا جدًا.

375
00:22:41,080 --> 00:22:44,024
نعم ، حسنًا ، هذا في الواقع
عندما كنت صغيرًا.

376
00:22:44,024 --> 00:22:46,052
كنت دائما
أسقط وأصاب بركبتي الجرب.

377
00:22:46,052 --> 00:22:49,084
لذا ، نادتني  أمي بـ سكابي مرة
وكان الأمر عالقًا نوعًا ما.

378
00:22:49,084 --> 00:22:53,056
اسمي الحقيقي ريتشارد.
أوه ، هذا أفضل بكثير.

379
00:22:53,056 --> 00:22:56,088
يجب أن أقول ، أنت لست تمامًا كما
تخيلت. ماذا تقصد بذلك؟

380
00:22:56,088 --> 00:23:01,076
حسنًا ، بالطريقة التي وصفك بها السيد خان ، اعتقدت
أنك ستكون تنينًا مطلقًا!

381
00:23:03,072 --> 00:23:06,060
أنا فقط يجب أن أتحقق من الحكام!

382
00:23:09,012 --> 00:23:13,044
كل شئ على ما يرام؟ أخيراً! لا يمكنني مشاهدة
هذا الرجل يأكل رقائق البطاطس بعد الآن.

383
00:23:15,000 --> 00:23:16,360
قلت لك أن تغمض عينيك.

384
00:23:18,068 --> 00:23:22,020
أين كنت؟ لقد كنت أقوم
برش رذاذ على كعكي.

385
00:23:22,020 --> 00:23:25,004
لعشر دقائق؟
لدي رذاذ كثير.

386
00:23:26,016 --> 00:23:30,072
اين هي اذن؟ أوه ، توادي. تركتها
في ... الفرن.

387
00:23:30,072 --> 00:23:33,060
المطبخ بهذه الطريقة.
هذا اختصار!

388
00:23:34,084 --> 00:23:36,060
هي تضحك

389
00:23:36,060 --> 00:23:39,016
كيف حالك؟
يا جيدا جدا.

390
00:23:39,016 --> 00:23:41,068
لا أعرف ما الذي كنت
تقلق بشأنه.

391
00:23:41,068 --> 00:23:45,020
ما الذي تفعله هنا؟
أوه ، مهلا. والدك دعاني.

392
00:23:45,020 --> 00:23:48,064
أردنا فقط أن تكونا
أقرب معًا.

393
00:23:48,064 --> 00:23:51,000
هذا قريب بما فيه الكفاية!

394
00:23:51,000 --> 00:23:53,088
ماذا يحدث هنا؟ نحن
نتعرف على صديقها الخاص بك.

395
00:23:53,088 --> 00:23:55,060
كيف تعرف انه صديقي؟

396
00:23:55,060 --> 00:23:59,024
نحن والديك يا علياء.
نحن نعرف هذه الأشياء غريزيًا.

397
00:24:00,068 --> 00:24:03,044
بالإضافة إلى ذلك ، أخبرتنا شازيا.

398
00:24:03,044 --> 00:24:08,028
أوه ماذا! نعتقد أن سكابي هنا
لطيف للغاية. ياله من شاب لطيف

399
00:24:08,028 --> 00:24:11,000
إذن ، أنت لست منزعجًا بشأن
ما سيفكر فيه الجيران؟

400
00:24:11,000 --> 00:24:13,052
شازية وأمجد؟
سيكونون بخير مع ذلك!

401
00:24:14,068 --> 00:24:17,028
أو سيدات المسجد؟
او السيدة مالك؟

402
00:24:17,028 --> 00:24:19,084
من يهتم بما تعتقده السيدة مالك ؟!

403
00:24:19,084 --> 00:24:22,048
مرحبًا؟ لا تدخل!

404
00:24:22,048 --> 00:24:25,088
لا يمكننا التسكع أكثر من ذلك.

405
00:24:25,088 --> 00:24:27,032
من هذا؟

406
00:24:27,032 --> 00:24:29,044
إنه حبيبي. ماذا؟

407
00:24:29,044 --> 00:24:32,052
لا ، ليس صديقها في الواقع.

408
00:24:32,052 --> 00:24:35,016
خطيبها. ماذا؟ ماذا؟

409
00:24:36,020 --> 00:24:39,080
هذا صحيح ، إنهم سيتزوجون
!

410
00:24:39,080 --> 00:24:44,052
لن نتزوج!
نعم أنت كذلك! تهانينا!

411
00:24:44,052 --> 00:24:48,000
لا داعي للسؤال عما يفعلونه
في ذلك الوقت.

412
00:24:48,000 --> 00:24:50,096
أوه ، إلى أين أنت ذاهب؟ السيد خان ،
أنا آسف. لا أستطيع الزواج.

413
00:24:50,096 --> 00:24:54,000
لما لا؟ لقد فعلت كل شيء آخر.

414
00:24:54,000 --> 00:24:57,084
ماذا يحدث هنا؟ علياء
تتزوج. ماذا؟ الى من؟

415
00:24:57,084 --> 00:25:01,064
نعاني: مدرب السباحة الخاص بي.
باباجي؟

416
00:25:01,064 --> 00:25:05,084
لا بأس ، ابنتي. أمك
وأنا أسامحك.

417
00:25:05,084 --> 00:25:07,020
لاجل ماذا؟

418
00:25:07,020 --> 00:25:10,028
كما تعلم ، الشيء الذي وجدناه
في الحمام.

419
00:25:10,028 --> 00:25:13,092
لهذا السبب يجب أن أتزوج؟
هان!

420
00:25:13,092 --> 00:25:15,064
حسنًا ، فاتني هذا الاجتماع!

421
00:25:16,064 --> 00:25:19,044
كنت أعرف! انها حامل.

422
00:25:19,044 --> 00:25:21,004
ماذا؟!

423
00:25:21,004 --> 00:25:23,072
نعم ماذا؟
من فضلك ، لا تخبر أحدا.

424
00:25:23,072 --> 00:25:27,068
انتظر. انا لست حامل.
هذا صحيح. إنها ليست حامل.

425
00:25:27,068 --> 00:25:31,036
وهذه قصتنا
ونحن متمسكون بها.

426
00:25:31,036 --> 00:25:34,048
رياض تحتاج أن تحجز المسجد
الأسبوع القادم ، هاه؟

427
00:25:34,048 --> 00:25:38,028
لا أستطيع أن أقول إنني متفاجئ ،
هذه العائلة وصمة عار.

428
00:25:38,028 --> 00:25:40,092
لقد جلبت العار على
المجتمع بأسره!

429
00:25:42,036 --> 00:25:47,028
حسنًا ، هذا يكفي! ليس لدينا
ما نخجل منه!

430
00:25:47,028 --> 00:25:50,096
حسنًا ، لذلك ربما تكون ابنتي الطيبة قد تعرضت
للطرق

431
00:25:50,096 --> 00:25:53,012
من قبل رجل التقت به في الحانة.

432
00:25:53,012 --> 00:25:58,072
ونعم ، قد لا يكون باكستانيًا ، لكنه
ولد طيب ويهتم بها.

433
00:25:58,072 --> 00:26:01,092
والشيء المهم هو أنه
يتحول!

434
00:26:01,092 --> 00:26:05,084
رياض ، سنضطر إلى حجزه في
مقتطف مقتطف الأسبوع المقبل أيضًا!

435
00:26:06,088 --> 00:26:09,052
لكن أبي ، حقًا -
أنا لست حامل.

436
00:26:09,052 --> 00:26:14,008
نعم أنت كذلك! كما تعلم ،
الشيء المحرج الذي فعلته ...

437
00:26:14,008 --> 00:26:16,040
تقصد موت شعري؟

438
00:26:17,080 --> 00:26:19,052
ماذا؟

439
00:26:19,052 --> 00:26:23,000
صبغت شعري في الحمام.
إنها شروق تاهيتي.

440
00:26:24,016 --> 00:26:27,076
لكن ماذا عن غثيان الصباح؟ أكلت
واحدة من كعكاتك التدريبية الليلة الماضية!

441
00:26:27,076 --> 00:26:29,088
كان الأمر مريعا.

442
00:26:31,036 --> 00:26:34,072
ولكن بعد ذلك كيف تفسر هذا؟
أنها ليست لي.

443
00:26:34,072 --> 00:26:36,032
حسنًا ، إنه ليس ملكي.

444
00:26:36,032 --> 00:26:38,044
لا تنظر إلي!

445
00:26:38,044 --> 00:26:40,032
أحاول أن لا افعل!

446
00:26:41,044 --> 00:26:43,056
إنه ملكي. ماذا؟

447
00:26:43,056 --> 00:26:45,052
لقد أجريت جولة الاختبار هنا في وقت سابق.

448
00:26:45,052 --> 00:26:48,092
أردت أن أتأكد قبل أن
أخبر الجميع!

449
00:26:48,092 --> 00:26:50,084
لذا...

450
00:26:50,084 --> 00:26:52,068
ماذا؟

451
00:26:53,092 --> 00:26:58,024
هل لديك طفل آخر؟
نعم! و انت ايضا!

452
00:26:58,024 --> 00:27:00,032
أوه!

453
00:27:01,032 --> 00:27:04,024
سأكون جدة مرة أخرى!

454
00:27:04,024 --> 00:27:06,048
في وجهك!

455
00:27:10,032 --> 00:27:13,080
إنه حفيدي أيضًا! نعم بالتأكيد.
آسف.

456
00:27:13,080 --> 00:27:16,064
يعني مبروك!

457
00:27:16,064 --> 00:27:20,024
أوه ، ما رأيك ببعض كعكة الليمون ؟

458
00:27:25,076 --> 00:27:28,036
إنه أمر مقرف للغاية!

459
00:27:28,036 --> 00:27:29,084
ظننت أنك قلت أنك طاهٍ؟

460
00:27:29,084 --> 00:27:31,084
لم اقل ابدا انني كنت جيدا!

