1
00:00:03,236 --> 00:00:07,954
مرحبًا بكم في سباركهيل ، برمنغهام ،
عاصمة باكستان البريطانية.

2
00:00:13,964 --> 00:00:15,228
كلهم يعرفونني!

3
00:00:15,228 --> 00:00:16,276
هل تعجبك بدلتي؟

4
00:00:17,894 --> 00:00:20,200
رقم واحد ، المواطن خان.

5
00:00:21,248 --> 00:00:24,284
صباح الخبر جميعاً ومرحباً بكم
في قائد مجتمع السيد خان

6
00:00:24,284 --> 00:00:28,296
ملعب الكريكيت في
رابع أكبر مدينة في باكستان ...

7
00:00:28,296 --> 00:00:30,200
برمنغهام!

8
00:00:31,264 --> 00:00:34,224
وتواجه باكستان اليوم ...

9
00:00:34,224 --> 00:00:35,296
هو مركز عملائي ،

10
00:00:35,296 --> 00:00:38,264
نادي الكريكيت الإسلامي!

11
00:00:38,264 --> 00:00:43,248
وفتح القتال لباكستان
السيد خان زعيم المجتمع ،

12
00:00:43,248 --> 00:00:45,284
وفتح
البولينج لمركز تحدي الألفية

13
00:00:45,284 --> 00:00:50,228
هو إحساس الكريكيت الجديد ،
بيبي محمد!

14
00:00:50,228 --> 00:00:53,244
صوت تكسير

15
00:00:53,244 --> 00:00:55,232
ستة! يا!

16
00:01:00,292 --> 00:01:03,288
ستة مرة أخرى! الحشد يذهب الجامح!

17
00:01:05,252 --> 00:01:08,248
آه! الكرة جيدة!

18
00:01:08,248 --> 00:01:10,224
هناك صيحة من أجل LBW.

19
00:01:10,224 --> 00:01:12,212
ماذا سيكون قرار الحكم
؟

20
00:01:12,212 --> 00:01:14,248
الحشد ينتظرون
بترقب!

21
00:01:14,248 --> 00:01:16,232
إنها لحظة متوترة للغاية
في المنتصف.

22
00:01:16,232 --> 00:01:18,256
ما هو قرار الحكم؟

23
00:01:18,256 --> 00:01:19,772
لم يخرج!

24
00:01:21,240 --> 00:01:25,216
دادا. أنا آسف ،
قرار الحكم نهائي ،

25
00:01:25,216 --> 00:01:27,220
والدك لا يستطيع مساعدتك الآن.

26
00:01:27,220 --> 00:01:28,268
دادا.

27
00:01:28,268 --> 00:01:31,200
لا ، والدك ليس هنا.

28
00:01:31,200 --> 00:01:33,272
أنا جدي. السيد خان.

29
00:01:33,272 --> 00:01:35,212
رنين رنين.

30
00:01:35,212 --> 00:01:37,284
ماذا؟ خاتم ، خاتم ، دادا.

31
00:01:37,284 --> 00:01:39,280
ما الذي تتحدث عنه؟

32
00:01:39,280 --> 00:01:41,208
نغمات الهاتف

33
00:01:41,208 --> 00:01:42,368
انتظر ، رنين الهاتف.

34
00:01:45,232 --> 00:01:47,204
مرحبا السيد خان يتحدث.

35
00:01:47,204 --> 00:01:50,272
أهلاً أمجد.
نعم ، إنه بخير تمامًا.

36
00:01:50,272 --> 00:01:52,228
أنا أتحدث إلى والدك.

37
00:01:52,228 --> 00:01:54,212
اتصل ، اتصل ، دادا.

38
00:01:56,248 --> 00:01:57,280
يا إلهي.

39
00:01:57,280 --> 00:01:58,296
كنت تعرف؟

40
00:01:58,296 --> 00:02:01,248
كنت تعلم أنه سيكون
والدك!

41
00:02:01,248 --> 00:02:03,276
محمد ، أنت طبيب نفسي.

42
00:02:03,276 --> 00:02:05,288
أنت المنجم مو

43
00:02:05,288 --> 00:02:07,252
خان يضحك

44
00:02:09,248 --> 00:02:10,288
اتصل ، اتصل ، دادا.

45
00:02:12,224 --> 00:02:13,292
اتصل ، اتصل ، دادا.

46
00:02:18,224 --> 00:02:21,200
أنا أؤمن بالمعجزات

47
00:02:21,200 --> 00:02:23,260
♪ منذ أن أتيت
معك شيء مثير. ♪

48
00:02:25,296 --> 00:02:27,292
أين الصوفي ... أعني بيبي مو؟

49
00:02:27,292 --> 00:02:29,248
الطابق العلوي.

50
00:02:29,248 --> 00:02:30,280
لماذا ا؟

51
00:02:30,280 --> 00:02:32,288
أحتاجه لمساعدتي في اختيار
أرقام اليانصيب الخاصة بي.

52
00:02:32,288 --> 00:02:36,200
لا يمكنك لعب اليانصيب ،
إنها قمار ، غير مسموح بها!

53
00:02:36,200 --> 00:02:37,268
حبيبتي ، إنها ليست قمار

54
00:02:37,268 --> 00:02:41,216
إذا تم إخبارك بالفعل
بما ستكون عليه النتيجة.

55
00:02:41,216 --> 00:02:44,272
تمامًا مثلما نراهن على
فريق الكريكيت الباكستاني.

56
00:02:44,272 --> 00:02:48,216
بوتا ، هذا جدي.

57
00:02:48,216 --> 00:02:51,296
إذا كنت تعتقد أنه يجب علي اختيار 12 ،
قل "12."

58
00:02:51,296 --> 00:02:54,276
ما مشكلتك؟
إنه مجرد طفل.

59
00:02:54,276 --> 00:02:57,220
أنت على حق ، أنا سخيف.

60
00:02:57,220 --> 00:02:59,200
حديث الطفل بصوت بوثار ،

61
00:02:59,200 --> 00:03:02,216
إذا كنت تعتقد أنني
يجب أن أختار 12 ، قل "دادا".

62
00:03:03,268 --> 00:03:07,224
ليس 12. 13؟ 14؟ 22؟

63
00:03:07,224 --> 00:03:09,296
لا تزعجه.
إنه يأخذ قيلولة.

64
00:03:09,296 --> 00:03:12,220
أوه.
هل أنت بخير يا حبيبي؟

65
00:03:12,220 --> 00:03:14,268
نعم انا بخير. انه فقط...

66
00:03:14,268 --> 00:03:16,284
لدي القليل من بطن سيئة.

67
00:03:16,284 --> 00:03:19,288
اشتريت الكثير من ورق التواليت
من النقود وأحملها.

68
00:03:21,236 --> 00:03:24,232
انها ليست التي.
من المحتمل أن يكون الضغط.

69
00:03:24,232 --> 00:03:26,208
ما الذي أنت متوتر بشأنه؟

70
00:03:26,208 --> 00:03:29,204
هل وضعت بنطال التحكم
في المغسلة الساخنة مرة أخرى؟

71
00:03:29,204 --> 00:03:30,280
إنها علياء.

72
00:03:30,280 --> 00:03:32,224
إنها في الخارج طوال الوقت -

73
00:03:32,224 --> 00:03:36,228
وتعمل شازيا جاهدة لتوفير
المال لشراء منزل و ...

74
00:03:36,228 --> 00:03:38,244
عزيزتي ، أهدأي.

75
00:03:38,244 --> 00:03:40,208
انت تقلق كثيرا.

76
00:03:40,208 --> 00:03:41,264
هذا ما عليك القيام به ،

77
00:03:41,264 --> 00:03:44,280
فكر في أكبر
مصدر للتوتر في حياتك ،

78
00:03:44,280 --> 00:03:49,228
الشيء الوحيد الذي يسبب لك
المتاعب أكثر من أي شيء آخر.

79
00:03:50,236 --> 00:03:51,248
صحيح.

80
00:03:51,248 --> 00:03:55,240
الآن ، تخيلوا وضعها في
حقيبة سوداء كبيرة ،

81
00:03:55,240 --> 00:03:57,216
ربط القمة

82
00:03:57,216 --> 00:04:01,204
ثم دفنها بعمق ،
في حفرة عميقة في الأرض.

83
00:04:01,204 --> 00:04:02,208
صحيح.

84
00:04:03,220 --> 00:04:04,236
تفعلين ذلك؟

85
00:04:04,236 --> 00:04:06,200
نعم، أنا كذلك

86
00:04:06,200 --> 00:04:09,204
ألا تشعرين بتحسن؟ بعض الشيء.

87
00:04:09,204 --> 00:04:11,252
أنت محظوظ لأنك وصلتني إلى هنا ، أليس كذلك؟

88
00:04:11,252 --> 00:04:14,204
بوثار! ماذا عن 37؟

89
00:04:14,204 --> 00:04:15,296
صراخ الطفل

90
00:04:15,296 --> 00:04:17,296
قلت لك لا توقظه.

91
00:04:17,296 --> 00:04:20,268
لا بأس ، بيتا ، الجدة قادمة.

92
00:04:20,268 --> 00:04:22,296
لكني أحتاج فقط رقمين آخرين!

93
00:04:22,296 --> 00:04:26,296
وينتهي القرعة في أربع ساعات
و 17 دقيقة.

94
00:04:26,296 --> 00:04:28,236
"دادا".

95
00:04:28,236 --> 00:04:29,264
17!

96
00:04:29,264 --> 00:04:32,200
هل يعني ذلك الموافقة؟

97
00:04:32,200 --> 00:04:34,224
"دادا". نعم!

98
00:04:34,224 --> 00:04:35,268
17!

99
00:04:36,288 --> 00:04:38,220
ممتاز.

100
00:04:38,220 --> 00:04:40,284
♪ أنا أؤمن بالمعجزات أي
شيء مثير. ♪

101
00:04:40,284 --> 00:04:41,292
خان يزيل حلقه

102
00:04:41,292 --> 00:04:44,280
علياء: باباجي!
أنا ذاهب إلى الخارج ، سأعود لاحقًا.

103
00:04:44,280 --> 00:04:47,292
حبيبتي علياء تعرف
كيف تقلق والدتك

104
00:04:47,292 --> 00:04:49,126
من المفترض أن تخبرنا إلى أين
أنت ذاهب

105
00:04:49,126 --> 00:04:52,268
وفي أي وقت ستعود.
لكني فعلت. هل فعلت؟

106
00:04:52,268 --> 00:04:55,296
نعم. أنا ذاهب
"للخارج" وسأعود "لاحقًا".

107
00:04:55,296 --> 00:04:58,212
همم. نعم بالتأكيد.

108
00:04:58,212 --> 00:05:00,248
أهلاً سيدي. أهلاً أمجد.

109
00:05:00,248 --> 00:05:03,280
أين مو مو الصغير الخاص بي؟ ها هو.

110
00:05:03,280 --> 00:05:05,296
أيقظه أحدهم.

111
00:05:05,296 --> 00:05:08,204
هل ذكر أي أرقام أخرى؟ لا.

112
00:05:08,204 --> 00:05:09,224
حلقات جرس الباب

113
00:05:09,224 --> 00:05:11,284
 إنها أمي ، قالت أنها
ستلتقي بنا هنا.

114
00:05:11,284 --> 00:05:14,240
يا إلهي! أخفوا الطعام.

115
00:05:14,240 --> 00:05:15,296
أين هو؟

116
00:05:15,296 --> 00:05:19,268
لا استطيع الانتظار للضغط على تلك
الخدين الجميلتين ...

117
00:05:19,268 --> 00:05:22,248
ابقى للوراء!
ما خطبك بحق الجحيم؟

118
00:05:24,248 --> 00:05:26,284
إنها تعني بيبي مو.
أوه ، نعم ، بالطبع.

119
00:05:26,284 --> 00:05:28,252
إنه يلعب فقط في سريره المتنقل.

120
00:05:28,252 --> 00:05:31,208
أريد أن أقدم
له قبلة كبيرة.

121
00:05:31,208 --> 00:05:32,244
مستحيل !

122
00:05:32,244 --> 00:05:35,280
ما زال لم
يتغلب على الطفح الجلدي من آخر مرة.

123
00:05:37,248 --> 00:05:40,252
و ... علينا
إنهاء لعبة الرياضيات.

124
00:05:40,252 --> 00:05:43,272
حسنًا ، على الأقل هذا يبدو
تعليميًا.

125
00:05:43,272 --> 00:05:46,232
ومربح.
نحن نختار أرقام اليانصيب!

126
00:05:46,232 --> 00:05:47,264
هاي هاي!

127
00:05:47,264 --> 00:05:51,228
وأرى أنه لا يزال يرتدي
ذلك القميص الأخضر البغيض.

128
00:05:51,228 --> 00:05:52,264
كيف تجرؤ.

129
00:05:52,264 --> 00:05:55,228
سأجعلك تعلم أن
هذا حصري ، فريد من نوعه ،

130
00:05:55,228 --> 00:05:57,264
نسخة طبق الأصل من قميص الكريكيت الباكستاني.

131
00:05:57,264 --> 00:05:59,252
إنه أنيق.
خان يزيل حلقه

132
00:05:59,252 --> 00:06:03,264
حسنًا ، قريبًا لن نضطر
إلى القتال عليه بعد الآن.

133
00:06:03,264 --> 00:06:04,268
ماذا تقصد بذلك؟

134
00:06:04,268 --> 00:06:07,256
لدي بعض الأخبار الجيدة والأخبار
السيئة.

135
00:06:07,256 --> 00:06:09,292
أوه ، أنا أكره الأخبار السارة والأخبار السيئة!

136
00:06:09,292 --> 00:06:12,200
ما الذي تريد أن تسمعه أولاً؟

137
00:06:12,200 --> 00:06:13,244
الأخبار السيئة؟

138
00:06:13,244 --> 00:06:16,248
السيد مالك وأنا نبتعد.

139
00:06:16,248 --> 00:06:18,232
قال الأخبار السيئة.

140
00:06:19,296 --> 00:06:24,228
السيد مالك تقاعد مبكرا
لذلك نحن نتحرك شمالا

141
00:06:24,228 --> 00:06:26,272
حيث يكون الهواء أكثر صحة.

142
00:06:26,272 --> 00:06:28,200
أين ذلك؟

143
00:06:28,200 --> 00:06:32,248
إنها مدينة كاتدرائية جميلة ،
في سفوح جبال بينينز ،

144
00:06:32,248 --> 00:06:35,232
على مرمى حجر
من يوركشاير ديلز.

145
00:06:35,232 --> 00:06:37,212
أوه ، تقصد برادفورد.

146
00:06:38,272 --> 00:06:40,200
نعم.

147
00:06:40,226 --> 00:06:42,905
قد يكون الهواء أكثر صحة ، لكن ما
تبقى منه كامل ... هيا ...

148
00:06:45,212 --> 00:06:47,236
دعنا نسمع بقية أخبارها!

149
00:06:47,236 --> 00:06:50,200
نأسف جدًا لسماع
أنك ستبتعد ،

150
00:06:50,200 --> 00:06:53,244
سنبقى على اتصال وأعدك
بأننا سنأتي ونزور ،

151
00:06:53,244 --> 00:06:54,268
أليس كذلك؟

152
00:06:54,268 --> 00:06:56,296
خان يضحك

153
00:06:56,296 --> 00:06:59,208
نعم ، بالطبع سنفعل.

154
00:06:59,208 --> 00:07:00,272
ما هي الاخبار الجيدة؟

155
00:07:00,272 --> 00:07:03,276
نريدكم ... أن تأتوا معنا!

156
00:07:03,276 --> 00:07:04,280
ماذا ؟!

157
00:07:04,280 --> 00:07:06,260
سنقوم بتقليص الحجم ،

158
00:07:06,260 --> 00:07:10,248
لذلك قررنا شراء
منزل أمجد وعائلته الأول ،

159
00:07:10,248 --> 00:07:13,248
فقط حول
الزاوية من مكاننا الجديد.

160
00:07:13,248 --> 00:07:15,220
لا! رائع!

161
00:07:15,220 --> 00:07:16,288
بيتنا!

162
00:07:16,288 --> 00:07:19,288
- السيدة مالك: نعم.
شازية: هذا عرض طيب!

163
00:07:19,288 --> 00:07:22,272
لا نعرف ماذا نقول ،
هل نحن ، بوذا؟

164
00:07:22,272 --> 00:07:24,232
لا.

165
00:07:24,232 --> 00:07:27,248
لكي نكون منصفين ،
لا يعرف أبدًا ماذا يقول.

166
00:07:27,248 --> 00:07:29,260
قل لا! ماما!

167
00:07:29,260 --> 00:07:31,288
لن أدعك تأخذهم
منا.

168
00:07:31,288 --> 00:07:35,208
انظر ، هذه هي مشكلة
هذه العائلة.

169
00:07:35,208 --> 00:07:37,248
الكثير من تدخل الوالدين.

170
00:07:37,248 --> 00:07:41,280
يجب ترك الشباب
للوقوف على قدميهم.

171
00:07:41,280 --> 00:07:45,236
أنت تشتري لهم منزلًا متقلبًا!

172
00:07:45,236 --> 00:07:48,236
شازيا ، لا يمكنك الانتقال إلى برادفورد!

173
00:07:48,236 --> 00:07:50,248
أنت تحب العيش هنا ، أليس كذلك؟

174
00:07:50,248 --> 00:07:52,280
في منزلك الصغير
بجانب امك!

175
00:07:52,280 --> 00:07:56,268
امك التي أنجبتك
وربتك

176
00:07:56,268 --> 00:08:00,248
واستعبدت عشرين سنة لتربيتك
،

177
00:08:00,248 --> 00:08:04,240
تضحي بكل حلم تحلم
به حتى تكون سعيدًا!

178
00:08:04,240 --> 00:08:06,200
أمي ، لا تفعلي هذا.

179
00:08:06,200 --> 00:08:09,224
شازيا ، لا نريدك أن تنتقل
إلى منزل تنفيذي جديد تمامًا

180
00:08:09,224 --> 00:08:10,296
في يوركشاير ديلز.

181
00:08:10,296 --> 00:08:14,212
ستكون أفضل حالًا إذا كنت تعيش في
منزل رخيص ومستأجر في سباركهيل ،

182
00:08:14,212 --> 00:08:15,256
بجانب والديك.

183
00:08:16,276 --> 00:08:19,236
لقد كان أمرًا رائعًا
أن يكون مو قريبًا منك جدًا ،

184
00:08:19,236 --> 00:08:22,264
لكن علينا أن نفكر في
المستقبل ، أليس كذلك يا بوذا؟ نعم.

185
00:08:22,264 --> 00:08:25,292
وما رأيك ، بيتا؟
من المستقبل؟

186
00:08:25,292 --> 00:08:27,264
أوه...

187
00:08:27,264 --> 00:08:29,216
نحن سوف،

188
00:08:29,216 --> 00:08:33,252
أعتقد أننا قد
نسافر جميعًا مع حزم نفاثة ...

189
00:08:33,252 --> 00:08:35,232
ولدينا روبوتات كأساتذة لدينا.

190
00:08:37,256 --> 00:08:39,256
أعني مستقبلك.

191
00:08:39,256 --> 00:08:40,280
صحيح.

192
00:08:42,204 --> 00:08:45,260
نريد حقًا منزلنا يا أمي ،
ومن الناحية الواقعية ،

193
00:08:45,260 --> 00:08:47,252
هذه هي الطريقة الوحيدة
للحصول عليها.

194
00:08:47,252 --> 00:08:49,284
لكن هذه رشوة!
أنت ترشيهم

195
00:08:49,284 --> 00:08:53,208
فقط حتى تتمكن من الحصول على بيبي مو 
بالقرب منك! إنه أمر مخز!

196
00:08:53,208 --> 00:08:56,200
شازيا ، ابق هنا معنا.
سنقدم لك الميكروويف

197
00:08:56,200 --> 00:08:58,276
ومجموعة والدتك من
أغطية الأثاث البلاستيكية!

198
00:08:58,276 --> 00:08:59,292
أرغ!

199
00:08:59,292 --> 00:09:03,260
كل شيء على ما يرام ،
كنت أكذب بشأن الأغطية!

200
00:09:03,260 --> 00:09:07,256
إنه القرار الصحيح.
يجب أن يكون الطفل أقرب إلينا.

201
00:09:07,256 --> 00:09:10,212
مستحيل! إنه ملكنا أكثر
من ملكك ، على أي حال.

202
00:09:10,212 --> 00:09:12,240
ما الذي تتحدث عنه؟
فكر في الأمر!

203
00:09:12,240 --> 00:09:16,256
إنه وسيم وذكي
وقد يكون لديه نوع من القوة العظمى ...

204
00:09:16,256 --> 00:09:18,296
هذه كلها سمات عائلة خان.

205
00:09:18,296 --> 00:09:20,276
ماذا؟

206
00:09:20,276 --> 00:09:24,252
إنه علم الوراثة ، أليس كذلك؟
كل شيء يتعلق بالحمض النووي.

207
00:09:24,252 --> 00:09:26,252
ماذا يرمز الحمض النووي مرة أخرى؟

208
00:09:27,489 --> 00:09:28,848
بالتأكيد ليس أمجد.

209
00:09:31,187 --> 00:09:32,244
أبي!

210
00:09:32,244 --> 00:09:34,912
اذا ، كم هو أكثر من خان؟

211
00:09:34,912 --> 00:09:38,216
لا أعلم. ربما 95٪ خان.

212
00:09:38,216 --> 00:09:41,256
إذن ، هو ربع لي فقط؟

213
00:09:41,256 --> 00:09:43,236
ما هذا؟ مثل الذراع والساق؟

214
00:09:43,236 --> 00:09:45,272
حسنًا ، إنه ليس الدماغ ، أليس كذلك؟

215
00:09:47,240 --> 00:09:50,691
انظر ، المغزى هو أنه طفل خان ،
لذا يجب أن يبقى هنا معنا.

216
00:09:50,691 --> 00:09:52,276
يا لها من حمولة من القمامة.

217
00:09:52,276 --> 00:09:56,264
تعال ، سنرى
مكانين بعد ظهر اليوم.

218
00:09:56,264 --> 00:09:57,292
لا...

219
00:09:57,292 --> 00:10:00,224
أوه ، الألم! اه اه..

220
00:10:00,224 --> 00:10:01,284
السيدة خان ، هل أنت بخير؟

221
00:10:01,284 --> 00:10:04,200
إنها فقط تحاول أن تجعلني أشعر بالذنب
للبقاء.

222
00:10:04,200 --> 00:10:06,220
مثل عندما كنت في الحادية عشرة من عمري وقد
قامت بتزوير نزيف في المخ

223
00:10:06,220 --> 00:10:07,540
لمنعني من الذهاب للنوم.

224
00:10:09,264 --> 00:10:11,220
آه ... أمي ...

225
00:10:11,220 --> 00:10:13,204
أتفهم أنك مستاء ،

226
00:10:13,204 --> 00:10:16,236
لكن علينا التفكير
في المستقبل. آآآآه!

227
00:10:16,236 --> 00:10:19,220
ماذا لو كانت مريضة حقًا؟
ربما يجب علينا استدعاء سيارة إسعاف.

228
00:10:19,220 --> 00:10:21,260
نعم. أو يمكنني فقط جوجل ذلك؟

229
00:10:21,260 --> 00:10:24,244
يا لها من فتاة ذكية!
إمام وطبيب!

230
00:10:26,212 --> 00:10:27,280
هل تؤلمها عندما تسعل؟

231
00:10:27,280 --> 00:10:29,268
السيدة خان السعال والموانس

232
00:10:29,268 --> 00:10:31,220
نعم.

233
00:10:31,220 --> 00:10:34,288
هل تعاني
من الغثيان وفقدان الشهية؟

234
00:10:34,288 --> 00:10:36,260
- السيدة خان: آخ!
نعم.

235
00:10:36,260 --> 00:10:39,232
لن آكل السمبوسة أيضًا!

236
00:10:39,232 --> 00:10:42,288
حسنًا ، لقد كنت تأكل
السمبوسة لشخص ما!

237
00:10:42,288 --> 00:10:44,220
آه!

238
00:10:44,220 --> 00:10:46,296
يمكنك المبالغة في تصوير كل ما تريد!

239
00:10:46,296 --> 00:10:50,276
إنهم قادمون معنا إلى برادفورد ،
وهذا نهائي!

240
00:10:50,276 --> 00:10:52,252
آه!

241
00:10:52,252 --> 00:10:57,200
شازية: حسنًا ، وفقًا لهذا ،
لديها التهاب حاد في الزائدة الدودية!

242
00:10:57,200 --> 00:10:59,236
صراخ

243
00:10:59,236 --> 00:11:01,208
يتحدثون مع بعضهم البعض

244
00:11:01,208 --> 00:11:05,284
الهدوء ، الجميع ، هيا.
اسكت! هيا!

245
00:11:05,284 --> 00:11:09,240
الجميع يخرج ، تعال.

246
00:11:12,276 --> 00:11:14,240
آه! تعال أنت.

247
00:11:16,200 --> 00:11:18,220
أوه ، إيه؟ هل ترى؟

248
00:11:18,220 --> 00:11:21,232
على الأقل أنا لست الأبله ، إيه؟
هيا.

249
00:11:23,268 --> 00:11:24,284
هيا.

250
00:11:24,284 --> 00:11:26,220
سهل.

251
00:11:26,220 --> 00:11:28,228
سهل. نحن في الخليج الرابع.

252
00:11:30,208 --> 00:11:32,240
هل نحن جميعا هنا؟ نعم.

253
00:11:33,256 --> 00:11:35,280
جلدي! لذا ، إذا كنت تستطيع ...

254
00:11:35,280 --> 00:11:40,240
من الأفضل أن تدعني أتحدث مع زوجتي ،
أليس كذلك؟ أرى.

255
00:11:40,240 --> 00:11:43,208
حسنًا ، إذا كان بإمكانك أن تطلب
منها فقط أن تطفو على السرير.

256
00:11:43,208 --> 00:11:45,240
ضع نفسك على السرير ، حبيبتي ...

257
00:11:45,522 --> 00:11:47,916
إنها تتحدث في أوردو

258
00:11:48,216 --> 00:11:50,220
سنساعدها فقط.

259
00:11:50,220 --> 00:11:52,216
اوه! هذا هو.

260
00:11:52,216 --> 00:11:55,200
إذا كان بإمكانها أن تجعل نفسها
مرتاحة قدر الإمكان.

261
00:11:55,200 --> 00:11:57,252
اجعل نفسك مرتاحًا
قدر الإمكان ، حبيبتي.

262
00:11:57,252 --> 00:12:00,240
إنها تصرخ في أوردو

263
00:12:00,240 --> 00:12:03,200
وسيحضر طبيب
قريبًا جدًا لتقييمها.

264
00:12:03,200 --> 00:12:04,268
لماذا بحق الجحيم تتحدث معه؟

265
00:12:04,268 --> 00:12:06,288
أوه! اعتقدت
أنك ربما لا تتحدث الإنجليزية.

266
00:12:06,288 --> 00:12:09,272
بالطبع أنا أتحدث الإنجليزية ،
أيتها المرأة الغبية!

267
00:12:09,272 --> 00:12:12,232
إنها تتحدث الإنجليزية.
أنا فقط اشتم باللغة الأردية.

268
00:12:12,232 --> 00:12:14,252
إنها تتكلم أوردو

269
00:12:14,252 --> 00:12:15,296
ماذا كان هذا؟

270
00:12:15,296 --> 00:12:17,280
أفضل أن لا أقول.

271
00:12:17,280 --> 00:12:20,280
لكن للتسجيل ، أعتقد أن
لديك أنفًا لطيفًا جدًا.

272
00:12:20,280 --> 00:12:22,280
من فضلك ، هل يمكننا رؤية الطبيب فقط؟

273
00:12:22,280 --> 00:12:25,204
أنا متأكد من أن كل شيء سيكون على ما يرام.

274
00:12:25,204 --> 00:12:27,272
لقد أصبت بالتهاب الزائدة الدودية مرة
وكنت بخير ،

275
00:12:27,272 --> 00:12:29,212
وبعد العملية ،

276
00:12:29,212 --> 00:12:31,236
لقد أكلت الآيس كريم
لمدة أسبوع كامل.

277
00:12:31,236 --> 00:12:33,252
هذا هو التهاب اللوزتين. نعم بالتأكيد.

278
00:12:33,252 --> 00:12:36,288
تقول أنه إذا ساءت الزائدة الدودية حقًا ،
فقد تنفجر ،

279
00:12:36,288 --> 00:12:40,208
ويمكن أن يؤدي ذلك إلى الإصابة بالعدوى
وحتى التهاب الصفاق ،

280
00:12:40,208 --> 00:12:42,288
مما قد يؤدي في الحالات القصوى
إلى ...

281
00:12:42,288 --> 00:12:44,264
شاذة يا إلهي!

282
00:12:44,264 --> 00:12:47,244
ماذا او ما! ما هذا؟
هاتفي على وشك النفاد!

283
00:12:49,204 --> 00:12:51,212
آه! سأذهب وأحضر طبيب.
شكرًا لك!

284
00:12:51,212 --> 00:12:53,224
اجعلها باكستانية! أبي!

285
00:12:53,224 --> 00:12:55,272
حسنًا ، ليس من الضروري أن تكون باكستانيًا.

286
00:12:55,272 --> 00:12:57,244
فقط ليس هنديًا ، أليس كذلك؟

287
00:12:57,244 --> 00:13:00,236
أو البولندية ، أو الرومانية ،
أو الإثيوبية ، أو ...

288
00:13:00,236 --> 00:13:05,216
أعتقد أنه ربما
يجب أن نمنحك بعض الخصوصية.

289
00:13:05,216 --> 00:13:10,212
لماذا لا أعود أنا وأمجد
حفيدي إلى منزلي؟ لا!

290
00:13:10,212 --> 00:13:14,272
لا تدعها تأخذ مني ... لا تجعل
نفسك متحمسًا يا حلوتي ..

291
00:13:14,272 --> 00:13:17,240
ستأخذ
حفيدنا بعيدًا عنا!

292
00:13:17,240 --> 00:13:20,216
لا أريد أن أكون
جدًا لمسافات طويلة!

293
00:13:20,216 --> 00:13:24,248
لا أريد أن أفوت خطواته الأولى
، كلماته الأولى.

294
00:13:24,248 --> 00:13:26,208
أول فوز له في اليانصيب.

295
00:13:27,224 --> 00:13:29,232
عليك أن توقفها.
ولكن ماذا عنك؟

296
00:13:29,232 --> 00:13:31,212
سأكون بخير ، فقط أوقفها.

297
00:13:31,212 --> 00:13:33,288
ولكن كيف؟
أمجد هو والده بعد كل شيء.

298
00:13:33,288 --> 00:13:36,200
فقط ابحث عن طريقة!

299
00:13:36,200 --> 00:13:37,256
اوعدني!

300
00:13:37,256 --> 00:13:39,284
عزيزتي ، لديك بعض الجلد هناك!

301
00:13:39,284 --> 00:13:43,240
ستأخذ
حفيدنا إلى برادفورد

302
00:13:43,240 --> 00:13:45,224
وتحوله إلى مالك!

303
00:13:45,224 --> 00:13:46,292
على جثتي!

304
00:13:46,292 --> 00:13:49,280
لكن ليس لك ، رغم ذلك ، يا حبيبي.
خان يزيل حلقه

305
00:13:53,216 --> 00:13:55,240
لحظة واحدة. ما هذا؟

306
00:13:55,240 --> 00:13:57,280
إنه يحتاج إلى تغيير حفاضه ،
وسأفعل ذلك.

307
00:13:57,280 --> 00:14:00,264
لا أستطيع شم أي شيء.
أوه؟ لا حاسة الشم؟

308
00:14:00,264 --> 00:14:04,200
سيساعدك ذلك على الاستقرار
عندما تنتقل إلى برادفورد.

309
00:14:04,200 --> 00:14:06,236
تعال يا أمجد. انا بحاجة الى مساعدتكم.

310
00:14:06,236 --> 00:14:10,252
أنا لست جيدًا في الحفاظات يا سيدي.
انسى الحفاضات.

311
00:14:10,252 --> 00:14:12,244
انظر ، لا يمكنك الانتقال إلى برادفورد.

312
00:14:12,244 --> 00:14:14,296
لديهم عدد كاف من الباكستانيين
هناك بالفعل.

313
00:14:14,296 --> 00:14:17,292
لكن أمي تقول إنه سيكون من الجيد
أن أخرج

314
00:14:17,292 --> 00:14:19,236
وامتلك منزلي الخاص.

315
00:14:19,236 --> 00:14:21,216
لدي فكرة أفضل.

316
00:14:21,216 --> 00:14:22,272
سنقوم باختبار الحمض النووي.

317
00:14:22,272 --> 00:14:24,256
سنثبت
مرة واحدة وإلى الأبد

318
00:14:24,256 --> 00:14:26,276
أن الطفل مو هو خان
​​من خلال وعبر.

319
00:14:26,276 --> 00:14:29,212
لست متأكدًا من أن هذه فكرة جيدة.
لما لا؟

320
00:14:29,212 --> 00:14:32,228
أنا لست جيدًا في الاختبارات ،
ولم أحضر قلم رصاص.

321
00:14:32,228 --> 00:14:36,232
أمجد ، فقط انتظر هناك
مع الألعاب.

322
00:14:36,232 --> 00:14:38,228
قصدته مع الصبي!

323
00:14:38,228 --> 00:14:40,200
صحيح.

324
00:14:44,244 --> 00:14:46,216
اختبار الحمض النووي ...

325
00:14:46,216 --> 00:14:47,276
اختبار الحمض النووي ...

326
00:14:47,276 --> 00:14:49,208
أين هي؟

327
00:14:49,208 --> 00:14:50,240
أوه!

328
00:14:50,240 --> 00:14:53,236
أريد اختبار الحمض النووي ، لا
تفعل الغسل المتفتح!

329
00:14:53,236 --> 00:14:55,200
اعذرني! أهلاً!

330
00:14:55,200 --> 00:14:57,288
هل انت دكتور؟ ماذا؟
هل انت دكتور؟

331
00:14:57,288 --> 00:15:01,240
بالطبع أنا طبيب.
أنا باكستاني وأنا في المستشفى.

332
00:15:01,240 --> 00:15:03,216
ماذا يمكن أن أكون؟

333
00:15:03,216 --> 00:15:05,216
أنا دكتور خان. وانظر ...

334
00:15:05,216 --> 00:15:07,200
هذا معطفي الأبيض.

335
00:15:07,200 --> 00:15:08,268
خلعته للذهاب إلى الحمام ، أترين
؟

336
00:15:08,268 --> 00:15:11,276
لأن شيئًا طويلاً وثنيًا
عالق في الأزرار.

337
00:15:14,200 --> 00:15:15,220
أوه!

338
00:15:15,220 --> 00:15:19,296
آسف يا دكتور. أنا جديد هنا ، لذا
لا أعرف الجميع بعد. لا مشكلة.

339
00:15:19,296 --> 00:15:24,208
أنت مطلوب في الحجرة السابعة.
ماذا ؟! الحجرة السابعة.

340
00:15:25,216 --> 00:15:27,220
ها نحن ذا ، سيد بوير.

341
00:15:27,220 --> 00:15:31,296
لقد أحضرت دكتور خان لرؤيتك.
السلام عليكم.

342
00:15:31,296 --> 00:15:35,236
لا حرج معي ،
لذا اخرج واتركني وشأني!

343
00:15:35,236 --> 00:15:36,284
أوه ، حسنًا ، كان ذلك سهلاً بما فيه الكفاية!

344
00:15:36,284 --> 00:15:40,204
كما ترون ، السيد Bowyer
صعب بعض الشيء.

345
00:15:40,204 --> 00:15:44,224
الشخص التالي الذي يلمسني
هو الحصول على صفعة في الفم.

346
00:15:44,224 --> 00:15:46,343
أعتقد أنه يمكنك أخذه من هنا.
من فضلك يا دكتور!

347
00:15:46,343 --> 00:15:50,264
هذا دارين بوير ، 43 ،
إنه يعاني من ألم شديد ،

348
00:15:50,264 --> 00:15:56,204
أغمي عليه مرة واحدة بالفعل وربما
خلع كتفه.

349
00:15:56,204 --> 00:15:58,200
ممم. ممم. يبدو أن كل شيء في محله.

350
00:15:58,200 --> 00:15:59,288
ألا تريد فحصه؟

351
00:16:01,034 --> 00:16:02,232
نعم.

352
00:16:05,296 --> 00:16:08,208
أرغ!
ماذا تقترح علينا أن نفعل؟

353
00:16:08,208 --> 00:16:11,228
حسنًا ، لا تلمس ذلك كبداية.
المس ماذا؟ الذي - التي. أرغ!

354
00:16:11,228 --> 00:16:14,264
ماذا تلعب في ؟! ربما
يجب عليك التوقف عن الضغط هناك.

355
00:16:14,264 --> 00:16:18,224
كان هذا مؤثرًا. هذا أمر
ملح. أعرغ! ابعده عني!

356
00:16:18,224 --> 00:16:22,200
اهدأ يا سيدي.
يعرف الدكتور خان ما يفعله.

357
00:16:22,200 --> 00:16:23,216
ماذا تفعل؟

358
00:16:23,216 --> 00:16:25,288
أنا فقط أحصل
على رأي ثان. من من؟

359
00:16:25,288 --> 00:16:29,339
زميلي. دكتور جي ... Oogle.

360
00:16:30,252 --> 00:16:33,265
هل سأعطيه مسكنات للألم؟
تنظيم الأشعة السينية؟

361
00:16:33,304 --> 00:16:36,304
كل هذه الأشياء.
بالإضافة إلى ذلك ، سنقوم باختبار الحمض النووي.

362
00:16:36,304 --> 00:16:40,997
اختبار الحمض النووي؟ هل أنت واثق؟ بالطبع
أنا متأكد! أنا طبيب مزهر!

363
00:16:41,056 --> 00:16:42,797
لماذا تعتقد أنني أرتدي هذا
المعطف الأبيض -

364
00:16:42,800 --> 00:16:43,872
لأنني حكم كريكيت؟

365
00:16:44,872 --> 00:16:48,828
آسف يا دكتور! هذا حسن.
أنت الآن بالخارج.

366
00:16:49,368 --> 00:16:50,654
وداعا.

367
00:16:51,280 --> 00:16:53,876
لا تقلق ، سيكون كل شيء على ما يرام!

368
00:16:53,876 --> 00:16:56,860
عذرًا! كدت أن أفعلها مرة أخرى هناك!

369
00:16:56,860 --> 00:16:59,880
أرغ! يا إلهي!

370
00:16:59,880 --> 00:17:03,852
سأضع هذا احتياطيًا. أوه!

371
00:17:06,405 --> 00:17:08,617
ضع هذا هناك ...

372
00:17:08,617 --> 00:17:11,836
ما هذا ؟!

373
00:17:11,836 --> 00:17:15,892
أوه! نوبة قلبية!
إنه يعاني من نوبة قلبية!

374
00:17:15,892 --> 00:17:17,902
سوف أنقذك!

375
00:17:23,400 --> 00:17:29,896
هيا!
تواد تواد تواد ...!

376
00:17:29,896 --> 00:17:31,864
أوه لا!

377
00:17:31,864 --> 00:17:34,820
صحيح! سأفهم هذا.

378
00:17:34,820 --> 00:17:35,872
هنا.

379
00:17:35,872 --> 00:17:37,884
اقلبه إلى أقصى الحدود.

380
00:17:42,964 --> 00:17:44,742
يفعلون ذلك في هولبي سيتيز!

381
00:17:45,196 --> 00:17:47,501
مستعد! صافي!

382
00:18:06,201 --> 00:18:08,237
حزن

383
00:18:08,237 --> 00:18:12,456
هل سيكون الطبيب هنا قريبا؟
بالطبع سيفعلون. أي لحظة.

384
00:18:12,456 --> 00:18:14,868
أنا فقط قابلت زملائي ، لذلك ...

385
00:18:16,020 --> 00:18:18,056
بخير! سأتصل بهم وأخبرهم
بأنني سأتأخر.

386
00:18:18,056 --> 00:18:22,012
لا يمكنك فعل ذلك هنا. إنها
مستشفى. صحيح! سأذهب للخارج!

387
00:18:22,012 --> 00:18:23,172
انظر إذا كان يمكنك العثور على طبيب!

388
00:18:24,096 --> 00:18:26,076
هذه هي مشكلة NHS.

389
00:18:26,076 --> 00:18:29,080
لهذا السبب أصبح السيد مالك وأنا على
انفراد.

390
00:18:29,080 --> 00:18:32,048
يمكنني الاتصال بطبيبي في أي وقت ،
ليلا أو نهارا

391
00:18:32,048 --> 00:18:34,024
وسوف يراني على الفور.

392
00:18:34,024 --> 00:18:37,096
لا يمكنك الاتصال به الآن؟ بالكاد.
إنه في إجازة في بربادوس.

393
00:18:39,028 --> 00:18:41,092
أهلاً. آسف لجعلك تنتظر.
أنا دكتور شاه.

394
00:18:41,092 --> 00:18:45,040
يا الحمد لله. إنها أمي.
مرحبا يا سيدة ...؟ خان.

395
00:18:45,040 --> 00:18:50,016
مرحبا سيدة خان.
ما هي المشكلة على ما يبدو ؟ حسنًا ، دكتور ...

396
00:18:50,016 --> 00:18:52,068
انها بناتي. آسف؟

397
00:18:52,068 --> 00:18:55,040
أحدهم يبتعد
وستأخذ حفيدي

398
00:18:55,040 --> 00:18:57,012
لذلك لن أراه مرة أخرى.

399
00:18:57,012 --> 00:19:00,036
والآخر خارج كل الساعات
واختلطت مع الجمهور الخطأ!

400
00:19:00,036 --> 00:19:03,092
ماما! نعتقد أنها مصابة
بالتهاب الزائدة الدودية. أرى.

401
00:19:03,092 --> 00:19:06,032
وما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟
هذا ما قالته علياء.

402
00:19:06,032 --> 00:19:08,040
وعلياء ...؟ الجانح.

403
00:19:10,056 --> 00:19:13,048
صحيح. لذا فهي ليست طبية.
لا. لكنها عازبة.

404
00:19:14,068 --> 00:19:18,048
هل انت متزوج؟
لماذا لا نتحقق من الملحق الخاص بك؟

405
00:19:18,048 --> 00:19:23,024
هل هذا مؤلم؟ نعم. إذن أنت غير
متزوج؟ دعنا لا نقلق علي.

406
00:19:23,024 --> 00:19:26,000
علياء فتاة لطيفة جدا حقا.

407
00:19:26,000 --> 00:19:28,016
جميل للغايه. شخصيه محبوبه.

408
00:19:28,016 --> 00:19:31,028
أمي ، إنه غير مهتم بعلياء.
فما رأيك؟

409
00:19:31,028 --> 00:19:36,020
إنها تبدو جميلة.
قصدته عن أمي. صحيح ، آسف ...

410
00:19:37,060 --> 00:19:40,052
يجب أن تقابلها يا دكتور.
أنا متأكد من أنك ستصعد.

411
00:19:40,052 --> 00:19:44,084
هذا المستشفى قمامة. لا يمكنك
الحصول على إشارة في أي مكان ... أوه ، مرحبًا.

412
00:19:44,084 --> 00:19:50,060
مرحبًا. انا علياء. اعتقدت أنك قد
تكون. انا كريم.

413
00:19:52,064 --> 00:19:57,016
أعني دكتور شاه. كيف حال امي؟
أفضل بكثير.

414
00:20:01,044 --> 00:20:03,068
آه كنت هناك!
ما الذي أخرك؟

415
00:20:03,068 --> 00:20:06,823
كيف حال السيد بوير؟
إنه أفضل بكثير.

416
00:20:08,092 --> 00:20:12,096
كيف حالنا الآن سيد "بوير"؟
حزن

417
00:20:16,032 --> 00:20:20,088
"ثم قال الفأر الصغير ،
دعنا نذهب ونبحث عن صديقنا ..."

418
00:20:20,088 --> 00:20:23,048
أرغ!

419
00:20:23,048 --> 00:20:24,088
"..الثعلب.

420
00:20:24,088 --> 00:20:28,092
"وقال الثعلب ،
دعنا نذهب ونبحث عن صديقنا ..."

421
00:20:28,092 --> 00:20:30,068
أرغ!

422
00:20:30,068 --> 00:20:32,012
".. الغرير.

423
00:20:32,012 --> 00:20:35,056
"وقال الغرير ..."
أمجد. أهلاً سيدي.

424
00:20:35,056 --> 00:20:37,032
افتح فمك. لاجل ماذا؟

425
00:20:37,032 --> 00:20:40,012
أحتاج إلى عينة لاختبار الحمض النووي.
لكنك لست طبيبا.

426
00:20:40,012 --> 00:20:43,000
أنت لست كذلك ،
لكننا تجاوزنا ذلك.

427
00:20:43,000 --> 00:20:46,004
الآن ، افتح على مصراعيها ... لا أمجد!

428
00:20:47,060 --> 00:20:49,048
ما هي الصفحة التالية في كتابك؟

429
00:20:51,040 --> 00:20:53,004
أرغ! شكرًا لك.

430
00:20:55,076 --> 00:20:58,060
الآن ، أين الطفل مو؟
إنه نائم هناك.

431
00:20:58,060 --> 00:21:01,076
لا يحب هذه الكتب.
نحن بحاجة إلى مسحه!

432
00:21:04,012 --> 00:21:05,060
لن نوقظه.

433
00:21:07,044 --> 00:21:09,012
هذا هو.

434
00:21:11,084 --> 00:21:14,044
هنا ، خذ هذا
ليتم اختباره بسرعة مضاعفة.

435
00:21:14,044 --> 00:21:17,023
أسمع عرض جيريمي كايل في المدينة
وأريد التغلب على الاندفاع!

436
00:21:25,024 --> 00:21:28,044
حبيبي! كل شيء على ما يرام.
لقد اهتممت بكل شيء.

437
00:21:29,080 --> 00:21:30,096
اين ذهبت؟

438
00:21:32,016 --> 00:21:35,032
أورغ. رائحتها مثل شيء
مات هنا!

439
00:21:37,012 --> 00:21:43,040
السيدة خان! لا! لابد أنها ماتت
قبل أن يتمكنوا من إجراء العملية!

440
00:21:43,040 --> 00:21:48,044
يا إلهي! حاولوا إنقاذها
لكن لم يكن بوسعهم فعل شيء!

441
00:21:48,044 --> 00:21:50,044
لا! لا يمكن أن يكون!

442
00:21:52,024 --> 00:21:55,096
لماذا؟! لماذا حدث هذا ؟!

443
00:21:55,096 --> 00:21:58,032
هذا كله خطأي!

444
00:21:58,032 --> 00:22:00,084
كان يجب أن أعتني بك أكثر.

445
00:22:00,084 --> 00:22:03,040
مثل عندما رفضت
تشغيل التدفئة.

446
00:22:04,561 --> 00:22:08,012
كيف يمكن أن أكون لئيم ؟!

447
00:22:08,012 --> 00:22:12,064
على الرغم من أنني اشتريت لك تلك
الجوارب الحرارية التي رفضت ارتدائها.

448
00:22:12,064 --> 00:22:15,000
لا تلوم نفسك يا سيدي.

449
00:22:15,055 --> 00:22:18,044
لا ، يجب أن ألوم نفسي.

450
00:22:18,044 --> 00:22:22,016
أنا زوج سيء.
لم أكن أقدرها بما فيه الكفاية.

451
00:22:22,016 --> 00:22:24,088
لم أخبرها أنني أحببتها بما فيه الكفاية.

452
00:22:24,088 --> 00:22:27,068
لم تشتري لها هدايا جميلة
في عيد ميلادها.

453
00:22:27,068 --> 00:22:30,079
حسنًا ، أمجد. آسف يا سيدي.

454
00:22:31,036 --> 00:22:34,088
لا يمكن أن يكون!
ليس جلاب جامون الصغير خاصتي.

455
00:22:34,088 --> 00:22:37,723
لا يا عزيزتي الحبيبة
وميض بينكل!

456
00:22:38,411 --> 00:22:39,653
هل كل شيء بخير؟

457
00:22:39,653 --> 00:22:43,072
إنه مستاء قليلاً لأن السيدة خان
ماتت للتو. لا ، لم تفعل.

458
00:22:43,072 --> 00:22:46,666
لقد تم تسريحها. ماذا؟

459
00:22:47,052 --> 00:22:50,012
لم يكن التهاب الزائدة الدودية ،
لقد كان محصورًا في الريح.

460
00:22:51,068 --> 00:22:52,526
هذا يفسر الرائحة.

461
00:22:55,032 --> 00:22:57,060
الحمد لله!

462
00:22:57,060 --> 00:23:00,123
من هو حبيبتي
وميض بنكل؟

463
00:23:00,123 --> 00:23:01,923
لا أحد! اخرس يا أمجد. لنذهب!

464
00:23:08,036 --> 00:23:12,032
نحن هنا. شكرا لك يا بيتى.
وشكرًا لك على التوصيل إلى المنزل.

465
00:23:12,032 --> 00:23:16,048
حسنًا ، لن أجلس هناك
في انتظار زوجك.

466
00:23:16,048 --> 00:23:18,088
يعلم الله ما يخطط له.

467
00:23:18,088 --> 00:23:21,092
كيف حالك يا امي؟
أفضل بكثير.

468
00:23:21,092 --> 00:23:24,036
قال الطبيب إنه ليس هناك ما
يعيبها.

469
00:23:24,036 --> 00:23:26,020
لا ، قال إنها متوترة.

470
00:23:26,020 --> 00:23:28,076
قال إنه يجب أن أتوقف عن تعبئة
كل شيء في الداخل.

471
00:23:28,076 --> 00:23:31,024
يجب أن أترك كل شيء يذهب.

472
00:23:31,024 --> 00:23:34,040
حسنًا ، لقد تمكنت بالتأكيد من
القيام بذلك.

473
00:23:36,000 --> 00:23:39,024
على الأقل لا
داعي للقلق بشأن علياء بعد الآن. هاه؟

474
00:23:39,024 --> 00:23:41,028
كيف الحال مع دكتور كريم؟

475
00:23:42,060 --> 00:23:45,418
لذلك أنا مثل ، "SOMY ، وجه مبتسم ،"
وهو مثل "مستحيل! CUIMD ،"

476
00:23:45,418 --> 00:23:48,835
لذلك أذهب ، "NIICUF" وهو كل شيء ،
"FBM hashtag Freddy Krueger!"

477
00:23:51,084 --> 00:23:53,028
هذا يعني أنه يحبها.

478
00:23:54,052 --> 00:23:57,642
حسنًا ، قريبًا لن
تقلق بشأن شازيا و بيبي مو

479
00:23:57,642 --> 00:24:01,024
لأنهم سيكونون معنا
في برادفورد. لا!

480
00:24:01,024 --> 00:24:03,000
أين حفيدي على أي حال؟

481
00:24:03,000 --> 00:24:05,084
إزالة الحلق بصوت عال
هؤلاء هم.

482
00:24:05,084 --> 00:24:08,865
دعني أرى حفيدي.
لا ، إنه نائم.

483
00:24:08,880 --> 00:24:12,888
وهو ليس حفيدك. إنه
حفيدي. منجم والسيدة خان.

484
00:24:12,888 --> 00:24:13,815
كان هذا شيئًا قريبًا -

485
00:24:13,815 --> 00:24:17,892
لقد كادت أن تثقل
كاهل عائلة آدامز الباكستانية! قمامة.

486
00:24:17,892 --> 00:24:19,600
ابتعد عن الأمر يا عمي فيستر!

487
00:24:20,190 --> 00:24:23,888
هذا الطفل خان أكثر من مالك ،
ويمكنني إثبات ذلك.

488
00:24:23,888 --> 00:24:29,114
ما الذي تتحدث عنه؟
لدي هنا نتائج اختبار الحمض النووي

489
00:24:29,114 --> 00:24:34,856
الذي يظهر بوضوح نسبة
مالك DNA في هذا الطفل ...

490
00:24:34,856 --> 00:24:38,856
صفر. ماذا او ما! يا إلهي!

491
00:24:38,856 --> 00:24:41,872
كنت أعرف! 100٪ خان!

492
00:24:41,872 --> 00:24:45,919
أبي ، هذا مستحيل.
جميع الأطفال وراثيا 50/50.

493
00:24:45,919 --> 00:24:50,179
نصف أمي ونصف أب. ولكن ، إذن ،
ماذا يعني اختبار الحمض النووي هذا؟

494
00:24:50,179 --> 00:24:52,499
أعتقد أننا نعلم جميعا.

495
00:24:52,695 --> 00:24:57,832
أخبرهم شازيا أن أمجد هو
والد ذلك الطفل. لا أستطبع.

496
00:24:57,832 --> 00:25:02,876
لما لا؟ لأنه ليس كذلك.
يا إلهي!

497
00:25:02,876 --> 00:25:05,931
أمجد ليس والده
وأنا لست والدته.

498
00:25:05,931 --> 00:25:08,554
لأن هذا ليس طفلنا!
ماذا ؟!

499
00:25:11,921 --> 00:25:14,780
كانا كلاهما يرتديان نفس
القميص ، كيف كان من المفترض أن أعرف؟

500
00:25:15,466 --> 00:25:17,153
آه ، ها هو!

501
00:25:19,337 --> 00:25:21,824
مبتذل قليلا.

502
00:25:21,824 --> 00:25:25,888
هذا هو واحد الخاص بك.
وحاول ألا تفقده.

503
00:25:27,673 --> 00:25:30,942
قدمنا ​​له بعض السمبوسة ، لذلك
قد تحتاجين إلى تغيير حفاضه.

504
00:25:34,768 --> 00:25:38,901
لا بأس ، كل شيء مرتبة.
أوه ، الحمد لله أنه بخير.

505
00:25:38,901 --> 00:25:41,900
الآن لا يمكن أن يكون هناك مزيد من الجدل.

506
00:25:42,551 --> 00:25:45,183
وكلما ابتعد
الطفل محمد عن هذا المنزل ،

507
00:25:45,183 --> 00:25:47,211
سيكون أكثر أمانًا!

508
00:25:47,888 --> 00:25:53,198
أنت غبي! كان من المفترض أن تمنعها
من أخذه بعيدًا! حبيبي!

509
00:25:53,198 --> 00:25:56,182
إذا كنت ستشعر بالتوتر
مرة أخرى ، على الأقل اسمح لي بفتح نافذة.

510
00:25:57,824 --> 00:25:59,063
لا تتحدث معي!

511
00:26:01,067 --> 00:26:06,446
انظري ، حبيبي ،
أنا آسف بشأن خلط الأطفال.

512
00:26:06,446 --> 00:26:08,888
واختبار الحمض النووي.

513
00:26:08,888 --> 00:26:11,813
لكن في النهاية ،
من المنطقي بالنسبة لهم أن يتحركوا.

514
00:26:11,813 --> 00:26:13,407
سيكون لديهم منزلهم الخاص.

515
00:26:13,407 --> 00:26:15,300
قدم على سلم الممتلكات.

516
00:26:15,326 --> 00:26:16,797
أعرف ولكن...

517
00:26:16,797 --> 00:26:21,888
ويمكننا رؤية بيبي مو كل يوم
على فيس تايم و سكايب.

518
00:26:22,725 --> 00:26:24,813
انتظر ، هل لديهم أجهزة كمبيوتر
في برادفورد؟

519
00:26:26,868 --> 00:26:28,885
لكن ماذا عن طفلي؟

520
00:26:28,884 --> 00:26:32,148
ماذا عن شازيا؟
لم تكن ابدا بعيدة عنا.

521
00:26:32,148 --> 00:26:36,438
حبيبتي ، لديها حياتها الآن.
علينا أن ندعها تعيشها.

522
00:26:36,891 --> 00:26:38,563
افترض انك محق.

523
00:26:39,072 --> 00:26:42,056
وستذهب عالية
إلى الجامعة قريبًا.

524
00:26:42,056 --> 00:26:44,084
لقد كبروا بسرعة.

525
00:26:44,084 --> 00:26:47,080
يبدو أنهم بالأمس فقط
كانوا في أسلاك التوصيل المصنوعة ،

526
00:26:47,080 --> 00:26:50,028
القيام بعروض لنا
في الغرفة الأمامية.

527
00:26:51,028 --> 00:26:53,040
المزيج الصغير الباكستاني الخاص بنا.

528
00:26:55,040 --> 00:26:57,048
لكن لا يمكننا التمسك بهم إلى الأبد.

529
00:26:59,088 --> 00:27:02,000
شازيا ، والدتك وأنا
قررنا

530
00:27:02,000 --> 00:27:06,056
لنمنحك يا أمجد وبيبي مو
بركتنا على الانتقال.

531
00:27:06,056 --> 00:27:09,040
بعد كل شيء ،
إذا لم يأتي برادفورد لمحمد ،

532
00:27:09,040 --> 00:27:11,040
ثم محمد يجب أن يذهب إلى برادفورد.

533
00:27:11,944 --> 00:27:13,397
نحن لن نذهب.

534
00:27:14,064 --> 00:27:17,920
ماذا؟ أخبرت السيدة مالك أننا لن
ننتقل إلى برادفورد.

535
00:27:18,092 --> 00:27:20,052
يا إلهي! يا الحمد لله!

536
00:27:20,052 --> 00:27:22,036
بعد كل ما
حدث اليوم ،

537
00:27:22,036 --> 00:27:24,076
أدركت أننا لا نستطيع مغادرة
سباركهيل.

538
00:27:24,076 --> 00:27:27,060
هل هذا لأنك بحاجة
إلى مساعدة والدتك في رعاية الطفل؟

539
00:27:27,060 --> 00:27:30,020
لأنها تحتاج إلى مساعدتنا في الاعتناء
بك.

540
00:27:31,068 --> 00:27:34,040
لكن ماذا عن منزلك
ومكانك الخاص؟

541
00:27:34,040 --> 00:27:37,076
ربما يمكن لأبي مساعدتنا عندما
يفوز باليانصيب.

542
00:27:37,076 --> 00:27:40,880
اليانصيب!
لقد نسيت شراء تذكرتي!

543
00:27:44,020 --> 00:27:46,064
كانت هذه هي
الأرقام الفائزة.

544
00:27:46,064 --> 00:27:49,048
ماذا ، لأن (بيبي مو) أخبرك؟
بالضبط!

545
00:27:49,048 --> 00:27:52,076
تعال ، تعال ،
يجب أن يكونوا هنا في مكان ما ...

546
00:27:52,076 --> 00:27:57,036
أبي ، إنه ولد صغير رائع. لكنه
ليس نفساني. أنت تعرف ذلك.

547
00:27:57,036 --> 00:28:03,247
4 ، 8 ، 17 ، 25 ، 29 ، 34 ...
أوه ، twaadi-ii!

