﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,456
‫- "في الحلقات السابقة:"‬
‫- لو وافقت، سيفلت منك زمام أمرك.‬

2
00:00:04,546 --> 00:00:07,876
‫وكأنني أستبدل علاقة فاشلة بأخرى.‬
‫لا أشعر بذلك معك.‬

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,386
‫"جاي روس"،‬
‫معلم الصف الثالث ومراقب الملعب.‬

4
00:00:11,469 --> 00:00:15,099
‫- أمك مهتمة جداً بتنظيم الزفاف.‬
‫- ربما يوجد حل وسط.‬

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,641
‫- أوافق على أي شيء تريد.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

6
00:00:17,726 --> 00:00:20,306
‫لم يتغير المكان منذ أن تزوجنا هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,225
‫"عرف بأن وقت الرحيل قد حان."‬

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,693
‫- "سايمون"، أنا...‬
‫- كنت أعرف أنك غير سعيدة.‬

9
00:00:25,775 --> 00:00:29,525
‫وسيؤلمني كثيراً أن أعرف‬
‫أنني المسؤول عن ذلك.‬

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,615
‫انتهت السفينة الحربية "كيلسي".‬

11
00:00:34,701 --> 00:00:37,621
‫أغرقها طوربيد سخرية القدر.‬

12
00:00:37,704 --> 00:00:40,924
‫بعد 53 عاماً،‬
‫ديكورات مسرحية "السفينة الخالدة"‬

13
00:00:40,999 --> 00:00:44,089
‫أتلفتها المياه بسبب تسرب في السقف؟‬

14
00:00:44,169 --> 00:00:45,589
‫على الأقل ليس بسبب النمل الأبيض.‬

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,800
‫وافقت على إنتاج مسرحية المدرسة،‬

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
‫وبعد أسبوع،‬
‫أصبحت ربانة السفينة "تيتانيك".‬

17
00:00:49,924 --> 00:00:52,934
‫- الفيلم الأكثر رومانسية.‬
‫- ألا تعرفين أن نهايته حزينة؟‬

18
00:00:53,011 --> 00:00:56,431
‫بلى، لكن قبل جبل الجليد،‬
‫كان يجمعهما حب حقيقي.‬

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,984
‫تأملا كل الطلاب‬
‫الذين كتبوا أسماءهم على الديكورات.‬

20
00:01:00,060 --> 00:01:01,690
‫علينا التخلص منها جميعاً.‬

21
00:01:02,729 --> 00:01:06,359
‫أتذكر حين جرى اختياري للتمثيل‬
‫في مسرحية المدرسة. كنت سعيدة جداً.‬

22
00:01:06,441 --> 00:01:08,281
‫حسناً، أشعر الآن بسعادة مفرطة،‬

23
00:01:08,359 --> 00:01:10,989
‫لأنني أعدت للتو كتابة نهاية مسرحيتي.‬

24
00:01:11,071 --> 00:01:14,661
‫مهلاً، هل السعادة المفرطة‬
‫مصطلح حقيقي مثل الجمال المفرط؟‬

25
00:01:14,741 --> 00:01:19,331
‫أجل، ألم تتركي "سايمون" قبل أسبوع؟‬
‫ألا يجب أن تكوني أقل...‬

26
00:01:19,412 --> 00:01:20,962
‫- سعادةً؟‬
‫- بلى.‬

27
00:01:21,039 --> 00:01:24,749
‫ألم تقولي أيضاً إن نهايتك الأصلية‬
‫كانت مثالية‬

28
00:01:24,834 --> 00:01:26,804
‫وإن "جايس" و"ميلاني"‬

29
00:01:26,878 --> 00:01:30,468
‫"يجمعهما قدر الماضي، والأمل في حب‬

30
00:01:30,548 --> 00:01:33,088
‫- يدوم إلى الأبد."‬
‫- "يدوم إلى الأبد."‬

31
00:01:34,177 --> 00:01:35,347
‫أحب النهايات السعيدة.‬

32
00:01:35,428 --> 00:01:37,718
‫- هل شاهدت النهاية؟‬
‫- وهي أفضل جزء.‬

33
00:01:37,806 --> 00:01:41,886
‫لأنها واقعية، إنها حزينة ومثيرة للكآبة.‬

34
00:01:41,976 --> 00:01:43,136
‫مثل مسرحيتي الآن،‬

35
00:01:43,228 --> 00:01:46,608
‫حيث يدرك "جايس" و"ميلاني"‬
‫أن الحب يخبو في النهاية،‬

36
00:01:46,689 --> 00:01:47,899
‫ويجب أن يفعلا مثله.‬

37
00:01:47,982 --> 00:01:49,532
‫ليست نهاية سعيدة بالمرة.‬

38
00:01:49,609 --> 00:01:52,819
‫لأنها يجب ألّا تكون سعيدة.‬
‫يجب أن تكون واقعية.‬

39
00:01:52,904 --> 00:01:57,284
‫لدي ما يكفي من الواقعية‬
‫بين العمل والسفينة و...‬

40
00:01:59,369 --> 00:02:00,409
‫"ترايس"؟‬

41
00:02:01,454 --> 00:02:02,834
‫أجل.‬

42
00:02:02,914 --> 00:02:05,584
‫كل ما في الأمر أنني...‬
‫لا أتخيل حياتي من دونه،‬

43
00:02:05,667 --> 00:02:08,037
‫لكنني أيضاً لا أتخيل العودة إليه.‬

44
00:02:08,128 --> 00:02:10,918
‫أخشى مما قد تعنيه عودتي إليه.‬

45
00:02:11,005 --> 00:02:15,335
‫لا يلزمنا سوى سفينة كبيرة ونجم يحدونا.‬

46
00:02:21,558 --> 00:02:23,348
‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬

47
00:02:25,186 --> 00:02:29,266
‫سأبدأ بإعادة بناء هذه الديكورات‬

48
00:02:29,357 --> 00:02:32,317
‫وبعدها بقية حياتي.‬

49
00:02:33,361 --> 00:02:35,861
‫- يمكننا أن نتظاهر بوجود سفينة.‬
‫- هذا لطيف.‬

50
00:02:35,947 --> 00:02:38,197
‫- بلى.‬
‫- لكنني أعمل عليها.‬

51
00:02:39,117 --> 00:02:40,947
‫نعرف شخصاً يستطيع إصلاح الديكورات.‬

52
00:02:41,035 --> 00:02:42,285
‫حقاً؟‬

53
00:02:42,370 --> 00:02:45,040
‫أجل، يستطيع إصلاح أي شيء.‬
‫بل إنه أفضل من جدنا.‬

54
00:02:45,123 --> 00:02:46,423
‫- ما اسمه؟‬
‫- "ترايس رايلي".‬

55
00:02:46,875 --> 00:02:48,165
‫"ترايس رايلي" الشهير؟‬

56
00:02:49,210 --> 00:02:51,050
‫حسناً، شكراً لأنكما أخبرتماني.‬

57
00:02:51,129 --> 00:02:54,839
‫هيا، لنضعها هناك. أمام تلك الموجة العالية.‬

58
00:02:55,592 --> 00:02:58,722
‫- عيد ميلاد سعيداً يا أبي.‬
‫- شكراً.‬

59
00:02:58,803 --> 00:03:01,603
‫يسرني الاحتفال مع الأسرة كلها.‬

60
00:03:01,681 --> 00:03:05,231
‫أجل، كم أشعر بالسعادة لأنني في الديار.‬

61
00:03:05,310 --> 00:03:07,480
‫افتقدنا وجودك.‬

62
00:03:07,562 --> 00:03:09,862
‫وتهانئنا على استعادة ملهاك.‬

63
00:03:09,939 --> 00:03:12,359
‫أنا سعيد لأنني استعدت إدارة المكان.‬

64
00:03:12,442 --> 00:03:14,242
‫عاد كل شيء تقريباً كما كان.‬

65
00:03:14,319 --> 00:03:15,319
‫كل شيء؟‬

66
00:03:17,405 --> 00:03:19,155
‫كيف حال "آبي"؟‬

67
00:03:19,240 --> 00:03:21,160
‫في الوقت الحالي قررنا الابتعاد قليلاً.‬

68
00:03:21,242 --> 00:03:25,622
‫بصراحة، يساورني شعور غريب‬
‫لأنني عدت، ولست جزءاً من حياتها.‬

69
00:03:25,705 --> 00:03:28,915
‫- لم تكن علاقتكما سهلة أبداً.‬
‫- صحيح.‬

70
00:03:29,000 --> 00:03:32,920
‫لكن إن كان قدركما أن ترتبطا،‬
‫فستجدان طريق العودة.‬

71
00:03:35,548 --> 00:03:36,878
‫أبي.‬

72
00:03:36,966 --> 00:03:39,386
‫هل ستطفئ الشموع أم لا؟‬

73
00:03:40,720 --> 00:03:41,890
‫حسناً.‬

74
00:03:45,141 --> 00:03:49,231
‫أي أننا نستطيع اختيار الثوب النهائي،‬
‫كما أود أن أحجز القاعة،‬

75
00:03:49,312 --> 00:03:52,732
‫لكن حتى أستطيع الاتصال بـ"سارة"،‬
‫كل شيء متوقف.‬

76
00:03:52,815 --> 00:03:55,235
‫بقي عام على الزفاف.‬
‫أعتقد أن لدينا متسعاً من الوقت.‬

77
00:03:55,318 --> 00:03:58,318
‫- "ميك"، يمر الوقت بسرعة.‬
‫- لقد مر بسرعة معنا.‬

78
00:03:58,404 --> 00:04:00,454
‫خُطبنا في سبتمبر وتزوجنا في أكتوبر.‬

79
00:04:00,531 --> 00:04:02,831
‫غير معقول. لا أعرف أين كان صوابنا.‬

80
00:04:02,909 --> 00:04:05,159
‫لا أتذكر سوى التساؤل عن المدة‬
‫التي ستستغرقينها‬

81
00:04:05,245 --> 00:04:06,695
‫حتى تنادي والديّ بأمي وأبي.‬

82
00:04:08,081 --> 00:04:10,291
‫إذن، ما رأيك؟‬

83
00:04:10,375 --> 00:04:11,455
‫في النبيذ؟‬

84
00:04:11,542 --> 00:04:16,672
‫مذاقه مُركَّب وأنيق ومنعش‬
‫مع لمحات ترابية من البلوط.‬

85
00:04:16,756 --> 00:04:19,086
‫أقصد رأيك في علاقتنا يا "ميك".‬
‫ما الذي نفعله؟‬

86
00:04:19,175 --> 00:04:21,585
‫أرى أننا جالسان هنا نتناول عشاء لطيفاً.‬

87
00:04:22,595 --> 00:04:24,175
‫- أنا جادة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

88
00:04:25,056 --> 00:04:27,426
‫"ميغان"، لا أعرف إلى أين نتجه،‬

89
00:04:27,517 --> 00:04:32,057
‫لكنني حالياً، أقضي وقتاً ممتعاً‬
‫بمجرد جلوسي هنا معك.‬

90
00:04:33,606 --> 00:04:34,686
‫أليس هذا كافياً؟‬

91
00:04:38,945 --> 00:04:41,195
‫بلى، هذا لطيف.‬

92
00:05:46,888 --> 00:05:49,808
‫"لكنني سأكون موجوداً حين ينتهون‬

93
00:05:49,891 --> 00:05:54,651
‫ذات يوم تتجاوز أفكارنا الحب"‬

94
00:05:54,729 --> 00:05:56,769
‫ألا يزال إصرارك على الرفض قائماً؟‬

95
00:05:56,856 --> 00:06:00,316
‫أنا أرفض منذ أن رحلت عن المسرح في "براغ".‬

96
00:06:00,401 --> 00:06:05,241
‫- يدهشني أنك لا تزال هنا.‬
‫- لم أكن أسألك، بل أسأل "إيما".‬

97
00:06:06,824 --> 00:06:08,334
‫"ترايس"، ما رأيك؟‬

98
00:06:09,869 --> 00:06:13,079
‫أعتقد أنه قرارك.‬

99
00:06:14,916 --> 00:06:16,496
‫سيد "هول".‬

100
00:06:16,584 --> 00:06:18,044
‫أقصد، "مارك".‬

101
00:06:18,669 --> 00:06:23,629
‫أنا ممتنة جداً للعرض، لكنني مضطرة للرفض.‬

102
00:06:24,717 --> 00:06:27,717
‫- يبدو أنك عرفت الرد.‬
‫- مؤقتاً. "إيما".‬

103
00:06:28,721 --> 00:06:30,141
‫سُررت بمقابلتك.‬

104
00:06:32,809 --> 00:06:36,189
‫أرجو أن أراكما قريباً.‬

105
00:06:36,270 --> 00:06:38,980
‫- اعتن بنفسك يا "مارك".‬
‫- اعتن بنفسك يا "ترايس".‬

106
00:06:39,065 --> 00:06:41,855
‫"حين تجبرنا الدنيا على الركوع‬

107
00:06:41,943 --> 00:06:45,573
‫أرجو أن نجمع شتات أنفسنا‬
‫أسرع مما كنا نفعل"‬

108
00:06:49,700 --> 00:06:51,580
‫"مقهى (سالي)"‬

109
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
‫- هل رأيت "كيفين"؟‬
‫- لا، أنا أفترض‬

110
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
‫أنه يتولى مناوبات مُزدوَجة في القسم.‬

111
00:06:57,083 --> 00:07:00,843
‫- أو أنه منشغل بالحب.‬
‫- هذا مُحتمَل.‬

112
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
‫يبدو عليك التعب.‬

113
00:07:02,713 --> 00:07:04,723
‫أجل، أتولى مناوبات مزدوجة أيضاً.‬

114
00:07:04,799 --> 00:07:06,009
‫بسبب شركة أسمنت "ديلفر"؟‬

115
00:07:07,343 --> 00:07:11,063
‫يبدو أنه يحاول إبرام صفقة‬
‫مقابل إعطائهم أسماء المتآمرين معه.‬

116
00:07:11,139 --> 00:07:13,349
‫- هل يدّعي أنك شاركت في الأمر؟‬
‫- أجل.‬

117
00:07:14,475 --> 00:07:16,015
‫ماذا ستفعل؟‬

118
00:07:16,102 --> 00:07:19,402
‫ما لم يتراجع عن شهادته،‬
‫لا أملك شيئاً سوى مقاضاته.‬

119
00:07:19,480 --> 00:07:21,400
‫حيث الخسارة مُحقَّقة، حتى لو فزت.‬

120
00:07:23,943 --> 00:07:26,953
‫- مع احترامي، لكنك تبدين متعبة أيضاً.‬
‫- شكراً.‬

121
00:07:28,448 --> 00:07:30,488
‫فوق كل شيء أواجهه،‬

122
00:07:30,575 --> 00:07:33,445
‫دُمرت أيضاً الباخرة الحربية "كيلسي".‬

123
00:07:33,536 --> 00:07:37,366
‫حدث تسرب في حاوية التخزين أثناء الشتاء...‬

124
00:07:38,374 --> 00:07:41,424
‫- في الواقع...‬
‫- حبيبتي، لا أستطيع، أنا آسف.‬

125
00:07:41,502 --> 00:07:42,802
‫أنا غارق في العمل.‬

126
00:07:42,879 --> 00:07:45,549
‫- كنت أتمنى، لكن...‬
‫- حسناً.‬

127
00:07:45,631 --> 00:07:48,051
‫لا أعرف ممن أطلب سواك، و...‬

128
00:07:53,639 --> 00:07:58,309
‫هذا فراش نهاري‬
‫طراز "ميز فان دير روه 258"،‬

129
00:07:58,394 --> 00:08:02,024
‫مُصمَّم في عام 1930،‬
‫بإطار معدني مطلي بالكروم‬

130
00:08:02,106 --> 00:08:04,856
‫يرفع الحشية الجلدية المبطنة.‬

131
00:08:04,942 --> 00:08:07,532
‫صُنع في عام 1962،‬

132
00:08:07,612 --> 00:08:12,202
‫هذا الفراش النهاري من مدرسة "باوهاوس"‬
‫هو تجسيد الفن الحديث من منتصف القرن.‬

133
00:08:12,283 --> 00:08:14,203
‫لطيف جداً.‬

134
00:08:14,285 --> 00:08:15,825
‫"جيس"؟‬

135
00:08:15,912 --> 00:08:17,962
‫هذه الأريكة...‬

136
00:08:19,457 --> 00:08:21,077
‫بها وسائد مريحة.‬

137
00:08:23,419 --> 00:08:25,759
‫أجل، هذا...‬

138
00:08:25,838 --> 00:08:30,258
‫- إنه قرار صعب جداً.‬
‫- تذكر، أنا أختك.‬

139
00:08:30,343 --> 00:08:35,183
‫وأنا خبزت أرغفة الخبز الإنجليزي،‬
‫وبحوزتي منها‬

140
00:08:35,264 --> 00:08:41,904
‫سلة طازجة على فراش "ميز فان دير روه 258".‬

141
00:08:41,979 --> 00:08:43,309
‫هذا ظلم.‬

142
00:08:43,397 --> 00:08:46,477
‫أعتقد أن الفندق يحتاج‬
‫إلى نوعية مختلفة من الجمال.‬

143
00:08:46,567 --> 00:08:49,987
‫- ما عيب النوعية القديمة؟‬
‫- لا شيء، لأنني لم أخترها.‬

144
00:08:50,071 --> 00:08:52,411
‫لمَ يسمى بالفراش النهاري؟‬
‫إنه لا يُستخدم للنوم.‬

145
00:08:52,490 --> 00:08:54,410
‫"جيس"، هذا فندقنا.‬

146
00:08:54,492 --> 00:08:58,412
‫من المفترض أن نتشارك في اتخاذ القرارات.‬

147
00:08:58,496 --> 00:09:01,916
‫حلوى "سوفليه". هل تشعران بالجوع؟‬

148
00:09:01,999 --> 00:09:04,419
‫لا أظن أن أحداً يشعر بالجوع.‬

149
00:09:04,502 --> 00:09:05,922
‫في الواقع، أنا جائع نوعاً ما.‬

150
00:09:07,046 --> 00:09:10,876
‫حسناً، كما تريد. انقلب ضد أختك.‬

151
00:09:10,967 --> 00:09:12,677
‫شجع "ديفيد".‬

152
00:09:12,760 --> 00:09:17,060
‫- لا أصدق أن أردت أن تساعدني.‬
‫- لم أرد ذلك. بل جئت لأطلب المساعدة.‬

153
00:09:17,139 --> 00:09:19,389
‫صحيح. أجل، ما الأمر؟‬

154
00:09:21,352 --> 00:09:22,192
‫في الواقع...‬

155
00:09:24,772 --> 00:09:28,652
‫- أخبرتني "دانييل" بأنها تحبني.‬
‫- هذا رائع.‬

156
00:09:29,819 --> 00:09:32,029
‫لا، ليس رائعاً.‬

157
00:09:32,113 --> 00:09:34,993
‫بل وليس رائعاً بالمرة،‬
‫لأنني لم أقل "أحبك" أيضاً.‬

158
00:09:36,826 --> 00:09:37,656
‫بل...‬

159
00:09:38,911 --> 00:09:42,501
‫بل وقفت في مكاني، في ذهول، ثم قبَّلتني.‬

160
00:09:43,708 --> 00:09:46,088
‫- وماذا فعلت؟‬
‫- بادلتها القُبلة.‬

161
00:09:47,211 --> 00:09:49,131
‫أجل، هذا ليس رائعاً.‬

162
00:09:51,799 --> 00:09:54,889
‫وكيف حال لوح الأمنيات الذي تصنعينه؟‬

163
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
‫- أوشك على الانتهاء.‬
‫- وبعد؟‬

164
00:09:56,512 --> 00:10:01,562
‫وهو مليء بالمقولات التشجيعية‬
‫والصور الجميلة، وأنا عالقة.‬

165
00:10:01,642 --> 00:10:03,522
‫أنا واثقة من أنك ستجدين حلاً.‬

166
00:10:03,603 --> 00:10:06,443
‫المشكلة أنني أعرف مَن كنت، وأعرف مَن أنا،‬

167
00:10:06,522 --> 00:10:09,192
‫لكنني لا أرى ما سيحدث بعد ذلك.‬

168
00:10:09,275 --> 00:10:13,275
‫ربما كانت المشكلة أنك لا تريدين‬
‫رؤية ما يعرفه قلبك بالفعل.‬

169
00:10:15,364 --> 00:10:17,374
‫هل تظنين أنني أخشى المضي قدماً؟‬

170
00:10:17,450 --> 00:10:22,200
‫أعتقد أنك طوال الأعوام الـ18 الماضية،‬
‫تحاولين إصلاح الماضي‬

171
00:10:22,288 --> 00:10:24,418
‫أو إصلاح ما انقضى.‬

172
00:10:24,498 --> 00:10:26,288
‫لكن محو الصفحة‬

173
00:10:26,375 --> 00:10:30,755
‫ليس رائعاً بقدر رسم صورة جديدة.‬

174
00:10:34,258 --> 00:10:36,838
‫أنا و"ميك" يجب أن نخبر أبناءنا، أليس كذلك؟‬

175
00:10:36,927 --> 00:10:39,967
‫يا عزيزتي، إن كنت تطرحين السؤال،‬
‫فأنت تعرفين الجواب بالفعل.‬

176
00:10:40,056 --> 00:10:43,136
‫يبدو الأمر سابقاً لأوانه فحسب.‬
‫لا أعرف إن كانت ستستمر العلاقة.‬

177
00:10:43,225 --> 00:10:46,345
‫وكيف سيكون رد فعلهم؟‬

178
00:10:46,437 --> 00:10:48,977
‫أرى أن تحسني الظن بأبنائك أكثر.‬

179
00:10:49,065 --> 00:10:51,895
‫لكن تأكدي من وجود طعام‬
‫حين تزفين إليهم الخبر.‬

180
00:10:51,984 --> 00:10:53,284
‫الطعام يساعد دائماً.‬

181
00:10:57,365 --> 00:10:59,655
‫"(بالتيمور)"‬
‫"مسرح الهواة"‬

182
00:10:59,742 --> 00:11:02,082
‫الحب عابر.‬

183
00:11:02,870 --> 00:11:08,330
‫لا وجود للحب السرمديّ،‬
‫النهاية السعيدة، أو "كان ذات حظ".‬

184
00:11:08,417 --> 00:11:13,627
‫نبدء قصتنا من المجهول، نخوضها في المجهول،‬
‫مُحدِّقين في الليل المقبل.‬

185
00:11:17,551 --> 00:11:20,931
‫الازدواجيات بين الحياة والموت،‬

186
00:11:21,013 --> 00:11:23,353
‫والسعادة والحزن، والخير والشر...‬

187
00:11:23,432 --> 00:11:26,602
‫"بري"، أود مناقشة الازدواجيات أيضاً،‬

188
00:11:26,685 --> 00:11:29,605
‫لكن هل أنت بخير؟‬

189
00:11:30,189 --> 00:11:31,819
‫ماذا؟ أجل، أنا بخير.‬

190
00:11:31,899 --> 00:11:33,939
‫أنا بخير. أنا بخير.‬

191
00:11:34,026 --> 00:11:38,406
‫نحن هنا. لدينا المسرح الحقيقي،‬
‫الديكورات تُصنع، وأنا...‬

192
00:11:38,489 --> 00:11:40,409
‫- لماذا؟ ألا تعجبك الكتابة؟‬
‫- لا.‬

193
00:11:40,491 --> 00:11:43,491
‫الكتابة، كالمعتاد، شعرية وممتعة.‬

194
00:11:43,994 --> 00:11:46,584
‫أقصد، بها بعض المبالغة، لكن...‬

195
00:11:46,705 --> 00:11:47,535
‫في الواقع...‬

196
00:11:48,541 --> 00:11:50,791
‫لا أظن أن هذا هو الاتجاه الذي تريدينه.‬

197
00:11:50,876 --> 00:11:52,916
‫لكنه واقعي، أليس كذلك؟‬

198
00:11:53,212 --> 00:11:55,212
‫واقعي بمعنى مثير للكآبة.‬

199
00:11:58,217 --> 00:12:02,137
‫فكري في الأمر. يعجبني ما كان لدينا.‬

200
00:12:06,100 --> 00:12:07,560
‫لكن التغيير جيد.‬

201
00:12:07,643 --> 00:12:09,063
‫ليس دائماً.‬

202
00:12:10,354 --> 00:12:11,404
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

203
00:12:14,525 --> 00:12:17,235
‫أكنّ الكثير من الاحترام‬
‫للقرار الذي اتخذته.‬

204
00:12:17,319 --> 00:12:19,569
‫ليس من السهل رفض عرض كهذا.‬

205
00:12:19,655 --> 00:12:20,605
‫"ترايس".‬

206
00:12:20,698 --> 00:12:23,408
‫"مارك هول" مقنع جداً‬
‫حين يريد أن يكون مقنعاً.‬

207
00:12:23,492 --> 00:12:27,292
‫أجل، من الصعب جداً رفض إغراءاته.‬
‫يقول لك كل ما تريد سماعه.‬

208
00:12:28,372 --> 00:12:29,212
‫اسمع...‬

209
00:12:29,290 --> 00:12:32,420
‫أجل، لكن لو أن ما يقوله‬
‫أروع من أن يكون حقيقياً، فهو كذلك.‬

210
00:12:32,501 --> 00:12:34,131
‫أخبرني بأنك ستقول ذلك.‬

211
00:12:34,837 --> 00:12:37,667
‫هذا لأننا نختلف في بعض الأمور.‬

212
00:12:37,756 --> 00:12:41,176
‫بالنسبة لي، أهم شيء هو‬
‫أن أظل صادق مع نفسي.‬

213
00:12:41,260 --> 00:12:43,550
‫هناك الآلاف من أمثال "مارك هول"،‬
‫لكن لا يوجد سوى...‬

214
00:12:43,637 --> 00:12:44,637
‫"ترايس رايلي" واحد؟‬

215
00:12:45,681 --> 00:12:47,021
‫كنت سأقول "أنت".‬

216
00:12:47,933 --> 00:12:51,403
‫- أجل، صحيح.‬
‫- أنا جاد.‬

217
00:12:51,479 --> 00:12:54,649
‫هذا هو الوقت المناسب‬
‫لتعرفي مَن تريدين أن تكوني كفنانة،‬

218
00:12:54,732 --> 00:12:56,362
‫وما تريدين قوله.‬

219
00:12:57,526 --> 00:12:59,276
‫يجب أن تعرفي من أجل مَن تفعلين ذلك.‬

220
00:12:59,361 --> 00:13:02,911
‫- "ترايس رايلي"؟‬
‫- أجل، هل أستطيع مساعدتك؟‬

221
00:13:03,908 --> 00:13:05,368
‫هذا أنت حقاً. هذا رائع.‬

222
00:13:07,077 --> 00:13:10,117
‫- تسرني مقابلتك...‬
‫- صحيح، أنا "جاي روس"، آسف.‬

223
00:13:10,206 --> 00:13:12,286
‫أدرّس للصف الثالث‬
‫في مدرسة "تشيسابيك" الابتدائية.‬

224
00:13:12,374 --> 00:13:14,674
‫أقوم بإخراج مسرحية المدرسة هذا العام.‬

225
00:13:14,752 --> 00:13:17,382
‫"السفينة الخالدة". كنت أمثل دور الأميرال.‬

226
00:13:17,463 --> 00:13:20,263
‫غير معقول. يا للروعة.‬
‫أجل، كان سيليق بك الدور.‬

227
00:13:20,341 --> 00:13:21,471
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

228
00:13:21,550 --> 00:13:23,390
‫بأية حال، أنا في شدة الأسف لإزعاجك،‬

229
00:13:23,469 --> 00:13:25,719
‫لكن أُتلفت الديكورات بسبب تسرب مائي،‬

230
00:13:25,804 --> 00:13:28,524
‫وسمعت بأن "ترايس رايلي"‬
‫يستطيع صنع أي شيء.‬

231
00:13:28,599 --> 00:13:31,889
‫أتمنى المساعدة،‬
‫لكن كما ترى، لدي مشروع يجب أن أديره.‬

232
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
‫لا، لا، لا، بالطبع، بالطبع، إنه طلب سخيف.‬

233
00:13:34,730 --> 00:13:38,400
‫لكنني أشعر بالحرج حتى لمجرد مجيئي.‬

234
00:13:38,484 --> 00:13:41,574
‫لكننا في ورطة حقيقية.‬

235
00:13:41,654 --> 00:13:45,034
‫مسرحية المدرسة هذا الأسبوع‬
‫واثنان من تلميذاتي قالتا إنه بوسعك...‬

236
00:13:45,115 --> 00:13:48,035
‫لحظة واحدة، "كاري" و"كايتلين وينترز"؟‬

237
00:13:48,118 --> 00:13:49,868
‫أجل، هاتان هما.‬

238
00:13:51,038 --> 00:13:53,958
‫أعتقد أنني أستطيع توفير بعض الوقت.‬
‫هل أمر بعد ظهر الغد؟‬

239
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
‫هذا... كم أنت كريم.‬

240
00:13:57,962 --> 00:13:59,712
‫- حسناً. أجل، اتفقنا.‬
‫- شكراً.‬

241
00:14:03,676 --> 00:14:05,586
‫- أجل، لا، هذا...‬
‫- إنه كذلك.‬

242
00:14:05,678 --> 00:14:08,008
‫أعرف، لكن، هل تحبها؟‬

243
00:14:08,097 --> 00:14:10,017
‫لا أعرف.‬

244
00:14:10,099 --> 00:14:13,309
‫- أنتما معاً منذ أعوام.‬
‫- وأظن أنني أحبها.‬

245
00:14:13,394 --> 00:14:17,774
‫لكننا كلما اجتمعنا،‬
‫لا يوجد بيننا شيء مشترك سوى القانون.‬

246
00:14:17,856 --> 00:14:20,276
‫كل ما عدا ذلك، نراه بشكل مختلف.‬

247
00:14:20,359 --> 00:14:22,649
‫لكننا كثيراً ما نمضي معاً وقتاً مذهلاً،‬

248
00:14:22,736 --> 00:14:24,606
‫وأشعر بقرب شديد إليها.‬

249
00:14:24,697 --> 00:14:27,487
‫لكنني... لا أعرف.‬

250
00:14:27,575 --> 00:14:28,405
‫يا "كونور"،‬

251
00:14:28,492 --> 00:14:31,162
‫ليس من المفترض أن تكون كل لحظة‬
‫في العلاقة مثالية.‬

252
00:14:31,245 --> 00:14:32,575
‫أليس كذلك؟‬

253
00:14:32,663 --> 00:14:36,253
‫بلى، أعرف، لكن حين تأتينا‬
‫لحظة مثالية، لا تدوم.‬

254
00:14:36,333 --> 00:14:40,383
‫ثم نشعر وكأننا نبدأ من جديد.‬

255
00:14:40,462 --> 00:14:44,382
‫نصيحتي، لا تناقشا مسائل الأثاث.‬

256
00:14:44,466 --> 00:14:46,756
‫"كونور"، لدينا مقولة في "أيرلندة"،‬

257
00:14:46,844 --> 00:14:49,434
‫"الحقيقة لا تُرى بالعينين، بل بالقلب فقط."‬

258
00:14:49,889 --> 00:14:51,349
‫حسناً، أثرت اهتمامي.‬

259
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
‫كف عن الإفراط في التفكير.‬

260
00:14:53,684 --> 00:14:56,904
‫لا يمكنك التفكير في الحب. عليك أن تشعر به.‬

261
00:14:56,979 --> 00:14:59,569
‫ليس في العقل، بل في القلب.‬
‫أليس كذلك أيتها الفتيات؟‬

262
00:14:59,648 --> 00:15:00,728
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

263
00:15:02,359 --> 00:15:04,779
‫- أين "كيفين"؟ هل سيأتي؟‬
‫- لم يعتذر عن الحضور.‬

264
00:15:04,862 --> 00:15:07,412
‫لعلنا نبدأ، اتفقنا؟‬

265
00:15:09,408 --> 00:15:10,908
‫لقد وصلا.‬

266
00:15:11,410 --> 00:15:13,870
‫- "كيفين" و"سارة".‬
‫- وصلا أخيراً.‬

267
00:15:13,954 --> 00:15:15,124
‫مرحباً بكما.‬

268
00:15:15,205 --> 00:15:18,455
‫أرجو أن تجلسا،‬
‫لأنني سأقترح نخباً على شرفكما.‬

269
00:15:18,542 --> 00:15:22,252
‫أجل يا أبي، قبل أن تصل إلى مقولة‬
‫"سيدة السماء الزرقاء"،‬

270
00:15:22,338 --> 00:15:24,508
‫نريد أن نعلن لكما عن شيء.‬

271
00:15:24,590 --> 00:15:25,800
‫أنا و"كيفين"...‬

272
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
‫تزوجنا للتو.‬

273
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

274
00:15:44,318 --> 00:15:46,488
‫- تهانئنا.‬
‫- تهانئنا.‬

275
00:15:46,570 --> 00:15:48,570
‫"(كريستال)، منظمة حفلات الزفاف"‬

276
00:15:52,117 --> 00:15:54,827
‫- لم نقصد مضايقتك.‬
‫- لا بأس.‬

277
00:15:54,912 --> 00:15:57,922
‫كل ما في الأمر أننا أردنا أن نتزوج،‬
‫على الفور.‬

278
00:15:57,998 --> 00:16:01,168
‫سننتقل إلى منزل "سارة"‬
‫لأنها تملك منزلاً كاملاً.‬

279
00:16:01,251 --> 00:16:02,671
‫أجل، هذا رائع.‬

280
00:16:02,753 --> 00:16:06,093
‫وسنستأجر مقطورة لتنقل الأغراض غداً.‬

281
00:16:09,802 --> 00:16:12,262
‫أمي، أعرف أنك أردت لي‬
‫ولـ"سارة" هذا الزفاف،‬

282
00:16:12,346 --> 00:16:14,516
‫وأعرف كم كان يعني بالنسبة إليك،‬

283
00:16:14,598 --> 00:16:16,638
‫لكننا أردنا أن نفعل ذلك من أجلنا.‬

284
00:16:16,725 --> 00:16:19,805
‫حبيبي، صدقني، أنا متفهمة. إنني أفهم.‬

285
00:16:19,895 --> 00:16:22,355
‫بل وكنت أحتاج إلى هذا الوقت.‬

286
00:16:22,439 --> 00:16:25,779
‫أنا منشغلة بأمور كثيرة جداً‬
‫في العمل حالياً،‬

287
00:16:25,859 --> 00:16:28,779
‫وكان تنظيم هذا الزفاف‬
‫يستهلك الكثير من وقتي.‬

288
00:16:28,862 --> 00:16:31,572
‫- ونحن سعيدان من أجلكما.‬
‫- شكراً.‬

289
00:16:31,657 --> 00:16:33,277
‫إذن هربتما معاً.‬

290
00:16:33,367 --> 00:16:35,997
‫هكذا أردنا أن نفعل حين التقينا.‬

291
00:16:39,707 --> 00:16:41,747
‫"(وورد بلاي)"‬

292
00:16:41,834 --> 00:16:43,844
‫هل تظنين أن أمي ستنسى ما حدث يوماً؟‬

293
00:16:43,919 --> 00:16:46,509
‫أجل. لا.‬

294
00:16:46,588 --> 00:16:47,878
‫لا أعرف.‬

295
00:16:47,965 --> 00:16:50,585
‫على الأرجح فعلا ذلك بسببنا، صحيح؟‬
‫كنا لحوحات جداً.‬

296
00:16:50,676 --> 00:16:54,296
‫- أليس كذلك على الأرجح؟‬
‫- نحن، لحوحات؟ لا، بالطبع لا.‬

297
00:16:54,388 --> 00:16:56,388
‫ربما.‬

298
00:16:56,473 --> 00:16:57,313
‫أجل.‬

299
00:16:58,308 --> 00:17:02,558
‫لا أعرف. آسفة. ما زلت أفكر في الأثاث.‬

300
00:17:02,646 --> 00:17:05,646
‫ألم تتوصلا أنت و"ديفيد" إلى حل بعد؟‬

301
00:17:05,733 --> 00:17:07,863
‫نوعاً ما.‬

302
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
‫بدأ الأمر بسلام بالشراشف الوردية.‬

303
00:17:11,447 --> 00:17:15,277
‫لكننا عدنا للجدال حول الأثاث‬
‫الحديث من منتصف القرن.‬

304
00:17:15,367 --> 00:17:18,117
‫لا أستطيع أن أصدق أن الأمر‬
‫يتعلق بالأثاث فقط.‬

305
00:17:18,203 --> 00:17:19,123
‫لا أعرف.‬

306
00:17:19,204 --> 00:17:24,174
‫بصراحة لا أبالي بمدرسة "باوهاوس"‬
‫ولا بـ"دوغ هاوس" ولا بأي شيء.‬

307
00:17:25,169 --> 00:17:28,009
‫كل ما في الأمر...‬
‫أن هذا المكان ملكنا بمعنى الكلمة.‬

308
00:17:28,088 --> 00:17:31,628
‫وبالتالي يجب أن نشعر بأنه يشبهنا.‬
‫يجب أن نشعر بأنه مميز.‬

309
00:17:31,717 --> 00:17:34,597
‫لا نشعر بأنه يشبه كلينا،‬
‫بل لا يشبه أياً منا.‬

310
00:17:34,678 --> 00:17:38,428
‫هل تحدثت مع "ديفيد" في الأمر؟‬

311
00:17:38,515 --> 00:17:39,975
‫لا.‬

312
00:17:40,059 --> 00:17:44,519
‫جلست على أريكتي،‬
‫وجلس على فراشه النهاري،‬

313
00:17:44,605 --> 00:17:48,435
‫وجلسنا لا نتكلم.‬

314
00:17:49,193 --> 00:17:52,363
‫لعلكما تجربان ضم الأريكتين معاً.‬

315
00:17:52,446 --> 00:17:54,156
‫لا أظن أنهما ستكونان مستويتين.‬

316
00:17:54,239 --> 00:17:57,369
‫ولا أقصد ذلك بالمعنى المجازي، ولكن...‬

317
00:17:57,451 --> 00:17:59,331
‫إنهما حقاً... غير مستويتين.‬

318
00:17:59,411 --> 00:18:00,371
‫إذن...‬

319
00:18:04,374 --> 00:18:08,004
‫أتعرف؟ أتفهّم تماماً هروبهما للزواج.‬

320
00:18:08,087 --> 00:18:10,917
‫أنا شخصياً، لا أريد حتى أن يحضر‬
‫زفافي والداي.‬

321
00:18:11,006 --> 00:18:15,426
‫لكن الزفاف ليس للعائلة فقط، بل للعريسيَن.‬

322
00:18:15,511 --> 00:18:18,101
‫أجل، أظن ذلك، لكن هناك مميزات وعيوب.‬

323
00:18:18,180 --> 00:18:21,560
‫- أيمكنني التحدث قليلاً؟‬
‫- حسناً.‬

324
00:18:25,479 --> 00:18:29,149
‫في تلك الليلة، حين قلت ما قلت،‬

325
00:18:29,233 --> 00:18:31,493
‫لم أرد عليك لأنني...‬

326
00:18:32,986 --> 00:18:35,526
‫لم أعرف ماهية شعوري.‬

327
00:18:36,949 --> 00:18:37,949
‫والآن؟‬

328
00:18:40,077 --> 00:18:41,447
‫الآن...‬

329
00:18:41,537 --> 00:18:45,327
‫مهلاً، مهلاً، قلت إنك تحبين "سلطعوني".‬

330
00:18:45,415 --> 00:18:46,825
‫لا، سيبقى في الشاحنة.‬

331
00:18:47,000 --> 00:18:48,670
‫أملك "سلطعوني" منذ العام الجامعي الأول.‬

332
00:18:48,752 --> 00:18:50,052
‫كان تميمة حظ الفريق.‬

333
00:18:50,129 --> 00:18:54,009
‫وأين تريد وضع "سلطعوني"؟‬

334
00:18:54,091 --> 00:18:55,761
‫كنت أفكر في غرفة النوم.‬

335
00:18:55,843 --> 00:18:57,683
‫في غرفة النوم؟ التي نتقاسمها؟‬

336
00:18:57,761 --> 00:19:00,391
‫فجأة، بدأت أشعر بأنه سؤال خادع.‬

337
00:19:01,390 --> 00:19:03,640
‫- بإذنكما.‬
‫- "كونور"؟ "دانييل"؟‬

338
00:19:05,519 --> 00:19:07,229
‫ما رأيكما في هذا؟‬

339
00:19:07,312 --> 00:19:08,982
‫- إنه رائع.‬
‫- مخيف.‬

340
00:19:09,982 --> 00:19:12,732
‫- حسناً، إذن، أظن أنه لك.‬
‫- أجل.‬

341
00:19:17,948 --> 00:19:20,488
‫أتعرف؟ في الواقع يعجبني نوعاً ما.‬

342
00:19:20,576 --> 00:19:21,906
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

343
00:19:21,994 --> 00:19:23,414
‫هل أنت جادة؟ لماذا؟‬

344
00:19:23,495 --> 00:19:25,285
‫لا أعرف. يذكرني بك نوعاً ما.‬

345
00:19:25,372 --> 00:19:31,132
‫إنه مضحك وفريد من نوعه‬
‫وغريب الأطوار بعض الشيء ورقيق.‬

346
00:19:34,214 --> 00:19:35,554
‫أحبك.‬

347
00:19:37,718 --> 00:19:38,888
‫أنا أيضاً أحبك.‬

348
00:19:47,227 --> 00:19:48,227
‫"(بالتيمور)"‬

349
00:19:48,312 --> 00:19:51,322
‫- أنت تتحدث عن السمعة.‬
‫- أجل. وهذا أيضاً.‬

350
00:19:51,398 --> 00:19:53,188
‫كل مَن تحدثت معهم يعرفون‬

351
00:19:53,275 --> 00:19:55,025
‫أنك لم تتورط مع "ديلفر" في شيء،‬

352
00:19:55,110 --> 00:19:58,610
‫لكنهم يحاولون حماية سمعتهم‬
‫بالابتعاد عن الخوض في سمعتك.‬

353
00:19:58,697 --> 00:20:00,817
‫سفري إلى "نيويورك"‬
‫لمقابلة مسؤولي المصرف شخصياً‬

354
00:20:00,908 --> 00:20:02,158
‫ألن يصنع أي فارق؟‬

355
00:20:02,242 --> 00:20:04,702
‫لا، ليس هذه المرة.‬

356
00:20:04,786 --> 00:20:06,576
‫أعرف شعورك حيال الأمر فيما مضى،‬

357
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
‫أقصد أن يتحدث بلسانك أحد سواك،‬

358
00:20:08,457 --> 00:20:11,497
‫لكن هل فكرت مرة أخرى‬
‫في الاستعانة بمكتب علاقات عامة؟‬

359
00:20:11,585 --> 00:20:15,455
‫لا أريد الظهور في مواقع التواصل الاجتماعي‬

360
00:20:15,547 --> 00:20:18,217
‫وتوزيع منشورات ذات ورق لامع.‬

361
00:20:18,300 --> 00:20:21,220
‫ليس هذا ما يفعلونه فحسب.‬
‫بل يختبرون استجابة السوق‬

362
00:20:21,303 --> 00:20:24,563
‫ويعدّون حملة إعلامية‬
‫تستهدف شرائح اجتماعية معينة.‬

363
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
‫"آدم"، قضيت حياتي كلها‬
‫في عقد الصفقات بمصافحة اليد.‬

364
00:20:28,644 --> 00:20:30,354
‫هذا عالم جديد جريء يا "ميك".‬

365
00:20:30,437 --> 00:20:33,357
‫أعرف أنه لا يناسب طبيعتك ولا قناعاتك،‬

366
00:20:33,440 --> 00:20:34,650
‫لكنني لا أرى وسيلة أخرى.‬

367
00:20:34,733 --> 00:20:36,943
‫أحياناً لا تكفي المقابلة الشخصية.‬

368
00:20:38,654 --> 00:20:40,614
‫"(ميغان)، هل أراك بعد ساعة؟"‬

369
00:20:41,949 --> 00:20:44,789
‫- "ميك"؟‬
‫- سأستعين بمكتب العلاقات العامة.‬

370
00:20:44,868 --> 00:20:47,908
‫سأحضر الجميع.‬
‫سنعمل اليوم حتى ساعة متأخرة.‬

371
00:20:50,958 --> 00:20:53,998
‫"آسف... إنني أعمل.‬
‫هل نؤجلها لموعد آخر؟"‬

372
00:20:54,086 --> 00:20:57,336
‫هل رأيت "سبرينغستين" في "غاردن"‬
‫عام 2002؟ لقد كنت موجوداً.‬

373
00:20:57,422 --> 00:20:58,672
‫تعرضت إلى عقاب شديد.‬

374
00:20:58,757 --> 00:21:01,047
‫أخذنا سيارة أبي الـ"بويك"‬
‫وقدناها لمدة 24 ساعة متواصلة.‬

375
00:21:01,134 --> 00:21:02,974
‫وأنا أيضاً. تعرضت إلى عقاب لمدة أسبوع.‬

376
00:21:03,053 --> 00:21:05,223
‫- لكن المتعة كانت تستحق.‬
‫- أفضل عرض على الإطلاق.‬

377
00:21:05,305 --> 00:21:09,225
‫- "ترايس"، أنت هنا.‬
‫- مرحباً أيتها الفتاتان.‬

378
00:21:09,309 --> 00:21:10,729
‫كم أفتقدكما.‬

379
00:21:15,941 --> 00:21:18,321
‫تطوع "ترايس" بوقته لمساعدتنا‬
‫في إعادة بناء الديكورات.‬

380
00:21:18,402 --> 00:21:19,862
‫هذا رائع.‬

381
00:21:19,945 --> 00:21:23,195
‫- هل ستحضر المسرحية؟‬
‫- لن أفوتها.‬

382
00:21:23,282 --> 00:21:25,122
‫تزوج الخال "كيفين".‬

383
00:21:25,200 --> 00:21:27,870
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هربا معاً.‬

384
00:21:27,953 --> 00:21:29,253
‫هنيئاً لهما.‬

385
00:21:29,329 --> 00:21:32,119
‫انتهت استراحة الممثلين والمخرج...‬

386
00:21:34,876 --> 00:21:36,666
‫مرحباً يا "ترايس".‬

387
00:21:38,005 --> 00:21:39,005
‫مرحباً يا "آبي".‬

388
00:21:42,009 --> 00:21:44,719
‫كل منكما يعرف الآخر. صحيح، بالطبع، أجل.‬

389
00:21:46,054 --> 00:21:48,274
‫طلبت من "ترايس" إصلاح الديكورات.‬

390
00:21:48,348 --> 00:21:50,928
‫أعتقد أنها ستكون أفضل‬
‫من الديكورات الأصلية.‬

391
00:21:51,018 --> 00:21:52,518
‫بالتأكيد.‬

392
00:21:52,602 --> 00:21:54,192
‫هذا رائع.‬

393
00:21:56,273 --> 00:21:58,693
‫لكن هاتين الفتاتين‬
‫يجب أن يذهبا إلى تدريبات الأداء.‬

394
00:21:58,775 --> 00:22:01,775
‫لنترك "ترايس" يتابع العمل.‬

395
00:22:01,862 --> 00:22:03,992
‫- حسناً. شكراً.‬
‫- من منا ستحمل السفينة؟‬

396
00:22:04,072 --> 00:22:05,202
‫أريد أن أحملها أنا.‬

397
00:22:05,282 --> 00:22:07,582
‫- أتظنين أننا سنحصل على الدعائم؟‬
‫- آمل ذلك.‬

398
00:22:07,826 --> 00:22:10,656
‫حسناً، أين كنا؟‬

399
00:22:10,746 --> 00:22:12,616
‫- لنبدأ المشهد. حسناً.‬
‫- أجل.‬

400
00:22:12,706 --> 00:22:13,996
‫صحيح، ولا أنا أيضاً.‬

401
00:22:14,082 --> 00:22:15,502
‫- من حفظ دوره؟‬
‫- أنا.‬

402
00:22:15,584 --> 00:22:17,754
‫رائع. أحسنتم. حسناً.‬

403
00:22:18,587 --> 00:22:19,497
‫حسناً.‬

404
00:22:24,843 --> 00:22:27,393
‫السفينة الحربية "كيلسي" جاهزة للإبحار.‬

405
00:22:27,471 --> 00:22:29,721
‫والآن لا تحدونا أيدينا فقط،‬

406
00:22:29,806 --> 00:22:31,806
‫بل ترشدنا قلوبنا في الطريق.‬

407
00:22:33,435 --> 00:22:34,895
‫"جاي"، أتريد أن تقول شيئاً؟‬

408
00:22:34,978 --> 00:22:38,358
‫صحيح. هذا رائع يا رفاق. أحسنتم.‬

409
00:22:39,483 --> 00:22:40,693
‫والآن هل ينحنون أم...؟‬

410
00:22:40,776 --> 00:22:43,196
‫أجل. أجل، عليهم أن ينحنوا. دعونا ننحني.‬

411
00:22:44,613 --> 00:22:48,413
‫- أنت حقاً لا تعرف شيئاً عن هذا العمل!‬
‫- على الإطلاق، لا.‬

412
00:22:48,492 --> 00:22:50,832
‫حسناً يا رفاق، المحطة التالية،‬
‫مسرح "برودواي".‬

413
00:22:50,911 --> 00:22:54,081
‫اجمعوا أغراضكم، وتأكدوا من ترك‬
‫أزيائكم عند السيدة "ويلاسي"، اتفقنا؟‬

414
00:22:54,164 --> 00:22:57,384
‫- حسناً، هيا.‬
‫- ألا يعيد إليك ذلك الذكريات؟‬

415
00:22:57,459 --> 00:22:59,169
‫أمي، مظهرك لطيف.‬

416
00:23:00,837 --> 00:23:04,217
‫أجل، كان لدي اجتماع عمل الليلة جرى إلغاؤه،‬

417
00:23:04,299 --> 00:23:07,179
‫فقررت أن آتي وأرى نجمتَي العرض.‬

418
00:23:07,260 --> 00:23:09,300
‫وها هما. مرحباً بكما.‬

419
00:23:09,387 --> 00:23:10,347
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

420
00:23:10,430 --> 00:23:14,140
‫- أنا الأميرال، مثل جدي.‬
‫- وأنا أحييك يا سيدي.‬

421
00:23:15,102 --> 00:23:17,352
‫أتودان الذهاب وتناول المثلجات للاحتفال؟‬

422
00:23:17,437 --> 00:23:19,647
‫- أجل.‬
‫- هيا أيتها القرصانتان.‬

423
00:23:19,731 --> 00:23:22,441
‫رفاقي البحارة.‬
‫ألا يزال يُقال "رفاقي البحارة"؟‬

424
00:23:22,526 --> 00:23:25,396
‫- بالتأكيد لا نزال نقولها.‬
‫- يا "رفيقتي البحارة".‬

425
00:23:26,863 --> 00:23:28,533
‫إذن...‬

426
00:23:28,615 --> 00:23:32,445
‫بالنظر إلى أنني لا أعرف شيئاً‬
‫عن هذا العمل، ما رأيك في أدائي؟‬

427
00:23:33,954 --> 00:23:36,164
‫عمر هذه المسرحة 53 عاماً،‬

428
00:23:36,248 --> 00:23:40,378
‫وأعتقد أن الباخرة الحربية "كيلسي"‬
‫ستظل مستمرة بعد رحيلنا.‬

429
00:23:40,460 --> 00:23:42,920
‫أنت لم تري ما أدّخره للخاتمة.‬

430
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
‫هناك احتمال كبير جداً أن أُغرق السفينة.‬

431
00:23:46,007 --> 00:23:47,717
‫إذن يبدو أننا سنغرق معاً.‬

432
00:23:49,386 --> 00:23:55,676
‫كما أحتفظ معي دائماً بهذه العلب‬
‫تحسباً لحالات الطوارئ، لذا...‬

433
00:23:55,767 --> 00:23:59,307
‫وحين تفرغ، يمكنك استخدامها‬
‫كعوامة طفو شخصية.‬

434
00:23:59,396 --> 00:24:02,356
‫حسناً. في الواقع، أتعرفين؟‬

435
00:24:02,440 --> 00:24:04,280
‫ما هذا؟‬

436
00:24:09,322 --> 00:24:10,202
‫إذن...‬

437
00:24:11,533 --> 00:24:13,873
‫أنت و"ترايس"، هل تجمعكما معرفة قديمة؟‬

438
00:24:16,580 --> 00:24:18,210
‫أجل. نحن...‬

439
00:24:19,708 --> 00:24:23,298
‫تواعدنا لفترة طويلة.‬

440
00:24:23,378 --> 00:24:25,838
‫غير معقول، لقد زدت الوضع بيننا حرجاً.‬

441
00:24:27,215 --> 00:24:28,585
‫حمداً للرب على علب العصير.‬

442
00:24:28,675 --> 00:24:31,215
‫لا، لا، لا عليك. الأمر...‬

443
00:24:31,303 --> 00:24:34,763
‫الأمر معقد، لكنه انتهى، وصرنا الآن مجرد...‬

444
00:24:34,848 --> 00:24:35,968
‫صديقَين؟‬

445
00:24:36,057 --> 00:24:37,557
‫أجل. أجل، مجرد صديقَين.‬

446
00:24:41,396 --> 00:24:44,606
‫إن لم يجعل طلبي هذا الأمر أكثر حرجاً‬

447
00:24:44,691 --> 00:24:47,491
‫وشعرت بأنك تريدين‬
‫التقدم خطوة بعد علب العصير،‬

448
00:24:47,569 --> 00:24:49,859
‫لعلنا نجرب تناول الطعام معاً.‬

449
00:24:51,198 --> 00:24:52,448
‫العشاء مثلاً؟‬

450
00:24:54,451 --> 00:24:55,581
‫بل...‬

451
00:24:56,745 --> 00:24:59,745
‫تشغلني أمور كثيرة‬
‫في الوقت الحالي بسبب المحامين و...‬

452
00:24:59,831 --> 00:25:00,961
‫أجل، أجل.‬

453
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
‫وكل الأمور الأخرى.‬

454
00:25:04,377 --> 00:25:07,257
‫لكنني أستطيع تناول الغداء معك.‬

455
00:25:09,382 --> 00:25:10,302
‫حسناً.‬

456
00:25:13,303 --> 00:25:14,303
‫نخبك.‬

457
00:25:17,515 --> 00:25:18,675
‫حسناً.‬

458
00:25:29,361 --> 00:25:31,241
‫هذا لطيف.‬

459
00:25:33,240 --> 00:25:35,740
‫كم يعجبني فندقكما الجديد.‬

460
00:25:36,826 --> 00:25:38,286
‫إنه رومانسي جداً.‬

461
00:25:41,081 --> 00:25:42,371
‫"جيس"؟‬

462
00:25:42,999 --> 00:25:46,339
‫أحب أريكتي. إنها دافئة جداً.‬

463
00:25:47,379 --> 00:25:49,669
‫وأنا أحب فراشي النهاري.‬

464
00:25:49,756 --> 00:25:51,376
‫إنه...‬

465
00:25:51,466 --> 00:25:52,336
‫متين.‬

466
00:25:54,135 --> 00:25:56,805
‫حسناً. هذا ممتع.‬

467
00:25:58,640 --> 00:26:01,430
‫"كونور"، هل تريدان الذهاب‬
‫لتناول طعام خفيف؟‬

468
00:26:01,518 --> 00:26:04,098
‫- أجل. تبدو فكرة رائعة.‬
‫- حسناً. أجل.‬

469
00:26:04,187 --> 00:26:06,727
‫يوجد على النضد فطائر فطر البوليط المأكول.‬

470
00:26:06,815 --> 00:26:07,685
‫رائع.‬

471
00:26:10,443 --> 00:26:14,413
‫حسناً يا "ديفيد"، استبدل مكانك‬
‫مع "جيس". استبدلي مكانك مع "ديفيد".‬

472
00:26:17,409 --> 00:26:18,239
‫دفعة واحدة.‬

473
00:26:24,624 --> 00:26:27,594
‫"ديفيد"، أنت "جيس".‬
‫"جيس"، أنت "ديفيد".‬

474
00:26:27,669 --> 00:26:29,089
‫فليعرض كل منكما وجهة نظره.‬

475
00:26:31,464 --> 00:26:34,884
‫حين كنت أدرس في "هارفرد"،‬

476
00:26:34,968 --> 00:26:39,098
‫كنا نسترخي على أرائك جامدة وغير مريحة.‬

477
00:26:39,180 --> 00:26:40,680
‫أنا لا أتكلم هكذا.‬

478
00:26:41,349 --> 00:26:43,639
‫أنت على حق. آسفة.‬

479
00:26:43,727 --> 00:26:46,977
‫كان هذا ظلماً شديداً. لم لا تبدأ؟‬

480
00:26:47,063 --> 00:26:47,903
‫حسناً.‬

481
00:26:53,862 --> 00:26:55,822
‫حسناً، سأخبركما بالمشكلة.‬

482
00:26:55,905 --> 00:26:59,155
‫اشتريت هذه الأريكة لأنها ذكرتني‬
‫بأريكة فيلم "تيتانيك".‬

483
00:26:59,242 --> 00:27:01,292
‫لكنها ليست أريكة فيلم "تيتانيك" ذاتها،‬

484
00:27:01,369 --> 00:27:02,449
‫لأن "تيتانيك" قد غرقت.‬

485
00:27:02,537 --> 00:27:04,327
‫وجدتها على الإنترنت وطلبت مساعدة "كيفين".‬

486
00:27:04,414 --> 00:27:06,424
‫استعرنا سيارة أبي، لكن تعطلت سيارته.‬

487
00:27:06,499 --> 00:27:08,589
‫تلك قصة أخرى، لا أريد التحدث عنها.‬

488
00:27:08,668 --> 00:27:10,998
‫أحب هذه الأريكة لأنها‬
‫أول شيء أشتريه بعدما كبرت،‬

489
00:27:11,087 --> 00:27:14,167
‫وحين كنت أجلس عليها، خطر لي‬
‫أنني قد أمتلك فندقاً ذات يوم،‬

490
00:27:14,257 --> 00:27:15,797
‫ولهذا أحبها حباً جماً.‬

491
00:27:17,302 --> 00:27:19,262
‫كل هذا صحيح.‬

492
00:27:19,346 --> 00:27:20,756
‫كيف عرفت ذلك؟‬

493
00:27:21,431 --> 00:27:22,851
‫لأنني أعرفك.‬

494
00:27:29,147 --> 00:27:32,357
‫هذا الفراش النهاري...‬

495
00:27:32,442 --> 00:27:37,912
‫كان على الأرجح مهماً‬
‫بالنسبة لي لأنني في صباي...‬

496
00:27:37,989 --> 00:27:39,159
‫على متن يختي...‬

497
00:27:40,492 --> 00:27:42,202
‫لا؟ لا.‬

498
00:27:42,285 --> 00:27:46,995
‫في منزلي، كنت أقرأ عليها في طفولتي.‬

499
00:27:47,082 --> 00:27:48,252
‫وكنت أقرأ...‬

500
00:27:49,501 --> 00:27:52,881
‫كتب الطهو، وهنا قررت أن أصبح طاهياً.‬

501
00:27:53,838 --> 00:27:56,928
‫أجل، أحب هذا الفراش النهاري.‬

502
00:27:57,008 --> 00:28:00,598
‫ساعدني على اجتياز طفولتي.‬
‫يكاد أن يكون جزءاً مني.‬

503
00:28:00,678 --> 00:28:04,308
‫وهذا ما أخشاه. أن أتخلى عن الأريكة،‬
‫فأفقد جزءاً مني أيضاً.‬

504
00:28:05,475 --> 00:28:07,515
‫لكن يعجبني كثيراً الفراش النهاري.‬

505
00:28:07,602 --> 00:28:10,232
‫وأنا تعجبني الأريكة كثيراً.‬

506
00:28:11,856 --> 00:28:14,816
‫حسناً. ما رأيك في الفكرة الآتية؟‬

507
00:28:15,318 --> 00:28:18,568
‫نضعهما في مكان آخر، وفي الغرفة الرئيسية...‬

508
00:28:18,655 --> 00:28:20,115
‫- نضع شيئاً آخر.‬
‫- أجل.‬

509
00:28:20,198 --> 00:28:23,028
‫- شيء جديد، شيء يشبهنا.‬
‫- بالضبط.‬

510
00:28:23,368 --> 00:28:25,618
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

511
00:28:28,415 --> 00:28:31,205
‫كان هذا مثالياً. كانت نهاية مثالية.‬

512
00:28:31,292 --> 00:28:33,672
‫كانت مليئة بالأمل‬

513
00:28:33,753 --> 00:28:37,843
‫والوعود والتفاهم والحب.‬

514
00:28:37,924 --> 00:28:40,304
‫لم لا يشهد الجميع نهاية سعيدة؟‬

515
00:28:40,885 --> 00:28:42,385
‫لم لا...؟‬

516
00:28:42,470 --> 00:28:44,930
‫لم لا أشهد نهاية سعيدة؟‬

517
00:28:45,014 --> 00:28:49,024
‫لا يريد أحد أن يتألم، أو يشعر بالوحدة،‬

518
00:28:49,102 --> 00:28:52,192
‫أو يشعر بالأسى لمجرد أنه ترك شخصاً.‬

519
00:28:54,023 --> 00:28:55,153
‫أليس كذلك؟ أقصد، حتى لو...‬

520
00:28:56,151 --> 00:28:58,531
‫حتى لو لم يكون كل منهما مناسباً للآخر.‬

521
00:29:00,238 --> 00:29:02,408
‫حتى لو عاد فعلاً إلى "إنجلترا".‬

522
00:29:04,451 --> 00:29:05,791
‫وأنا أفتقده.‬

523
00:29:06,327 --> 00:29:09,827
‫وأعرف أنني اتخذت القرار الصحيح،‬
‫أعرف ذلك.‬

524
00:29:09,914 --> 00:29:13,254
‫وهذا لا يجعل الأمر أسهل. وأنا...‬

525
00:29:13,334 --> 00:29:15,714
‫أحببت ما كان يشعرني به.‬

526
00:29:17,005 --> 00:29:18,465
‫أحببت ابتسامته.‬

527
00:29:23,011 --> 00:29:24,551
‫وأفسدت مسرحيتي بنفسي.‬

528
00:29:25,263 --> 00:29:26,563
‫لا...‬

529
00:29:27,724 --> 00:29:30,314
‫مهلاً، هلاً. أنت لم تفسدي مسرحيتك.‬

530
00:29:33,313 --> 00:29:34,313
‫لا بأس.‬

531
00:29:37,525 --> 00:29:40,355
‫كم هو لطيف أن نقضي الأمسية معاً.‬

532
00:29:40,445 --> 00:29:43,525
‫- لم نفعل هذا منذ وقت طويل.‬
‫- أجل.‬

533
00:29:43,615 --> 00:29:45,905
‫- أنا سعيد لأننا نجحنا.‬
‫- أجل.‬

534
00:29:45,992 --> 00:29:48,162
‫مرحباً. قطعتا "إكلير" من فضلك.‬

535
00:29:48,244 --> 00:29:50,124
‫لكنك صامت جداً.‬

536
00:29:50,205 --> 00:29:54,285
‫لا. لا، إنما أستمتع باليوم.‬

537
00:29:54,375 --> 00:29:57,955
‫عادةً، حين تكون صامتاً هكذا،‬
‫هذا يعني أنك تريد أن تقول شيئاً.‬

538
00:29:58,046 --> 00:29:59,956
‫أظن أن الأمر يتعلق بـ"آبي".‬

539
00:30:02,050 --> 00:30:03,800
‫أعتقد أن "آبي" تمضي قدماً في حياتها.‬

540
00:30:04,594 --> 00:30:05,434
‫وبعد؟‬

541
00:30:06,638 --> 00:30:08,928
‫وأنا أعاني من تقبُّل الأمر.‬

542
00:30:09,015 --> 00:30:11,555
‫لا بد أنه صعب جداً.‬

543
00:30:11,643 --> 00:30:12,643
‫كيف عرفت؟‬

544
00:30:16,773 --> 00:30:18,613
‫قابلت الرجل.‬

545
00:30:18,691 --> 00:30:21,111
‫الطريف في الأمر، أنني معجب به.‬

546
00:30:21,194 --> 00:30:24,824
‫إنه رجل صالح، مما يزيد الأمر سوءاً.‬

547
00:30:24,906 --> 00:30:28,326
‫من الصعب أن أراها مع شخص آخر.‬

548
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
‫ربما لأنك لا تتخيل نفسك مع شخص آخر.‬

549
00:30:31,162 --> 00:30:34,212
‫ربما يجب أن تبدأ التفكير بتلك الطريقة.‬

550
00:30:34,290 --> 00:30:35,960
‫لا أظن أنني جاهز لفعل ذلك.‬

551
00:30:36,042 --> 00:30:39,092
‫لا أريدك أن تضيع فرصة أن ترى ما هو أمامك.‬

552
00:30:39,170 --> 00:30:42,510
‫وهل سأقع في الحب مرة أخرى؟‬
‫هل ستقولين "افتح قلبك"؟‬

553
00:30:42,590 --> 00:30:44,840
‫هل قلت لك ذلك من قبل؟‬

554
00:30:44,926 --> 00:30:47,796
‫ربما مرة. حين كنت في الـ18.‬

555
00:30:51,766 --> 00:30:52,976
‫"كيم" ترفض النزول عن المسرح.‬

556
00:30:53,059 --> 00:30:56,649
‫تصر على أن ابنها "كايل"‬
‫يجب أن يؤدي دور الأميرال.‬

557
00:30:56,729 --> 00:30:59,609
‫- ثم يسير "جاي" إلى طرف المسرح...‬
‫- توقفي أرجوك.‬

558
00:30:59,691 --> 00:31:02,941
‫ويقول، "سيدة (باكستر)،‬
‫أنا (جاي روس)، المخرج،‬

559
00:31:03,027 --> 00:31:06,407
‫وهذا المسرح والرؤية والسفينة لي، وسوف أقوم‬

560
00:31:06,489 --> 00:31:10,029
‫- بتوجيههم جميعاً إلى النصر."‬
‫- لا، لا، لا. لا، لا، لا.‬

561
00:31:10,118 --> 00:31:11,448
‫ما معنى ذلك؟‬

562
00:31:11,536 --> 00:31:13,746
‫لا أعرف. جرفتني العاطفة.‬

563
00:31:13,830 --> 00:31:15,670
‫- لكن هل نجحت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

564
00:31:15,748 --> 00:31:19,958
‫"كايل" صبي صالح، لكنه لا يجيد التمثيل.‬

565
00:31:20,044 --> 00:31:24,014
‫- على الأقل كانت نهاية سعيدة.‬
‫- مثل "تيتانيك".‬

566
00:31:24,090 --> 00:31:27,010
‫يبدو أنها تحدث. أحياناً.‬

567
00:31:35,894 --> 00:31:37,854
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

568
00:31:39,564 --> 00:31:40,904
‫ما الأمر؟ نفدت علب العصير.‬

569
00:32:00,960 --> 00:32:03,760
‫هل تتصور أن وردة‬
‫ستعوضني عن تغيبك عن موعدي؟‬

570
00:32:03,838 --> 00:32:06,008
‫هل تظنين أنني كان يجب أن أُحضر باقة؟‬

571
00:32:08,343 --> 00:32:12,643
‫اعلم أن "كاري" و"كايتلين"‬
‫أعجبتا كثيراً بثوبي.‬

572
00:32:14,223 --> 00:32:16,603
‫بعدما تلقيت رسالتك،‬
‫ذهبت لحضور تدريب أدائهما.‬

573
00:32:17,769 --> 00:32:20,649
‫آسف لأنني لم أجد فرصة لرؤيته.‬

574
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
‫أنا آسفة أيضاً.‬

575
00:32:23,524 --> 00:32:25,784
‫أخبرتني "كاري" بأنك تساعدها في حفظ دورها،‬

576
00:32:25,860 --> 00:32:28,990
‫وأنك لا تزال تحفظه؟‬

577
00:32:29,072 --> 00:32:31,572
‫كنت أميرالاً ممتازاً في صباي.‬

578
00:32:31,658 --> 00:32:32,778
‫وكذلك كان "كيفين".‬

579
00:32:32,867 --> 00:32:37,207
‫يسرني أن أعرف أن الباخرة "كيلسي"‬
‫تُقدَّم للجيل الثالث في عائلة "أوبراين".‬

580
00:32:37,872 --> 00:32:40,462
‫"ميغان"، أنا آسف لإلغاء موعدنا.‬

581
00:32:40,541 --> 00:32:42,921
‫خرجت الأمور عن السيطرة في المكتب.‬

582
00:32:44,045 --> 00:32:46,835
‫ظروف العمل تتغير. العالم يتغير،‬

583
00:32:46,923 --> 00:32:50,223
‫- ويجب أن أتغير معه.‬
‫- هل يصعب على المسن تعلم حيل جديدة؟‬

584
00:32:51,511 --> 00:32:52,931
‫لست مسناً، لكنني نسيت الحيل.‬

585
00:32:56,683 --> 00:33:00,063
‫بعد تفكير، أظن أن وردة ستفي بالغرض.‬

586
00:33:04,899 --> 00:33:07,399
‫"ميك"، لقد تزوج ابننا.‬

587
00:33:07,485 --> 00:33:09,025
‫صحيح.‬

588
00:33:09,112 --> 00:33:11,202
‫قد نُرزق بمزيد من الأحفاد قريباً.‬

589
00:33:11,280 --> 00:33:12,320
‫لو حالفنا الحظ.‬

590
00:33:21,290 --> 00:33:23,540
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

591
00:33:23,626 --> 00:33:26,546
‫لا أعرف، ربما كانت المشكلة فيّ يا جدتي.‬

592
00:33:26,629 --> 00:33:29,089
‫ربما أحبها، لكنني...‬

593
00:33:29,173 --> 00:33:31,553
‫أحلل أموراً ليست مهمة.‬

594
00:33:31,634 --> 00:33:33,804
‫وربما تكون "دانييل" هي فتاة أحلامي.‬

595
00:33:33,886 --> 00:33:36,386
‫قلت "ربما" كثيراً.‬

596
00:33:36,472 --> 00:33:38,852
‫ولا يمكنك الاختباء وراء الظن.‬

597
00:33:39,308 --> 00:33:40,848
‫ربما لست متأكداً بعد.‬

598
00:33:40,935 --> 00:33:43,515
‫وربما تعرف حين تكف عن قول "ربما".‬

599
00:33:43,604 --> 00:33:46,574
‫المشكلة أننا أصبحنا صديقَين مقرّبَين‬

600
00:33:48,151 --> 00:33:50,241
‫ولا أريد أن أخسر ذلك.‬

601
00:33:50,319 --> 00:33:53,319
‫هذا ليس سبباً للبقاء في علاقة.‬

602
00:33:53,406 --> 00:33:56,696
‫يجب أن تعجب دائماً بمن تحب.‬

603
00:33:56,784 --> 00:34:00,004
‫لكننا لا نحب دائماً من يعجبوننا.‬

604
00:34:13,301 --> 00:34:17,391
‫وأنا ظننت أنه مجرد نجم‬
‫للغناء الريفي تحول إلى نجار.‬

605
00:34:18,723 --> 00:34:21,813
‫قمت ذات مرة بطلاء غرفة نوم أختي الصغرى.‬

606
00:34:21,893 --> 00:34:22,773
‫هذا لطيف.‬

607
00:34:22,852 --> 00:34:26,402
‫هكذا تصورت، لكنني نسيت أن أسألها.‬

608
00:34:26,481 --> 00:34:28,731
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- 8 أعوام.‬

609
00:34:28,816 --> 00:34:33,066
‫الخبر السار أنني طليت 152 سم من الجدار.‬
‫لم يستطع أي منا بلوغ ارتفاع أعلى.‬

610
00:34:40,244 --> 00:34:41,914
‫لقد أبقى على الأسماء.‬

611
00:34:41,996 --> 00:34:43,406
‫"(آبي أوبراين)، (ترايسي آر)"‬

612
00:34:47,043 --> 00:34:49,843
‫سيأتي الناس بعد قليل. يجب ألّا نكون هنا.‬

613
00:34:50,505 --> 00:34:53,505
‫القوارب والمسرحيات يثيران توتري.‬
‫سنقع في ورطة حقيقية.‬

614
00:34:53,591 --> 00:34:55,131
‫- "ديفيد".‬
‫- لا عليك.‬

615
00:34:55,218 --> 00:34:56,388
‫سألت المخرج.‬

616
00:34:56,469 --> 00:34:57,799
‫أنا لا أفهم.‬

617
00:34:57,887 --> 00:34:59,177
‫هيا، هيا، هيا.‬

618
00:34:59,263 --> 00:35:00,853
‫ما الأمر؟ لا أفهم.‬

619
00:35:00,932 --> 00:35:04,142
‫حسناً. اسمعي،‬
‫سنفتتح الفندق بعد بضعة أسابيع.‬

620
00:35:04,227 --> 00:35:07,397
‫وقبل ذلك، أردت أن نحتفل قبلها‬

621
00:35:07,480 --> 00:35:08,610
‫بمفردنا.‬

622
00:35:08,689 --> 00:35:11,189
‫- هنا؟‬
‫- أجل، هنا.‬

623
00:35:11,275 --> 00:35:12,895
‫هل أنت جاهزة؟‬

624
00:35:12,985 --> 00:35:14,145
‫أغمضي عينيك.‬

625
00:35:15,238 --> 00:35:18,278
‫حسناً. أمسكي بيدي.‬

626
00:35:18,366 --> 00:35:19,776
‫التفتي.‬

627
00:35:19,867 --> 00:35:21,697
‫هكذا. لا تفتحي عينيك.‬

628
00:35:21,786 --> 00:35:24,156
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- في هذا الاتجاه. إلى الأمام.‬

629
00:35:25,414 --> 00:35:27,384
‫- حسناً، لا تفتحي عينيك.‬
‫- أهذا...؟‬

630
00:35:27,458 --> 00:35:29,878
‫- واصعدي الدرج، اصعدي، اصعدي.‬
‫- يا إلهي...‬

631
00:35:29,961 --> 00:35:32,551
‫اصعدي. حسناً. تشبثي بالدرابزون.‬

632
00:35:34,632 --> 00:35:35,802
‫هل تثقين بي؟‬

633
00:35:35,883 --> 00:35:37,763
‫أثق بك.‬

634
00:35:37,844 --> 00:35:38,894
‫افتحي عينيك.‬

635
00:35:41,264 --> 00:35:43,894
‫أنا أطير يا "جاك".‬

636
00:35:45,726 --> 00:35:47,186
‫أحبك يا "ديفيد".‬

637
00:35:49,230 --> 00:35:50,730
‫هذا رائع.‬

638
00:35:56,863 --> 00:35:58,453
‫لا أعرف، لكنني لا...‬

639
00:35:59,115 --> 00:36:00,315
‫لا أشعر بأنها مكتملة.‬

640
00:36:00,408 --> 00:36:03,198
‫أجل، استوحيتها من شيء قرأته.‬

641
00:36:03,286 --> 00:36:04,616
‫كانت أفضل حين كتبتها.‬

642
00:36:04,704 --> 00:36:06,714
‫لم لا نتابع التشبيه؟‬

643
00:36:07,373 --> 00:36:11,463
‫"يعرف النهر أنه لا يوجد داع للعجلة،‬
‫إنه منتظم كالنجوم.‬

644
00:36:11,544 --> 00:36:14,344
‫وكل ساحل لديه ما يقول."‬

645
00:36:17,466 --> 00:36:21,466
‫"يشق طريقه نحو البحر‬

646
00:36:21,554 --> 00:36:25,394
‫قد يكون قريباً أو بعيداً‬

647
00:36:25,474 --> 00:36:29,064
‫وكل ما يعرفه أنه سيصل‬

648
00:36:29,145 --> 00:36:31,805
‫ذات يوم"‬

649
00:36:35,026 --> 00:36:36,236
‫هذا جيد.‬

650
00:36:36,319 --> 00:36:37,859
‫هذا يدل على...‬

651
00:36:37,945 --> 00:36:39,815
‫- يدل على الأمل.‬
‫- أجل.‬

652
00:36:39,906 --> 00:36:42,866
‫في مرحلة ما،‬
‫ينتهي بنا الحال إلى حيث قُدّر لنا.‬

653
00:36:42,950 --> 00:36:44,120
‫أحياناً.‬

654
00:36:47,163 --> 00:36:49,333
‫ما رأيك لو بدأنا من المقطع الثاني؟‬

655
00:36:49,415 --> 00:36:51,745
‫هل أفتتح لك المقطع بمقدمة من 4 أجزاء؟‬

656
00:36:51,834 --> 00:36:52,924
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

657
00:37:00,885 --> 00:37:04,755
‫"يعرف النهر أنه لا يوجد داع للعجلة‬

658
00:37:04,847 --> 00:37:08,847
‫إنه منتظم كالنجوم‬

659
00:37:08,935 --> 00:37:13,055
‫وكل ساحل لديه ما يقول‬

660
00:37:16,067 --> 00:37:18,687
‫"يشق طريقه نحو البحر‬

661
00:37:18,778 --> 00:37:21,818
‫قد يكون قريباً أو بعيداً‬

662
00:37:21,906 --> 00:37:25,156
‫- وكل ما يعرفه أنه سيصل‬
‫- وكل ما يعرفه أنه سيصل‬

663
00:37:25,243 --> 00:37:28,003
‫- ذات يوم‬
‫- ذات يوم‬

664
00:37:28,079 --> 00:37:32,419
‫- أحياناً حين يُظلم الليل‬
‫- أحياناً حين يُظلم الليل‬

665
00:37:32,500 --> 00:37:35,920
‫- وتريد الدنيا أن تسلبني قلبي‬
‫- وتريد الدنيا أن تسلبني قلبي‬

666
00:37:36,003 --> 00:37:40,683
‫- وأشعر بأن الشمس لن تشرق أبداً‬
‫- وأشعر بأن الشمس لن تشرق أبداً‬

667
00:37:41,801 --> 00:37:44,971
‫- أعرف أن الوضع سيتغير‬
‫- أعرف أن الوضع سيتغير‬

668
00:37:45,054 --> 00:37:48,064
‫- لا تجزع، تشبث‬
‫- لا تجزع، تشبث‬

669
00:37:48,140 --> 00:37:49,770
‫- لمسافة أخرى‬
‫- لمسافة أخرى‬

670
00:37:49,850 --> 00:37:52,270
‫ذات يوم، في وقت ما‬

671
00:37:52,353 --> 00:37:53,523
‫سيصبح العالَم..."‬

672
00:38:09,578 --> 00:38:11,118
‫آسف، أنا...‬

673
00:38:12,164 --> 00:38:13,794
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

674
00:38:22,008 --> 00:38:24,468
‫لا أؤمن بالنهايات السعيدة.‬

675
00:38:24,552 --> 00:38:26,852
‫أؤمن بالبدايات السعيدة‬

676
00:38:26,929 --> 00:38:30,889
‫في كل لحظة حين يبدأ‬
‫الفصل الجديد بـ"أوافق".‬

677
00:38:30,975 --> 00:38:36,145
‫أُحب وأرجو وأعتز بأن نكون دائماً‬

678
00:38:36,689 --> 00:38:38,649
‫زوجاً وزوجة.‬

679
00:38:41,944 --> 00:38:44,454
‫أعتقد أن هذه النهاية أفضل.‬

680
00:38:44,530 --> 00:38:46,030
‫أجل.‬

681
00:38:46,115 --> 00:38:48,365
‫لهذا سيحب الجمهور هذه المسرحية.‬

682
00:38:48,451 --> 00:38:50,201
‫لهذا أحبها.‬

683
00:38:50,286 --> 00:38:54,826
‫أنه مهما يحدث في الحياة،‬
‫بعدما نتحمل الألم...‬

684
00:38:54,915 --> 00:38:56,245
‫الأمل موجود دائماً.‬

685
00:38:57,668 --> 00:38:58,538
‫حسناً.‬

686
00:39:02,465 --> 00:39:04,835
‫حسناً، لنُعدّ مشهد المطعم.‬

687
00:39:16,062 --> 00:39:17,062
‫شكراً.‬

688
00:39:17,146 --> 00:39:18,356
‫أليس هذا رائعاً؟‬

689
00:39:18,439 --> 00:39:20,899
‫لم نخرج هكذا منذ مدة طويلة.‬

690
00:39:20,983 --> 00:39:23,443
‫نحن نقضي الكثير من الوقت معاً.‬

691
00:39:23,527 --> 00:39:25,567
‫أجل، لكن مع عائلتك.‬

692
00:39:27,490 --> 00:39:28,700
‫ما خطب عائلتي؟‬

693
00:39:30,368 --> 00:39:32,948
‫أريد الخروج معك وحدنا،‬

694
00:39:33,037 --> 00:39:36,917
‫وليس مع "جيس" و"كيفين" و"بري"‬
‫طوال الوقت، بكل مشكلاتهم...‬

695
00:39:38,209 --> 00:39:40,459
‫أنت لا تحبين عائلتي كثيراً، أليس كذلك؟‬

696
00:39:40,544 --> 00:39:41,384
‫ماذا؟‬

697
00:39:42,630 --> 00:39:44,090
‫لا.‬

698
00:39:44,173 --> 00:39:47,343
‫ليس صحيحاً أنني لا أحبهم، لكنني...‬

699
00:39:47,843 --> 00:39:52,143
‫تعرف يا "كونور"،‬
‫لقد أخبرتك، أنا لا أهوى العائلات.‬

700
00:39:52,223 --> 00:39:54,983
‫هذه ليست إجابة واضحة يا "دانييل".‬

701
00:39:56,435 --> 00:39:59,395
‫اسمعي، أنا أُبعد عائلتي عني منذ وقت طويل.‬

702
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
‫لا أستطيع تكرار ذلك.‬

703
00:40:02,108 --> 00:40:04,238
‫عائلتي كل شيء بالنسبة لي.‬

704
00:40:04,318 --> 00:40:05,318
‫وأنا لست كذلك؟‬

705
00:40:05,403 --> 00:40:07,533
‫بالطبع أنت كذلك.‬

706
00:40:07,613 --> 00:40:10,033
‫وأنا أحبك.‬

707
00:40:10,116 --> 00:40:13,826
‫ولدينا معاً لحظات رائعة.‬

708
00:40:13,911 --> 00:40:15,451
‫لكنها مجرد، لا أعرف...‬

709
00:40:17,206 --> 00:40:18,616
‫لحظات.‬

710
00:40:19,166 --> 00:40:22,586
‫لذا أظل أحاول، لأنني أريد‬
‫يكون الوضع مختلفاً، لكن...‬

711
00:40:22,670 --> 00:40:24,000
‫لكن؟‬

712
00:40:26,549 --> 00:40:28,509
‫لا أعرف تحديداً ما أريد.‬

713
00:40:34,723 --> 00:40:36,773
‫لكنني أعتقد أننا نريد أشياء مختلفة.‬

714
00:40:46,444 --> 00:40:49,574
‫اسمعي يا "إيما"، آسف لما حدث ليلة أمس.‬

715
00:40:49,655 --> 00:40:51,945
‫- ليست مسألة ضخمة.‬
‫- بلى.‬

716
00:40:52,032 --> 00:40:56,582
‫أنا رب عملك نوعاً ما. هذا ليس لائقاً.‬

717
00:40:56,662 --> 00:40:59,172
‫لم أمانع.‬

718
00:41:00,624 --> 00:41:04,174
‫لكنني لم أعتد التعامل مع شخص مثلك.‬

719
00:41:04,253 --> 00:41:05,303
‫رجل صالح.‬

720
00:41:06,797 --> 00:41:08,757
‫لم عدت إلى "تشيسابيك"؟‬

721
00:41:08,841 --> 00:41:09,681
‫حقاً.‬

722
00:41:11,635 --> 00:41:14,635
‫كنت أعرف دائماً لمن أغني، إن جاز التعبير.‬

723
00:41:15,681 --> 00:41:19,191
‫لكنني عرفت أخيراً أن الغناء‬
‫من أجلها فقط ليس كافياً.‬

724
00:41:19,268 --> 00:41:20,188
‫والآن؟‬

725
00:41:20,936 --> 00:41:23,056
‫يبدو أنني فهمت بعد فوات الأوان.‬

726
00:41:23,147 --> 00:41:26,147
‫لقد مضت في حياتها.‬

727
00:41:27,318 --> 00:41:30,028
‫وربما حان الوقت لأفعل نفس الشيء.‬

728
00:41:30,112 --> 00:41:31,662
‫"ترايس"...‬

729
00:41:31,739 --> 00:41:34,159
‫أردت أن أخبرك من قبل.‬

730
00:41:34,241 --> 00:41:37,331
‫أتعرف العرض الذي قدمه لي‬
‫"مارك هول" قبل رحيله؟‬

731
00:41:38,329 --> 00:41:39,959
‫أجل؟‬

732
00:41:40,039 --> 00:41:41,289
‫أن أتعاقد مع شركة تسجيلات‬

733
00:41:41,373 --> 00:41:43,503
‫لو أقنعتك بالسفر معي في جولة فنية.‬

734
00:41:44,585 --> 00:41:48,835
‫لمَ لم تخبريني بأن صفقتك‬
‫متوقفة على عودتي إلى الغناء؟‬

735
00:41:48,923 --> 00:41:50,633
‫لمَ لم تكوني صريحة معي؟‬

736
00:41:50,716 --> 00:41:53,546
‫- ما كان هذا سيغير قراري.‬
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬

737
00:41:54,094 --> 00:41:57,184
‫أهذا مرادك؟ عقد مع شركة تسجيلات؟‬

738
00:41:57,264 --> 00:41:58,104
‫لا.‬

739
00:41:58,182 --> 00:42:03,152
‫"ترايس"، آسفة. لم أقصد إخفاء الأمر عنك.‬

740
00:42:04,313 --> 00:42:05,403
‫لكنك أخفيته.‬

741
00:42:22,039 --> 00:42:24,329
‫اسمعوا، قبل أن نبدأ،‬

742
00:42:24,416 --> 00:42:26,706
‫أردنا أن نعلن لكم عن خبر.‬

743
00:42:26,794 --> 00:42:29,514
‫- أنتما تمزحان، أليس كذلك؟‬
‫- لا، للأسف لا.‬

744
00:42:29,588 --> 00:42:32,168
‫أردنا أن نعتذر عن هروبنا وزواجنا.‬

745
00:42:32,258 --> 00:42:34,718
‫ورغم أنه كان القرار الصحيح بالنسبة إلينا،‬

746
00:42:35,219 --> 00:42:37,809
‫لكنه لم يكن مناسباً للجميع.‬

747
00:42:37,888 --> 00:42:40,268
‫نحن آسفون أيضاً‬
‫لو أننا حاولنا إجباركما على فعل شيء‬

748
00:42:40,349 --> 00:42:41,979
‫لم ترغبا في فعله يا حبيبي.‬

749
00:42:42,059 --> 00:42:44,939
‫لهذا فكرنا في الأمر ملياً،‬

750
00:42:45,020 --> 00:42:46,150
‫وإن لم تمانعوا،‬

751
00:42:46,230 --> 00:42:49,480
‫نتمنى إقامة حفل زفاف هنا لعائلتينا.‬

752
00:42:49,567 --> 00:42:51,737
‫هل توافقان، أمي وأبي؟‬

753
00:42:51,819 --> 00:42:52,739
‫حبيبتي.‬

754
00:42:53,153 --> 00:42:55,073
‫هذا رائع. أجل.‬

755
00:42:57,616 --> 00:42:59,696
‫لن تتركي هذا الأمر يمر ببساطة، أليس كذلك؟‬

756
00:43:05,165 --> 00:43:06,455
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

757
00:43:06,542 --> 00:43:08,342
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

758
00:43:08,419 --> 00:43:10,209
‫نخبكم. نخبكم.‬

759
00:43:10,296 --> 00:43:12,256
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

760
00:43:12,339 --> 00:43:14,509
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

761
00:43:15,551 --> 00:43:17,011
‫نخبك.‬

762
00:43:17,094 --> 00:43:18,934
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

763
00:43:19,597 --> 00:43:21,097
‫نخبك.‬

764
00:44:01,138 --> 00:44:03,178
‫"في الحلقة القادمة:"‬

765
00:44:03,265 --> 00:44:05,885
‫- جئنا لتسجيل نزولنا في الفندق.‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

766
00:44:07,936 --> 00:44:09,646
‫مكتوب هنا أن الفندق مفتوح.‬

767
00:44:09,730 --> 00:44:10,900
‫أنت مختلف.‬

768
00:44:10,981 --> 00:44:12,151
‫ويعجبني ذلك.‬

769
00:44:12,733 --> 00:44:13,783
‫أنت تعجبني.‬

770
00:44:14,276 --> 00:44:15,736
‫سأعود إلى الرسم.‬

771
00:44:15,819 --> 00:44:17,779
‫هذا رائع يا "ميغان". أنا فخور بك.‬

772
00:44:17,863 --> 00:44:20,993
‫أنت وأمي؟ ما الذي يحدث؟‬

773
00:44:21,075 --> 00:44:23,325
‫- نحن فقط نتمهّل.‬
‫- تتمهلان.‬

774
00:44:23,744 --> 00:44:25,004
‫بلى، نتمهّل.‬

775
00:44:26,413 --> 00:44:27,583
‫هذا لطيف.‬

776
00:44:27,665 --> 00:44:28,865
‫صحيح، إنه كذلك.‬

777
00:44:29,041 --> 00:44:31,041
‫ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

