﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,464
‫"في الحلقات السابقة:"‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:05,594
‫أنت وأمي، ما الذي يحدث؟‬

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,302
‫نحن فقط، تعرفين، أظن أننا نتمهل.‬

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,262
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,592
‫- هذا لطيف.‬
‫- أليس كذلك؟‬

6
00:00:11,678 --> 00:00:15,718
‫لا أقابل كل يوم شخصاً يُشعرني بالأمان.‬

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,347
‫جئنا لتسجيل نزولنا في الفندق.‬

8
00:00:17,434 --> 00:00:18,774
‫ماذا؟ الآن؟‬

9
00:00:18,852 --> 00:00:20,482
‫مكتوب هنا أن الفندق مفتوح.‬

10
00:00:20,562 --> 00:00:23,062
‫نتمنى إقامة حفل زفافنا هنا لعائلتَيْنا.‬

11
00:00:23,148 --> 00:00:24,938
‫هذا رائع.‬

12
00:00:25,024 --> 00:00:26,784
‫- أحضرت لك هدية.‬
‫- حقاً؟‬

13
00:00:26,860 --> 00:00:28,650
‫لا بأس إن لم تحضر لي شيئاً.‬

14
00:00:36,828 --> 00:00:40,498
‫"أنظر إلى الحياة عبر زجاج النافذة‬

15
00:00:41,041 --> 00:00:45,091
‫لأنها أكبر من مرآة الرؤية الخلفية"‬

16
00:00:46,087 --> 00:00:46,917
‫"(بريدج)"‬

17
00:00:47,005 --> 00:00:50,425
‫"أترك ورائي كل تلك السحب الرمادية"‬

18
00:00:50,508 --> 00:00:54,178
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫هل أخطأت مخرج الطريق السريع؟‬

19
00:00:54,262 --> 00:00:56,602
‫- كنت في الحي.‬
‫- هذا لا يحدث أبداً.‬

20
00:00:56,681 --> 00:01:00,101
‫أخبرتك بأنني سأعود قريباً.‬
‫يبدو أن هذا قريب.‬

21
00:01:00,185 --> 00:01:03,265
‫وأنا أخبرتك بأنني لا أريد‬
‫العودة إلى الجولات الفنية.‬

22
00:01:03,354 --> 00:01:06,654
‫ربما حان وقت مجيء الجولات إليك.‬

23
00:01:06,733 --> 00:01:11,033
‫"أريد أن أرقص في الغروب"‬

24
00:01:18,369 --> 00:01:21,409
‫"فندق (إيغل بوينت)"‬

25
00:01:21,498 --> 00:01:23,668
‫شكراً لكم على حضور افتتاحنا الكبير.‬

26
00:01:23,750 --> 00:01:27,840
‫نحن ممتنان للاحتفال معكم بهذه المناسبة.‬

27
00:01:27,921 --> 00:01:29,801
‫هل يمكنكما إقامة افتتاح كبير بشكل رسمي‬

28
00:01:29,881 --> 00:01:31,841
‫بينما افتُتِح المكان بالفعل؟‬

29
00:01:31,925 --> 00:01:35,135
‫أعتقد أنه فُتح بشكل غير رسمي‬
‫بطريق الخطأ، إذاً لا بأس.‬

30
00:01:35,220 --> 00:01:37,640
‫بالنظر إلى أنه لا يزال يُدعى‬
‫"فندق (إيغل بوينت)،‬

31
00:01:37,722 --> 00:01:39,352
‫هل يمكن إقامة افتتاح كبير ثالث؟‬

32
00:01:39,432 --> 00:01:41,892
‫نرجو ألّا يجد النمل هذا الفندق أيضاً.‬

33
00:01:43,353 --> 00:01:44,483
‫ماذا؟ أهي دعابة سخيفة؟‬

34
00:01:44,646 --> 00:01:46,396
‫- دعابة سخيفة.‬
‫- سخيفة للغاية.‬

35
00:01:46,523 --> 00:01:50,533
‫المقص. تفضل. نسينا المقص.‬
‫سأعود على الفور.‬

36
00:01:50,610 --> 00:01:51,440
‫حسناً.‬

37
00:02:13,341 --> 00:02:15,181
‫يمكنني إحضار المقص.‬

38
00:02:17,011 --> 00:02:20,681
‫لا، سأحضره. هذا الجارور يلتصق. إنه عالق.‬

39
00:02:21,850 --> 00:02:24,390
‫- يجب أن نصلحه.‬
‫- أجل. فكرة جيدة.‬

40
00:02:26,604 --> 00:02:28,904
‫إذاً... اليوم المُرتَقب.‬

41
00:02:28,982 --> 00:02:32,652
‫أجل. يوم سيغير حياتنا إلى الأبد.‬

42
00:02:32,735 --> 00:02:34,945
‫صحيح. لنذهب ونبدأ.‬

43
00:02:35,029 --> 00:02:38,069
‫إلى أن يفرقنا الموت.‬
‫آسفة، أنا متحمسة فحسب.‬

44
00:03:47,602 --> 00:03:49,522
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

45
00:03:51,814 --> 00:03:54,444
‫أشكرك على مساعدتك لي.‬

46
00:03:54,525 --> 00:03:58,775
‫بكل سرور. هذا ممتع.‬
‫كأنه أسبوع "أحضر ابنتك إلى العمل".‬

47
00:04:03,201 --> 00:04:05,621
‫ماذا لو أعطيتك وظيفة بدوام كامل؟‬

48
00:04:05,703 --> 00:04:08,503
‫أن تديري معي شركة إنشاءات "أوبراين".‬

49
00:04:12,210 --> 00:04:13,040
‫ماذا؟‬

50
00:04:13,127 --> 00:04:15,127
‫ليس كموظفة، بل كشريكة بدوام كامل.‬

51
00:04:15,213 --> 00:04:19,633
‫غير معقول، أقصد، لا أعرف ماذا أقول.‬

52
00:04:19,717 --> 00:04:21,047
‫هلّا تفكرين في الأمر؟‬

53
00:04:22,220 --> 00:04:24,140
‫أجل. أجل، بالطبع.‬

54
00:04:24,222 --> 00:04:25,562
‫أتريدين المزيد من القهوة؟‬

55
00:04:25,640 --> 00:04:27,020
‫لا أريد. شكراً.‬

56
00:04:27,100 --> 00:04:29,390
‫حسناً. فكري في الأمر. إلى اللقاء.‬

57
00:04:29,477 --> 00:04:30,307
‫إلى اللقاء.‬

58
00:04:33,398 --> 00:04:36,608
‫أحاول التخطيط للطبق الثالث.‬

59
00:04:36,693 --> 00:04:39,573
‫هل تقترحين مقبلات إيطالية أم سلاطة؟‬

60
00:04:39,654 --> 00:04:42,494
‫لن يكون زفاف "كيفين" بسيطاً.‬

61
00:04:42,573 --> 00:04:45,033
‫أبي، متى فعلنا أي شيء بسيطاً؟‬

62
00:04:45,118 --> 00:04:48,118
‫أي شيء يستحق القيام به يستحق المبالغة.‬

63
00:04:48,204 --> 00:04:50,544
‫من شعارات "أوبراين" القوية.‬

64
00:04:50,623 --> 00:04:53,423
‫- تذاكر لليلة الافتتاحية.‬
‫- يا للإثارة. شكراً.‬

65
00:04:53,501 --> 00:04:57,051
‫وجدتي، هذه تذاكر العرض المبكر‬
‫مع "كاري" و"كايتلين" و"جيس" و"ديفيد".‬

66
00:04:57,130 --> 00:04:58,460
‫شكراً.‬

67
00:04:58,548 --> 00:05:01,048
‫"بري"، هل قرأت هذا النقد‬
‫لمسرحيتك في جريدة "تريبيون"؟‬

68
00:05:01,134 --> 00:05:02,554
‫لا بد أنهم حضروا العرض الأول.‬

69
00:05:02,635 --> 00:05:03,795
‫لا. لم أقرأ النقد.‬

70
00:05:03,886 --> 00:05:05,886
‫لو تقبلت المديح، يجب أن تتقبلي النقد.‬

71
00:05:05,972 --> 00:05:08,312
‫لا بأس بذلك. مكتوب أن حوارك يتلألأ.‬

72
00:05:09,309 --> 00:05:10,979
‫حقاً؟‬

73
00:05:11,060 --> 00:05:13,730
‫أيضاً، بعض شخصياتك منفصلة عن الواقع.‬

74
00:05:13,813 --> 00:05:14,653
‫حقاً؟‬

75
00:05:14,731 --> 00:05:17,281
‫لم آت للتحدث عن حياتي.‬
‫أحتاج إلى الفليفلة الحلوة فحسب.‬

76
00:05:17,358 --> 00:05:19,818
‫هناك أشياء تسمى متاجر البقالة.‬

77
00:05:19,902 --> 00:05:21,532
‫عندها لن أرى وجوهكم الجميلة.‬

78
00:05:21,612 --> 00:05:25,122
‫- "منفصلة". بل إنها مشابهة للحقيقة.‬
‫- صحيح.‬

79
00:05:25,199 --> 00:05:27,579
‫أيضاً أحتاج إلى القرفة والهيل.‬
‫كل التوابل المشابهة.‬

80
00:05:27,660 --> 00:05:30,080
‫أريد قدحاً آخر من القهوة.‬
‫"كونور"، هل ستشاركنا...؟‬

81
00:05:30,163 --> 00:05:32,793
‫لا يوجد وقت يا أبي. يجب أن آخذ حلتي.‬
‫لدي اجتماع هام اليوم.‬

82
00:05:32,874 --> 00:05:36,094
‫كم تسرني رؤية العائلة معاً من جديد،‬
‫أليس كذلك؟‬

83
00:05:36,169 --> 00:05:39,509
‫- مرحباً يا جدتي.‬
‫- عزيزي، غداؤك على النضد.‬

84
00:05:39,589 --> 00:05:41,509
‫ألا تعرف أنه توجد متاجر بقالة؟‬

85
00:05:41,591 --> 00:05:43,841
‫ستقابلنا عائلة "سارة" عند المحطة.‬

86
00:05:43,926 --> 00:05:46,006
‫وأنا و"كيفين" نعاني‬
‫من عجز التدبير المنزلي.‬

87
00:05:46,095 --> 00:05:48,425
‫هل يجيد أي شخص في هذه العائلة الطهو؟‬

88
00:05:48,514 --> 00:05:49,354
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

89
00:05:49,432 --> 00:05:52,352
‫مرحباً. أجل، أجل.‬
‫أنا أهُم بالخروج الآن. حسناً.‬

90
00:05:52,435 --> 00:05:53,515
‫- مرحباً، "ميغان".‬
‫مرحباً.‬

91
00:05:53,603 --> 00:05:56,153
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً. جئت للمساعدة.‬

92
00:05:56,230 --> 00:05:58,270
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- أتحرق شوقاً للحفل.‬

93
00:05:58,357 --> 00:06:01,937
‫يمكننا مساعدتك أيضاً، لكنني سآخذ‬
‫الفليفلة لذا لن تُعدّي دجاج "بابريكاش".‬

94
00:06:02,028 --> 00:06:02,858
‫"بابريكاش".‬

95
00:06:04,072 --> 00:06:05,242
‫واحدة فقط؟‬

96
00:06:10,203 --> 00:06:11,703
‫ألم تأت لتطلب مني السفر؟‬

97
00:06:11,788 --> 00:06:14,418
‫رغم غرابة الأمر، لدي حل في الواقع.‬

98
00:06:14,499 --> 00:06:16,879
‫دعني أخمن. يتضمننا أنا و"إيما".‬

99
00:06:16,959 --> 00:06:19,799
‫أخبرتها للتو بأنني أريد تسجيل‬
‫بعض أغنياتها،‬

100
00:06:19,879 --> 00:06:21,129
‫وأريدك أن تنتجها.‬

101
00:06:21,214 --> 00:06:23,594
‫أخبرتك، لن أعود إلى "ناشفيل".‬

102
00:06:23,674 --> 00:06:24,764
‫لم تكن مصغياً.‬

103
00:06:24,842 --> 00:06:28,682
‫إن رفض "رايلي" المجيء إلى الجبل،‬
‫سيأتي الجبل إلى "رايلي".‬

104
00:06:28,763 --> 00:06:30,933
‫يمكنك أن تفعل هذا هنا‬
‫في "تشيسابيك شورز".‬

105
00:06:31,015 --> 00:06:33,725
‫لا أملك هنا الاستعدادات اللازمة‬
‫لتسجيل شيء احترافي.‬

106
00:06:33,810 --> 00:06:35,270
‫"ترايس"، أنت تستبق الأحداث.‬

107
00:06:35,353 --> 00:06:39,023
‫لن أكون مديراً ناجحاً إن لم أعوضك.‬

108
00:06:39,107 --> 00:06:40,187
‫سأدفع لك مقابل الإنتاج.‬

109
00:06:40,274 --> 00:06:44,574
‫سيغطي هذا نفقات تجهيز الاستديو‬
‫الخاص بك هنا في ملهى "بريدج".‬

110
00:06:44,654 --> 00:06:47,414
‫لطالما كان هذا حلمك، أليس كذلك؟‬

111
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
‫لو نجح كل شيء،‬
‫ستكون "إيما" أول فنانة من بين كثيرين.‬

112
00:06:54,664 --> 00:06:56,794
‫أعتقد أنني صدت سمكة للتو.‬

113
00:06:56,874 --> 00:07:00,134
‫بل لا تزال تحوم حول الطُعم.‬
‫يجب أن أفكر في الأمر.‬

114
00:07:00,211 --> 00:07:02,421
‫فيم تفكر؟ الإنتاج؟‬

115
00:07:03,464 --> 00:07:05,134
‫أم الإنتاج لـ"إيما"؟‬

116
00:07:11,222 --> 00:07:13,982
‫لا أتذكر متى بدت عليك السعادة هكذا.‬

117
00:07:14,058 --> 00:07:15,638
‫منذ فترة.‬

118
00:07:15,726 --> 00:07:18,976
‫لكنني لم أشتر لنفسي الألوان‬
‫منذ أن كنت حاملاً في "بري".‬

119
00:07:20,690 --> 00:07:23,070
‫هذا غريب. لماذا توقفت؟‬

120
00:07:23,151 --> 00:07:24,361
‫لا أعرف.‬

121
00:07:24,444 --> 00:07:25,704
‫كنت تعملين.‬

122
00:07:25,778 --> 00:07:29,198
‫كانت "آبي" و"كيفين" يستنزفان كل وقتي،‬
‫ولم يكن له مجال.‬

123
00:07:29,282 --> 00:07:31,242
‫- أنا آسف.‬
‫- لست آسفة.‬

124
00:07:32,410 --> 00:07:35,000
‫أعتقد أن ما يحدث هو ما يجب أن يحدث.‬

125
00:07:36,038 --> 00:07:39,958
‫- لكل شيء توقيت يا "ميك".‬
‫- أجل، حتى موعد الانتقام.‬

126
00:07:40,042 --> 00:07:41,502
‫"(ديلفر) يزعم أنه لم يتصرف بمفرده"‬

127
00:07:41,586 --> 00:07:42,416
‫ماذا؟‬

128
00:07:44,005 --> 00:07:46,005
‫"(بالتيمور)"‬

129
00:07:47,341 --> 00:07:50,681
‫- أهنئك يا "بري أوبراين".‬
‫- وأهنئك يا "هانا أورسو".‬

130
00:07:51,679 --> 00:07:54,519
‫أرجو أن تكونا قد صببتما لي كأساً.‬

131
00:07:54,599 --> 00:07:57,809
‫- مستحيل.‬
‫- لا بأس. أحضرت كأسي.‬

132
00:07:57,894 --> 00:08:00,694
‫أرجو ألّا تمانعي. طلب وكيل أعمالي مقابلتك.‬

133
00:08:00,771 --> 00:08:02,481
‫بكل سرور.‬

134
00:08:02,565 --> 00:08:04,355
‫"براين هيغينز"، "جامعة الفنون الإبداعية".‬

135
00:08:04,442 --> 00:08:05,532
‫منذ أن عرفت "هانا"،‬

136
00:08:05,610 --> 00:08:08,200
‫تتناول دائماً كأساً من "الشمبانيا"‬
‫في الليلة السابقة للافتتاح،‬

137
00:08:08,279 --> 00:08:11,869
‫ولا تقدم لي كأساً أبداً،‬
‫لذا آتي دائماً مستعداً.‬

138
00:08:11,949 --> 00:08:14,039
‫- كم تسرني مقابلتك يا "براين".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

139
00:08:15,119 --> 00:08:16,869
‫"هانا"، هل يمكنني أن أزعجك للحظة؟‬

140
00:08:16,954 --> 00:08:20,174
‫أجل. سأعود على الفور.‬

141
00:08:21,918 --> 00:08:24,248
‫تذكر، يأخذ 10 بالمائة فقط.‬

142
00:08:27,590 --> 00:08:31,300
‫شكراً. أخبريني، من يدير أعمالك؟‬

143
00:08:31,385 --> 00:08:32,425
‫لا أحد.‬

144
00:08:32,512 --> 00:08:35,682
‫أنت تمزحين. هل فعلت كل هذا وحدك؟‬

145
00:08:35,765 --> 00:08:38,555
‫رواية حاصلة على أعلى المبيعات‬
‫و3 مسرحيات منتجة؟‬

146
00:08:38,643 --> 00:08:41,103
‫بصراحة، لا أعرف حتى لماذا أتحدث معك.‬

147
00:08:41,187 --> 00:08:42,057
‫ماذا؟‬

148
00:08:42,146 --> 00:08:44,106
‫يبدو أن أحوالك جيدة بمفردك.‬

149
00:08:45,525 --> 00:08:50,145
‫هذا صحيح. هذا صحيح، شكراً.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

150
00:08:50,238 --> 00:08:51,948
‫ماذا تريدين أن تفعلي بعد ذلك؟‬

151
00:08:53,824 --> 00:08:56,584
‫يسألني الجميع عن ذلك، و...‬

152
00:08:58,579 --> 00:09:01,419
‫ليست لدي خطة بعد.‬

153
00:09:01,499 --> 00:09:03,329
‫حسناً. إذاً لنذهب للغداء معاً.‬

154
00:09:04,460 --> 00:09:06,460
‫هل يقول الناس "لنذهب للغداء"؟‬

155
00:09:06,546 --> 00:09:09,796
‫يقولون ذلك حين يكون الهدف الأهم‬
‫هو العمل وليس الغداء.‬

156
00:09:11,384 --> 00:09:13,264
‫- لكن يمكننا أن نأكل لو أردت.‬
‫- أجل.‬

157
00:09:13,344 --> 00:09:14,434
‫نخبك.‬

158
00:09:17,139 --> 00:09:20,559
‫لنحدد النسل في لاعبي الهجوم فقط.‬

159
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
‫متوسط تكلفة تربية طفل.‬

160
00:09:22,186 --> 00:09:24,476
‫لا تنسي بطائن كرة القدم والضمادات.‬

161
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
‫ماذا عن رسوم الجامعة والطعام؟‬

162
00:09:27,858 --> 00:09:29,188
‫حسناً، كما تريدين.‬

163
00:09:31,654 --> 00:09:32,534
‫انظر...‬

164
00:09:37,535 --> 00:09:41,245
‫حسناً، أعتقد أننا سننجب طفلين ونصف؟‬

165
00:09:41,330 --> 00:09:43,120
‫لا أظن أن الأمر يسير هكذا.‬

166
00:09:43,207 --> 00:09:45,627
‫لم أعرف أن الأبناء مُكلِفون إلى هذا الحد.‬

167
00:09:48,379 --> 00:09:49,459
‫"سارة". "كيفين".‬

168
00:09:51,048 --> 00:09:54,428
‫- كم تسرني رؤيتك مرة أخرى يا سيدي.‬
‫- يجب أن تناديني "أبي".‬

169
00:09:58,139 --> 00:09:59,349
‫أجل، تسرني رؤيتك يا أبي.‬

170
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
‫- هل يعجبكما قسم الإطفاء؟‬
‫- هذا المكان رائع، أجل.‬

171
00:10:02,935 --> 00:10:05,095
‫يحتاج إلى عملية تنظيف جيدة.‬

172
00:10:05,187 --> 00:10:08,067
‫تجاهله فحسب.‬

173
00:10:08,149 --> 00:10:10,899
‫أخبراني، كيف وجدتما السعادة الزوجية؟‬

174
00:10:17,533 --> 00:10:19,413
‫- حسناً.‬
‫- "جيس"، لدي سؤال.‬

175
00:10:21,245 --> 00:10:24,955
‫أجل يا "ديفيد بيك". يمكنك أن تسأل.‬

176
00:10:26,208 --> 00:10:30,338
‫حسناً. هل نترك مكاناً‬
‫لزهور التوليب أم البيغونيا؟‬

177
00:10:31,756 --> 00:10:32,876
‫البيغونيا.‬

178
00:10:36,427 --> 00:10:39,807
‫آسف. لم يعد بوسعي تأجيل الأمر أكثر.‬

179
00:10:41,557 --> 00:10:45,227
‫أعرف. أنا مستعدة. اسأل فحسب.‬

180
00:10:45,353 --> 00:10:46,403
‫حسناً.‬

181
00:10:46,604 --> 00:10:47,484
‫حسناً.‬

182
00:10:48,814 --> 00:10:50,154
‫خطر لي...‬

183
00:10:52,568 --> 00:10:54,898
‫أن نسمح للناس بصف سياراتهم بمحاذاة المنزل‬

184
00:10:54,987 --> 00:10:57,737
‫لا في المدخل، ما رأيك؟‬

185
00:10:59,116 --> 00:11:01,576
‫أعتقد أنه اقتراح ممتاز.‬

186
00:11:01,661 --> 00:11:05,541
‫لدي سؤال. جاءكما نزلاء هنا‬
‫الأسبوع الماضي، صحيح؟‬

187
00:11:05,623 --> 00:11:06,673
‫أجل.‬

188
00:11:08,084 --> 00:11:12,634
‫كان الأمر جنونياً. لم نكن مستعدين.‬
‫لكن سار الأمر بشكل مثالي، نوعاً ما.‬

189
00:11:12,713 --> 00:11:13,763
‫آسف، من أنت؟‬

190
00:11:13,839 --> 00:11:17,219
‫"روب كرون". أعمل في قسم‬
‫تراخيص المشروعات الصغيرة.‬

191
00:11:17,301 --> 00:11:19,851
‫جئت لأن مكتب السياحة الخاص بنا‬
‫تلقى آراء ممتازة‬

192
00:11:19,929 --> 00:11:23,349
‫حول فندق ليس من المفترض أن يكون مُفتتَحاً.‬

193
00:11:23,432 --> 00:11:27,192
‫لم يبدأ ترخيص الإقامة إلا أمس.‬

194
00:11:27,269 --> 00:11:29,439
‫أعتقد أنني أستطيع شرح ذلك.‬

195
00:11:29,522 --> 00:11:32,862
‫وقع خطأ في التواريخ، لذا اضُطررنا‬
‫إلى استضافة النزلاء مبكراً.‬

196
00:11:32,942 --> 00:11:35,782
‫- أجل.‬
‫- هل جاءت أية شكاوى؟‬

197
00:11:35,861 --> 00:11:37,571
‫لا أعرف، هذا ليس اختصاصي.‬

198
00:11:37,655 --> 00:11:41,235
‫لكنني أعرف أنكما كنتما تديران نُزُلاً‬
‫بشكل غير مشروع بلا ترخيص.‬

199
00:11:41,325 --> 00:11:44,495
‫أنا واثق من أننا نستطيع دفع الغرامة.‬

200
00:11:44,578 --> 00:11:46,118
‫إنه مبلغ كبير.‬

201
00:11:46,205 --> 00:11:49,745
‫القانون المحلي "31 إيه"، البند 2.‬

202
00:11:54,422 --> 00:11:55,422
‫هذا مبلغ ضخم.‬

203
00:11:56,799 --> 00:11:57,969
‫أجل.‬

204
00:12:03,722 --> 00:12:07,022
‫- إذاً، ما رأيك؟ فكرة رائعة.‬
‫- "إيما"، بهذا الشأن...‬

205
00:12:07,101 --> 00:12:09,941
‫يمكنك أن تقوم بالإنتاج، وتأليف‬
‫بعض الأغنيات، ونسجلها هنا.‬

206
00:12:10,020 --> 00:12:12,230
‫ليست تلك هي المشكلة. فقط...‬

207
00:12:12,314 --> 00:12:15,864
‫أعتقد أنك ستكونين أفضل حالاً‬
‫لو سجلت مع منتج آخر.‬

208
00:12:15,943 --> 00:12:19,703
‫سبب حدوث هذا أن "مارك"‬
‫يعتقد أننا نعمل جيداً معاً.‬

209
00:12:19,780 --> 00:12:24,450
‫تعلمت في حياتي المهْنية‬
‫عدم خلط العمل بالمتعة.‬

210
00:12:24,535 --> 00:12:25,365
‫"ترايس".‬

211
00:12:25,453 --> 00:12:29,873
‫كما أن تأسيس وتشغيل استديو يستغرق وقتاً.‬

212
00:12:29,957 --> 00:12:33,087
‫لا أمانع في الانتظار،‬
‫كما أحتاج إلى التدريب.‬

213
00:12:33,169 --> 00:12:36,509
‫لا أرى شخصاً أفضل منك لإنتاج أول أغنية لي.‬

214
00:12:37,715 --> 00:12:38,795
‫"ترايس"، بربك.‬

215
00:12:39,383 --> 00:12:42,393
‫- هلّا تفكر في الأمر على الأقل؟‬
‫- أجل.‬

216
00:12:47,975 --> 00:12:50,555
‫- ليس وكأني أرفض الفكرة.‬
‫- بالضبط.‬

217
00:12:50,644 --> 00:12:53,274
‫وليس وكأني لست متحمساً لها، لكن...‬

218
00:12:53,939 --> 00:12:58,689
‫لم أتصور أن أدير يوماً عمل العائلة.‬

219
00:12:58,777 --> 00:13:01,657
‫ليس عملاً عائلياً تقليدياً، صحيح؟‬

220
00:13:01,739 --> 00:13:03,319
‫لا، لا أظن.‬

221
00:13:05,493 --> 00:13:07,373
‫ما رأي أخويك وأختيك؟‬

222
00:13:07,453 --> 00:13:10,123
‫لا أعرف. لم أخبرهم بعد.‬

223
00:13:10,206 --> 00:13:13,456
‫إذاً أنا أول من يعلم. هذا مميز جداً.‬

224
00:13:13,542 --> 00:13:15,422
‫حسناً، أفهم إلام ترمي.‬

225
00:13:15,503 --> 00:13:18,173
‫وما زلت أفكر إن كنت سأقبل عرض صديقك.‬

226
00:13:18,255 --> 00:13:21,215
‫كم أنت قاسية يا "وينترز".‬

227
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
‫حسناً. هذا ليس مبشراً.‬

228
00:13:27,640 --> 00:13:31,230
‫"آبي"، ما سبب أهمية "بليموث روك"؟‬

229
00:13:32,603 --> 00:13:35,063
‫لأنه المكان الذي استقر فيه المهاجرون.‬

230
00:13:35,147 --> 00:13:39,067
‫لكن يقول أحد تلاميذي أنه المكان‬
‫الذي تعلمت فيه "بوكاهونتاس" الغناء.‬

231
00:13:40,528 --> 00:13:42,068
‫أتعرف؟ قد يكون هذا صحيحاً.‬

232
00:13:42,154 --> 00:13:44,494
‫أنت متساهلة جداً في منح الدرجات.‬

233
00:13:46,575 --> 00:13:48,285
‫ما رأيك؟‬

234
00:13:48,369 --> 00:13:52,119
‫هلّا نخرج في وقت ما‬
‫دون أن نأخذ معنا فروضنا المدرسية؟‬

235
00:13:55,626 --> 00:13:58,336
‫- أجل، سيكون هذا لطيفاً.‬
‫- رائع.‬

236
00:14:01,924 --> 00:14:05,184
‫"متجر زهور"‬

237
00:14:05,261 --> 00:14:08,181
‫"(وورد بلاي)"‬

238
00:14:08,264 --> 00:14:11,854
‫حسناً، مهلاً، هل الطيور الطنانة ليست كذلك؟‬

239
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
‫لا، إنها طيور طنانة، لكنها أيضاً تشبيه.‬

240
00:14:15,187 --> 00:14:17,857
‫حسناً، إنه مُشتَق من مرجعين‬
‫أدبيين منفصلين.‬

241
00:14:17,940 --> 00:14:19,280
‫أحدهما من الإغريق. ماذا؟‬

242
00:14:19,358 --> 00:14:22,108
‫أنت تفرطين في تحليل كل شيء،‬
‫حتى التحليل المفرط.‬

243
00:14:22,194 --> 00:14:23,074
‫أجل، هذا صحيح.‬

244
00:14:23,153 --> 00:14:26,323
‫لهذا لن أفكر فيما سأقول لـ"براين هيغينز".‬

245
00:14:26,407 --> 00:14:27,407
‫من؟‬

246
00:14:28,868 --> 00:14:31,288
‫مجرد وكيل أعمال. دعاني لتناول الغداء.‬

247
00:14:32,538 --> 00:14:35,168
‫سيطرح الكثير من الأسئلة الشخصية‬
‫الصعبة، على الأرجح.‬

248
00:14:35,249 --> 00:14:36,249
‫ما العيب في ذلك؟‬

249
00:14:36,333 --> 00:14:40,553
‫لقد فضحت بالفعل أسرار تاريخ حياة عائلتنا.‬

250
00:14:40,629 --> 00:14:42,259
‫هذا صحيح.‬

251
00:14:42,339 --> 00:14:45,259
‫لكن، مهلاً، لدي أسرار لا تعرفانها.‬

252
00:14:45,342 --> 00:14:47,682
‫طلب مني أبي العمل معه بدوام كامل.‬

253
00:14:48,762 --> 00:14:51,312
‫كما دعاني "جاي" إلى موعد.‬

254
00:14:51,390 --> 00:14:54,140
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. هل ستعملين مع أبي؟‬

255
00:14:54,226 --> 00:14:55,516
‫لم أقرر بعد.‬

256
00:14:55,603 --> 00:14:58,903
‫ومهلاً أيضاً، لقد خرجت في آلاف‬
‫المواعيد مع "جاي".‬

257
00:14:58,981 --> 00:15:00,861
‫أجل، لكن هذا الموعد بلا عمل.‬

258
00:15:02,276 --> 00:15:03,816
‫أنت تحتاجين إلى علاج.‬

259
00:15:03,903 --> 00:15:06,953
‫ماذا؟ كنت تفعلين ذلك دائماً‬
‫مع "سايمون". كنتما تكتبان فحسب.‬

260
00:15:07,031 --> 00:15:10,451
‫وأنت تملكين فندقاً مع "ديفيد".‬

261
00:15:10,534 --> 00:15:11,544
‫أجل.‬

262
00:15:11,619 --> 00:15:14,659
‫حسناً. إذاً، كلنا نحتاج إلى حياة اجتماعية.‬

263
00:15:14,747 --> 00:15:16,167
‫أجل.‬

264
00:15:24,298 --> 00:15:25,548
‫البنصر.‬

265
00:15:27,384 --> 00:15:31,814
‫- هل ستُخطبين؟ ماذا؟‬
‫- ليس بعد. لكنني وجدت الخاتم.‬

266
00:15:31,889 --> 00:15:34,219
‫"ديفيد" مهووس بمشكلة‬
‫هذا الترخيص ولا بأس بذلك،‬

267
00:15:34,308 --> 00:15:37,228
‫- لذا يجب أن تنتظر "جيس" المستقبلية.‬
‫- يا إلهي. كيف يبدو؟‬

268
00:15:37,311 --> 00:15:39,611
‫- إنه كبير جداً.‬
‫- ما أجمله. كم يعجبني.‬

269
00:15:39,688 --> 00:15:42,228
‫صحيح. هل تتخيلان؟‬

270
00:15:42,316 --> 00:15:45,356
‫لم نفاجأ.‬

271
00:15:45,444 --> 00:15:48,614
‫- أتقصد "كيفين" و"سارة"؟‬
‫- لا. أنت و"ميغان".‬

272
00:15:48,697 --> 00:15:53,867
‫حين عادت "ميغان"،‬
‫توقعنا أنا و"روبن" أنها مسألة وقت.‬

273
00:15:53,953 --> 00:15:55,753
‫أجل، يبدو أننا نتعلم ببطء.‬

274
00:15:55,829 --> 00:16:01,039
‫لا. تحسين عيوب العلاقة يستغرق وقتاً.‬

275
00:16:01,126 --> 00:16:03,126
‫أرجو أننا لا نُسيء اتخاذ القرار.‬

276
00:16:03,212 --> 00:16:04,882
‫لا أظن أن العائلة تحتمل ذلك.‬

277
00:16:04,964 --> 00:16:06,264
‫أعتقد أنكما ستكونان بخير.‬

278
00:16:06,340 --> 00:16:09,590
‫أنا و"ميغان" سنكون بخير.‬
‫المشكلة في الموضوع الآخر.‬

279
00:16:09,677 --> 00:16:11,847
‫- ماذا؟ "ديلفر"؟‬
‫- أجل، أجل.‬

280
00:16:11,929 --> 00:16:13,349
‫كيف حالك؟‬

281
00:16:13,430 --> 00:16:14,850
‫بدءاً من اليوم، سأرد إطلاق النار.‬

282
00:16:14,932 --> 00:16:17,272
‫رفعت 3 دعاوى قضائية ضده وضد شركته.‬

283
00:16:18,894 --> 00:16:20,404
‫لو احتجت إلى مساعدتي، أخبرني.‬

284
00:16:20,479 --> 00:16:22,689
‫شكراً، أنا ممتن.‬

285
00:16:22,773 --> 00:16:25,403
‫لكنني أعرف أنكما منشغلان جداً‬
‫أنت و"كونور". سأتدبر أمري.‬

286
00:16:25,484 --> 00:16:26,694
‫ماذا تقصد؟‬

287
00:16:26,777 --> 00:16:28,777
‫قال إن لديه موعداً هاماً اليوم.‬

288
00:16:28,862 --> 00:16:32,452
‫حقاً؟ أنا أتعمّد تكليفه بأعمال بسيطة.‬

289
00:16:32,533 --> 00:16:33,413
‫لا تخبره،‬

290
00:16:33,492 --> 00:16:36,332
‫لكنني سأكلفه الشهر القادم‬
‫بترؤس قضية "هيوبرت".‬

291
00:16:38,706 --> 00:16:40,746
‫أعتقد أنه سيسعد كثيراً بذلك.‬
‫إنها في "نيويورك".‬

292
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
‫هذا رائع. لن يعود أبداً.‬

293
00:16:45,754 --> 00:16:48,724
‫"ميك"، هل تخفي عني شيئاً؟‬

294
00:16:48,799 --> 00:16:49,839
‫دائماً.‬

295
00:16:57,307 --> 00:17:00,727
‫"كونور". تبدو غارقاً في التفكير.‬

296
00:17:01,812 --> 00:17:05,692
‫أنا غارق في نظريات قانونية متضاربة.‬

297
00:17:05,774 --> 00:17:08,114
‫أحاول أن أتبين الخطأ‬
‫الذي ارتكبه هؤلاء المحامين الآخرين.‬

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,283
‫هل يمكنني مساعدتك بطريقة ما؟‬

299
00:17:11,363 --> 00:17:14,493
‫لا أمانع في الغرق وحدي،‬
‫إلا لو ألقيت إلي بسترة نجاة.‬

300
00:17:16,744 --> 00:17:19,124
‫كم أحتاج إلى "دانييل" الآن.‬

301
00:17:19,204 --> 00:17:22,214
‫أنت تفتقدها، أليس كذلك؟‬

302
00:17:22,291 --> 00:17:26,461
‫بالطبع، لأنك كنت ترجع إليها‬
‫دائماً في كل شيء.‬

303
00:17:26,545 --> 00:17:30,295
‫هذا صحيح تماماً. إنها أول شخص أتصل به‬
‫حين أريد التحدث عن القانون.‬

304
00:17:30,382 --> 00:17:31,882
‫هذا صحيح.‬

305
00:17:31,967 --> 00:17:34,547
‫- مرحباً. ماذا تفعلين؟‬
‫- مرحباً.‬

306
00:17:34,636 --> 00:17:36,676
‫سأرسم على الشاطئ.‬

307
00:17:36,764 --> 00:17:39,484
‫- يبدو هذا رائعاً.‬
‫- أريد من يؤنس وحدتي.‬

308
00:17:40,559 --> 00:17:41,639
‫أنت؟ لا؟‬

309
00:17:41,727 --> 00:17:46,977
‫سأجدد رخصة قيادتي. لقد انتهت مدتها.‬

310
00:17:47,066 --> 00:17:48,646
‫- تنتهي مدة كل شيء.‬
‫- أجل.‬

311
00:17:48,734 --> 00:17:50,784
‫- العلاقات...‬
‫- أجل.‬

312
00:17:51,904 --> 00:17:52,994
‫كل شيء.‬

313
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
‫جدتي، أنت عبقرية.‬

314
00:18:01,538 --> 00:18:02,918
‫أجل.‬

315
00:18:05,751 --> 00:18:08,251
‫ألديك أية فكرة عما حدث للتو؟‬

316
00:18:08,337 --> 00:18:09,877
‫ليست لدي أية فكرة.‬

317
00:18:12,883 --> 00:18:14,843
‫الجانب المشرق، أنه لم يكسر يدك.‬

318
00:18:14,927 --> 00:18:17,967
‫لا، لكنني أعتقد أنه شرخ إحدى فقرات ظهري.‬

319
00:18:18,055 --> 00:18:20,175
‫يسرني وجوده هنا، لكنني لا أكتمك سراً،‬

320
00:18:20,265 --> 00:18:22,345
‫لم يكن على شاحنة الحريق ذرة من الغبار.‬

321
00:18:22,434 --> 00:18:26,274
‫أجل، أخبرني. قال إنه فعل ذلك فقط ليغيظك.‬

322
00:18:27,856 --> 00:18:30,566
‫حين رأيتهم تبينت كم افتقدتهم.‬

323
00:18:30,651 --> 00:18:32,781
‫أهذا سبب تنظيمك لجولة الخليج؟‬

324
00:18:32,861 --> 00:18:35,701
‫كنا نقوم بتلك الرحلات‬
‫بالسيارة كثيراً في طفولتي.‬

325
00:18:37,074 --> 00:18:39,954
‫"كيفين"، أحب العيش معك هنا،‬

326
00:18:40,035 --> 00:18:44,575
‫لكنني حين رأيتهم تبينت أنني أريدهم‬
‫أن يكونوا جزءاً من حياتنا أيضاً.‬

327
00:18:44,665 --> 00:18:46,665
‫حسناً. ما علينا سوى التوقف‬
‫عن المصافحة هكذا.‬

328
00:18:46,750 --> 00:18:49,880
‫- أقصد، ألا يهدأ والدك أبداً؟‬
‫- فقط إن لم تكن تروق له.‬

329
00:18:49,962 --> 00:18:51,762
‫إذاً لا بد أنه يحبني.‬

330
00:18:51,839 --> 00:18:53,839
‫"مقهى (سالي)"‬

331
00:18:55,134 --> 00:18:58,514
‫لا أفهم سبب لهفتك المفاجئة‬
‫لإرسالي إلى "ناشفيل".‬

332
00:18:58,595 --> 00:18:59,755
‫تعرف أنني غير مستعدة.‬

333
00:18:59,847 --> 00:19:04,227
‫"إيما"، أنت مستعدة. كما أنك‬
‫لن تشعري أبداً بأنك مستعدة تماماً.‬

334
00:19:04,309 --> 00:19:08,649
‫- يجب أن تغامري فحسب.‬
‫- هذا ما أحاول أن أفعله بالضبط.‬

335
00:19:11,900 --> 00:19:17,610
‫ساعدتني في إكمال أغنيتي،‬
‫وظننت حقاً أنه يوجد بيننا شيء مميز.‬

336
00:19:17,698 --> 00:19:21,118
‫نحن نجيد العمل معاً يا "ترايس".‬
‫أخبرتني بأنني هذا لا يحدث كثيراً.‬

337
00:19:21,201 --> 00:19:24,291
‫- أنا أيضاً أحب العمل معك.‬
‫- إذاً، ما الأمر؟‬

338
00:19:24,371 --> 00:19:26,711
‫لم تتراجع فجأة؟‬

339
00:19:26,790 --> 00:19:29,210
‫مرحباً يا "ترايس". كيف حالك؟‬

340
00:19:29,293 --> 00:19:30,343
‫"جاي".‬

341
00:19:32,462 --> 00:19:34,092
‫- مرحباً يا "آبي".‬
‫- مرحباً.‬

342
00:19:35,632 --> 00:19:37,382
‫"إيما"، تتذكرين "جاي".‬

343
00:19:37,467 --> 00:19:40,967
‫- أنا أعرفك. معلم المدرسة.‬
‫- هذا صحيح. أجل.‬

344
00:19:41,054 --> 00:19:43,024
‫وهذه "آبي".‬

345
00:19:45,350 --> 00:19:46,940
‫- تسرني مقابلتك يا "إيما".‬
‫- أجل.‬

346
00:19:51,273 --> 00:19:52,773
‫- "ترايس".‬
‫- أجل.‬

347
00:19:54,902 --> 00:19:56,072
‫هنا.‬

348
00:20:07,164 --> 00:20:09,504
‫إذاً تلك هي.‬

349
00:20:11,919 --> 00:20:14,049
‫لا تزال تكنّ لها مشاعر، أليس كذلك؟‬

350
00:20:15,672 --> 00:20:19,012
‫كل ما في الأمر...‬
‫أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

351
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
‫لقد نشأنا معاً.‬

352
00:20:20,886 --> 00:20:23,386
‫أقصد، يعرف كل منا الآخر منذ أن كنا طفلين.‬

353
00:20:24,598 --> 00:20:26,308
‫مهلاً، هل فعلت هذا تطوعاً؟‬

354
00:20:26,391 --> 00:20:28,191
‫بدت وكأنها فكرة جيدة آنذاك.‬

355
00:20:28,268 --> 00:20:29,938
‫عطلة نهاية أسبوع نتقارب فيها كأخوة،‬

356
00:20:30,020 --> 00:20:33,400
‫لكننا بعدما قطعنا 8 كيلومترات، وغطانا‬
‫الوحل، وتسلقنا سلماً من الحبال...‬

357
00:20:33,482 --> 00:20:37,362
‫حين تذهبين إلى "ناشفيل"،‬
‫سأخصص بعض الليالي للمواهب.‬

358
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
‫إنها وسيلة رائعة لاختبار فنانين جدد.‬

359
00:20:39,238 --> 00:20:41,738
‫كنت قد بدأت أشعر بأنها فكرة سيئة.‬

360
00:20:41,823 --> 00:20:43,123
‫ماذا كان رأي أخويك؟‬

361
00:20:43,200 --> 00:20:46,620
‫وجدها "بيت" مضحكة جداً.‬
‫أما "نايت"، فلم يحدثني لمدة أسبوع.‬

362
00:20:46,703 --> 00:20:48,213
‫أنصحك بالبدء من مقهى "بلوبيرد"،‬

363
00:20:48,288 --> 00:20:51,208
‫لكن يوجد أيضاً ملهى "بوكيت"‬
‫و"دوغلاس كورنر".‬

364
00:20:51,291 --> 00:20:52,581
‫ويوجد "ميرسي لاونج".‬

365
00:20:52,668 --> 00:20:57,418
‫هل تريدين الرحيل من هنا؟‬
‫لعلنا نأكل في مطعم "جيوفاني"؟‬

366
00:20:59,841 --> 00:21:03,511
‫- أتمنى ذلك. شكراً.‬
‫- بكل سرور.‬

367
00:21:06,515 --> 00:21:09,425
‫- اعتن بنفسك يا "ترايس".‬
‫- أجل، وأنت أيضاً.‬

368
00:21:09,810 --> 00:21:10,690
‫إلى اللقاء.‬

369
00:21:13,397 --> 00:21:15,477
‫أين توقفنا؟‬

370
00:21:20,612 --> 00:21:21,452
‫شكراً.‬

371
00:21:24,032 --> 00:21:25,832
‫أخبريني، ماذا تريدين؟‬

372
00:21:25,909 --> 00:21:28,789
‫أظن أنني سأطلب سلاطة الحمُّص‬

373
00:21:28,870 --> 00:21:30,910
‫مع صلصة الخل بالعسل.‬

374
00:21:30,998 --> 00:21:34,038
‫يبدو هذا شهياً.‬
‫سأطلب شطيرة الدجاج وبطاطا مقلية،‬

375
00:21:34,126 --> 00:21:35,666
‫لكن لم يكن هذا سؤالي.‬

376
00:21:35,752 --> 00:21:39,672
‫- لم يكن سؤالك.‬
‫- لا. ماذا تريدين في حياتك المهْنية؟‬

377
00:21:41,341 --> 00:21:45,801
‫أقصد، أود أن أكتب سلسلة من القصص القصيرة،‬

378
00:21:45,887 --> 00:21:48,177
‫كما أفكر في مسرحية جديدة.‬

379
00:21:48,265 --> 00:21:51,805
‫صحيح، أعرف،‬
‫وأنت تفعلين تلك الأمور وحدك بالفعل.‬

380
00:21:51,893 --> 00:21:54,403
‫اسمعي يا "بري"، أنت ناجحة.‬

381
00:21:54,479 --> 00:21:58,649
‫وما فعلت من دون وكيل أعمال،‬
‫إنجاز مذهل.‬

382
00:21:58,734 --> 00:22:03,324
‫إذاً لو أن حياتك تعجبك‬
‫على هذا النحو، فأنت لا تحتاجين إلي.‬

383
00:22:03,405 --> 00:22:07,525
‫ستبقين هنا، ستواصلين الكتابة‬
‫وسيتوالى نجاحك.‬

384
00:22:07,617 --> 00:22:08,697
‫حسناً.‬

385
00:22:10,495 --> 00:22:14,615
‫- إذاً لماذا أحتاج إليك؟‬
‫- أجل.‬

386
00:22:14,708 --> 00:22:19,248
‫لأنني لن أساعدك في الكتاب التالي.‬
‫بل سأساعدك في الأعوام الـ10 التالية.‬

387
00:22:21,256 --> 00:22:24,716
‫حسناً، اعلم أنني بالكاد‬
‫أستطيع التخطيط للغد.‬

388
00:22:24,801 --> 00:22:26,721
‫لهذا تحتاجين إلي.‬

389
00:22:26,803 --> 00:22:29,893
‫بينما تفكرين في نفسك،‬
‫أفكر أنا في نفسك المستقبلية.‬

390
00:22:31,725 --> 00:22:34,135
‫وهذا هو السؤال الذي تريدني‬
‫أن أجيبه، أليس كذلك؟‬

391
00:22:34,227 --> 00:22:36,897
‫سؤال "أين أرى نفسي بعد 10 أعوام؟".‬

392
00:22:36,980 --> 00:22:39,020
‫أجل. ليس من الضروري أن تعرفي الإجابة الآن.‬

393
00:22:39,107 --> 00:22:41,647
‫إنما أريد أن أعرف أنك مستعدة‬
‫للإجابة عن السؤال.‬

394
00:22:41,735 --> 00:22:45,405
‫لأنني لا أستطيع أن أجعلك تتقدمين‬
‫أكثر مما تريدين أنت.‬

395
00:22:49,034 --> 00:22:51,414
‫لكنني سأضطر إلى التنازل‬
‫عن بعض الأمور أيضاً، أليس كذلك؟‬

396
00:22:51,495 --> 00:22:53,405
‫بلى، ذلك هو الثمن.‬

397
00:22:54,831 --> 00:22:59,001
‫إذاً، "بري"، ماذا تريدين؟‬

398
00:23:04,716 --> 00:23:06,506
‫"(بالتيمور)"‬

399
00:23:06,593 --> 00:23:10,353
‫- هل أنت جاهز لأن تبهرني؟‬
‫- سنرى.‬

400
00:23:10,430 --> 00:23:11,890
‫"كونور"، خسرنا هذه القضية مرة،‬

401
00:23:11,973 --> 00:23:14,183
‫لذا إن كنت قد عدت‬
‫دون أن تعرف كيفية الفوز بها،‬

402
00:23:14,267 --> 00:23:16,227
‫فلا أعرف ماذا ستضيف إلى هذا المكتب.‬

403
00:23:17,229 --> 00:23:21,319
‫"ليندا"، متى لا يكون القانون قانوناً؟‬

404
00:23:23,110 --> 00:23:27,410
‫مجرد الاستشهاد بالقانون واتباعه‬
‫لا يعني أنه موجود فعلياً.‬

405
00:23:27,489 --> 00:23:30,739
‫حسناً، أثرت فضولي. تابع.‬

406
00:23:31,743 --> 00:23:33,123
‫افترضتم أنتم والنيابة‬

407
00:23:33,203 --> 00:23:36,123
‫أن الحيثيات القانونية السابقة‬
‫قابلة للتصرف،‬

408
00:23:36,206 --> 00:23:39,626
‫لكنكم لم تفكروا في بند بسيط‬
‫ينهي العمل بها.‬

409
00:23:39,709 --> 00:23:41,709
‫انتهاء مدة القوانين.‬

410
00:23:41,795 --> 00:23:43,205
‫بحثنا الأمر.‬

411
00:23:43,296 --> 00:23:45,916
‫أجل، لكنكم بحثتم قوانين المدينة فحسب،‬

412
00:23:46,007 --> 00:23:49,297
‫لكنكم لم تبحثوا قوانين المقاطعة الناسخة.‬

413
00:23:51,138 --> 00:23:52,848
‫حاولتم حماية عقد إيجار مستشفى،‬

414
00:23:52,931 --> 00:23:56,061
‫لكنكم قبلتم خطة تقسيم حكومي‬
‫للأراضي لم تعد موجودة.‬

415
00:23:56,143 --> 00:23:59,403
‫محظورات تقسيم أراضي المقاطعة‬
‫كان بها بند لإنهاء العمل بها،‬

416
00:23:59,479 --> 00:24:02,359
‫ولو كان فريقك يعرف ذلك، لرُفضت القضية.‬

417
00:24:02,440 --> 00:24:04,650
‫ما كان يجب أن تصل إلى القضاء.‬

418
00:24:06,653 --> 00:24:07,613
‫كيف توصلت إلى ذلك؟‬

419
00:24:09,364 --> 00:24:11,244
‫من خلال رخصة قيادة جدتي.‬

420
00:24:13,577 --> 00:24:14,487
‫انتهت مدتها.‬

421
00:24:16,079 --> 00:24:17,709
‫وكذلك علاقتي السابقة.‬

422
00:24:18,874 --> 00:24:21,924
‫وتبينت فجأة أن كل شيء له مدة انتهاء.‬

423
00:24:22,002 --> 00:24:25,882
‫السر في معرفة الموعد والاستعداد له.‬

424
00:24:25,964 --> 00:24:27,304
‫لأنها تباغتنا.‬

425
00:24:30,010 --> 00:24:31,220
‫وفي النهاية...‬

426
00:24:33,054 --> 00:24:35,474
‫يجب أن نعرف متى ينتهي الشيء،‬

427
00:24:35,557 --> 00:24:37,177
‫حتى حين لا نريد التخلي عنه.‬

428
00:24:39,603 --> 00:24:43,113
‫لطالما آمنت بأن المحامي البارع‬
‫لا يفهم القانون فحسب،‬

429
00:24:43,190 --> 00:24:44,570
‫بل الناس أيضاً.‬

430
00:24:46,776 --> 00:24:49,526
‫سأراك يوم الإثنين.‬
‫نبدأ يوم العمل في الثامنة.‬

431
00:24:52,824 --> 00:24:53,664
‫شكراً.‬

432
00:24:55,744 --> 00:24:56,754
‫كان يوماً رائعاً.‬

433
00:24:56,828 --> 00:25:01,328
‫انتهيت من العمل، ذهبت إلى شاطئ "ريمي"‬
‫ورسمت بعض الصور.‬

434
00:25:01,416 --> 00:25:03,416
‫هل ستصبح إحداها لوحة؟‬

435
00:25:03,501 --> 00:25:04,711
‫لا أعرف بعد.‬

436
00:25:04,794 --> 00:25:08,094
‫لا أستطيع أن أفعل شيئاً‬
‫قبل تأسيس مشغلي للرسم.‬

437
00:25:08,173 --> 00:25:10,263
‫- هل تطلبين المساعدة؟‬
‫- لا.‬

438
00:25:10,342 --> 00:25:11,182
‫حسناً، أجل.‬

439
00:25:12,677 --> 00:25:15,387
‫- لقد عرضت من قبل.‬
‫- عرضت فعلاً. وأريد مساعدتك.‬

440
00:25:15,472 --> 00:25:16,892
‫إذاً، ما بنود العمل؟‬

441
00:25:16,973 --> 00:25:18,433
‫حسناً. تخيل الآتي.‬

442
00:25:19,517 --> 00:25:22,017
‫أرضيات خشبية في غرفة النوم الثانية،‬

443
00:25:22,103 --> 00:25:26,733
‫وتغيير النوافذ لتحسين الإضاءة، ورفع السقف.‬

444
00:25:26,816 --> 00:25:28,276
‫أهذا كل شيء؟‬

445
00:25:28,360 --> 00:25:30,570
‫- سأطهو لك العشاء.‬
‫- هذا جيد.‬

446
00:25:30,654 --> 00:25:32,574
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

447
00:25:32,656 --> 00:25:35,366
‫- أين "سارة" وعائلتها؟‬
‫- يقومون بنزهة بالسيارة بطول الساحل.‬

448
00:25:35,450 --> 00:25:39,580
‫أنا متحمسة للقائهم،‬
‫لكن يسرنا قضاء برهة معك يا "كيف".‬

449
00:25:39,663 --> 00:25:41,873
‫أجل، سيكون لقاؤهم لطيفاً.‬
‫غريباً بعض الشيء.‬

450
00:25:42,874 --> 00:25:44,834
‫يبدو أنني غير معتاد على الزواج فحسب.‬

451
00:25:44,918 --> 00:25:46,338
‫هل الوضع مختلف إلى هذا الحد؟‬

452
00:25:47,629 --> 00:25:48,509
‫لا أعرف.‬

453
00:25:49,506 --> 00:25:51,506
‫نتحدث أنا و"سارة" عن الإنجاب،‬

454
00:25:51,591 --> 00:25:54,591
‫وأعتقد أنها على حق،‬
‫علينا إنجاب طفلين أو ثلاثة فحسب.‬

455
00:25:54,678 --> 00:25:57,008
‫- إذاً هل حسبتما التكاليف؟‬
‫- أجل.‬

456
00:25:57,097 --> 00:25:59,137
‫لهذا ما زلت أعمل.‬

457
00:25:59,224 --> 00:26:01,024
‫من تخدع يا "ميك"؟‬

458
00:26:01,101 --> 00:26:02,891
‫أنت تعمل لأنك تحب العمل.‬

459
00:26:13,238 --> 00:26:15,618
‫- هل ستعطيني بعضاً منه؟‬
‫- لا. رُدّه إلي.‬

460
00:26:17,450 --> 00:26:20,450
‫كيف حال "الخاتم"؟‬

461
00:26:20,537 --> 00:26:22,997
‫لم ينطق بكلمة عن الخاتم ولا الخطبة.‬

462
00:26:23,081 --> 00:26:25,171
‫لا بأس. لا بأس. سيحدث ذلك.‬

463
00:26:25,250 --> 00:26:26,500
‫أجل، في النهاية،‬

464
00:26:26,584 --> 00:26:31,554
‫حين تنتظم طاقة المكان مع القانون‬
‫المحلي "31 إيه"، البند 2.‬

465
00:26:31,631 --> 00:26:35,681
‫منذ حدوث المخالفة، يذهب "ديفيد"‬
‫إلى مجلس البلدية لمجادلتهم،‬

466
00:26:35,760 --> 00:26:39,100
‫قائلاً إن المشكلة ليست‬
‫في المال، بل في المبدأ.‬

467
00:26:40,557 --> 00:26:42,347
‫أنتما حقاً مثاليان لبعضكما.‬

468
00:26:43,351 --> 00:26:47,401
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً،‬
‫لكنني حين رأيت الخاتم،‬

469
00:26:47,480 --> 00:26:50,070
‫لم أر الخاتم فقط، بل رأيت "ديفيد".‬

470
00:26:50,150 --> 00:26:52,900
‫وشعرت بأن حياتي كلها صارت منطقية.‬

471
00:26:52,986 --> 00:26:55,946
‫ولطالما ظننت أنني سأبقى خارج الدائرة‬

472
00:26:56,031 --> 00:26:59,741
‫أشاهدكما أنت و"آبي"، في سعادة زوجية،‬

473
00:26:59,826 --> 00:27:01,656
‫وهذا... آسفة، لا أقصد الإهانة...‬

474
00:27:01,745 --> 00:27:03,035
‫لا يا "جيس".‬

475
00:27:03,121 --> 00:27:07,211
‫من بين كل البشر، أنت الأجدر بهذا.‬

476
00:27:08,877 --> 00:27:09,707
‫شكراً.‬

477
00:27:12,255 --> 00:27:14,335
‫- مرحباً، هل نجحت المحاولة؟‬
‫- للتنازل عن الغرامة،‬

478
00:27:14,424 --> 00:27:17,594
‫يجب أن أقدم 5 التماسات مختلفة.‬
‫سأسهر طوال الليل في ملء الاستمارات،‬

479
00:27:17,677 --> 00:27:21,927
‫ثم ننتظر مراجعة مجلس المدينة لها،‬
‫وهو ما قد يستغرق شهراً أو شهرين.‬

480
00:27:22,015 --> 00:27:23,805
‫ننتظر؟ لمدة شهرين؟‬

481
00:27:25,602 --> 00:27:26,852
‫لا أظن ذلك.‬

482
00:27:26,936 --> 00:27:30,066
‫مرت 24 ساعة بالفعل. والانتظار يقتلني.‬

483
00:27:30,148 --> 00:27:31,728
‫لن أقف مكتوفة اليدين‬

484
00:27:31,816 --> 00:27:36,646
‫بينما يمنعني مسؤول في البلدية‬
‫من حياة ملأى بالسعادة والحب.‬

485
00:27:36,738 --> 00:27:38,528
‫سأجد هذا المدعو "روب كرون"،‬

486
00:27:38,615 --> 00:27:42,075
‫وسأخبره بأنه يقف في طريق سعادتي.‬

487
00:27:45,163 --> 00:27:46,663
‫إنها طاقة المكان.‬

488
00:28:01,930 --> 00:28:07,810
‫أحضرت لي قطعة "إكلير". كم أنت رقيق.‬

489
00:28:07,894 --> 00:28:09,484
‫لست رقيقاً كما تتصورين.‬

490
00:28:09,562 --> 00:28:12,822
‫كانت آخر قطعة.‬
‫حاول زوجان مسنان لطيفان أن يطلباها،‬

491
00:28:12,899 --> 00:28:14,859
‫لكنني جذبتها من فوق النضد.‬

492
00:28:14,943 --> 00:28:18,413
‫- لا توجد علامات قضم.‬
‫- توقعت أنك تفضلينها غير ممضوغة.‬

493
00:28:20,156 --> 00:28:24,866
‫كان هذا محرجاً.‬

494
00:28:26,746 --> 00:28:27,616
‫أجل.‬

495
00:28:30,708 --> 00:28:33,128
‫- انتهى الأمر مع "ترايس".‬
‫- أجل، أعرف.‬

496
00:28:34,963 --> 00:28:36,633
‫ووجود ماض بيننا‬

497
00:28:36,714 --> 00:28:38,724
‫لا يعني وجود مستقبل لنا.‬

498
00:28:38,800 --> 00:28:40,970
‫أجل. أعرف ذلك أيضاً.‬

499
00:28:41,052 --> 00:28:42,852
‫تعرفين...‬

500
00:28:44,013 --> 00:28:46,933
‫أحياناً يجد الماضي طريقة للبقاء معنا.‬

501
00:28:48,685 --> 00:28:52,805
‫أجل، وفي بلدة صغيرة، من الصعب جداً تجنبه.‬

502
00:28:52,897 --> 00:28:54,357
‫هذا صحيح تماماً.‬

503
00:28:58,737 --> 00:28:59,777
‫إذاً...‬

504
00:29:01,948 --> 00:29:03,368
‫ماذا نفعل الآن؟‬

505
00:29:04,993 --> 00:29:06,453
‫أرى أن نتمهل في علاقتنا.‬

506
00:29:08,288 --> 00:29:10,668
‫أو نسرع.‬

507
00:29:10,749 --> 00:29:12,669
‫لكن أحداً لا يقول ذلك أبداً، صحيح؟‬

508
00:29:13,918 --> 00:29:14,918
‫لا، لا يقولون ذلك.‬

509
00:29:17,589 --> 00:29:19,089
‫"آبي"، أنا متفهم.‬

510
00:29:19,174 --> 00:29:20,934
‫صدقيني.‬

511
00:29:21,009 --> 00:29:23,179
‫مهما يحدث بيننا،‬

512
00:29:23,261 --> 00:29:26,601
‫ستظل علاقتنا مختلفة دائماً،‬
‫وأنا أوافق على ذلك.‬

513
00:29:31,311 --> 00:29:32,151
‫إذاً...‬

514
00:29:33,772 --> 00:29:34,732
‫كيف يكون التمهل؟‬

515
00:29:34,814 --> 00:29:35,824
‫كالسلاحف.‬

516
00:29:36,900 --> 00:29:39,610
‫- أو الدبس.‬
‫- تشبيه جيد.‬

517
00:29:39,694 --> 00:29:40,534
‫اقتربي.‬

518
00:29:46,826 --> 00:29:49,826
‫"(بريدج)"‬

519
00:29:58,880 --> 00:30:02,380
‫هذه قائمة ببعض الأصدقاء في "ناشفيل".‬
‫أشخاص يمكنك الوثوق بهم.‬

520
00:30:04,469 --> 00:30:07,889
‫- أحقاً تظن أنني مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

521
00:30:09,891 --> 00:30:13,731
‫- ماذا عن استديو التسجيلات الخاص بك؟‬
‫- ما زلت أريد إنشاءه.‬

522
00:30:14,979 --> 00:30:15,809
‫من أجلك؟‬

523
00:30:17,148 --> 00:30:18,438
‫أجل، من أجلي.‬

524
00:30:19,484 --> 00:30:21,744
‫أرجو أن أتمكن من إكمال ما بدأته هنا.‬

525
00:30:25,281 --> 00:30:26,121
‫شكراً.‬

526
00:30:27,867 --> 00:30:28,737
‫علام؟‬

527
00:30:30,161 --> 00:30:31,621
‫على إيمانك بقدراتي.‬

528
00:30:33,081 --> 00:30:35,171
‫"إيما"، أنت موهوبة.‬

529
00:30:35,250 --> 00:30:38,290
‫وفي الوقت الحالي، يجب أن تحققي أحلامك.‬

530
00:30:38,795 --> 00:30:40,165
‫ويجب أن أحقق أحلامي.‬

531
00:30:41,297 --> 00:30:42,627
‫ستكونين عظيمة.‬

532
00:30:45,051 --> 00:30:46,971
‫أرجو أن تنجح مخططاتك أيضاً.‬

533
00:30:48,721 --> 00:30:51,021
‫أنت من خيرة الرجال يا "ترايس".‬

534
00:30:53,476 --> 00:30:54,346
‫اقتربي.‬

535
00:31:01,651 --> 00:31:05,201
‫هل قبلت الوظيفة بشكل رسمي؟‬

536
00:31:06,155 --> 00:31:08,115
‫أجل. أجل، قبلتها بشكل رسمي.‬

537
00:31:09,492 --> 00:31:11,332
‫واسمع أيها العم "توماس"...‬

538
00:31:12,412 --> 00:31:14,752
‫أريد أن أخبرك كم أنا ممتن‬

539
00:31:14,831 --> 00:31:16,581
‫لكل ما فعلته من أجلي،‬

540
00:31:16,666 --> 00:31:20,416
‫وللمسؤولية التي أوليتني إياها‬
‫حين بدأت العمل.‬

541
00:31:21,713 --> 00:31:23,763
‫لكن كان الوقت قد حان لتمضي قدماً؟‬

542
00:31:23,840 --> 00:31:26,760
‫بالضبط. حان وقت المضي قدماً.‬

543
00:31:26,843 --> 00:31:27,683
‫أريد فقط...‬

544
00:31:28,970 --> 00:31:30,760
‫أن أرى ما أستطيع تحقيقه وحدي.‬

545
00:31:30,847 --> 00:31:33,847
‫لست مضطراً لأن تشرح لي الأمر.‬

546
00:31:33,933 --> 00:31:36,693
‫"دنزر" و"لويس" و"فيلبس"‬
‫مكتب محاماة رائع.‬

547
00:31:36,769 --> 00:31:40,229
‫"ليندا نيلسون" محامية قوية.‬

548
00:31:40,315 --> 00:31:43,775
‫لكن، وأرجو ألّا تنزعج من قولي هذا،‬

549
00:31:43,860 --> 00:31:47,700
‫هل فكرت في سبب رغبتهم في توظيفك؟‬

550
00:31:50,658 --> 00:31:51,488
‫ماذا تقصد؟‬

551
00:31:53,244 --> 00:31:55,794
‫اسمع يا "كونور"،‬
‫أي مكتب محاماة سيكون محظوظاً بك،‬

552
00:31:55,872 --> 00:31:58,332
‫فأنت تتمتع بحس قانوني ممتاز،‬

553
00:31:58,416 --> 00:32:01,456
‫لكن "نيلسون" شرسة،‬

554
00:32:01,544 --> 00:32:05,474
‫وستهاجمك على حين غرة.‬

555
00:32:06,549 --> 00:32:07,379
‫انظر...‬

556
00:32:08,426 --> 00:32:10,006
‫أليس هذا ما يفعله المحامون؟‬

557
00:32:11,179 --> 00:32:13,349
‫ليس ضد فريقهم.‬

558
00:32:16,809 --> 00:32:17,729
‫عمي "توماس".‬

559
00:32:20,104 --> 00:32:23,364
‫إن كنت تتصورين أنك تستطيعين‬
‫إقناعي بأية طريقة يا آنسة "أوبراين"،‬

560
00:32:23,441 --> 00:32:25,071
‫فأنت مخطئة جداً.‬

561
00:32:25,151 --> 00:32:28,491
‫أنا صخرة، واقفة...‬

562
00:32:28,571 --> 00:32:32,661
‫لا، بل مستقرة.‬
‫...بقوة، أمام بحر من المخالفات.‬

563
00:32:38,706 --> 00:32:39,576
‫"روب"...‬

564
00:32:43,044 --> 00:32:44,714
‫هل وقعت في الحب يوماً؟‬

565
00:32:47,423 --> 00:32:49,973
‫أجل. أجل، وقعت في الحب.‬

566
00:32:50,051 --> 00:32:52,511
‫حمُّص الشام والحمُّص هما نفس الشيء.‬

567
00:32:52,595 --> 00:32:56,425
‫- الأمر ليس معقداً إلى هذا الحد.‬
‫- أتعرف ما الأمر الآخر غير المعقد؟‬

568
00:32:56,516 --> 00:32:57,346
‫الحب.‬

569
00:32:58,351 --> 00:32:59,271
‫الزواج.‬

570
00:33:00,353 --> 00:33:04,023
‫إيجاد الشخص الذي قُدّر لك أن تكون معه.‬

571
00:33:05,108 --> 00:33:07,738
‫إلا لو كنت مع الشخص غير المُقدّر لك،‬

572
00:33:07,819 --> 00:33:10,359
‫يصبح الأمر معقداً جداً،‬

573
00:33:10,446 --> 00:33:12,736
‫لكن ليس لديك هذا العذر.‬

574
00:33:14,283 --> 00:33:16,913
‫لا، لا أظن ذلك.‬

575
00:33:16,995 --> 00:33:18,245
‫إذاً، ما الذي يمنعك؟‬

576
00:33:19,580 --> 00:33:23,750
‫تهانئي. كم أنا سعيد من أجلكما.‬

577
00:33:24,752 --> 00:33:25,592
‫حظاً موفقاً.‬

578
00:33:38,641 --> 00:33:40,101
‫عدنا إلى العمل.‬

579
00:33:44,397 --> 00:33:45,307
‫رائع.‬

580
00:33:47,817 --> 00:33:51,897
‫إما أن السيارات تصغر،‬
‫أو أن أخويّ يزدادان ضخامة.‬

581
00:33:51,988 --> 00:33:53,738
‫أعتقد أن أخويك يزدادان ضخامة.‬

582
00:33:53,823 --> 00:33:55,623
‫لكن الرحلة كانت تستحق العناء.‬

583
00:33:55,700 --> 00:33:58,660
‫لأن أبي بدأ يغني "كوكومو".‬

584
00:33:58,745 --> 00:34:00,865
‫هل يحب والدك فريق "بيتش بويز"؟‬

585
00:34:00,955 --> 00:34:02,785
‫لهذا تعلمت ركوب الأمواج.‬

586
00:34:06,544 --> 00:34:07,384
‫"هاواي".‬

587
00:34:08,671 --> 00:34:09,511
‫أحب "هاواي".‬

588
00:34:09,589 --> 00:34:13,049
‫- المحيط والجبال.‬
‫- في شهر العسل؟ هذا رائع.‬

589
00:34:14,844 --> 00:34:17,314
‫كنت أفكر أيضاً...‬

590
00:34:18,723 --> 00:34:20,983
‫في أن علينا الذهاب‬
‫إلى منزل عائلتك في عيد الميلاد.‬

591
00:34:21,059 --> 00:34:22,309
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

592
00:34:22,393 --> 00:34:24,313
‫لا أريد أن آخذك من عائلتك.‬

593
00:34:24,395 --> 00:34:26,895
‫أريد أن أكون من آل "ميرسر"‬
‫كما أنت من آل "أوبراين".‬

594
00:34:27,648 --> 00:34:29,898
‫إذاً أنت رقيق كما أنك وسيم بعض الشيء.‬

595
00:34:29,984 --> 00:34:32,154
‫- أتقولين ثانية إنني وسيم بعض الشيء.‬
‫- أحبك.‬

596
00:34:32,236 --> 00:34:34,406
‫- أحبك أيضاً.‬
‫- غير معقول، بلا تردد.‬

597
00:34:34,489 --> 00:34:35,869
‫على الإطلاق.‬

598
00:34:35,948 --> 00:34:36,778
‫هل ستأكلها؟‬

599
00:34:37,867 --> 00:34:38,947
‫إنها لك.‬

600
00:34:40,828 --> 00:34:44,038
‫أشعر بالتحول يقترب. تحول جذري.‬

601
00:34:44,123 --> 00:34:45,753
‫- لا، أنت تغشين.‬
‫- ماذا؟‬

602
00:34:45,833 --> 00:34:47,753
‫أنت تغشين. أنت...‬

603
00:34:47,835 --> 00:34:50,165
‫وكأنك سافرت في الزمن بالفعل.‬

604
00:34:50,254 --> 00:34:54,014
‫تعرفين أنه يوجد خاتم،‬
‫أي أنه ليس تحول جذري،‬

605
00:34:54,092 --> 00:34:55,722
‫بل تغير طفيف.‬

606
00:34:55,802 --> 00:34:57,352
‫لا أتحدث عن نفسي، بل...‬

607
00:34:57,428 --> 00:34:59,808
‫في الواقع، قليلاً. لكنني أتحدث عنكما.‬

608
00:34:59,889 --> 00:35:01,349
‫سيحدث شيء هام.‬

609
00:35:01,432 --> 00:35:03,432
‫- لكلتيكما.‬
‫- لا.‬

610
00:35:03,518 --> 00:35:05,518
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

611
00:35:05,603 --> 00:35:08,693
‫شهدت من التحولات الجذرية‬
‫ما يكفيني طوال العمر.‬

612
00:35:09,982 --> 00:35:12,322
‫- "ترايس". مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

613
00:35:12,401 --> 00:35:13,991
‫مرحباً.‬

614
00:35:14,070 --> 00:35:18,870
‫- "آبي"، أتسمحين بلحظة؟‬
‫- أجل. لكن، لحظة واحدة.‬

615
00:35:19,909 --> 00:35:20,739
‫إلى اللقاء.‬

616
00:35:20,827 --> 00:35:21,657
‫أنا...‬

617
00:35:21,744 --> 00:35:25,124
‫أردت أن أخبرك بأنني...‬

618
00:35:26,374 --> 00:35:30,044
‫سأنشئ أخيراً استديو التسجيلات‬
‫في الجزء الخلفي من ملهى "بريدج".‬

619
00:35:31,170 --> 00:35:34,220
‫هذا مذهل. كنت تريد تحقيق ذلك منذ زمن بعيد.‬

620
00:35:34,298 --> 00:35:36,008
‫أجل. أجل، كنت أريد ذلك.‬

621
00:35:36,092 --> 00:35:38,512
‫أقصد، ما زلت أريد ذلك.‬

622
00:35:38,594 --> 00:35:42,064
‫وهل ستتمكن "إيما" من التسجيل فيه أيضاً؟‬

623
00:35:42,140 --> 00:35:46,520
‫لا. لا، في الواقع،‬
‫ستذهب إلى "ناشفيل" مع "مارك هول".‬

624
00:35:47,687 --> 00:35:49,727
‫نصحتها بتحقيق أحلامها.‬

625
00:35:52,984 --> 00:35:56,154
‫وكيف حال "جاي"؟ يبدو أنه رجل صالح.‬

626
00:35:56,237 --> 00:35:59,367
‫أجل. أجل، إنه كذلك.‬

627
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
‫جيد. جيد. يسرني سماع ذلك.‬

628
00:36:05,621 --> 00:36:06,581
‫"ترايس"، أنا...‬

629
00:36:11,419 --> 00:36:12,249
‫يجب أن أنصرف.‬

630
00:36:12,336 --> 00:36:14,456
‫أجل. أجل، بالطبع.‬

631
00:36:14,547 --> 00:36:15,587
‫وأنا أيضاً.‬

632
00:36:24,056 --> 00:36:25,806
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

633
00:36:39,614 --> 00:36:43,624
‫"ديفيد"، يمكنك التوقف عن الطهو.‬
‫لن يأتينا نزلاء قبل الغد.‬

634
00:36:43,701 --> 00:36:47,121
‫أعرف. آسف، إنه حكم العادة.‬

635
00:36:47,205 --> 00:36:48,115
‫لكنني...‬

636
00:36:50,875 --> 00:36:53,125
‫أعتقد أن هذا أفضل ما أعددت حتى الآن.‬

637
00:36:56,505 --> 00:36:57,335
‫تذوقيه.‬

638
00:37:05,640 --> 00:37:07,600
‫- أوافق، أوافق، أوافق.‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

639
00:37:07,683 --> 00:37:09,483
‫يجب أن تتركيني أسألك أولاً.‬

640
00:37:10,770 --> 00:37:11,600
‫وهذا...‬

641
00:37:13,314 --> 00:37:14,234
‫لقد تذكرت.‬

642
00:37:14,315 --> 00:37:15,855
‫آسف، لم أجد الحصان الحقيقي.‬

643
00:37:15,942 --> 00:37:17,692
‫لا بأس، إنها خرافية.‬

644
00:37:24,200 --> 00:37:25,240
‫"جيس أوبراين"...‬

645
00:37:28,120 --> 00:37:31,080
‫ليس مثلك شخص في العالم كله.‬

646
00:37:34,710 --> 00:37:39,670
‫ولا أتمنى شيئاً أكثر من قضاء باقي حياتي‬

647
00:37:39,757 --> 00:37:41,837
‫وأنا أمنحك السعادة.‬

648
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
‫أتقبلين الزواج...؟‬

649
00:37:48,557 --> 00:37:50,937
‫أجل، أجل، أجل. أوافق ألف مرة.‬

650
00:37:56,899 --> 00:37:57,779
‫أعطِني إياه.‬

651
00:37:59,610 --> 00:38:01,070
‫إنه جميل جداً.‬

652
00:38:04,865 --> 00:38:06,865
‫"(بالتيمور)"‬

653
00:38:11,747 --> 00:38:15,077
‫عرفت ذلك منذ أن دخلت متجر كتبي أول مرة.‬

654
00:38:15,835 --> 00:38:19,585
‫- إذاً، نحظى بنهاية سعيدة، أليس كذلك؟‬
‫- أفترض ذلك.‬

655
00:38:19,922 --> 00:38:20,972
‫هل أنت خائف؟‬

656
00:38:21,966 --> 00:38:25,386
‫- لا أعلم. هل يجدر أن أخاف؟‬
‫- ربما. قد لا تدوم السعادة.‬

657
00:38:26,053 --> 00:38:29,813
‫- لا شيء مثالي يدوم.‬
‫- إذاً، أظننا سنكون على ما يرام.‬

658
00:38:50,953 --> 00:38:52,463
‫حتى أنا فهمت هذه النهاية.‬

659
00:38:52,538 --> 00:38:55,078
‫لم أفهمها. لم تكن هناك طيور طنانة.‬

660
00:38:58,961 --> 00:39:00,961
‫- هيا اعتلي المسرح.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

661
00:39:05,259 --> 00:39:06,259
‫شكراً.‬

662
00:39:14,477 --> 00:39:15,597
‫مرحى.‬

663
00:39:17,980 --> 00:39:18,940
‫أعلم.‬

664
00:39:21,692 --> 00:39:23,532
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً.‬

665
00:39:24,278 --> 00:39:25,448
‫سأراك قريباً.‬

666
00:39:25,654 --> 00:39:27,324
‫هل تقبل أن تكون وكيلي.‬

667
00:39:27,615 --> 00:39:30,735
‫حسناً، أظن أنك تأخذين‬
‫مسألة الـ10 بالمائة بجدية زائدة.‬

668
00:39:30,826 --> 00:39:33,496
‫لا. بل أريد أن أشكرك شكراً جزيلاً‬
‫على قبول توكيلي لك.‬

669
00:39:33,579 --> 00:39:37,709
‫إذاً سيعجبك ما سأقول،‬
‫لأنني حجزت لك المهمة التالية.‬

670
00:39:37,792 --> 00:39:40,542
‫ما شعورك حيال عرض مسرحيتك‬
‫في "ويست إند"؟‬

671
00:39:41,420 --> 00:39:42,840
‫"لندن"؟‬

672
00:39:42,922 --> 00:39:44,052
‫أجل.‬

673
00:39:44,131 --> 00:39:46,841
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل.‬

674
00:39:48,010 --> 00:39:50,350
‫- تفضل. شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

675
00:39:51,389 --> 00:39:52,469
‫"لندن".‬

676
00:39:52,556 --> 00:39:55,056
‫حبيبتي، كم أنا فخورة بك.‬

677
00:40:22,128 --> 00:40:26,798
‫أُدين "ديريك بورتر" للتو،‬
‫وعرض عليّ "ديل" إعادة وظيفتي.‬

678
00:40:26,882 --> 00:40:27,802
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

679
00:40:27,883 --> 00:40:29,053
‫ماذا ستفعلين؟‬

680
00:40:29,135 --> 00:40:31,595
‫ظننت أنك ستعملين لحساب جدي.‬

681
00:40:31,679 --> 00:40:34,269
‫أجل. ربما. لست... لست متأكدة بعد.‬

682
00:40:34,348 --> 00:40:36,598
‫بالمناسبة، تهانئي على وظيفتك الجديدة.‬

683
00:40:36,684 --> 00:40:38,274
‫أجل، شكراً. أنا متحمس.‬

684
00:40:38,352 --> 00:40:41,772
‫- آسف بشأن قضية "هيوبرت".‬
‫- ماذا عنها؟‬

685
00:40:41,856 --> 00:40:44,686
‫أراد "توماس" أن يوليك قيادة القضية.‬

686
00:40:44,775 --> 00:40:49,235
‫لدي اعتراف. كنت أعرف بوجود الخاتم.‬

687
00:40:50,364 --> 00:40:52,834
‫- أجل، أعرف.‬
‫- هل كنت تعرف ولم تخبرني؟‬

688
00:40:52,908 --> 00:40:56,618
‫هل أردتني أن أخبرك بسري عن سرك؟‬

689
00:40:56,704 --> 00:40:58,374
‫صحيح. لا عليك.‬

690
00:40:58,456 --> 00:41:00,706
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً.‬

691
00:41:00,791 --> 00:41:04,171
‫- أريد أن أتزوج بعدهما.‬
‫- ألديك حبيب؟‬

692
00:41:08,466 --> 00:41:12,506
‫- مغامرتكما في بدايتها.‬
‫- سرعان ما سترزقان بأطفال أيضاً.‬

693
00:41:12,595 --> 00:41:14,805
‫أجل. تحدثنا عن الإنجاب.‬

694
00:41:14,889 --> 00:41:16,429
‫فريق لكرة القدم.‬

695
00:41:19,477 --> 00:41:22,727
‫- لم نتحدث أبداً عن...‬
‫- سننجب 5 أبناء.‬

696
00:41:22,813 --> 00:41:24,523
‫3 فتيات وصبيّان، مثلنا.‬

697
00:41:24,607 --> 00:41:26,437
‫لاعبا هجوم ولاعبا دفاع، ولاعب وسط.‬

698
00:41:26,525 --> 00:41:29,895
‫أريد أن يكون هناك رئيساً للطهاة،‬
‫ومساعداً للطاهي،‬

699
00:41:29,987 --> 00:41:33,157
‫- وخبازاً للحلوى والصلصة والتوزيع.‬
‫- أجل.‬

700
00:41:33,240 --> 00:41:34,990
‫سأنتقل إلى بيتكما.‬

701
00:41:35,075 --> 00:41:36,945
‫- ونحن أيضاً.‬
‫- أجل، ونحن أيضاً.‬

702
00:41:37,036 --> 00:41:38,406
‫وأنا أيضاً، بعد "لندن".‬

703
00:41:39,497 --> 00:41:42,787
‫لا أريد أن يتغير كل شيء. ليس بعد.‬

704
00:41:42,875 --> 00:41:45,875
‫- سنظل كما نحن.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

705
00:41:48,047 --> 00:41:51,507
‫قد يبدو أنه لم يتغير شيء،‬
‫لكن أرى تغيرات حول الطاولة.‬

706
00:41:52,009 --> 00:41:53,429
‫سيكون هناك تغيير دائماً.‬

707
00:41:53,677 --> 00:41:57,927
‫- "ميك"، انظر.‬
‫- أراهم.‬

708
00:42:08,692 --> 00:42:12,992
‫لا تعرف يقيناً سوى شيء واحد في الحياة،‬

709
00:42:13,072 --> 00:42:14,322
‫أين كنت‬

710
00:42:14,406 --> 00:42:18,536
‫والرحلات التي قمت بها.‬

711
00:42:18,619 --> 00:42:22,919
‫تلتقي دروبنا، ثم تتفرق،‬

712
00:42:22,998 --> 00:42:26,748
‫ونأمل فقط أن تعيدنا مرة أخرى إلى من نحب،‬

713
00:42:26,835 --> 00:42:28,295
‫ومن يحبوننا،‬

714
00:42:28,379 --> 00:42:32,219
‫والعائلات التي ننتمي إليها‬
‫والعائلات التي سنكوّنها.‬

715
00:42:32,299 --> 00:42:34,219
‫لذا دعونا اليوم،‬

716
00:42:34,301 --> 00:42:39,351
‫نحتفل بالدروب التي قادتنا جميعاً إلى هنا.‬

717
00:42:39,431 --> 00:42:40,681
‫"ميك"، هلّا تقترح نخباً؟‬

718
00:42:42,017 --> 00:42:44,017
‫نخب زفاف "كيفين" و"سارة"...‬

719
00:42:45,437 --> 00:42:49,227
‫ونخب خطبة "ديفيد" و"جيس".‬

720
00:42:49,316 --> 00:42:50,646
‫- تهانئنا.‬
‫- نخبكم.‬

721
00:42:50,734 --> 00:42:52,154
‫- تهانئنا.‬
‫- نخبكم.‬

722
00:42:52,236 --> 00:42:53,946
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

723
00:42:54,029 --> 00:42:54,859
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

724
00:42:54,947 --> 00:42:56,907
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

725
00:42:56,991 --> 00:42:58,491
‫نتمنى لكما حياة رائعة.‬

726
00:43:07,668 --> 00:43:11,798
‫"أحلام جنونية تجذبني بعيداً عنك‬

727
00:43:11,880 --> 00:43:14,300
‫هناك أماكن ووجوه‬

728
00:43:14,383 --> 00:43:17,473
‫لكنني ما زلت وحدي في هذا الزحام‬

729
00:43:17,553 --> 00:43:22,183
‫لأن شيئاً لا يهمني كما تهمينني‬

730
00:43:22,266 --> 00:43:26,226
‫وهذا يمزق قلبي‬

731
00:43:29,023 --> 00:43:34,283
‫أهذا شعور قرب انتهاء الأمر؟‬

732
00:43:34,361 --> 00:43:40,081
‫ألم أعمق من أن يشفى حين لا نكون معاً‬

733
00:43:40,159 --> 00:43:44,999
‫هل تتذكرين كم حلّقنا عالياً؟‬
‫هل نحن قويان بما يكفي لنجتاز الأزمة؟‬

734
00:43:45,080 --> 00:43:47,580
‫أم أننا قد أوشكنا على الانتهاء؟"‬

735
00:43:52,212 --> 00:43:55,802
‫"آبي". ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

736
00:43:58,385 --> 00:44:00,505
‫جئت لأصفي ذهني.‬

737
00:44:02,056 --> 00:44:03,766
‫يبدو أنك سبقتني إلى ذلك.‬

738
00:44:06,060 --> 00:44:07,310
‫تلك الأغنية...‬

739
00:44:08,812 --> 00:44:09,982
‫إنها لطيفة. أهي جديدة؟‬

740
00:44:11,565 --> 00:44:12,775
‫أجل، إنها جديدة.‬

741
00:44:13,984 --> 00:44:15,654
‫لكنني ما زلت أغني نفس اللحن.‬

742
00:44:20,115 --> 00:44:21,075
‫"آبي"، اسمعي...‬

743
00:44:22,576 --> 00:44:23,866
‫لن أبرح مكاني.‬

744
00:44:25,371 --> 00:44:27,251
‫- ولن أفقد الأمل فينا.‬
‫- "ترايس"...‬

745
00:45:30,018 --> 00:45:32,018
‫ترجمة‬
‫"مي بدر"‬

