﻿1
00:01:06,716 --> 00:01:08,342
‫"عزيزي (ماكس)"‬

2
00:01:09,635 --> 00:01:14,515
‫"إن تخلّصت من هذه الرسالة أو مزقتها‬
‫أو حرقتها فلن ألومك على ذلك"‬

3
00:01:16,058 --> 00:01:18,686
‫"فقد فعلت ذلك بنسخ لا تحصى منها"‬

4
00:01:19,145 --> 00:01:22,440
‫"ما فعلته لا يُغتفر بحقك"‬

5
00:01:22,815 --> 00:01:24,192
‫- "وبحق أصدقائنا"‬
‫- مرحباً‬

6
00:01:24,317 --> 00:01:25,693
‫"وبحق (لونا) اللطيفة"‬

7
00:01:27,695 --> 00:01:29,071
‫مرحباً‬

8
00:01:30,615 --> 00:01:35,786
‫"لم تكن تلك نيتي أبداً‬
‫ولم أنو هذا أبداً"‬

9
00:01:40,333 --> 00:01:43,503
‫"كل ما قلته لك كان حقيقة"‬

10
00:01:43,836 --> 00:01:47,048
‫"كل ما جمع بيننا كان حقيقة"‬

11
00:01:47,340 --> 00:01:49,967
‫"ولكن أيضاً هذا الأمر الذي أبقاني في (لندن)"‬

12
00:01:50,676 --> 00:01:52,470
‫"والذي منعني من الزواج بك"‬

13
00:02:01,604 --> 00:02:03,397
‫"أتمنى لو عرفت ذلك الأمر"‬

14
00:02:04,398 --> 00:02:07,693
‫"أتمنّى لو أمكنني انتزاعه مني ومحوه"‬

15
00:02:07,818 --> 00:02:09,612
‫"لأكون معك"‬

16
00:02:10,571 --> 00:02:14,158
‫"لأنك تستحق كل السعادة التي في العالم"‬

17
00:02:14,951 --> 00:02:18,955
‫"أتمنى لو كان لدي تفسير‬
‫لأساعد في التخفيف من ألمك"‬

18
00:02:19,705 --> 00:02:21,082
‫"ولكن ليس لدي أي تفسير"‬

19
00:02:21,916 --> 00:02:24,544
‫"كل ما لدي هو الوقت الذي مضى"‬

20
00:02:24,669 --> 00:02:27,380
‫"وشعور الأمل اليائس بأنه سيشفي كلينا"‬

21
00:02:28,047 --> 00:02:33,761
‫"وأن يشفي قلبك وذهنك‬
‫ويشفي (لونا) وأصدقاءنا"‬

22
00:02:53,155 --> 00:02:57,743
‫"(ماكس)، أنت شخص جميل ومتلألئ"‬

23
00:02:59,203 --> 00:03:02,123
‫"وأصبحت شخصاً أفضل‬
‫لأن نورك انعكس علي"‬

24
00:03:03,207 --> 00:03:04,584
‫"كلنا كذلك"‬

25
00:03:15,469 --> 00:03:17,263
‫"أرجوك، لا تفقد نورك"‬

26
00:03:18,514 --> 00:03:22,059
‫- "لعلّه ينير مجدداً وبإشراق أكثر سطوعاً"‬
‫- "ثابت"‬

27
00:03:22,393 --> 00:03:24,854
‫"مع كل حبي، (هيلين)"‬

28
00:03:26,397 --> 00:03:28,399
‫"حزين"‬

29
00:04:22,620 --> 00:04:25,539
‫- (لورين)! ما هذا؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

30
00:04:28,084 --> 00:04:30,336
‫كيف مرة يتوجب علي إخبارك‬
‫بالبقاء على الأريكة؟‬

31
00:04:31,087 --> 00:04:36,217
{\pos(192,200)}‫وكم مرة يتوجب علي إخبارك‬
‫بأن أريكتك ستصيبني بعرق النسا؟‬

32
00:04:36,342 --> 00:04:38,135
‫يجب أن تعودي إلى شقتك‬

33
00:04:38,594 --> 00:04:40,596
‫كنت تنتقلين من أريكة إلى أخرى منذ أشهر‬

34
00:04:40,721 --> 00:04:43,891
‫لا تلق اللوم علي‬
‫بل على نظام الهجرة الأمريكي‬

35
00:04:44,475 --> 00:04:46,852
‫كل شهر يُفترض بهم حل مشكلة تأشيرة (ليلا)‬

36
00:04:46,977 --> 00:04:50,314
{\pos(192,200)}‫ويُفترض بها الانتقال خارج شقتي‬
‫وكل شهر يتسببون لها بمشكلة جديدة‬

37
00:04:50,439 --> 00:04:52,858
{\pos(192,200)}‫لديك غرفتا نوم في شقتك‬
‫استخدمي غرفة النوم الأخرى وحسب‬

38
00:04:52,983 --> 00:04:56,862
{\pos(192,200)}‫(فلويد)، أنا أعرف نفسي‬
‫إن سكنت هناك، سأعود إليها‬

39
00:04:56,987 --> 00:04:59,782
‫- أفضّل وجودك على فراشها وليس فراشي‬
‫- بحقك‬

40
00:04:59,907 --> 00:05:01,283
‫سأمهلك حتّى الغد‬

41
00:05:01,617 --> 00:05:04,120
‫لتجدي أريكة شخص آخر لعدم النوم عليها‬

42
00:05:10,918 --> 00:05:14,755
{\pos(192,200)}‫حسناً إذاً، قطعتا الفطائر المقلبة‬
‫على شكل دائرة، صحيح؟‬

43
00:05:15,339 --> 00:05:17,883
{\pos(192,200)}‫- لا أحد يسميها بذلك‬
‫- ذلك... حسناً‬

44
00:05:18,008 --> 00:05:21,804
‫هذه الأشياء التي أسميها بالفطائر المقلبة‬
‫والتي تسمينها بالفطائر المحلاة‬

45
00:05:21,929 --> 00:05:23,931
‫هل القطعتان متشابهتان أم متطابقتان؟‬

46
00:05:24,724 --> 00:05:27,476
{\pos(192,200)}‫- إنهما متشابهتان‬
‫- حسناً، (هاربر)، قدميك‬

47
00:05:27,601 --> 00:05:28,978
‫ليس على المائدة‬

48
00:05:29,103 --> 00:05:33,023
{\pos(192,200)}‫- (رافي)، الإفطار جاهز! ممتاز‬
‫- أعتذر على تأخري، استلمت رسالتك‬

49
00:05:33,149 --> 00:05:36,193
{\pos(192,200)}‫- لا بأس‬
‫- وأحمل معي آخر زجاجة‬

50
00:05:36,318 --> 00:05:38,696
‫من شراب القيقب المحلى الأصلي والفاخر‬

51
00:05:38,821 --> 00:05:41,824
{\pos(192,200)}‫حسناً جميعاً، والدكم في المنزل‬
‫والإفطار جاهز، هيا‬

52
00:05:41,949 --> 00:05:44,869
{\pos(192,200)}‫- هيا بنا، هيا‬
‫- ما هذا؟ لا تحية من هذه الجرادات؟‬

53
00:05:44,994 --> 00:05:47,830
{\pos(192,200)}‫أجل، عندما تكون شهياً‬
‫وأنت مغطى بشراب القيقب المحلى‬

54
00:05:47,955 --> 00:05:49,331
‫ستكون محبوباً أيضاً‬

55
00:05:49,957 --> 00:05:53,335
‫- بشأن يوم الثلاثاء‬
‫- أجل، لا بأس، أستطيع البقاء متأخراً‬

56
00:05:53,502 --> 00:05:55,087
‫ظننت أن الثلاثاء صباح اليوغا‬

57
00:05:55,212 --> 00:05:58,883
‫- لا، اليوغا أيام الأربعاء الآن‬
‫- حسناً، شكراً‬

58
00:05:59,008 --> 00:06:00,384
‫سلام‬

59
00:06:00,676 --> 00:06:03,971
‫حسناً إذاً، أقدم لك الملوق‬

60
00:06:04,805 --> 00:06:06,599
‫أفضل والدين منفصلين على الإطلاق‬

61
00:06:08,934 --> 00:06:11,562
‫ماذا كنت أقول؟‬
‫أجل، أعتقد أن ذلك كل شيء‬

62
00:06:11,687 --> 00:06:13,647
‫- أجل‬
‫- سأراك بعد ٣ أيام، حسناً؟‬

63
00:06:13,773 --> 00:06:15,566
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

64
00:06:16,400 --> 00:06:18,944
‫وداعاً، وداعاً يا أحبتي‬
‫أتمنى لكم يوماً ساراً‬

65
00:06:19,069 --> 00:06:22,072
‫- من يريد الفطائر المحلاة؟‬
‫- تلك حقيبتي‬

66
00:06:22,198 --> 00:06:24,241
‫- أنا أريدها!‬
‫- تفضل يا سيدي‬

67
00:06:24,867 --> 00:06:26,368
‫وشراب القيقب المحلى الحقيقي؟‬

68
00:06:26,494 --> 00:06:29,246
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- لا‬

69
00:06:29,371 --> 00:06:31,457
‫- واثنتان‬
‫- المنزل لك‬

70
00:06:31,582 --> 00:06:34,001
‫- تبدو لذيذة‬
‫- حسناً، أنا المسؤول عن الفواكه‬

71
00:06:34,126 --> 00:06:35,920
‫فواكه كثيرة على الفطائر المحلاة‬

72
00:06:39,799 --> 00:06:43,093
‫- انظر إلى خديها‬
‫- أجل، إنها تأكل كثيراً‬

73
00:06:43,219 --> 00:06:45,846
‫وخاصة الهاتف عندما نتحدث ولكن...‬

74
00:06:45,971 --> 00:06:48,599
‫- هل هي فتاة سعيدة؟‬
‫- أجل، فتاة سعيدة وأب سعيد‬

75
00:06:49,308 --> 00:06:51,101
‫بالأحرى والدان سعيدان‬

76
00:06:52,436 --> 00:06:54,647
‫وها هو والدي‬

77
00:06:56,440 --> 00:06:58,692
‫- ماذا؟‬
‫- سيتخلف عن العشاء‬

78
00:06:58,818 --> 00:07:00,486
‫- مرة أخرى؟‬
‫- مرة أخرى‬

79
00:07:00,611 --> 00:07:04,448
‫- ما عذره هذه المرة؟‬
‫- لا أعرف، لا أستطيع أن أسأله‬

80
00:07:04,782 --> 00:07:07,785
‫ألا تستطيع أن تسأله؟ ألم تسأله أبداً؟‬

81
00:07:08,869 --> 00:07:11,831
‫تطلّب الأمر منا عقوداً‬
‫لنصل إلى هذه المرحلة، حسناً؟‬

82
00:07:11,956 --> 00:07:15,334
‫- لتجمعني علاقة بالرجل‬
‫- وأي نوع من العلاقات هي؟‬

83
00:07:15,459 --> 00:07:17,920
‫أنت لا ترى الرجل ولا تخبره بشعورك‬

84
00:07:18,045 --> 00:07:20,923
‫على الأقل أعرف أني لن أخسره مجدداً‬

85
00:07:22,675 --> 00:07:25,719
‫أكره هذا، أنت شخص مذهل‬

86
00:07:25,845 --> 00:07:28,222
‫- وتستحق أفضل من هذا‬
‫- شكراً‬

87
00:07:29,056 --> 00:07:32,601
‫- ولكن ما يزال عليك الانتقال غداً‬
‫- أنت فظيع‬

88
00:07:33,435 --> 00:07:38,232
‫- لمَ يهطل المطر؟‬
‫- بسبب الغيوم‬

89
00:07:38,357 --> 00:07:42,653
‫- لمَ تُوجد غيوم؟‬
‫- بسبب قطرات المطر‬

90
00:07:42,778 --> 00:07:45,447
‫- لمَ تُوجد قطرات مطر؟‬
‫- لمَ تُوجد قطرات مطر؟‬

91
00:07:45,573 --> 00:07:48,450
‫ذلك سؤال صعب، بسبب التبخر؟‬

92
00:07:48,909 --> 00:07:52,413
‫لقد وصلنا، عانقيني، عناق كبير‬

93
00:07:53,455 --> 00:07:58,252
‫- استمتعي بيومك، حسناً؟‬
‫- لمَ أمي ليست هنا؟‬

94
00:08:05,634 --> 00:08:07,011
‫لأنها...‬

95
00:08:09,847 --> 00:08:11,223
‫- صباح الخير يا (لونا)‬
‫- مرحباً‬

96
00:08:11,390 --> 00:08:14,602
‫- مرحباً، هيا، أأنت مستعدة للدخول؟‬
‫- حسناً، استمتعي بوقتك يا (لو)!‬

97
00:08:14,727 --> 00:08:16,478
‫- أنا أحبك‬
‫- انتبهي إلى خطواتك‬

98
00:08:16,604 --> 00:08:19,106
‫- (لو)!‬
‫- أحسنت، سنحظى بوقت ممتع اليوم‬

99
00:08:22,067 --> 00:08:27,239
‫- "(علاء الدين) والمصباح السحري"‬
‫- "تقني القلبية إلى الغرفة ٢٠٢"‬

100
00:08:30,701 --> 00:08:32,995
‫نعرف أن مؤسسة الأطفال‬
‫لا تستطيع مساعدة كل الأطفال‬

101
00:08:33,120 --> 00:08:39,335
‫ولكننا لم نرَ (بريدي) متحمساً‬
‫منذ الفترة السابقة لتشخيص حالته‬

102
00:08:40,294 --> 00:08:42,087
‫ما الذي قاله عندما أخبرتماه؟‬

103
00:08:42,963 --> 00:08:44,340
‫أنت تعرفين (بريدي)‬

104
00:08:44,715 --> 00:08:47,885
‫- إنه يتظاهر بالشجاعة‬
‫- ولكنه محطم‬

105
00:08:48,469 --> 00:08:53,307
‫كيف ستكون ردة فعل طفل بسن الـ١٢‬
‫عندما يرفضون أمنتيه قبل الموت؟‬

106
00:08:53,432 --> 00:08:57,269
‫"فريق التنظيف إلى غرفة التمريض‬
‫فريق التنظيف إلى غرفة التمريض"‬

107
00:08:59,313 --> 00:09:03,400
‫مجلس (نيو أمستردام) رائع‬
‫ولدينا مديرة طبية مذهلة حقاً‬

108
00:09:03,525 --> 00:09:06,236
‫ولدينا مجموعة متطوعين كبيرة و...‬

109
00:09:08,739 --> 00:09:13,744
‫الكثير من المشاهير‬
‫الذين يدينون لنا ببعض الخدمات‬

110
00:09:14,119 --> 00:09:15,829
‫ما الذي تقولينه أيتها الطبيبة (وايلدر)؟‬

111
00:09:15,955 --> 00:09:19,792
‫أقول إننا نستطيع تحقيق أمنية (بريدي)‬

112
00:09:20,584 --> 00:09:22,920
‫إذاً، ما هي أمنيته؟‬

113
00:09:24,129 --> 00:09:26,674
‫أريد أن أكون نجم فيلم (بوليوود) غنائي!‬

114
00:09:30,219 --> 00:09:32,930
‫ذكر في الثلاثينيات من عمره‬
‫ويعاني من كسور في ضلوعه‬

115
00:09:33,055 --> 00:09:35,933
‫داسوا المريض عندما أعاق معترضون مسيرة ما‬

116
00:09:36,058 --> 00:09:38,560
‫- مؤشراته الحيوية مستقرة‬
‫- حسناً، الغرفة ٢٣‬

117
00:09:39,979 --> 00:09:41,981
‫أعجبني الأمر أكثر‬
‫عندما كانوا يعترضون عبر (فيسبوك)‬

118
00:09:42,106 --> 00:09:43,482
‫لدينا حالات أخرى‬

119
00:09:44,441 --> 00:09:46,610
‫تعرضت المريضة لضربة على الرأس‬
‫بعبوة زجاجية‬

120
00:09:46,735 --> 00:09:48,112
‫- أفضل الإشارة إلي بصفة هم‬
‫- حسناً‬

121
00:09:48,237 --> 00:09:51,490
‫أريد نقل مريضة للأشعة المقطعية فوراً‬

122
00:09:53,784 --> 00:09:57,579
‫(برونستيتر)! (برونستيتر)، تعال إلى هنا!‬
‫الغرفة ٢٣، أبلغ طبيب العظام‬

123
00:09:57,705 --> 00:09:59,957
‫(كيث جيمس)، بسن الـ٤٣‬
‫ويعاني من حروق كيماوية‬

124
00:10:00,082 --> 00:10:01,917
‫ويعاني من ضيق التنفس بسبب رذاذ الفلفل‬

125
00:10:02,042 --> 00:10:05,087
‫حاولت حمايته، (دوف) مصاب بالربو‬
‫ولكن حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

126
00:10:05,212 --> 00:10:07,881
‫أبليت حسناً يا (كيث)‬
‫سنعتني به جيداً وبك أيضاً‬

127
00:10:08,007 --> 00:10:10,259
‫أنثى بسن الـ٣٤‬
‫ومصابة بكسر في الرسغ‬

128
00:10:10,384 --> 00:10:12,845
‫وجروح بليغة من شظايا زجاج في الموقع‬

129
00:10:12,970 --> 00:10:14,972
‫- أتوا فجأة‬
‫- حسناً، سنعتني بك‬

130
00:10:15,097 --> 00:10:17,307
‫- بدأوا بالهجوم علينا‬
‫- لماذا؟‬

131
00:10:17,433 --> 00:10:20,144
‫- لمَ هجموا علينا؟‬
‫- نطالب بحقوق العاملين بالجنس الآن!‬

132
00:10:20,269 --> 00:10:21,645
‫- أجل!‬
‫- إنه جسدنا وشؤوننا الخاصة‬

133
00:10:21,770 --> 00:10:23,313
‫- إنه خيارنا!‬
‫- العمل الجنسي‬

134
00:10:23,439 --> 00:10:25,190
‫- عمل حقيقي!‬
‫- العمل الجنسي‬

135
00:10:25,357 --> 00:10:27,609
‫- عمل حقيقي!‬
‫- العمل الجنسي عمل حقيقي!‬

136
00:10:27,735 --> 00:10:32,531
‫العمل الجنسي عمل حقيقي!‬
‫العمل الجنسي عمل حقيقي!‬

137
00:10:32,656 --> 00:10:34,199
‫ليست الساعة الـ١٠ صباحاً حتى‬

138
00:10:34,324 --> 00:10:36,076
‫- (ماكس)!‬
‫- مرحباً‬

139
00:10:36,201 --> 00:10:37,578
‫مرحباً‬

140
00:10:38,162 --> 00:10:40,205
‫- وثم تقول...‬
‫- أجل، آسف، كيف أستطيع المساعدة؟‬

141
00:10:40,330 --> 00:10:41,832
‫- ها هو ذا، ها هو ذا‬
‫- تنقصني الخبرة‬

142
00:10:41,957 --> 00:10:43,876
‫لا بأس، سنصل إلى تلك المرحلة‬
‫استمع إليّ‬

143
00:10:44,001 --> 00:10:45,836
‫فاتني إيصال الأطفال‬
‫في اليوم الأول من المدرسة اليوم‬

144
00:10:45,961 --> 00:10:48,422
‫لأني أعمل على جدول جديد‬
‫للاعتناء بالأطفال مع (مارتن)‬

145
00:10:48,589 --> 00:10:51,425
‫وأنا متحمس لسماع قصص الأطفال الظريفة‬
‫وأنت لديك طفلة ظريفة‬

146
00:10:51,925 --> 00:10:54,470
‫(لونا)، أخبرني عن تجربتك‬
‫هل كانت متوترة؟ هل طالبت بعانقات إضافية؟‬

147
00:10:54,595 --> 00:10:56,388
‫- هل انهمرت الدموع؟‬
‫- دموعي وحسب‬

148
00:10:56,638 --> 00:10:58,640
‫لا بأس، يحدث ذلك للأفضل منا‬

149
00:10:58,766 --> 00:11:00,684
‫كنت في حالة فوضى مع (رافي)‬

150
00:11:00,809 --> 00:11:07,316
‫- سألتني (لونا) لمَ لم تكن (هيلين) هناك‬
‫- تلك ليست قصة أطفال ظريفة‬

151
00:11:07,441 --> 00:11:10,069
‫ليس فعلاً، إنها أكثر مأساوية‬
‫وأشبه بقصص (ديكنز)‬

152
00:11:10,194 --> 00:11:12,279
‫- أجل‬
‫- هل أستطيع الحصول على خصم كبير‬

153
00:11:12,404 --> 00:11:14,281
‫إن اشتريت سنوات من العلاج النفسي مسبقاً؟‬

154
00:11:14,406 --> 00:11:18,660
‫أجل، ستحصل على خصم كبير‬
‫ولكن، لمَ لا تهوّن على نفسك قليلاً؟‬

155
00:11:18,786 --> 00:11:21,246
‫أنت تبلي حسناً‬
‫بالرغم من ألمك الكبير يا (ماكس)‬

156
00:11:21,371 --> 00:11:24,374
‫- أشكرك على تذكيري بذلك‬
‫- (لونا) محبوبة، حسناً؟‬

157
00:11:24,500 --> 00:11:26,376
‫إنها تشعر بالحرية لتطرح عليك‬
‫أسئلة مهمة وصعبة‬

158
00:11:26,502 --> 00:11:27,920
‫وأنت تبلي حسناً في عملك في المستشفى‬

159
00:11:28,045 --> 00:11:33,050
‫- أنت تمضي في حياتك‬
‫- لا، ذلك غير صحيح‬

160
00:11:35,385 --> 00:11:38,889
‫لا أستطيع المضي في حياتي حقاً‬
‫إلى أن أفهم لمَ فعلت (هيلين) ما فعلته‬

161
00:11:39,014 --> 00:11:40,808
‫وهي لا تعرف السبب حتى‬

162
00:11:41,183 --> 00:11:44,603
‫وعندما أتذكّر علاقتنا وأفكر في (هيلين)‬

163
00:11:48,357 --> 00:11:49,733
‫أرى الحب وحسب‬

164
00:11:53,362 --> 00:11:54,738
‫أجل، أعرف‬

165
00:11:56,406 --> 00:11:59,118
‫اسمعني، بما أنك ستدفع ثمن‬
‫جلسات العلاج النفسي بالجملة‬

166
00:11:59,326 --> 00:12:01,120
‫سأخبرك بنصيحة مجانية‬

167
00:12:01,829 --> 00:12:05,165
‫إن لم تساعدك ذكرياتك‬
‫لمعرفة الإجابات التي تبحث عنها‬

168
00:12:05,624 --> 00:12:07,417
‫فربما أنت تتذكر الذكريات الخاطئة‬

169
00:12:18,894 --> 00:12:20,520
‫هل هذا حقيقي؟‬

170
00:12:22,606 --> 00:12:26,985
‫لم أفكر في شيء سواك‬

171
00:12:28,320 --> 00:12:32,199
‫وسوى هذا منذ فترة طويلة‬

172
00:12:35,077 --> 00:12:39,081
‫فكرت في الأمر‬
‫ولكني لم أعرف كيف سأقول ذلك لك‬

173
00:12:40,415 --> 00:12:42,209
‫أو ربما كنت خائفاً من ذلك‬

174
00:12:43,502 --> 00:12:44,878
‫ولكن الآن...‬

175
00:12:47,172 --> 00:12:52,010
‫أشعر أن لدي مستقبلاً مجدداً، معك أنت‬

176
00:12:54,846 --> 00:12:56,223
‫وهكذا تماماً‬

177
00:13:01,311 --> 00:13:03,105
‫ما كان ينبغي علي السماح لك بدخول حياتي‬

178
00:13:09,027 --> 00:13:11,613
‫(ماكس)، (ماكس)!‬

179
00:13:12,698 --> 00:13:15,242
‫(ماكس)! لدي خبر سار‬

180
00:13:15,367 --> 00:13:20,372
‫مُنحنا ١٠ ملايين دولار للتمويل‬
‫لعيادة جديدة ومن دون ارتباطات!‬

181
00:13:21,248 --> 00:13:23,208
‫- من دون ارتباطات؟‬
‫- ربما ارتباط بسيط‬

182
00:13:23,333 --> 00:13:26,503
‫- ارتباط بسيط؟‬
‫- بسيط جداً، وغير مرئي حقاً‬

183
00:13:26,628 --> 00:13:29,089
‫- وما هو؟‬
‫- تريد الشركة إضافة اسمها‬

184
00:13:29,214 --> 00:13:31,091
‫- على العيادة‬
‫- هل ذلك كل شيء؟‬

185
00:13:31,216 --> 00:13:32,718
‫- نعم!‬
‫- ذلك سهل!‬

186
00:13:32,843 --> 00:13:34,720
‫- صحيح؟‬
‫- ما اسم الشركة؟‬

187
00:13:34,845 --> 00:13:36,430
‫شركة اسمها...‬

188
00:13:37,347 --> 00:13:40,851
‫- ماذا قلت؟‬
‫- (هولسم) للمنتجات المنزلية‬

189
00:13:40,976 --> 00:13:43,520
‫(هولسم) للمنتجات المنزلية؟‬
‫هل تعنين شركة منتجات التنظيف‬

190
00:13:43,645 --> 00:13:46,606
‫التي لا أشتريها‬
‫لأنها تؤيد التعليم القائم على العفة‬

191
00:13:46,732 --> 00:13:50,444
‫وتحاول إيقاف تمويل تنظيم الأسرة‬
‫والترويج لعلاج التحويل الجنسي؟‬

192
00:13:50,569 --> 00:13:52,404
‫- شركة (هولسم) تلك؟‬
‫- الأمر الصحيح أيضاً‬

193
00:13:52,529 --> 00:13:54,239
‫هو أنهم ينتجون إسفنجات رائعة‬

194
00:13:54,364 --> 00:13:57,868
‫(كارين)، جهود مجموعة (هولسم)‬
‫تضر المرضى في هذا المستشفى‬

195
00:13:57,993 --> 00:13:59,953
‫وعندما يأتي المرضى إلى هنا‬
‫وهم يعانون من تمزق الرحم‬

196
00:14:00,078 --> 00:14:03,206
‫أو كانوا يميلون إلى الانتحار‬
‫لتعرضهم للتنمر بسبب ميولهم الجنسي‬

197
00:14:03,331 --> 00:14:06,501
‫أو أي عواقب مباشرة أخرى لخططهم‬

198
00:14:06,626 --> 00:14:08,003
‫لن تساعدنا الإسفنجات‬

199
00:14:08,170 --> 00:14:12,299
‫لن يستغلوا سمعتنا الجيدة‬
‫لتحسين سمعتهم السيئة!‬

200
00:14:13,216 --> 00:14:16,219
‫يمكنك تقبل هذا الأمر السيئ‬
‫لمساعدة آلاف الناس‬

201
00:14:16,344 --> 00:14:18,555
‫أو التمسك بمبادئك وألاّ تساعد أحداً‬

202
00:14:19,765 --> 00:14:22,934
‫لدي سؤال واحد لك‬
‫ما الذي كانت لتفعله (فيرونيكا)؟‬

203
00:14:23,810 --> 00:14:25,437
‫كانت لتقبل بالمال‬

204
00:14:28,190 --> 00:14:29,566
‫ذلك صحيح‬

205
00:14:32,402 --> 00:14:37,324
‫حسناً، تفضلا بالجلوس‬
‫أنا الطبيب (فروم) كما تعرفان مسبقاً‬

206
00:14:37,949 --> 00:14:39,618
‫(أليكس)، ماذا يجب أن تقول؟‬

207
00:14:41,411 --> 00:14:44,372
‫أنت تقابل شخصاً جديداً يا (أليكس)‬
‫ما الذي يجب أن تقوله؟‬

208
00:14:44,498 --> 00:14:49,086
‫تسرني مقابلتك أيها الطبيب (فروم)‬
‫أنا (أليكس)، كيف يومك إلى الآن؟‬

209
00:14:49,211 --> 00:14:52,964
‫جيد، شكراً لك، أجل‬
‫جيد جداً، ماذا عنك؟‬

210
00:14:53,090 --> 00:14:58,470
‫يومي ليس جيداً جداً‬
‫لأن طبيبي (لويد) قد تُوفى‬

211
00:14:59,054 --> 00:15:03,016
‫لقد مات في ١ سبتمبر سنة ٢٠٢٢‬

212
00:15:03,141 --> 00:15:06,103
‫أجل، سمعت عن ذلك، أنا آسف‬

213
00:15:06,561 --> 00:15:08,605
‫هل كنت مريضه منذ فترة طويلة؟‬

214
00:15:08,939 --> 00:15:13,360
‫أجل، منذ تم تشخيصه بالتوحد‬
‫وهو في سن الـ٧‬

215
00:15:13,485 --> 00:15:17,447
‫أنا آسف‬
‫كان الطبيب (لويد) طبيباً نفسياً مميزاً‬

216
00:15:17,572 --> 00:15:18,949
‫ذلك مؤكد‬

217
00:15:19,366 --> 00:15:22,077
‫ولذا نحتاج إلى شخص مميز ليحل محله‬

218
00:15:22,202 --> 00:15:28,208
‫تراجعت حالة (أليكس) قليلاً‬
‫منذ وفاة الطبيب (لويد)‬

219
00:15:28,375 --> 00:15:30,961
‫إنه يعاني من مشاكل في تنظيم الذات‬

220
00:15:31,086 --> 00:15:37,384
‫ويستخدم بعض العنف الجسدي ضدي‬

221
00:15:37,509 --> 00:15:42,389
‫- حسناً‬
‫- ولم يحدث ذلك منذ ٢٠ سنة‬

222
00:15:42,514 --> 00:15:44,683
‫لذا نحن نحتاج إلى مساعدتك‬

223
00:15:45,517 --> 00:15:48,103
‫- حسناً‬
‫- ولكنك لن تفعل ذلك وحدك‬

224
00:15:48,228 --> 00:15:51,815
‫- ما الذي لدينا هنا؟‬
‫- كان يعمل مع هذا الفريق‬

225
00:15:51,940 --> 00:15:54,359
‫خلال الـ٢٠ سنة الماضية‬
‫من المعالجين المهنيين‬

226
00:15:54,484 --> 00:15:56,319
‫ومعالجو النطق وكل المجالات الأخرى‬

227
00:15:56,444 --> 00:16:01,366
‫وهؤلاء الأشخاص ملتمزون بالعناية به‬

228
00:16:01,491 --> 00:16:06,413
‫نصف الأشخاص الذين في هذه القائمة‬
‫ألفوا الكتب التي على ذلك الرف‬

229
00:16:06,538 --> 00:16:09,082
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هذا فريق مثالي‬

230
00:16:09,583 --> 00:16:13,879
‫أجل، إذاً، هل ستقبل بنا؟‬

231
00:16:19,551 --> 00:16:20,927
‫(أليكس)‬

232
00:16:21,386 --> 00:16:24,514
‫لا بأس، لا بأس، أجل، أنا موافق‬

233
00:16:25,348 --> 00:16:27,267
‫سأعتني به، أجل، حسناً‬

234
00:16:27,392 --> 00:16:29,603
‫- جيد‬
‫- بشرط واحد‬

235
00:16:29,728 --> 00:16:31,104
‫ما هو؟‬

236
00:16:31,438 --> 00:16:35,358
‫أريد منك استبدال كل اسم في هذه القائمة‬

237
00:16:38,528 --> 00:16:40,572
‫"الطبيب (تيو) إلى الغرفة الخامسة"‬

238
00:16:41,239 --> 00:16:43,491
‫مرحباً، هل أستطيع النوم معك الليلة؟‬

239
00:16:44,492 --> 00:16:49,039
‫- على أريكتك‬
‫- جعلت الأمر أقل إحراجاً وحسب‬

240
00:16:49,164 --> 00:16:51,458
‫أفضل النوم على الفراش‬
‫بسبب إصابتي بعرق النسا‬

241
00:16:51,583 --> 00:16:53,460
‫ولكني سأقبل بالأريكة لأني أشخر‬

242
00:16:53,585 --> 00:16:57,005
‫- سأقبل...‬
‫- ليس لديك حق! لا يحق لك ذلك!‬

243
00:16:57,130 --> 00:17:00,383
‫- أخفضي صوتك‬
‫- أتريد منّي إخفاض صوتي؟ هل أنت جاد؟‬

244
00:17:01,051 --> 00:17:02,886
‫- لا!‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

245
00:17:03,053 --> 00:17:06,806
‫ما حدث هو أن هذا الطبيب‬
‫أجرى لي فحص نقص المناعة من دون إذن‬

246
00:17:06,932 --> 00:17:08,808
‫لا بد من أن هناك سوء تفاهم‬

247
00:17:08,934 --> 00:17:11,895
‫- توجد استمارات موافقة كثيرة...‬
‫- بالضبط! لم أوقع على شيء‬

248
00:17:12,020 --> 00:17:13,730
‫ولم يطلب إذني‬

249
00:17:16,066 --> 00:17:17,692
‫الطبيب (هاكسلي)، هل هذا صحيح؟‬

250
00:17:19,736 --> 00:17:22,906
‫ظننت أنها ستود معرفة النتيجة‬
‫وظننت أني أساعدها‬

251
00:17:23,031 --> 00:17:25,575
‫خرجنا في مسيرة اليوم لذلك السبب بالتحديد‬

252
00:17:25,700 --> 00:17:29,704
‫لأنه يجدر بكم أن تكونوا أعقل من ذلك‬
‫ولكنكم تفرضون أخلاقياتكم‬

253
00:17:29,829 --> 00:17:32,707
‫وحكمكم على جسدي‬

254
00:17:42,884 --> 00:17:44,261
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً؟‬

255
00:17:44,469 --> 00:17:47,931
‫- هل سيذهب (بريدي) إلى (الهند)؟‬
‫- لا، لا أستطيع السماح له بالسفر‬

256
00:17:48,640 --> 00:17:50,725
‫- لمَ لا؟‬
‫- هل ستقبلين بإرسال طفل‬

257
00:17:50,850 --> 00:17:52,560
‫يعاني من ورم لمفاوي‬
‫إلى الجهة الأخرى من العالم‬

258
00:17:52,686 --> 00:17:55,021
‫وإلى بلد مليء بمسببات مرض غير معروفة؟‬

259
00:17:55,480 --> 00:17:59,985
‫- أجل إن سمحت له بالسفر‬
‫- حسناً، ماذا إن وافقت؟‬

260
00:18:00,110 --> 00:18:02,487
‫كيف ستوصلينه إلى موقع تصوير فيلم‬
‫في (بوليوود)؟‬

261
00:18:02,612 --> 00:18:04,406
‫هل تعرفين مخرجين من (بوليوود)؟‬

262
00:18:05,657 --> 00:18:08,368
‫- كنت لأجد طريقة‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

263
00:18:08,785 --> 00:18:10,161
‫ولكني ما أزال رافضاً للفكرة‬

264
00:18:11,746 --> 00:18:13,790
‫حسناً، عليك إخباره بذلك إذاً‬

265
00:18:19,045 --> 00:18:22,590
‫توجد أمور رائعة كثيرة‬
‫يمكننا فعلها في أرجاء المدينة‬

266
00:18:22,716 --> 00:18:28,054
‫- ما رأيك بتذاكر للـ(يانكي)؟‬
‫- أجل، أظن أن ذلك جيد‬

267
00:18:30,223 --> 00:18:34,019
‫هل أستطيع سؤالك عن أمر؟‬
‫لمَ اخترت (بوليوود)؟‬

268
00:18:35,061 --> 00:18:38,815
‫لم أشاهد سوى أفلامها أثناء العلاج الكيماوي‬
‫وأنا خضعت للكثير من العلاج‬

269
00:18:39,607 --> 00:18:41,526
‫- هل لطالما كنت معجباً بها؟‬
‫- لا‬

270
00:18:41,818 --> 00:18:46,740
‫ولكن السيد (باسكار) خضع للعلاج الكيماوي أيضاً‬
‫وكان لدينا نفس الجدول‬

271
00:18:47,073 --> 00:18:49,451
‫وكان يشاهد هذه الأفلام عبر الـ(آيباد)‬

272
00:18:50,785 --> 00:18:54,080
‫وفي يوم ما، رآني وأنا أشاهدها من فوق كتفه‬

273
00:18:54,205 --> 00:18:57,459
‫وظننت أنه سيغضب مني كثيراً‬
‫لأنه كان عكر المزاج‬

274
00:18:58,126 --> 00:19:03,006
‫ولكنه وضع الترجمة عوضاً عن ذلك‬
‫وشاهدنا الفيلم معاً‬

275
00:19:03,673 --> 00:19:06,760
‫وبعد ذلك لطالما شاهدنا أفلام (بوليوود) معاً‬

276
00:19:07,552 --> 00:19:08,970
‫لا أظن أني شاهدت فيلم (بوليوود) من قبل‬

277
00:19:09,095 --> 00:19:10,472
‫يجب أن تشاهدها!‬

278
00:19:11,306 --> 00:19:15,143
‫فيها مشاهد قتال ورقص‬
‫ويفوز البطل فيها دائماً‬

279
00:19:15,268 --> 00:19:17,479
‫ويحدث الأمر الصائب في النهاية دائماً‬

280
00:19:17,854 --> 00:19:23,651
‫وعندما أشاهد تلك الأفلام‬
‫على الأقل لبضع ساعات، أنسى مرضي‬

281
00:19:26,237 --> 00:19:30,742
‫لا يستطيع والداي فعل ذلك‬
‫لا شيء يجعلهما ينسيان مرضي‬

282
00:19:31,117 --> 00:19:37,624
‫ولذا إن شاركت في فيلم (بوليوود) غنائي‬
‫سيكون ذلك كبيراً كفاية لننسى مرضي جميعاً‬

283
00:19:38,166 --> 00:19:39,959
‫لفترة قصيرة على الأقل‬

284
00:19:46,174 --> 00:19:48,760
‫لا يهمني ما سيتطلبه الأمر‬
‫ولكننا سننقل ذلك الفتى إلى (الهند)‬

285
00:20:01,036 --> 00:20:03,038
‫(ماكس)، لا أعرف كيف سأخبرك بهذا‬

286
00:20:08,877 --> 00:20:11,171
‫ولكني لا أريد زفافاً في قلعة‬

287
00:20:19,179 --> 00:20:21,806
‫لا أعرف إن أردت أياً من ذلك‬

288
00:20:24,392 --> 00:20:25,769
‫ها أنت ذا‬

289
00:20:26,228 --> 00:20:29,523
‫- ما تزال الإجابة هي لا ولا‬
‫- إلاّ إن صوّت المجلس على القرار‬

290
00:20:29,648 --> 00:20:31,358
‫وكانت الإجابة نعم الآن‬
‫وذلك ما حدث حقاً‬

291
00:20:31,483 --> 00:20:33,193
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أحميك من نفسك يا (ماكس)‬

292
00:20:33,318 --> 00:20:36,321
‫وأنا أحمي هذا المستشفى‬
‫من قراراتك المتهورة‬

293
00:20:36,446 --> 00:20:39,449
‫تلك القرارات‬
‫التي جعلتني أعيّن (فيرونيكا فوينتس)‬

294
00:20:39,574 --> 00:20:41,284
‫- من الأساس‬
‫- هل تعنين القرارات الأخلاقية؟‬

295
00:20:41,409 --> 00:20:44,704
‫(ماكس)، أنا أحب أخلاقياتك‬
‫وأنا معتادة عليها في هذه المرحلة‬

296
00:20:44,829 --> 00:20:47,749
‫ولن أدافع عن شركة (هولسم)‬

297
00:20:47,874 --> 00:20:51,795
‫ولكني سأدافع عن قدرة هذا المستشفى‬
‫على تقديمه العناية الصحية‬

298
00:20:51,920 --> 00:20:53,922
‫صحيح، ولكن دعيني أسألك عن هذا‬
‫كيف سيكون شعورك‬

299
00:20:54,047 --> 00:20:56,424
‫إن دخلت إلى عيادة‬
‫عليها اسم شركة (هولسم)؟‬

300
00:20:56,550 --> 00:20:58,510
‫إن كنت مثلية‬
‫أو احتجت إلى إجهاض جنين‬

301
00:20:58,635 --> 00:21:02,472
‫كم ستثقين بقدراتنا لنتصرف وفق مصلحتك؟‬

302
00:21:02,597 --> 00:21:05,517
‫لهذا أنا رئيسة مجلس الإدارة‬
‫وأنت المدير الطبي‬

303
00:21:05,642 --> 00:21:08,436
‫فلتجد حلاً، لأننا سنأخذ المال‬

304
00:21:12,482 --> 00:21:15,277
‫دكتور (فروم)، مع فائق احترامي‬

305
00:21:15,652 --> 00:21:20,615
‫كل شخص في هذه اللائحة‬
‫ساعد في جعل ابني على ما هو عليه اليوم‬

306
00:21:20,740 --> 00:21:24,494
‫أجل، كل من في هذه اللائحة‬
‫ساعد في إرشاد (أليكس) في صغره‬

307
00:21:24,703 --> 00:21:27,539
‫لكنه بالغ الآن‬
‫ويحتاج إلى شخص ليرشده كشخص بالغ‬

308
00:21:27,664 --> 00:21:30,041
‫أتعرف كم مدرسة طُرد منها؟‬

309
00:21:30,166 --> 00:21:32,836
‫وكم خضع لتشخيصات خاطئة وعلاجات خاطئة؟‬

310
00:21:32,961 --> 00:21:37,173
‫وكم الأدوية المعدلة للعقل‬
‫التي اضطر إلى المعاناة من أثرها؟‬

311
00:21:37,299 --> 00:21:40,343
‫- يمكنني تخيل مدى الصعوبة‬
‫- لكن ذلك هو كل ما يمكنك فعله‬

312
00:21:40,552 --> 00:21:44,264
‫حسناً، الدكتور (فايف)، إنه أسطورة‬

313
00:21:44,389 --> 00:21:48,143
‫لكني أضمن لك أنه يستخدم أساليبه ذاتها‬
‫التي استخدمها قبل ٤٠ سنة‬

314
00:21:48,268 --> 00:21:50,186
‫والدكتور (سكاربورو)، إنه مذهل‬

315
00:21:50,312 --> 00:21:52,188
‫- لكنه لم يعد يزاول المهنة حتى‬
‫- حسناً، انتظر‬

316
00:21:52,314 --> 00:21:54,441
‫- (سكاربورو) يحب (أليكس)‬
‫- أنا واثق من ذلك‬

317
00:21:54,566 --> 00:21:57,861
‫التزم بعلاجه بعد تقاعده من (كولومبيا)‬
‫لفترة طويلة‬

318
00:21:57,986 --> 00:22:00,780
‫أنت تريدين الاستقرار لـ(أليكس)‬
‫أتفهّم ذلك حقاً، بالطبع تريدين ذلك‬

319
00:22:00,905 --> 00:22:05,035
‫- لكن ماذا سيحدث عند تقاعد أو موت التالي...‬
‫- اصمت، اصمت، اصمت!‬

320
00:22:05,160 --> 00:22:07,120
‫- حسناً يا (أليكس)، (أليكس)، عزيزي‬
‫- اصمت! اصمت!‬

321
00:22:07,245 --> 00:22:09,623
‫- اصمت!‬
‫- لا تفعل!‬

322
00:22:14,044 --> 00:22:19,799
‫اصمت، اصمت، اصمت‬

323
00:22:22,052 --> 00:22:23,678
‫اصمت‬

324
00:22:29,476 --> 00:22:32,270
‫أنا آسفة، لقد أجروا الفحوصات‬
‫قبل أن أتمكن من إلغائها‬

325
00:22:32,437 --> 00:22:35,065
‫لكن، إليك النتائج‬

326
00:22:36,107 --> 00:22:39,361
‫- لا يمكنني أخذها‬
‫- (رودا)، (رودا)، أرجوك‬

327
00:22:39,486 --> 00:22:43,573
‫أرجوك لا تدعي فشلنا هنا اليوم‬
‫يؤثر سلباً على صحتك‬

328
00:22:43,907 --> 00:22:48,495
‫لقد تقدمت اليوم علناً لأول مرة في حياتي‬
‫أتعرفين كم كان ذلك صعباً؟‬

329
00:22:48,745 --> 00:22:52,207
‫أن أمشي في الجادة الخامسة وأعلن للعالم‬
‫أن هذه هي حقيقتي؟‬

330
00:22:52,332 --> 00:22:56,544
‫وهذا ما أفعله لكسب قوتي؟‬
‫رغم معرفتي بشعور العالم حيال عملي‬

331
00:22:57,087 --> 00:23:00,882
‫إن أخذت هذه النتائج‬
‫لفحص أجريته من دون موافقتي‬

332
00:23:01,049 --> 00:23:03,093
‫فكأنني لم أتقدم على الإطلاق‬

333
00:23:04,803 --> 00:23:06,346
‫أنت محقة تماماً‬

334
00:23:10,684 --> 00:23:15,647
‫لأتأكد من أني فهمت، تريدان وضع طفل‬
‫بليغ المرض ومنقوص المناعة‬

335
00:23:15,772 --> 00:23:21,403
‫على رحلة جوية إلى (الهند) لمدة ١٤ ساعة‬
‫ليظهر في فيلم (بوليوود) غنائي؟‬

336
00:23:21,736 --> 00:23:24,489
‫- إنها رحلة لمدة ١٧ ساعة‬
‫- هذا أفضل‬

337
00:23:24,614 --> 00:23:26,157
‫لكن هذا الفيلم الغنائي...‬

338
00:23:26,282 --> 00:23:27,784
‫- فيلم (خيلاتا هوا غواب)‬
‫- صحيح‬

339
00:23:27,909 --> 00:23:30,036
‫- حسناً‬
‫- يجري تصويره في (مومباي)‬

340
00:23:30,245 --> 00:23:32,288
‫وهذا حيث تُصور كل الأفلام الناجحة بطبيعة الحال‬

341
00:23:32,414 --> 00:23:36,459
‫- بطبيعة الحال‬
‫- إذن، هل أنت موافق؟‬

342
00:23:37,127 --> 00:23:40,588
‫وافقت منذ أن قلت إن لديكما‬
‫فكرة جنونية لن يوافق عليها أحد‬

343
00:23:40,755 --> 00:23:42,257
‫إذن، (برايدي) سيذهب إلى (الهند)!‬

344
00:23:42,382 --> 00:23:46,428
‫للأسف، لست أنا من عليكما إقناعه‬

345
00:23:46,761 --> 00:23:50,724
‫يستحيل أن أوافق على أي جزء‬
‫من هذا الطلب الخطر والجنوني‬

346
00:23:50,849 --> 00:23:53,685
‫- لو أنك... ربما يجدر بك...‬
‫- لا، لا!‬

347
00:23:54,227 --> 00:23:57,897
‫إذن، ستكونين أنت من يخبر طفلاً يحتضر‬
‫بأنه لن ينال أمنيته الأخيرة قبل موته‬

348
00:23:58,231 --> 00:24:00,775
‫أنا المديرة التنفيذية لشركة بقيمة مليار دولار‬

349
00:24:00,900 --> 00:24:04,487
‫أنا معتادة على أن أكون حاملة الأخبار السيئة‬
‫في أي غرفة هو؟‬

350
00:24:04,779 --> 00:24:09,743
‫تخيلي كل حبكة لكل فيلم شاهدته في حياتك‬

351
00:24:10,034 --> 00:24:14,414
‫تجتمع كلها في فيلم واحد‬
‫وهو فيلم (بوليوود) غنائي‬

352
00:24:14,998 --> 00:24:18,752
‫البطل يعثر على فتاة‬
‫ويتمرد على والديه‬

353
00:24:19,043 --> 00:24:21,921
‫ويعقد صفقة عمل مريبة يظن أنها قانونية‬

354
00:24:22,213 --> 00:24:24,758
‫لكن ينتج عنها مطاردة بوليسية‬
‫في أرجاء المدينة‬

355
00:24:26,092 --> 00:24:29,804
‫في الفيلم حفل زفاف ووعد بإنجاب أطفال‬

356
00:24:30,847 --> 00:24:33,475
‫ويلتم شمل الجميع‬

357
00:24:35,727 --> 00:24:40,148
‫لو شاركت في فيلمي الغنائي الخاص‬
‫في (بوليوود) ولمدة يوم واحد فقط‬

358
00:24:41,649 --> 00:24:43,693
‫فسيكون بإمكاني عيش حياة كاملة‬

359
00:24:47,280 --> 00:24:49,574
‫- متى يبدأ تصوير هذا الفيلم الغنائي؟‬
‫- بعد يومين‬

360
00:24:49,699 --> 00:24:52,202
‫إذن، علينا التحرك بسرعة، فـ(مومباي)‬
‫تسبق توقيت (نيويورك) بـ١٠ ساعات تقريباً‬

361
00:24:52,327 --> 00:24:55,246
‫لذا، عليّ إخبار خدمة الطيران الخاص‬
‫بأن يؤمنوا لي طياراً على الفور‬

362
00:24:55,413 --> 00:24:57,749
‫- شكراً يا (كارين)‬
‫- لا وقت أمامنا لتهنئة أنفسنا‬

363
00:24:57,874 --> 00:25:00,126
‫علينا نقل (برايدي) إلى (الهند)‬

364
00:25:00,543 --> 00:25:03,296
‫حالة طارئة، اجلبوا عربة الإنعاش‬

365
00:25:03,922 --> 00:25:08,009
‫سأتولى الأمر‬
‫سنبدأ بإمداده بالأكسجين من خلال القناع‬

366
00:25:08,259 --> 00:25:12,597
‫ضغط الدم ينخفض، إنه يفقد الوعي‬
‫علينا نقله إلى غرفة العمليات رقم ١ الآن!‬

367
00:25:17,134 --> 00:25:20,220
‫"لقد توقفت عن الكلام‬
‫أتريد إجابات؟"‬

368
00:25:20,512 --> 00:25:25,142
‫ببساطة... اسمعني فحسب‬

369
00:25:25,267 --> 00:25:29,146
‫(ماكس)، أريد ألا تتدخل في أمور عائلتي‬

370
00:25:29,813 --> 00:25:32,065
‫أظن أني حسبت أننا عائلة‬

371
00:25:32,357 --> 00:25:34,401
‫لأنني لا أعرف ما أريده!‬

372
00:25:34,526 --> 00:25:39,740
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة‬

373
00:25:39,990 --> 00:25:42,993
‫- (ماكس)، انتبه!‬
‫- أنا آسف، آسف، آسف‬

374
00:25:43,118 --> 00:25:45,454
‫- لا عليك‬
‫- أنا عالق في أفكاري اليوم‬

375
00:25:45,620 --> 00:25:50,042
‫ذلك مضحك، لأني أتمنى لو أن موظفيّ‬
‫استخدموا عقولهم أكثر بقليل اليوم‬

376
00:25:50,709 --> 00:25:54,921
‫كان لدي مريضة من فئة المشتغلين بالجنس‬
‫وذلك أثر كثيراً على قسم الطوارئ بأكمله‬

377
00:25:55,130 --> 00:26:00,635
‫أخطاء مبتدئين ودعابات مسيئة‬
‫واعتداءات بسيطة وأخرى عنيفة‬

378
00:26:00,927 --> 00:26:05,265
‫سأتفاجأ إن عاد أي منهم إلى هنا ثانية‬
‫وهذه مستشفى (نيو أمستردام)، أتفهم ما أعنيه؟‬

379
00:26:05,390 --> 00:26:07,559
‫أيمكنك تخيل كيفية معاملتهم في الأماكن الأخرى؟‬

380
00:26:07,684 --> 00:26:09,853
‫ربما يمكنني المساعدة‬

381
00:26:11,313 --> 00:26:16,401
‫- كيف؟‬
‫- من أين تشترين الإسفنج؟‬

382
00:26:18,303 --> 00:26:21,139
‫حال انتهائه من اللعبة، سنرحل‬

383
00:26:21,515 --> 00:26:23,850
‫أظن أنك ستقترفين غلطة كبيرة‬

384
00:26:25,352 --> 00:26:28,146
‫نوبة الغضب التي رأيتها للتو‬

385
00:26:28,480 --> 00:26:31,525
‫تلك طريقته في التجاوب مع كل التغييرات‬

386
00:26:31,650 --> 00:26:34,528
‫وأنا أتحدث عن أبسط التغييرات‬

387
00:26:35,028 --> 00:26:38,865
‫- أعني، حتى مجرد لطخة على موزة‬
‫- صحيح‬

388
00:26:38,991 --> 00:26:43,370
‫أتفهم؟ وأنت تطلب منه أن يغير كل شيء‬

389
00:26:43,787 --> 00:26:46,790
‫كل شيء دفعة واحدة، لا‬

390
00:26:48,959 --> 00:26:55,132
‫عندما يتقاعد أو يموت الشخص التالي‬
‫عندئذٍ سأستبدله‬

391
00:26:55,632 --> 00:26:57,843
‫ماذا لو كنت أنت ذلك الشخص؟‬

392
00:27:02,597 --> 00:27:04,808
‫ثمة أشخاص‬

393
00:27:06,643 --> 00:27:11,023
‫- أشخاص من اللائحة؟‬
‫- نعم‬

394
00:27:15,902 --> 00:27:19,114
‫حالات التدهور التي كنت تتحدثين عنها‬
‫الانتكاسات‬

395
00:27:19,823 --> 00:27:22,909
‫دعي (أليكس) يتعرض لها‬
‫وليتعرض لها بينما ما تزالين موجودة‬

396
00:27:23,035 --> 00:27:24,911
‫لمساعدته على اجتيازها‬

397
00:27:27,372 --> 00:27:29,916
‫لم يتكلم حتى بلغ الثامنة من العمر‬

398
00:27:30,042 --> 00:27:34,046
‫وحتى بلغ ذلك العمر‬
‫كان يعض نفسه ويضرب نفسه‬

399
00:27:34,171 --> 00:27:37,799
‫وكان يصرخ ويتمرغ على الأرض‬

400
00:27:38,967 --> 00:27:41,887
‫أما الآن، فلديه وظيفة وأصدقاء‬

401
00:27:42,220 --> 00:27:44,848
‫ويلعب البوكر أسبوعياً‬

402
00:27:45,390 --> 00:27:51,313
‫ونحن نتحدث، طوال الوقت، نحن نتحدث‬

403
00:27:52,022 --> 00:27:54,232
‫لقد حظيت بابني أخيراً‬

404
00:27:54,733 --> 00:27:58,111
‫وأنت تريدني أن أتخلى عن كل ذلك؟‬

405
00:27:58,904 --> 00:28:01,198
‫نعم، أريد ذلك‬

406
00:28:10,123 --> 00:28:15,587
‫كل ما أريده في الوقت المتبقي لي في الحياة‬

407
00:28:17,214 --> 00:28:23,804
‫هو أن أمضي ذلك الوقت في حبي له وحبه لي‬

408
00:28:24,054 --> 00:28:26,681
‫أعرف، أعرف‬

409
00:28:28,975 --> 00:28:33,063
‫لكن يا (غريس)، أنا أطلب منك‬
‫ما أطلبه من كل الأهالي‬

410
00:28:33,271 --> 00:28:37,526
‫أطلب منك التضحية براحتك وسعادتك‬

411
00:28:37,651 --> 00:28:40,278
‫للحرص على أن يزدهر (أليكس) من دونك‬

412
00:28:40,529 --> 00:28:44,908
‫وذلك مقيت، إنه أقسى جزء للآباء‬

413
00:28:45,826 --> 00:28:49,454
‫لكن عليك أن تتألمي الآن مع (أليكس)‬

414
00:28:50,122 --> 00:28:53,250
‫لئلا يتألم (أليكس) بعد رحيلك‬

415
00:29:12,978 --> 00:29:15,355
‫- مشبك‬
‫- سأنقل الحقنة بخيط (فيكريل)‬

416
00:29:15,605 --> 00:29:17,941
‫- مبعاد (ريتشاردسون)‬
‫- لدينا نزيف هنا‬

417
00:29:19,609 --> 00:29:22,904
‫- توليت الأمر‬
‫- يبدو أنه الأخير‬

418
00:29:26,199 --> 00:29:29,703
‫- يبدو أن النزيف يتوقف...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

419
00:29:32,122 --> 00:29:33,832
‫إنه ورم كبير‬

420
00:29:37,002 --> 00:29:39,171
‫- إنه يغطي الشريان الأورطي‬
‫- الضغط رجاءً‬

421
00:29:39,296 --> 00:29:42,382
‫- أيمكنك استئصاله؟‬
‫- أيمكنك أنت ذلك؟‬

422
00:29:43,383 --> 00:29:45,719
‫الامتصاص، العلاج بالكي‬

423
00:29:53,185 --> 00:29:55,770
‫لقد انتشر السرطان في جسد (برايدي)‬

424
00:29:57,355 --> 00:30:02,819
‫- لا يمكننا فعل أي شيء آخر‬
‫- نحن آسفون جداً‬

425
00:30:09,618 --> 00:30:12,120
‫يستحيل أن يتمكن من السفر الآن‬

426
00:30:17,417 --> 00:30:20,212
‫لا أظن أن أمنيات أي منا ستتحقق اليوم‬

427
00:30:36,477 --> 00:30:37,978
‫مرحباً يا (أليكس)‬

428
00:30:40,898 --> 00:30:43,817
‫- أتظن أن بإمكانك إيقاف اللعبة لوهلة؟‬
‫- أين أمي؟‬

429
00:30:43,943 --> 00:30:47,071
‫إنها هناك، جالسة في الخارج‬
‫لكنها أرادت أن ندردش معاً‬

430
00:30:47,196 --> 00:30:50,950
‫لا أريد أن تكون طبيبي النفسي‬
‫بل أريد الدكتور (لويد)‬

431
00:30:51,075 --> 00:30:53,953
‫نعم، نعم، أتفهم ذلك، أتفهمه‬

432
00:30:54,078 --> 00:30:58,374
‫وأراهن أنك تراودك مشاعر قوية‬
‫حيال الدكتور (لويد) الآن‬

433
00:30:58,958 --> 00:31:01,669
‫فلمَ لا نوقف اللعبة ونتحدث عنها؟‬

434
00:31:01,835 --> 00:31:04,046
‫الدكتور (لويد) يدعني ألعب الألعاب‬
‫أثناء حديثنا‬

435
00:31:04,171 --> 00:31:07,716
‫نعم، وسنفعل ذلك في بعض الأوقات أيضاً‬
‫فأنا أحب الألعاب، ولكن...‬

436
00:31:07,925 --> 00:31:10,594
‫حالياً، ربما يمكننا الاستفادة من تركيزك‬

437
00:31:10,719 --> 00:31:13,347
‫- أمي، أمي!‬
‫- (أليكس)، ركز معي‬

438
00:31:13,472 --> 00:31:17,059
‫حسناً، إذن يراودك شعور كبير‬
‫شعور كبير الآن، صحيح؟‬

439
00:31:17,226 --> 00:31:20,771
‫فلمَ لا نحاول تحديده؟‬
‫أهو غضب؟‬

440
00:31:22,356 --> 00:31:23,732
‫لا‬

441
00:31:24,024 --> 00:31:27,027
‫- أهو حزن؟‬
‫- لا‬

442
00:31:27,152 --> 00:31:31,573
‫- أهو خوف؟‬
‫- نعم، أنا خائف‬

443
00:31:31,699 --> 00:31:33,826
‫خائف، حسناً، لمَ لا نحاول تحديده برقم، اتفقنا؟‬

444
00:31:33,951 --> 00:31:38,747
‫رقم ١ يعني أنك لست خائفاً إطلاقاً‬
‫و٥ يعني أنك خائف للغاية‬

445
00:31:40,332 --> 00:31:42,626
‫- رقم ٤‬
‫- ٤، حسناً‬

446
00:31:42,751 --> 00:31:46,422
‫نعم، إنه يعني أنك خائف جداً‬
‫لكن على الأقل، ليس الرقم ٥‬

447
00:31:46,630 --> 00:31:50,259
‫- نعم، أنت تعرف هذا الأسلوب، صحيح؟‬
‫- نعم، من الدكتور (لويد)‬

448
00:31:50,384 --> 00:31:53,387
‫وأنا تعلمته منه أيضاً‬
‫أنا وأنت يمكننا استخدام هذا الأسلوب‬

449
00:31:53,512 --> 00:31:57,349
‫نعم، أساليب الدكتور (لويد)‬
‫تساعدني في تحديد مشاعري‬

450
00:31:57,474 --> 00:31:59,393
‫نعم، نعم، أعرف‬

451
00:31:59,768 --> 00:32:04,440
‫فيما بيننا، الدكتور (لويد) لا يستحق‬
‫نيل كل الفضل في ذلك‬

452
00:32:04,606 --> 00:32:07,026
‫صحيح؟ أو الدكتور (هيدلاند) أو الدكتور (ألجير)‬

453
00:32:07,151 --> 00:32:11,196
‫بصراحة، لا أحد من الأطباء الذين تعاملت معهم‬
‫أتعرف من يستحق نيل الفضل الحقيقي؟‬

454
00:32:11,947 --> 00:32:13,324
‫أنت‬

455
00:32:14,074 --> 00:32:17,119
‫أنت أحرزت كل التقدم‬
‫لذا، فإن أي طبيب تعاملت معه‬

456
00:32:17,244 --> 00:32:21,123
‫سواء أكان جديداً أم قديماً‬
‫كلهم لديهم عامل مشترك واحد‬

457
00:32:21,540 --> 00:32:23,042
‫ألا وهو أنت‬

458
00:32:24,918 --> 00:32:29,340
‫اتفقنا؟ أنا هنا لتقديم المساعدة فحسب‬
‫إن أردت ذلك، فهو لك‬

459
00:32:29,506 --> 00:32:32,259
‫لكن الخيار يعود إليك، دائماً‬

460
00:32:36,930 --> 00:32:39,850
‫اتفقنا؟ حسناً، جيد‬

461
00:32:47,608 --> 00:32:49,735
‫القيم العائلية هي جوهر كل ما نفعله‬

462
00:32:49,860 --> 00:32:52,529
‫ونحن فخورون لكون (نيو أمستردام)‬
‫جزءًا من عائلة (هولسم)‬

463
00:32:52,654 --> 00:32:54,698
‫نحن في قمة سعادتنا يا (باتريك)‬

464
00:32:55,157 --> 00:32:57,743
‫لديك سمعة رائعة يا دكتور (غودوين)‬

465
00:32:57,868 --> 00:33:00,662
‫يقول الناس إنك "محارب العدالة الاجتماعية"‬
‫من نوع ما‬

466
00:33:00,788 --> 00:33:02,623
‫وإنك لن تقبل بعرضنا السخي أبداً‬

467
00:33:02,748 --> 00:33:07,878
‫أحاول ألا أدع آرائي الشخصية‬
‫تعيق حصول مرضاي على الرعاية الصحية‬

468
00:33:08,087 --> 00:33:11,382
‫أنا أقدّر ذلك، لكننا لسنا مختلفين جداً‬
‫يا دكتور (غودوين)‬

469
00:33:11,799 --> 00:33:13,967
‫فأنت لديك مرضاك وأنا لدي زبائني‬

470
00:33:14,218 --> 00:33:19,014
‫كلانا لدينا علامات تجارية قوية‬
‫لكن إن أردنا التوسع، فعلينا التعاون معاً‬

471
00:33:19,139 --> 00:33:23,685
‫أتفق معك، مع القليل من الطلاء وتدريب الموظفين‬
‫سنبدأ العمل بسرعة كبيرة‬

472
00:33:23,811 --> 00:33:28,065
‫لكن حرصت على أن تكون اللافتة جاهزة‬
‫عند وصولك، إذن...‬

473
00:33:28,190 --> 00:33:30,484
‫"عيادة (هولسم) للمشتغلين بالجنس"‬

474
00:33:30,692 --> 00:33:32,403
‫ما رأيك؟‬

475
00:33:37,616 --> 00:33:40,786
‫- أهذه مزحة من نوع ما؟‬
‫- لا، لماذا؟ أتريد أن يكون اسمكم أكبر؟‬

476
00:33:40,953 --> 00:33:44,665
‫بل أود إزالة اسمنا على الفور‬

477
00:33:45,416 --> 00:33:47,918
‫- أيمكننا فعل ذلك؟‬
‫- لا، لا يمكننا يا (ماكس)، لقد أخبرتك‬

478
00:33:48,043 --> 00:33:50,379
‫اسم (هولسم) هو الشيء غير القابل للتفاوض‬

479
00:33:50,796 --> 00:33:53,507
‫أجل، أنا آسف، لقد حاولت، صدقني‬

480
00:33:53,799 --> 00:33:58,387
‫إذن، أتحاول إلحاق الخزي باسمنا؟‬
‫أهذا لأن قيمنا لا تعجبك؟‬

481
00:33:58,512 --> 00:34:02,182
‫بل العكس في الحقيقة‬
‫فنحن نحاول كبح الخزي‬

482
00:34:02,433 --> 00:34:05,310
‫أنت اخترت هذه المستشفى‬
‫لأنك أردت تشريع علامتك التجارية‬

483
00:34:05,436 --> 00:34:09,314
‫في أعين من لا يشترون ما تحاول بيعه‬
‫حرفياً ومجازياً‬

484
00:34:09,440 --> 00:34:12,443
‫لكن المشتغلين بالجنس‬
‫يسعون لنيل الشرعية أيضاً‬

485
00:34:12,568 --> 00:34:15,070
‫وليس فيما يفعلونه فحسب‬
‫بل وفي كيفية معاملتهم بسببه‬

486
00:34:15,195 --> 00:34:19,658
‫وعملنا يقتضي إزالة العواقب‬
‫بينهم وبين الرعاية الصحية المناسبة‬

487
00:34:19,783 --> 00:34:24,371
‫وهكذا، بينما نشرّع نحن علامتك التجارية‬
‫فإنك تشرّع مهنتهم‬

488
00:34:24,496 --> 00:34:29,918
‫إنه فوز للجميع‬
‫وربما أكثر شيء صحي فعلته في حياتك‬

489
00:34:59,823 --> 00:35:02,451
‫عيادة (هولسم) للمشتغلين بالجنس!‬

490
00:35:02,618 --> 00:35:04,953
‫- سمعت عن الأمر، صحيح؟‬
‫- هل سمعت عنه؟‬

491
00:35:05,204 --> 00:35:09,082
‫الـ(دبليو إس دبليو سي)؟‬
‫إنها حديث الجميع يا رجل‬

492
00:35:09,291 --> 00:35:11,543
‫هذه نظريتك "الماكسية" المثالية، صحيح؟‬

493
00:35:11,835 --> 00:35:16,840
‫تغيير في النظام لمساعدة المرضى الضعفاء‬
‫مع قطرة كبيرة من العدالة الشعرية فوقها‬

494
00:35:16,965 --> 00:35:21,094
‫نعم، يمكن للشكاكين العودة إلى منازلهم‬
‫فما من شيء يعجز (ماكس غودوين) عن تصويبه‬

495
00:35:21,512 --> 00:35:25,098
‫- باستثناء شيء واحد‬
‫- صحيح‬

496
00:35:25,599 --> 00:35:27,935
‫أظل أفكر في هذه اللحظات‬

497
00:35:28,894 --> 00:35:31,480
‫مع (هيلين) والتي غضضت الطرف عنها نوعاً ما‬

498
00:35:31,939 --> 00:35:35,317
‫أعني اللحظات التي لم نفهمها قط‬

499
00:35:37,069 --> 00:35:40,864
‫إن تغيرت مشاعرك تجاهها، فلا بأس بذلك‬

500
00:35:41,448 --> 00:35:46,870
‫الأمر ليس هكذا، فأنا... أنا ما زلت أحبها‬

501
00:35:48,330 --> 00:35:51,917
‫- أعرف‬
‫- كان الأمر...‬

502
00:35:58,048 --> 00:36:00,008
‫كان الأفضل‬

503
00:36:03,720 --> 00:36:07,099
‫وكانت هناك لحظات سعيدة كثيرة‬

504
00:36:10,936 --> 00:36:14,773
‫وجعلت اللحظات السيئة وكأنها لا وجود لها‬

505
00:36:17,192 --> 00:36:22,489
‫لكن أظن بالنسبة إلى (هيلين)‬
‫ربما كانت تعني كل شيء‬

506
00:36:25,158 --> 00:36:26,910
‫كانت تتعامل مع مشكلات كثيرة‬

507
00:36:27,327 --> 00:36:31,999
‫الحقيقة بشأن عائلتها‬
‫ومن كانت ومن أرادت أن تكون‬

508
00:36:32,332 --> 00:36:34,293
‫ربما كانت بحاجة إلى التعامل مع ذلك بمفردها‬

509
00:36:34,418 --> 00:36:36,420
‫- أرادت ذلك بالفعل‬
‫- أجل‬

510
00:36:36,712 --> 00:36:39,047
‫أعرف ذلك لأنها أخبرتني‬

511
00:36:41,216 --> 00:36:43,385
‫لكني حاولت إصلاح الأمر‬

512
00:36:50,517 --> 00:36:52,894
‫لأني أردت إصلاحه‬

513
00:36:55,022 --> 00:36:59,318
‫الحقيقة هي أن هناك مشكلات‬
‫ليس من شأنك إصلاحها‬

514
00:37:04,656 --> 00:37:06,867
‫إذن، ماذا أفعل الآن؟‬

515
00:37:14,708 --> 00:37:18,879
‫اسمع يا صديقي‬
‫آسف لأننا لم نستطع أخذك إلى (الهند)‬

516
00:37:19,755 --> 00:37:24,676
‫لكننا جلبنا لك شيئاً بسيطاً‬
‫لتذكيرك بـ(بوليوود)‬

517
00:37:27,471 --> 00:37:28,847
‫رائع‬

518
00:37:29,056 --> 00:37:34,269
‫يا للروعة يا عزيزي‬
‫ستبدو مثل (شاه روخ خان)‬

519
00:37:34,811 --> 00:37:37,189
‫- شكراً يا دكتور (رينولدز)‬
‫- على الرحب‬

520
00:37:43,320 --> 00:37:45,739
‫- كان ذلك غريباً‬
‫- ماذا يحدث؟‬

521
00:37:45,906 --> 00:37:47,532
‫لا أعرف‬

522
00:37:48,283 --> 00:37:51,328
‫- وصلت في الوقت المناسب‬
‫- لماذا؟‬

523
00:37:51,453 --> 00:37:55,957
‫أخبرتك بأننا لا يمكننا أخذك إلى (الهند)‬
‫لتكون نجم فيلم غنائي في (بوليوود)‬

524
00:37:56,416 --> 00:38:01,630
‫لذا، جلبنا فيلم (بوليوود) الغنائي لك‬

525
00:38:09,262 --> 00:38:12,391
‫"أحبك يا حياتي"‬

526
00:38:12,974 --> 00:38:16,520
‫"أحبك يا حياتي"‬

527
00:38:16,770 --> 00:38:20,232
‫"أحبك يا حياتي"‬

528
00:38:20,482 --> 00:38:24,778
‫"أحبيني يا حياتي"‬

529
00:38:45,674 --> 00:38:47,050
‫مرحباً‬

530
00:38:48,343 --> 00:38:53,056
‫إذن، ما رأيك لو نمت في الغرفة الإضافية؟‬

531
00:38:56,351 --> 00:38:58,562
‫نعم، بالطبع‬

532
00:38:58,770 --> 00:39:01,940
‫- لكن يجدر بي إخبارك بشيء‬
‫- من الطارق؟‬

533
00:39:02,983 --> 00:39:06,153
‫مرحباً، لا بد أنك (لورين)‬

534
00:39:06,903 --> 00:39:11,491
‫"ثمة اشتياق في النهر‬
‫وأشعر وكأني في الديار"‬

535
00:39:16,913 --> 00:39:20,584
‫ألم تصلك رسالتي؟‬
‫لا يمكنني الخروج برفقتك الليلة‬

536
00:39:21,084 --> 00:39:23,754
‫لذلك جلبت شطائر التاكو إلى منزلك‬

537
00:39:24,004 --> 00:39:28,049
‫"أقنع نفسي بالاستمرار بالإيمان"‬

538
00:39:30,177 --> 00:39:35,098
‫- "لا يوجد الكثير لنحتفي به حالياً"‬
‫- "أيمكننا البدء من جديد؟"‬

539
00:39:37,142 --> 00:39:42,439
‫- "أحبك أكثر حتى..."‬
‫- "أغطي وجهي بقبعتي"‬

540
00:39:43,774 --> 00:39:47,736
‫"يلزمني وقت"‬

541
00:39:48,528 --> 00:39:50,530
‫"أعرف أننا بحاجة إلى هذا الابتعاد"‬

542
00:39:50,655 --> 00:39:56,870
‫- "وأن علينا استيعاب بعض الأمور، لكن هذه قسوة"‬
‫- "امنحني وقتاً"‬

543
00:40:00,582 --> 00:40:07,964
‫"أرجو أن تعطي الصغار قبلة إضافية لأجلي"‬

544
00:40:40,997 --> 00:40:44,125
‫"لك اسمي بعد أن أموت"‬

545
00:40:45,961 --> 00:40:48,839
‫"وارمِ رفاتي في النهر"‬

546
00:40:51,299 --> 00:40:54,594
‫"ولتعلم أني عشت حياتي بأكملها"‬

547
00:40:55,971 --> 00:40:59,808
‫"ومنحت كل الحب الذي عجزت عن منحه"‬

548
00:41:40,493 --> 00:41:44,493
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

