﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:04,255
‫اسأل طبيبك إن كان يناسبك.‬

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,925
‫إذن، أيوجد أحدكم يا رفاق يتبول‬
‫بكميات غير طبيعية؟‬

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,263
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

4
00:00:14,682 --> 00:00:17,101
‫أعني، عليك تحديد معني غير طبيعي.‬

5
00:00:17,893 --> 00:00:21,021
‫وضع في حسبانك‬
‫إن الجسم لا يهضم الكحول بكفاءة،‬

6
00:00:22,273 --> 00:00:24,942
‫ولذلك عمك "تشارلي" يتبول مثل‬
‫الآلة التي لا تتوقف.‬

7
00:00:25,985 --> 00:00:28,946
‫وضع في حسبانك‬
‫أن والدك لديه تحكم في المثانة‬

8
00:00:29,155 --> 00:00:30,656
‫مثل فتاة في التاسعة من عمرها وخائفة.‬

9
00:00:32,825 --> 00:00:35,703
‫لهذا السبب يحتاج إلى ارتداء زوجين‬
‫من السروال الداخل ومبطن داخليا.‬

10
00:00:37,663 --> 00:00:38,914
‫فقط من أجل القيادة لفترات طويلة.‬

11
00:00:39,999 --> 00:00:42,251
‫حقا؟ كم مرة تنهض في الليل لكي تتبول؟‬

12
00:00:42,460 --> 00:00:44,628
‫- مرة واحدة.‬
‫- أستطيع سماع صوت مياه المرحاض يا "آلان".‬

13
00:00:44,837 --> 00:00:46,005
‫حسنا، أربع مرات.‬

14
00:00:47,173 --> 00:00:48,799
‫لكن على الأقل أنهض لكي أتبول.‬

15
00:00:49,592 --> 00:00:51,969
‫مهلا، مهلا، هذه كانت حادثة وحيدة.‬

16
00:00:52,511 --> 00:00:54,138
‫كنت أحلم بأن حذائي يحترق.‬

17
00:00:55,347 --> 00:00:57,725
‫- هل هذا يجيب على سؤالك يا صديقي؟‬
‫- أجل.‬

18
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
‫وذكرني بألا أسئلك مرة أخرى.‬

19
00:01:02,104 --> 00:01:03,814
‫- "تشارلي"؟‬
‫- نعم؟‬

20
00:01:04,648 --> 00:01:06,901
‫- لماذا لم تستعد؟‬
‫- أستعد لـ...‬

21
00:01:07,359 --> 00:01:08,778
‫لابد أنك تمزح معي.‬

22
00:01:09,236 --> 00:01:10,738
‫لقد أخبرتك على الأقل ثلاث مرات‬

23
00:01:10,946 --> 00:01:12,740
‫سنتناول العشاء مع صديقتي "جيل" الليلة.‬

24
00:01:13,032 --> 00:01:14,200
‫المعذرة، علي التبول.‬

25
00:01:15,785 --> 00:01:17,912
‫أقسم بأنك لا تستمع إلي أبدا عندما أتحدث.‬

26
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
‫كما لو أنك تغلق على صوتي.‬

27
00:01:19,997 --> 00:01:23,125
‫تبدو منتبها،‬
‫لكن عقلك على بعد ملايين الأميال.‬

28
00:01:23,334 --> 00:01:24,585
‫هل أحتاج إلى التبول؟‬

29
00:01:27,087 --> 00:01:30,216
‫كلا. أعني، أستطيع. وربما الطريق مزدحم.‬

30
00:01:30,466 --> 00:01:32,551
‫من الأفضل أن أتبول. أجل، من الأفضل ذلك.‬

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,887
‫والآن سنتأخر وسأكون محرجة،‬

32
00:01:35,095 --> 00:01:36,096
‫وكل هذا لأنك لم تستمع.‬

33
00:01:36,889 --> 00:01:39,391
‫يا إلهي، ثدياها رائعان.‬

34
00:02:10,680 --> 00:02:13,350
‫إذن يا "تشارلي"،‬
‫سمعت أشياء كثيرة جميلة عنك.‬

35
00:02:13,680 --> 00:02:15,310
‫حقا؟ ممن؟‬

36
00:02:17,310 --> 00:02:18,520
‫مرحبا.‬

37
00:02:20,650 --> 00:02:21,980
‫أجل. شكرا.‬

38
00:02:22,690 --> 00:02:24,270
‫أظن أن كل ما أسمعه هو الشكوى.‬

39
00:02:26,150 --> 00:02:28,700
‫- أنت لا تسمع شيئا.‬
‫- هذا ليس حقيقي.‬

40
00:02:29,200 --> 00:02:31,740
‫أنت محق، ليس الأمر كذلك.‬
‫إنه يسمع ما يريد أن يسمعه.‬

41
00:02:33,410 --> 00:02:34,620
‫إذن فأنا محق.‬

42
00:02:36,620 --> 00:02:39,040
‫- حسنا، لا تزالان تكونان ثنائيا رائعا.‬
‫- شكرا لك.‬

43
00:02:39,540 --> 00:02:41,750
‫وأتشوق حقا لحضور حفل زفافكما.‬

44
00:02:42,330 --> 00:02:43,840
‫أنا واثقة أنه سيكون جميلا.‬

45
00:02:46,630 --> 00:02:47,880
‫ماذا فعلت؟‬

46
00:02:48,300 --> 00:02:50,720
‫لا شيء. أخبرتك، إنها تمر بانفصال صعب.‬

47
00:02:51,180 --> 00:02:55,220
‫- متي أخبرتني بذلك؟‬
‫- في الطريق ونحن في السيارة. يا إلهي!‬

48
00:02:57,810 --> 00:02:59,020
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

49
00:02:59,310 --> 00:03:00,690
‫أعرف، الأمر صعب فحسب.‬

50
00:03:01,390 --> 00:03:02,810
‫ظننت أنني أعرفه.‬

51
00:03:03,060 --> 00:03:04,520
‫ظننت أننا سنظل معا إلى الأبد‬

52
00:03:04,730 --> 00:03:06,230
‫مثلك أنت و"تشارلي".‬

53
00:03:07,070 --> 00:03:09,820
‫من الصعب تصديق أنه يوجد شخص سئم‬
‫من مضاجعتها.‬

54
00:03:12,530 --> 00:03:13,950
‫منظر البطاطس المقلية شهي.‬

55
00:03:15,450 --> 00:03:17,240
‫لماذا طلبت البطاطا المشوية؟‬

56
00:03:18,580 --> 00:03:20,660
‫- أليس هذا صحيحا يا "تشارلي"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

57
00:03:22,250 --> 00:03:24,790
‫والآن، هل هذه زميلتها من أيام الجامعة؟‬

58
00:03:25,380 --> 00:03:26,710
‫علي حقا الاستماع أكثر.‬

59
00:03:27,130 --> 00:03:29,210
‫أعني، أعرف أنه كان متبلد المشاعر.‬

60
00:03:29,800 --> 00:03:32,630
‫يا إلهي، أراهن إن كانوا شركاء في السكن،‬
‫فقد قاموا ببعض التجارب.‬

61
00:03:34,430 --> 00:03:37,430
‫لماذا عندما تختبر الفتيات مع بعضهن‬
‫لا يكن مثليات،‬

62
00:03:37,640 --> 00:03:40,640
‫لكن إن قام رجل بتقبيل رجل آخر...‬
‫ذكريات سيئة.‬

63
00:03:40,890 --> 00:03:42,810
‫اشرب، اشرب، اشرب.‬

64
00:03:43,980 --> 00:03:46,480
‫إذن، أنت وحيدة في تلك الشقة الكبيرة فحسب؟‬

65
00:03:47,110 --> 00:03:49,610
‫- لقد أخذ حتى الكلب.‬
‫- اللعين.‬

66
00:03:49,860 --> 00:03:51,360
‫ماذا؟ إنه كأسي الأول.‬

67
00:03:52,200 --> 00:03:54,360
‫ليس أنت. "براين" أخذ "روفس".‬

68
00:03:55,740 --> 00:03:56,910
‫من "روفس"؟‬

69
00:03:58,580 --> 00:03:59,870
‫وأيضا، من "براين"؟‬

70
00:04:00,410 --> 00:04:02,540
‫فيلم حياة "براين"، "كان هذا مضحكا للغاية".‬

71
00:04:03,210 --> 00:04:05,330
‫أغنية "براين"، "ليس كثيرا".‬

72
00:04:06,290 --> 00:04:08,210
‫بالرغم من ذلك،‬
‫كان الممثل "جيمس كان" رائعا.‬

73
00:04:08,500 --> 00:04:10,130
‫وهذا لأنه ممثل عظيم.‬

74
00:04:10,380 --> 00:04:12,050
‫الأب الروحي، "رولار بول".‬

75
00:04:12,720 --> 00:04:16,090
‫أجل، أستطيع تخيلهما وهما يقبلان بعضهما‬
‫داخل السكن الجامعي.‬

76
00:04:17,510 --> 00:04:19,510
‫هذا رائع يا عزيزتي،‬
‫لكن لا أريد أن أفرض نفسي.‬

77
00:04:19,720 --> 00:04:21,980
‫- نحن نصر. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

78
00:04:23,060 --> 00:04:25,730
‫ستأتين وتقيمين معنا لبضعة أيام وتشفين.‬

79
00:04:26,230 --> 00:04:28,020
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- قولي نعم.‬

80
00:04:29,940 --> 00:04:31,690
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

81
00:04:32,110 --> 00:04:34,450
‫بعد العشاء يمكننا أن نذهب إلى شقتها‬
‫لكي تحضر حقيبة ملابس.‬

82
00:04:34,650 --> 00:04:37,370
‫- بكل تأكيد.‬
‫- ستحبين منزل "تشارلي".‬

83
00:04:37,570 --> 00:04:40,580
‫إنه بجانب الرمال، وهادئ للغاية، ومريح.‬

84
00:04:40,950 --> 00:04:42,290
‫عزيزتي مجلة "بينت هاوس فوروم"،‬

85
00:04:43,790 --> 00:04:45,960
‫كنت دائما أظن أن رسائلك مفبركة‬

86
00:04:46,250 --> 00:04:49,420
‫حتى جاء اليوم التي حضرت فيه صديقة خطيبتي‬
‫لتسكن معنا لبضعة أيام.‬

87
00:04:49,630 --> 00:04:51,380
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

88
00:04:57,260 --> 00:04:58,300
‫"آلان"؟‬

89
00:05:02,720 --> 00:05:03,930
‫"آلان"؟‬

90
00:05:04,430 --> 00:05:05,600
‫سأكون عندك حالا.‬

91
00:05:08,900 --> 00:05:10,020
‫ما الأمر؟‬

92
00:05:15,900 --> 00:05:16,950
‫ماذا تفعل؟‬

93
00:05:17,820 --> 00:05:18,820
‫أحلق.‬

94
00:05:19,950 --> 00:05:23,700
‫- في الليل؟‬
‫- حسنا، ليست حلاقة بل تشذيب.‬

95
00:05:25,120 --> 00:05:26,370
‫إذن، كيف كان عشاءك؟‬

96
00:05:28,330 --> 00:05:29,500
‫انس العشاء.‬

97
00:05:29,710 --> 00:05:31,710
‫أرجوك أخبرني أن تلك ليست آلة حلاقتي.‬

98
00:05:31,960 --> 00:05:33,090
‫لا توجد في آلتي الرؤوس العائمة.‬

99
00:05:35,510 --> 00:05:38,260
‫لا أصدق ما فعلت. إنني أحلق بها ذقني.‬

100
00:05:39,390 --> 00:05:41,140
‫كنت سأنظفها قبل أن أعيدها.‬

101
00:05:41,390 --> 00:05:42,970
‫لا أريدها.‬

102
00:05:44,270 --> 00:05:46,560
‫- حقا؟‬
‫- أجل، أجل. إنها ملكك.‬

103
00:05:46,850 --> 00:05:48,900
‫- عيد ميلاد مجيدا.‬
‫- شكرا لك.‬

104
00:05:49,400 --> 00:05:50,940
‫هذه مجرد هدية صغيرة فحسب، أليس كذلك؟‬

105
00:05:51,190 --> 00:05:52,520
‫أعني، ستجلب لي هدية حقيقة أيضا؟‬

106
00:05:53,940 --> 00:05:54,900
‫هدية حقيقة؟‬

107
00:05:55,110 --> 00:05:57,650
‫حسنا، من الواضح أنك لم تفكر كثيرا في هذه.‬

108
00:06:00,110 --> 00:06:01,820
‫- تصبح على خير يا "آلان".‬
‫- تصبح على خير.‬

109
00:06:06,200 --> 00:06:08,790
‫كدت أنسى. أحضر أشيائك واخرج من هنا.‬

110
00:06:10,040 --> 00:06:12,460
‫حسنا، حسنا.‬
‫يمكن أن تكون آلة الحلاقة هدية عيد الميلاد.‬

111
00:06:13,290 --> 00:06:16,130
‫كلا. ستقيم صديقة "تشيلسي" هنا لبضعة أيام،‬

112
00:06:16,340 --> 00:06:17,470
‫لذا ستنام على الأريكة.‬

113
00:06:17,720 --> 00:06:19,970
‫لم لا تضعها في غرفة "جيك" وتدع "جيك"‬
‫ينام على الأريكة؟‬

114
00:06:20,340 --> 00:06:22,970
‫سؤال عادل. لماذا تشذب خصيتيك بسكين اللحم؟‬

115
00:06:30,070 --> 00:06:32,200
‫أشعر بسوء لطرد أخيك من غرفته.‬

116
00:06:32,700 --> 00:06:34,870
‫هذا لأنك لا تعرفينه.‬

117
00:06:36,330 --> 00:06:39,540
‫تفضلي بعض من شاي البابونج،‬
‫ليساعدك على النوم.‬

118
00:06:40,210 --> 00:06:42,330
‫"تشيلسي"، لا أجد كلمات شكر تكفي.‬

119
00:06:42,580 --> 00:06:45,590
‫لا تكوني سخيفة،‬
‫أعرف ما هو شعور القلب المكسور.‬

120
00:06:46,340 --> 00:06:47,340
‫وأنا أيضا.‬

121
00:06:49,630 --> 00:06:50,920
‫من الناحية النظرية.‬

122
00:06:52,590 --> 00:06:55,300
‫- حسنا، أنا ممتنة لكما.‬
‫- ونحن ممتنين لك.‬

123
00:06:57,850 --> 00:06:59,350
‫كما تعلمين، من الناحية النظرية.‬

124
00:07:02,060 --> 00:07:04,650
‫على أية حال، يمكنك أن تنامي غدا،‬
‫وتقومي بنزهة لطيفة على...‬

125
00:07:04,850 --> 00:07:07,230
‫لقد كنت حبيبا جيدا جدا الليلة.‬

126
00:07:08,230 --> 00:07:10,320
‫على "تشيلسي" أن تقوم بعمل لطيف من أجلي.‬

127
00:07:12,030 --> 00:07:13,400
‫مثل أن تقبل "جيل".‬

128
00:07:15,200 --> 00:07:17,830
‫حسنا، وضعت مفارش جديدة على الفراش.‬

129
00:07:18,330 --> 00:07:20,620
‫"آلان"، هذه صديقتي "جيل".‬
‫"جيل"، هذا "آلان".‬

130
00:07:20,830 --> 00:07:23,960
‫أنا آسفة للغاية لإخراجك هكذا، لكن أخيك...‬

131
00:07:24,170 --> 00:07:27,170
‫"غورب". "فرانك". "شميغل".‬

132
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
‫يا إلهي، كنت انتظرك طوال حياتي.‬

133
00:07:34,090 --> 00:07:35,640
‫تزوجيني. أنجبي لي أطفالي.‬

134
00:07:37,100 --> 00:07:38,850
‫هذا كرم كبير منك.‬

135
00:07:39,680 --> 00:07:42,730
‫"غورب". "فرانك". "شميغل".‬

136
00:07:44,440 --> 00:07:45,600
‫هيا بنا، سأريك الغرفة.‬

137
00:08:15,380 --> 00:08:16,470
‫"تشيلسي"؟‬

138
00:08:29,650 --> 00:08:30,690
‫"تشيلسي"؟‬

139
00:08:35,860 --> 00:08:37,030
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

140
00:08:47,670 --> 00:08:51,090
‫- "تشيلس" هل أنت هنا؟‬
‫- لا بأس يا "تشارلي". ادخل.‬

141
00:08:59,590 --> 00:09:01,760
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- إنها حزينة جدا.‬

142
00:09:02,260 --> 00:09:04,970
‫أنا آسفة لأنني حالة ميؤوس منها.‬

143
00:09:05,730 --> 00:09:07,640
‫بربك، نحن هنا من أجلك يا عزيزتي.‬

144
00:09:08,770 --> 00:09:11,610
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

145
00:09:14,940 --> 00:09:17,240
‫أظن أنني سأترككما بمفردكما.‬

146
00:09:18,320 --> 00:09:19,410
‫ليس عليك الرحيل.‬

147
00:09:24,040 --> 00:09:25,080
‫حقا؟‬

148
00:09:26,000 --> 00:09:27,620
‫ليس إلا إن كنت تريد ذلك.‬

149
00:09:29,330 --> 00:09:31,750
‫"غورب". "فرانك". "شميغل".‬

150
00:09:33,000 --> 00:09:36,130
‫بربك يا "تشارلي"، نحن جميعا نعرف‬
‫ماذا تريد حقا أن تفعل.‬

151
00:09:36,590 --> 00:09:37,760
‫نعرف؟‬

152
00:09:39,300 --> 00:09:40,340
‫أجل.‬

153
00:09:41,930 --> 00:09:43,350
‫تعال إلى هنا، انضم لنا.‬

154
00:09:49,190 --> 00:09:50,190
‫حسنا.‬

155
00:09:58,130 --> 00:10:00,880
‫إذن، ماذا الآن؟‬

156
00:10:02,170 --> 00:10:03,630
‫هل أحتاج حقا إلى أن أخبرك؟‬

157
00:10:04,340 --> 00:10:06,140
‫سيكون من الأفضل أن تخبريني.‬

158
00:10:08,930 --> 00:10:10,020
‫حسنا.‬

159
00:10:10,970 --> 00:10:12,890
‫أريدك أن تجعل "جيل" سعيدة.‬

160
00:10:17,690 --> 00:10:21,150
‫- وأنت موافقة؟‬
‫- هذه فكرتي.‬

161
00:10:22,190 --> 00:10:24,070
‫لا تقلق، لقد فعلنا هذا من قبل.‬

162
00:10:24,400 --> 00:10:25,530
‫في الجامعة.‬

163
00:10:26,360 --> 00:10:27,700
‫كنت أعلم ذلك.‬

164
00:10:32,540 --> 00:10:35,580
‫حسنا، دعنا نقلب هذا العبوس إلى ابتسامة.‬

165
00:10:38,460 --> 00:10:39,840
‫هذا ولد مطيع.‬

166
00:10:41,420 --> 00:10:43,010
‫- "تشيلس"؟‬
‫- نعم يا عزيزي؟‬

167
00:10:43,760 --> 00:10:46,890
‫- هذا حلم، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد، إنه حلم.‬

168
00:10:47,090 --> 00:10:49,430
‫هل تظن حقا أنني سأجعلك تمارس الجنس‬
‫مع أفضل صديقة لدي؟‬

169
00:10:51,510 --> 00:10:53,060
‫حسنا، في هذه الحالة، تمسكي،‬

170
00:10:53,430 --> 00:10:55,270
‫لأنني سأفعل أشياء غريبة جدا هنا.‬

171
00:11:16,980 --> 00:11:19,820
‫المعذرة. أحضرت لك بعض‬
‫المناشف الجديدة يا "جيل".‬

172
00:11:20,530 --> 00:11:21,860
‫ألست لطيفا.‬

173
00:11:22,610 --> 00:11:24,200
‫بالطبع، لطيف.‬

174
00:11:24,490 --> 00:11:25,780
‫اذهبي وشمي رائحة غرفته.‬

175
00:11:29,330 --> 00:11:30,830
‫- صباح الخير.‬
‫- جيد، أنت مستيقظ.‬

176
00:11:31,710 --> 00:11:34,000
‫أحضرت لك بعض خبز التوست.‬
‫تفضل عصيرك البرتقال.‬

177
00:11:34,250 --> 00:11:36,380
‫- شكرا لك يا عزيزتي.‬
‫- سأراك لاحقا.‬

178
00:11:37,090 --> 00:11:40,800
‫- مهلا، مهلا. هل ستذهبين؟‬
‫- أخبرتك أنه علي الذهاب إلى العمل اليوم.‬

179
00:11:41,300 --> 00:11:42,840
‫لكن ماذا عن "جيل"؟‬

180
00:11:43,300 --> 00:11:44,550
‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬

181
00:11:45,010 --> 00:11:46,640
‫أظن أنه أصبح لديها صديق جديد.‬

182
00:11:47,050 --> 00:11:48,180
‫أجل، أرى ذلك.‬

183
00:11:48,510 --> 00:11:50,020
‫أنت لا تظنين أن لديه فرصة، أليس كذلك؟‬

184
00:11:50,730 --> 00:11:53,440
‫- "تشارلي"، أنت فظيع.‬
‫- كنت أمزح.‬

185
00:11:53,730 --> 00:11:55,060
‫إذن، إلى متى ستغيبين؟‬

186
00:11:55,350 --> 00:11:56,360
‫سأعود إلى المنزل بحلول وقت العشاء.‬

187
00:11:56,610 --> 00:11:58,440
‫فكرت في أن أحضر بعض الطعام الصيني...‬

188
00:11:58,770 --> 00:11:59,900
‫هل هى مجنونة؟‬

189
00:12:00,280 --> 00:12:02,030
‫لا يمكن إئتماني بمفردي مع هذه الفتاة.‬

190
00:12:03,610 --> 00:12:05,110
‫مهلا، ربما هذا اختبار.‬

191
00:12:05,450 --> 00:12:06,570
‫فخ.‬

192
00:12:06,780 --> 00:12:09,450
‫كلتاهما متواطئتان ليعرفوا إن كنت سأقوم‬
‫بعمل خيانة.‬

193
00:12:10,290 --> 00:12:12,620
‫تواطئ، هذه كلمة مضحكة.‬

194
00:12:14,040 --> 00:12:15,620
‫صوت المقطع الأول منها مثل العطس.‬

195
00:12:16,830 --> 00:12:17,960
‫تواطؤ‬

196
00:12:18,920 --> 00:12:20,880
‫- حسنا، سأتصل بك لاحقا.‬
‫- بكل تأكيد.‬

197
00:12:23,720 --> 00:12:26,220
‫- صباح الخير يا "آلان".‬
‫- صباح الخير.‬

198
00:12:26,680 --> 00:12:28,300
‫شكرا مجددا على إعطاء غرفتك لـ"جيل".‬

199
00:12:28,850 --> 00:12:31,470
‫لا تكوني سخيفة. أنا سعيد بفعل ذلك.‬
‫إن منزلي هو منزلها.‬

200
00:12:32,140 --> 00:12:33,140
‫في الواقع منزله هو،‬

201
00:12:33,480 --> 00:12:35,440
‫لكن مزيل الرطوبة والمصباح الليلي ملكي.‬

202
00:12:36,650 --> 00:12:38,480
‫ما زال هذا لطفا منك. أراك لاحقا.‬

203
00:12:41,070 --> 00:12:42,190
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

204
00:12:42,940 --> 00:12:45,030
‫هل ستلعب القليل من التنس في عام ١٩٥٨؟‬

205
00:12:46,660 --> 00:12:49,030
‫هذا الشيء القديم ذلك؟‬
‫لقد كنت أعبث بملابسي فحسب.‬

206
00:12:50,030 --> 00:12:52,120
‫إذن، ما هي قصة "جيل"؟‬

207
00:12:52,450 --> 00:12:53,950
‫- انفصال سيء؟‬
‫- أحيانا يحدث ذلك.‬

208
00:12:54,160 --> 00:12:56,620
‫- إذن، هل هي في مرحلة ارتداد؟‬
‫- ما الذي تقصده من وراء ذلك يا "آلان"؟‬

209
00:12:56,870 --> 00:12:58,670
‫لا شيء، أشعر فضول بشأنها فحسب.‬

210
00:12:59,040 --> 00:13:02,210
‫وكما تعلم، عندما تقابلنا بالأمس،‬
‫شعرت ببعض الشرارة بيننا.‬

211
00:13:02,960 --> 00:13:05,550
‫إن كانت هناك شرارة،‬
‫فلأنها كانت تسخن صاعقها فحسب.‬

212
00:13:07,970 --> 00:13:09,010
‫هذا مضحك للغاية.‬

213
00:13:09,220 --> 00:13:10,890
‫"آلان"، ثق بي، الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعلك ترتبط‬

214
00:13:11,140 --> 00:13:12,810
‫بشخص مثل "جيل" هي في أحلامك.‬

215
00:13:13,060 --> 00:13:14,060
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

216
00:13:15,520 --> 00:13:16,560
‫حقا؟ هل كانت "تشيلسي" هناك؟‬

217
00:13:17,190 --> 00:13:18,900
‫كلا. يا إلهي، كم سيكون هذا فظيعا؟‬

218
00:13:22,270 --> 00:13:24,240
‫حسنا، بغض النظر، انس أمر "جيل".‬

219
00:13:24,610 --> 00:13:27,030
‫رأس البطاطا هذا لديه فرصه أفضل منك.‬

220
00:13:28,320 --> 00:13:29,910
‫أتدري، لدي قريب في نفس عمرك.‬

221
00:13:30,120 --> 00:13:33,290
‫عليك مقابلته. إنه يلعب على الغيتار أيضا،‬
‫ربما يمكنكم العزف معا في وقت ما.‬

222
00:13:34,290 --> 00:13:35,290
‫أثداء.‬

223
00:13:40,330 --> 00:13:42,170
‫ليكن في علمك، هناك فرصة كبيرة‬

224
00:13:42,380 --> 00:13:45,260
‫أن تكون تلك المرأة تعبت من الرجال‬
‫الأثرياء، والوسيمين، والناجحين‬

225
00:13:45,460 --> 00:13:47,260
‫الذين لديهم منزلهم الخاص وصنعوا‬
‫سيارتهم مؤخرا.‬

226
00:13:47,840 --> 00:13:50,470
‫- أتصدق ذلك حقا؟‬
‫- إنني مضطر لذلك.‬

227
00:13:53,430 --> 00:13:55,930
‫- من هذه؟‬
‫- صديقة "تشيلسي".‬

228
00:13:56,140 --> 00:13:58,850
‫إنها تمر بفترة انفصال عصيبة،‬
‫لذا ستبقى هنا لبضعة أيام...‬

229
00:13:59,650 --> 00:14:01,270
‫من المؤسف أنني أحب الرجال.‬

230
00:14:03,860 --> 00:14:06,110
‫لكن يمكنني رسم شارب عليها.‬

231
00:14:21,630 --> 00:14:22,790
‫"آلان"؟‬

232
00:14:23,790 --> 00:14:24,920
‫"جيك"؟‬

233
00:14:26,050 --> 00:14:27,130
‫"بيرتا"؟‬

234
00:14:30,590 --> 00:14:31,720
‫يا إلهي.‬

235
00:14:33,180 --> 00:14:35,180
‫مهلا، ربما هذا حلم آخر.‬

236
00:14:44,440 --> 00:14:46,570
‫- "جيل" هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

237
00:14:46,980 --> 00:14:48,440
‫جيد، جيد.‬

238
00:14:49,450 --> 00:14:51,950
‫سأذهب لقضاء بعض المهام.‬
‫هل تودين أي شيء من الخارج؟‬

239
00:14:52,620 --> 00:14:54,120
‫سبب للعيش.‬

240
00:14:57,290 --> 00:14:58,290
‫حسنا.‬

241
00:15:05,670 --> 00:15:06,750
‫إنني قادم.‬

242
00:15:10,170 --> 00:15:11,220
‫المعذرة.‬

243
00:15:11,800 --> 00:15:13,340
‫تلقيت بعض الأخبار الحزينة.‬

244
00:15:13,890 --> 00:15:14,890
‫ماذا حدث؟‬

245
00:15:15,430 --> 00:15:17,640
‫- صديقي...‬
‫- "روفس"؟‬

246
00:15:18,390 --> 00:15:19,560
‫هذا كلبي.‬

247
00:15:21,140 --> 00:15:24,020
‫- أجل، إنه بخير، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

248
00:15:24,980 --> 00:15:27,730
‫عرفت أن "براين"‬
‫بدأ يقابل امرأة أخرى بالفعل.‬

249
00:15:28,230 --> 00:15:29,240
‫كلا.‬

250
00:15:29,530 --> 00:15:30,740
‫أعني، انفصلنا للتو‬

251
00:15:30,950 --> 00:15:32,780
‫وهو بدأ بمقابلة امرأة آخرى؟‬

252
00:15:33,410 --> 00:15:34,570
‫الحيوان‬

253
00:15:36,200 --> 00:15:37,910
‫ظننت أن بيننا شيء قيم.‬

254
00:15:39,500 --> 00:15:41,160
‫كان يقول لي دائما إنني توأم روحه‬

255
00:15:41,370 --> 00:15:43,670
‫وأنه يريد قضاء ما تبقى من حياته معي.‬

256
00:15:43,870 --> 00:15:46,880
‫لا يمكن أن يكون هذا حلم آخر.‬
‫إنها لاتزال ترتدي ملابسها.‬

257
00:15:48,090 --> 00:15:49,340
‫ولا تزال تتحدث.‬

258
00:15:51,470 --> 00:15:53,550
‫لماذا لا أقدر على العثور على‬
‫رجل لطيف مثلك؟‬

259
00:15:53,880 --> 00:15:54,970
‫بكل تأكيد.‬

260
00:15:57,100 --> 00:15:58,930
‫ربما ستدعني "تشيلسي" أستعيرك.‬

261
00:16:04,520 --> 00:16:05,900
‫المعذرة، علي التبول.‬

262
00:16:09,230 --> 00:16:10,610
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة.‬

263
00:16:11,740 --> 00:16:12,950
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.‬

264
00:16:15,490 --> 00:16:17,030
‫لا أعرف إلى متى سأتحمل.‬

265
00:16:17,370 --> 00:16:18,450
‫أتفهم ذلك.‬

266
00:16:20,330 --> 00:16:21,500
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

267
00:16:24,080 --> 00:16:26,880
‫علي إخراج "جيل" من هنا‬
‫قبل أن أفعل أمرا أندم عليه.‬

268
00:16:27,460 --> 00:16:29,340
‫كما تعلمين، بعد أن أستمتع به.‬

269
00:16:31,710 --> 00:16:32,800
‫اطلب منها الرحيل فحسب.‬

270
00:16:33,300 --> 00:16:35,590
‫لا أستطيع فعل ذلك،‬
‫إنها أعز أصدقاء "تشيلسي".‬

271
00:16:35,800 --> 00:16:37,180
‫كانتا زميلتان في غرفة الجامعة.‬

272
00:16:37,510 --> 00:16:38,640
‫حقا؟‬

273
00:16:39,970 --> 00:16:42,980
‫- هل تظن أنهما جربتا بعض الأشياء؟‬
‫- أجل.‬

274
00:16:50,270 --> 00:16:52,990
‫علي اكتشاف طريقة لجعل "جيل" ترحل‬
‫من تلقاء نفسها.‬

275
00:16:53,280 --> 00:16:56,780
‫- لديك أفضل أداة لهذه المهمة.‬
‫- عم تتحدثين؟‬

276
00:16:57,280 --> 00:17:00,370
‫الأداة الوحيدة المضمونة‬
‫لجعل أية امرأة تخرج من منزلك.‬

277
00:17:00,620 --> 00:17:01,700
‫مرحبا.‬

278
00:17:04,660 --> 00:17:06,710
‫انظر، إنه "آلان" المفتاح.‬

279
00:17:10,960 --> 00:17:13,760
‫- عم كان ذلك؟‬
‫- لا شيء. لا شىء.‬

280
00:17:13,960 --> 00:17:15,170
‫كنت أخبر "بيرتا" للتو‬

281
00:17:15,380 --> 00:17:17,510
‫بأنه ربما كنت مخطئا بشأن‬
‫أن لا فرصة مع "جيل".‬

282
00:17:18,010 --> 00:17:19,930
‫لماذا، هل قالت أي شيء؟ هل سألت عني؟‬

283
00:17:20,680 --> 00:17:23,720
‫ما هو شعورك بشأن حفل زفاف ثنائي؟‬
‫أعني، طالما أنك ستدفع ثمن زفاف.‬

284
00:17:25,060 --> 00:17:27,770
‫تمهل. تمهل. لم يقل أي أحد شيء.‬

285
00:17:28,270 --> 00:17:30,360
‫تبين لي أنني كنت أشعر بالغيرة فحسب‬

286
00:17:30,610 --> 00:17:31,980
‫لأنها جميلة جدا‬

287
00:17:32,190 --> 00:17:34,110
‫ولا أستطيع الحصول عليها،‬
‫ولم أردك أن تحصل عليها أيضا.‬

288
00:17:34,780 --> 00:17:36,450
‫أجل، كنت أفكر بأن هذا هو السبب.‬

289
00:17:38,910 --> 00:17:41,660
‫على أية حال، ليس عدلا مني‬
‫أن أقف في طريق سعادتك.‬

290
00:17:42,200 --> 00:17:44,330
‫حقا؟ كنت أظن أن هذا أحد أشيائك المفضلة.‬

291
00:17:44,790 --> 00:17:47,330
‫هل تود انتشال القمل أم تود الذهاب للتحدث‬
‫مع امرأة جميلة‬

292
00:17:47,540 --> 00:17:48,710
‫في حالة ضعف شديدة‬

293
00:17:48,920 --> 00:17:50,630
‫وربما تبحث عن ممارسة جنس الانتقام؟‬

294
00:17:50,960 --> 00:17:53,630
‫لا أريد جنس الانتقام، أريد إقامة علاقة حب‬

295
00:17:53,840 --> 00:17:57,010
‫ذات معنى وعمق وستصمد بمرور الوقت.‬

296
00:17:57,550 --> 00:17:59,090
‫هذا جيد. لو كنت مكانك لبدأت بهذا.‬

297
00:18:00,010 --> 00:18:02,390
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل، اذهب وأحصل عليها.‬

298
00:18:03,140 --> 00:18:05,100
‫حسنا. حسنا. تمن لي حظا سعيدا.‬

299
00:18:05,310 --> 00:18:06,350
‫لا تحتاج إلى الحظ.‬

300
00:18:06,640 --> 00:18:09,020
‫لديك المهارات المطلوبة لإتمام هذه المهمة.‬

301
00:18:09,900 --> 00:18:11,650
‫شكرا لك يا "تشارلي". أنت أخ جيد.‬

302
00:18:13,360 --> 00:18:15,820
‫إن مارس الجنس فعلا، فسأشنق نفسي.‬

303
00:18:19,150 --> 00:18:20,200
‫تفضل.‬

304
00:18:22,160 --> 00:18:23,780
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

305
00:18:24,370 --> 00:18:26,040
‫أتودين بعض الصحبة؟‬

306
00:18:26,750 --> 00:18:27,790
‫أظن ذلك.‬

307
00:18:30,540 --> 00:18:32,710
‫أتعلمين، ستتحسن الأمور.‬

308
00:18:33,540 --> 00:18:34,800
‫سيلتئم الجرح.‬

309
00:18:35,210 --> 00:18:36,710
‫أعلم ذلك. شكرا لك.‬

310
00:18:37,170 --> 00:18:38,550
‫أعني، ربما لا تشعرين بذلك الآن،‬

311
00:18:38,760 --> 00:18:42,220
‫لكن بمرور الوقت، ستنسين كل شيء‬
‫يتعلق بهذا الرجل الذي جرحك‬

312
00:18:42,430 --> 00:18:45,430
‫لأنه سيكون هناك رجل آخر في قلبك.‬

313
00:18:46,560 --> 00:18:47,980
‫رجل لن يجرحك أبدا،‬

314
00:18:49,890 --> 00:18:51,270
‫ولن يتركك أبدا.‬

315
00:18:52,650 --> 00:18:56,860
‫رجل لا يريد أي شيء سوى حبك.‬

316
00:18:57,360 --> 00:18:58,490
‫يا إلهي، لا.‬

317
00:19:02,570 --> 00:19:04,990
‫شكرا على استضافتك يا "تشارلي"،‬
‫لكن علي العودة إلى المنزل.‬

318
00:19:05,200 --> 00:19:06,830
‫- على الرحب.‬
‫- إذن، إلى أين سترحلين؟‬

319
00:19:07,080 --> 00:19:09,120
‫- هل سأتصل بك، أنت ستتصلين بي؟‬
‫- أنا سأتصل بك.‬

320
00:19:12,500 --> 00:19:15,380
‫إذن، كيف سار الأمر؟‬

321
00:19:17,800 --> 00:19:19,670
‫لقد سمعتها. ستتصل بي.‬

322
00:19:27,890 --> 00:19:29,640
‫عار عليك يا "آلان هاربر".‬

323
00:19:29,980 --> 00:19:32,400
‫كنت تعلم جيدا أن "جيل" تمر بوقت عصيب.‬

324
00:19:32,650 --> 00:19:33,650
‫إذن، ماذا تفعل؟ تحاول استغلال ضعفها...‬

325
00:19:36,190 --> 00:19:39,030
‫ما الذي يجعلني أرى المرأة الغاضبة‬
‫مثيرة للغاية؟‬

326
00:19:41,530 --> 00:19:43,820
‫حتى حين كانت أمينة الصندوق السمينة‬
‫تصرخ علي في السوبر ماركت،‬

327
00:19:44,030 --> 00:19:45,200
‫شعرت بالإثارة قليلا.‬

328
00:19:47,700 --> 00:19:50,410
‫يا إلهي، إن أمكنني العثور على‬
‫شخص مثل "تشيلسي".‬

329
00:19:51,040 --> 00:19:52,370
‫أعني، انظر إليها.‬

330
00:19:53,710 --> 00:19:55,000
‫إنها مثيرة حقا.‬

331
00:19:57,250 --> 00:19:59,670
‫بالحديث عن الإثارة، في المرة القادمة‬
‫التي أزيل فيها الشعر،‬

332
00:19:59,880 --> 00:20:01,550
‫علي عدم استخدام كريم ما بعد الحلاقة.‬

333
00:20:11,800 --> 00:25:34,000
:ترجمة: "‫محمد رجب اليماني‬" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

