﻿1
00:00:02,916 --> 00:00:03,750
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,833 --> 00:00:08,041
‫الأسلحة ممنوعة وأجهزة الاتصال ممنوعة.
‫الائتمان ممنوع والعنف ممنوع.

3
00:00:08,125 --> 00:00:11,208
‫أخبرني أحد أصدقائي
‫بأن فتاة من كوكب "كيناري" تعمل هنا.

4
00:00:11,291 --> 00:00:12,708
‫إنني أبحث عن أختي.

5
00:00:12,791 --> 00:00:14,250
‫يأتي الناس ويروحون.

6
00:00:14,333 --> 00:00:15,291
‫من الأفضل أن تنصرف.

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,000
‫ماذا كان اسمها؟

8
00:00:18,083 --> 00:00:19,500
‫لا يدلي أحد هنا باسمه الحقيقي.

9
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
‫معذرةً. لقد جئنا أولاً.

10
00:00:23,125 --> 00:00:26,000
‫هذه الحملقة لا تتناسب مع مخلوق تافه مثلك.

11
00:00:26,083 --> 00:00:27,208
‫الزم مكانك!

12
00:00:28,916 --> 00:00:30,041
‫إنه لا يتنفس.

13
00:00:30,125 --> 00:00:31,041
‫لقد قتلته.

14
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
‫أنت لم تتوقف عن العمل.

15
00:00:34,416 --> 00:00:35,833
‫لقد مات رجلان يا سيدي.

16
00:00:35,916 --> 00:00:36,791
‫موظفان.

17
00:00:36,875 --> 00:00:40,041
‫إن لم يستحق ذلك السهر،
‫فأنا لست جديراً بهذا الزيّ.

18
00:00:40,125 --> 00:00:42,791
‫أعرف أحد هذين الرجلين.
‫كان قائد كتيبة في كوكب "مورلانا 4".

19
00:00:42,875 --> 00:00:45,041
‫من الأشخاص الأكثر بغضاً الذين قابلتهم.

20
00:00:45,125 --> 00:00:47,750
‫- لكنهما قُتلا.
‫- لا. بل قُتلا في شجار.

21
00:00:47,833 --> 00:00:50,750
‫يبدو أنهما تحرّشا بإنسان أسمر الملامح

22
00:00:50,833 --> 00:00:52,916
‫وقد أساءا اختيار الشخص الذي قاما بمضايقته.

23
00:00:53,000 --> 00:00:55,625
‫- لديّ شيء أريد بيعه.
‫- ما هو؟

24
00:00:55,708 --> 00:00:58,208
‫لديّ وحدة طراز "إن إس 9 ستارباث"
‫غير قابلة للتتبع.

25
00:00:58,291 --> 00:00:59,750
‫سيرغب صديقك في هذه القطعة.

26
00:01:00,416 --> 00:01:01,416
‫ما هي؟

27
00:01:01,500 --> 00:01:05,125
‫اعثر عليه. أياً يكن،
‫أريد أن أعرف متى رحل وإلى أين ذهب.

28
00:01:05,208 --> 00:01:06,250
‫هيا!

29
00:01:06,333 --> 00:01:08,041
‫"كاسا"!

30
00:01:35,791 --> 00:01:42,208
‫"حرب النجوم"

31
00:04:33,750 --> 00:04:34,666
‫أغلق الباب.

32
00:04:38,791 --> 00:04:40,541
‫ابتعدا! اخرجا من هنا!

33
00:05:35,458 --> 00:05:36,375
‫هل كل شيء بخير؟

34
00:05:39,000 --> 00:05:39,958
‫أنا متعبة فحسب.

35
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
‫أيمنعك التعب من تناول وجبة؟

36
00:05:44,000 --> 00:05:44,958
‫هل كانت تلك هي الخطة؟

37
00:05:45,916 --> 00:05:46,791
‫ربما.

38
00:05:48,208 --> 00:05:50,250
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على ليلة واحدة في الأسبوع.

39
00:05:50,333 --> 00:05:52,166
‫لنبدأ الأسبوع الليلة.

40
00:05:52,791 --> 00:05:54,125
‫هيا بنا.

41
00:05:54,208 --> 00:05:58,291
‫لم لا نفعل شيئاً ممتعاً ليلة الغد؟

42
00:05:58,375 --> 00:05:59,666
‫تعجبني هذه الخطة.

43
00:05:59,750 --> 00:06:01,458
‫أوصدي الباب الخلفي.

44
00:06:01,541 --> 00:06:03,000
‫وسأتولى أمر كل هذا.

45
00:06:03,666 --> 00:06:05,000
‫- شكراً.
‫- أجل.

46
00:06:15,041 --> 00:06:17,666
‫"سلطات (بري مور)

47
00:06:17,750 --> 00:06:22,458
‫تبحث عن ذكر من (كيناري)
‫يقيم في (فيريكس) لاستجوابه.

48
00:06:22,541 --> 00:06:25,291
‫أي مواطن لديه معلومات

49
00:06:25,375 --> 00:06:29,958
‫يجب أن يتصل بمقر أمن
‫(بريوكس مورلانا) على الفور"

50
00:06:40,708 --> 00:06:41,833
‫إياك أن تنطق بكلمة.

51
00:06:42,416 --> 00:06:43,583
‫أنا جادّة.

52
00:06:46,166 --> 00:06:47,416
‫وجدتك.

53
00:06:49,125 --> 00:06:50,666
‫تبدو عليك الراحة.

54
00:06:52,208 --> 00:06:53,125
‫مرحباً.

55
00:06:54,791 --> 00:06:55,791
‫مرحباً يا "بي".

56
00:06:59,083 --> 00:07:00,250
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

57
00:07:02,875 --> 00:07:03,708
‫هذا؟

58
00:07:03,791 --> 00:07:04,833
‫أحتاج إلى الاغتسال.

59
00:07:05,958 --> 00:07:09,000
‫كنت أساعد "بيغلا" وتعثّرت بسلك.

60
00:07:09,916 --> 00:07:12,083
‫- لم تتوقف عن العمل.
‫- أجل.

61
00:07:12,166 --> 00:07:14,041
‫صادفت "براسو" ليلة أمس.

62
00:07:15,750 --> 00:07:17,583
‫كان لدينا الكثير لنتحدّث عنه.

63
00:07:17,666 --> 00:07:19,000
‫يبدو هذا مدهشاً.

64
00:07:19,875 --> 00:07:21,416
‫كنت سأعود إلى المنزل صباح اليوم،

65
00:07:21,500 --> 00:07:23,791
‫لكن كل عملي كان في الشرق.

66
00:07:24,541 --> 00:07:26,375
‫قضيت اليوم كله وأنا أحاول الرجوع.

67
00:07:27,333 --> 00:07:29,041
‫سأذهب وأغتسل.

68
00:07:29,125 --> 00:07:30,375
‫اقرأها له يا "بي".

69
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
‫ماذا سيقرأ؟

70
00:07:32,625 --> 00:07:34,541
‫أيمكنني التحدّث الآن؟

71
00:07:34,625 --> 00:07:35,708
‫اقرأها.

72
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
‫"سلطات (بري مور) تبحث عن ذكر من (كيناري)

73
00:07:39,708 --> 00:07:41,208
‫يقيم في (فيريكس) لاستجوابه.

74
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
‫أي مواطن لديه معلومات يجب أن يتصل

75
00:07:43,500 --> 00:07:46,875
‫بمقر أمن (بريوكس مورلانا) على الفور."

76
00:07:50,500 --> 00:07:51,500
‫من يعرف بهذا غيرك؟

77
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
‫- بأي شيء؟
‫- بأنك وُلدت في "كيناري".

78
00:07:54,833 --> 00:07:56,416
‫ألا تريدين سماع ما حدث؟

79
00:07:56,500 --> 00:07:59,125
‫سنتطرّق إلى ذلك. لكن من يعرف؟
‫لمن بحنا بذلك؟

80
00:07:59,208 --> 00:08:00,125
‫لا أعرف. أنا...

81
00:08:00,208 --> 00:08:01,583
‫نقول دائماً إنك من كوكب "فيست".

82
00:08:01,666 --> 00:08:04,666
‫كل وثيقة قدّمتها يوماً
‫مكتوب فيها أنك وُلدت في "فيست".

83
00:08:04,750 --> 00:08:06,125
‫هل قلت شيئاً آخر من قبل؟

84
00:08:06,208 --> 00:08:08,541
‫رسمياً، لا. لا أظن ذلك.
‫لكنني أخبرت البعض، أجل.

85
00:08:08,625 --> 00:08:09,666
‫- من؟
‫- وأنت أيضاً.

86
00:08:09,750 --> 00:08:11,416
‫- حسناً، كم شخصاً؟
‫- لا أعرف.

87
00:08:11,500 --> 00:08:13,291
‫لم أهتم بالعدّ!

88
00:08:13,375 --> 00:08:15,458
‫كل من أخبرتهم قد ماتوا.

89
00:08:15,541 --> 00:08:16,875
‫هذه سخافة.

90
00:08:16,958 --> 00:08:19,250
‫- "جيزي" و"سامو".
‫- إنهما من العائلة.

91
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
‫سنعدّ قائمة.

92
00:08:21,083 --> 00:08:23,041
‫قلقي الرئيسي هو من نسائك.

93
00:08:23,125 --> 00:08:25,666
‫- بربك. أرجوك. توقفي!
‫- "فيمي" و"كارلا" و"سوندرين".

94
00:08:25,750 --> 00:08:27,625
‫- هناك أسماء لا أعرفها أصلاً!
‫- و"بيكس".

95
00:08:27,708 --> 00:08:29,166
‫"بيكس" لا صلة لها بهذا!

96
00:08:29,250 --> 00:08:32,750
‫لكن من أخبر أوغاد "بري مور" هؤلاء
‫بميلادك في "كيناري"؟

97
00:08:35,708 --> 00:08:36,666
‫أنا أخبرتهم.

98
00:08:38,708 --> 00:08:40,916
‫"بيكس". إن "بيكس" تبحث عنك.

99
00:08:41,000 --> 00:08:42,791
‫- ماذا؟
‫- لم عساك أن تفعل ذلك؟

100
00:08:42,875 --> 00:08:45,541
‫- متى؟ متى اتصلت؟ الآن؟
‫- ماذا؟ أخبرني.

101
00:08:45,625 --> 00:08:48,000
‫- انقطع الاتصال.
‫- "بي"، أين هي؟

102
00:08:48,083 --> 00:08:49,416
‫- كيف طُرح ذلك الموضوع؟
‫- هيا.

103
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
‫- انس ذلك.
‫- أهي في الورشة؟

104
00:08:51,166 --> 00:08:53,458
‫- ماذا يريدون منك؟
‫- "بي"؟ انتظر!

105
00:08:55,166 --> 00:08:56,208
‫"بي"، أين هي؟

106
00:08:56,291 --> 00:08:59,750
‫مانع الوصول إلى أجهزة الاتصال.
‫حساب إعادة التوجيه.

107
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
‫"كاسيان".

108
00:09:03,583 --> 00:09:04,833
‫ماذا فعلت؟

109
00:09:09,291 --> 00:09:10,333
‫ارتكبت خطأ فادحاً.

110
00:09:32,666 --> 00:09:34,375
‫لم تأتي إلى هنا منذ فترة.

111
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
‫لم أكن واثقة بأن المكان آمن.

112
00:09:36,208 --> 00:09:37,500
‫لقد رأيت المذكّرة.

113
00:09:37,583 --> 00:09:38,750
‫ماذا فعلت؟

114
00:09:40,708 --> 00:09:42,708
‫هاجمني رجلان وتفاقمت الأمور.

115
00:09:42,791 --> 00:09:44,666
‫إلى أي حدّ تفاقمت الأمور؟

116
00:09:45,333 --> 00:09:46,916
‫قاما بابتزازي.

117
00:09:47,583 --> 00:09:49,458
‫لم أسع إلى القتال.

118
00:09:50,500 --> 00:09:52,791
‫اسمعي، انسي ما قلته صباح اليوم.

119
00:09:52,875 --> 00:09:54,250
‫سأبيعك القطعة.

120
00:09:54,333 --> 00:09:56,250
‫لكنني أحتاج إلى ما يكفي للخروج من هنا.

121
00:09:57,291 --> 00:09:58,500
‫إنه قادم.

122
00:09:59,166 --> 00:10:00,500
‫المشتري قادم.

123
00:10:01,083 --> 00:10:04,333
‫فات أوان إلغاء الموعد. سيأتي في الصباح.

124
00:10:07,833 --> 00:10:08,833
‫اسمعي.

125
00:10:09,583 --> 00:10:10,875
‫لن أنسى هذا الصنيع.

126
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
‫من الأفضل أن تنصرف.

127
00:10:25,333 --> 00:10:26,500
‫أجل. حسناً.

128
00:11:16,958 --> 00:11:19,416
‫- اتصلت به، صحيح؟
‫- إنه آت.

129
00:11:20,833 --> 00:11:24,416
‫"كاسيان أندور". يقول هذا إنه من "فيست".

130
00:11:24,500 --> 00:11:27,625
‫كانت مكالمة من مجهول، صحيح؟
‫على الأرجح من شخص يتلاعب بنا.

131
00:11:27,708 --> 00:11:30,625
‫- لا أرى "كيناري" هنا.
‫- مهلاً. وجدت صورة.

132
00:11:33,541 --> 00:11:36,541
‫"عصيان وتدمير ممتلكات إمبراطورية،

133
00:11:36,625 --> 00:11:38,166
‫واعتداء على جندي إمبراطوري."

134
00:11:38,250 --> 00:11:40,916
‫راجع قاعدة البيانات.
‫لنر إن كان فيها شيء عن كوكب "كيناري".

135
00:11:41,000 --> 00:11:42,041
‫ألدينا مشتبه به؟

136
00:11:42,125 --> 00:11:44,125
‫لا أعرف بعد. ستصلنا صورة.

137
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
‫من هو؟

138
00:12:25,125 --> 00:12:26,291
‫هل الوقت متأخر جداً؟

139
00:12:36,083 --> 00:12:37,041
‫كان نورك مضاءً.

140
00:12:37,666 --> 00:12:38,875
‫أنا هنا.

141
00:12:38,958 --> 00:12:40,583
‫أجل، أرى ذلك.

142
00:12:40,666 --> 00:12:44,583
‫لا، قصدت... كنت أعني، أجل، لم يتأخر الوقت.

143
00:12:45,583 --> 00:12:46,666
‫لم أستطع النوم.

144
00:12:49,875 --> 00:12:53,875
‫- لكن إن لم يكن الوقت مناسباً...
‫- لا. على الإطلاق.

145
00:13:00,708 --> 00:13:01,916
‫لقد فُوجئت فحسب.

146
00:13:03,750 --> 00:13:04,625
‫جيد.

147
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
‫أتريدين أن تشربي شيئاً أو...

148
00:13:08,583 --> 00:13:10,166
‫لا. لقد شربت ما يكفي.

149
00:13:15,333 --> 00:13:16,375
‫هل أنت بخير؟

150
00:13:17,875 --> 00:13:18,958
‫الآن أصبحت بخير.

151
00:13:58,041 --> 00:14:00,625
‫الرقيب "لاينوس موسك" في خدمتك يا سيدي.

152
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
‫آسف لإيقاظك في منتصف الليل.

153
00:14:03,583 --> 00:14:06,500
‫لا يا سيدي. لي الشرف يا سيدي.
‫وصلني التقرير في طريقي إلى هنا.

154
00:14:06,583 --> 00:14:08,000
‫أودّ التحرّك في هذا الأمر بسرعة.

155
00:14:08,083 --> 00:14:11,291
‫هناك شخص خطر كثير التحرّك
‫مشتبه به في جريمة شديدة الخطورة.

156
00:14:11,375 --> 00:14:12,625
‫أوافقك الرأي تماماً يا سيدي.

157
00:14:12,708 --> 00:14:13,916
‫الوقت شديد الأهمية.

158
00:14:14,000 --> 00:14:16,333
‫السرعة في خدمة القادة المميزين،

159
00:14:16,416 --> 00:14:17,958
‫هل هناك بديل أفضل؟

160
00:14:18,041 --> 00:14:19,208
‫لا أظن.

161
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
‫إنه مشتبه به واحد.

162
00:14:20,333 --> 00:14:22,333
‫إلى كم رجل سنحتاج في رأيك؟

163
00:14:22,416 --> 00:14:24,375
‫12 رجلاً على ما أظن يا سيدي،
‫على سبيل الحيطة.

164
00:14:24,958 --> 00:14:26,583
‫هل سترافقنا في المهمة يا سيدي؟

165
00:14:27,333 --> 00:14:29,916
‫- أرى أنني يجب أن أفعل. أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد يا سيدي.

166
00:14:30,000 --> 00:14:32,041
‫لإظهار القوة ورفع الروح المعنوية.

167
00:14:32,750 --> 00:14:34,833
‫لا شيء يضاهي رؤية ضابط في الجبهة.

168
00:14:34,916 --> 00:14:36,541
‫- ممتاز.
‫- لو سمحت يا سيدي،

169
00:14:36,625 --> 00:14:38,666
‫كامل احترامي لك ولرئيس المفتشين.

170
00:14:38,750 --> 00:14:41,541
‫ألم يمت رجلان
‫في أثناء أداء الواجب، زميلان؟

171
00:14:41,625 --> 00:14:42,958
‫- إنها مهزلة.
‫- بالضبط!

172
00:14:43,041 --> 00:14:46,333
‫مجرد التقاعس عن المشاركة الكاملة
‫في قضية كهذه...

173
00:14:46,416 --> 00:14:47,666
‫أمر مخالف للضمير يا سيدي.

174
00:14:47,750 --> 00:14:50,583
‫- تهرّب من الخدمة، على أقلّ تقدير.
‫- سيكون كذلك، صحيح؟

175
00:14:50,666 --> 00:14:52,083
‫رأيت ذلك يا سيدي.

176
00:14:52,166 --> 00:14:53,291
‫أنصاف الإجراءات.

177
00:14:53,916 --> 00:14:56,125
‫التمهل والانتظار حتى تتفاقم الأمور.

178
00:14:56,208 --> 00:14:58,041
‫إنه خلل في الانضباط.

179
00:14:58,125 --> 00:15:00,250
‫كيف تواجه رجالك بنفسك باقي حياتك،

180
00:15:00,333 --> 00:15:02,916
‫وأنت تعرف أنك لم تفعل
‫كل ما كان بوسعك فعله؟

181
00:15:03,000 --> 00:15:05,166
‫أقول منذ البداية إننا بحاجة إلى يد أقوى

182
00:15:05,250 --> 00:15:07,041
‫تمسك بزمام هذه الكواكب التابعة.

183
00:15:07,833 --> 00:15:09,791
‫هناك تحريض يا سيدي.

184
00:15:10,833 --> 00:15:12,416
‫خلايا محرّضة.

185
00:15:13,083 --> 00:15:16,458
‫قوات العمليات الخاصة المؤسسية
‫هي خط دفاع الإمبراطورية الأول،

186
00:15:16,541 --> 00:15:20,041
‫وأفضل طريقة
‫للحفاظ على النصل مسنوناً هي باستخدامه.

187
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
‫لذا،

188
00:15:24,541 --> 00:15:25,583
‫أشكرك يا سيدي.

189
00:15:26,750 --> 00:15:29,375
‫سأوصّل كلماتك الرقيقة إلى رئيس المفتشين.

190
00:15:31,416 --> 00:15:32,250
‫سيدي!

191
00:18:29,875 --> 00:18:30,875
‫"كاسا".

192
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
‫حسّن الهبوط.

193
00:18:47,291 --> 00:18:49,208
‫تمّ مسح وضبط الهبوط.

194
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
‫كم سنمشي هذه المرة؟

195
00:18:51,500 --> 00:18:54,083
‫سيكون المكوك على بُعد 2.3 كيلومتراً.

196
00:18:54,583 --> 00:18:55,791
‫ألا يوجد شيء أقرب؟

197
00:18:56,583 --> 00:18:58,000
‫لا يوجد شيء آمن.

198
00:20:17,125 --> 00:20:18,125
‫مرحباً.

199
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
‫ماذا تفعل؟

200
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
‫لم أستطع النوم.

201
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
‫قل إن لديك "كاف".

202
00:20:32,416 --> 00:20:33,916
‫كنت سأبدأ إعداده للتوّ.

203
00:20:36,375 --> 00:20:38,458
‫هل يمكنك فتح الورشة بدلاً مني هذا الصباح؟

204
00:20:39,833 --> 00:20:40,875
‫بكل سرور.

205
00:20:51,666 --> 00:20:52,500
‫هل أنت بخير؟

206
00:20:53,708 --> 00:20:56,583
‫أجل. أنا فقط... أنا متعبة فحسب.

207
00:20:58,666 --> 00:20:59,833
‫ماذا ستفعلين هذا الصباح؟

208
00:21:01,083 --> 00:21:02,666
‫لديّ بضع مهام أريد أن أقضيها.

209
00:21:03,500 --> 00:21:04,791
‫لن أطيل الغياب.

210
00:21:11,500 --> 00:21:13,875
‫أنا واثق بأنه كان لديّ أجهزة اتصال هنا.

211
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
‫إنه معطّل.

212
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
‫لماذا نحتاج إلى أجهزة اتصال؟

213
00:21:21,083 --> 00:21:22,083
‫ها هو.

214
00:21:23,583 --> 00:21:25,375
‫يمكنك أن تأتي وتخبرني فحسب.

215
00:21:27,000 --> 00:21:29,250
‫أنت لم تصغ إليّ، صحيح؟

216
00:21:30,291 --> 00:21:32,083
‫يجب أن ترحل.

217
00:21:32,166 --> 00:21:33,166
‫وبعد؟

218
00:21:33,250 --> 00:21:34,833
‫لديك عملات لـ"مارفا".

219
00:21:34,916 --> 00:21:38,000
‫يجب أن تخبرني أين تخفيها.

220
00:21:38,083 --> 00:21:41,791
‫لأننا لا نريد أن يجد شخص آخر
‫عملات "مارفا"، صحيح؟

221
00:21:41,875 --> 00:21:43,083
‫أوافقك الرأي.

222
00:21:44,125 --> 00:21:45,250
‫يجب أن تبقى.

223
00:21:45,833 --> 00:21:47,583
‫لو استطعت إحضارها بنفسي، فسأفعل.

224
00:21:47,666 --> 00:21:50,208
‫أما إن لم أستطع،
‫فنحن بحاجة إلى جهاز الاتصال، صحيح؟

225
00:21:51,208 --> 00:21:52,375
‫"بي"...

226
00:21:52,458 --> 00:21:54,750
‫الرحيل فكرة سيئة.

227
00:21:55,416 --> 00:21:58,416
‫يجب أن تعود. ستتساءل عن مكانك.

228
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
‫هيا.

229
00:22:00,250 --> 00:22:01,125
‫اذهب!

230
00:22:12,166 --> 00:22:13,000
‫"بي"؟

231
00:22:15,125 --> 00:22:16,041
‫"بي"؟

232
00:22:18,916 --> 00:22:19,916
‫"بي"؟

233
00:22:21,833 --> 00:22:25,500
‫إن وجدتك وقد أطفأت طاقتك لتستريح هنا
‫مرة أخرى، فسأغضب منك كثيراً.

234
00:25:46,791 --> 00:25:48,041
‫أنت مخطئ.

235
00:25:49,291 --> 00:25:51,291
‫ثقتك بنفسك هي ما يزعجني.

236
00:25:52,125 --> 00:25:53,250
‫إنني أبحث عنها!

237
00:25:53,333 --> 00:25:55,708
‫مرحباً. لم أرك منذ فترة.

238
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
‫ألديك دقيقة؟

239
00:25:56,833 --> 00:25:59,416
‫أنا فقط... أبحث عن معلومات عن "كيناري".

240
00:26:00,625 --> 00:26:01,583
‫ما هو؟

241
00:26:01,666 --> 00:26:03,875
‫أجل. لم أسمع به كذلك.

242
00:26:05,333 --> 00:26:08,000
‫"(كيناري). الحافّة الوسطى.

243
00:26:08,083 --> 00:26:11,333
‫أصبح مهجوراً بعد كارثة
‫المناجم الإمبراطورية."

244
00:26:12,375 --> 00:26:13,916
‫المناجم. مات الجميع.

245
00:26:14,000 --> 00:26:17,875
‫"هجره سكانه وصار يُعتبر سامّاً.
‫عليه حظر إمبراطوري."

246
00:26:19,625 --> 00:26:21,541
‫لا، ليس هناك مكافأة.

247
00:26:21,625 --> 00:26:23,583
‫الشرطة المؤسسية تبحث عن شخص.

248
00:26:23,666 --> 00:26:25,333
‫أتعرف أحداً من "كيناري"؟

249
00:26:27,208 --> 00:26:28,583
‫ماذا أفعل من أجلك؟

250
00:26:28,666 --> 00:26:30,250
‫كم تريد مقابل الذهاب إلى "تاسار"؟

251
00:26:31,041 --> 00:26:32,500
‫- متى؟
‫- اليوم.

252
00:26:32,583 --> 00:26:34,208
‫ماذا سنحضر؟

253
00:26:34,291 --> 00:26:36,000
‫أخبرني بسعر عدم معرفتك بذلك.

254
00:26:37,375 --> 00:26:39,000
‫- والوزن؟
‫- ليس مهماً.

255
00:26:39,083 --> 00:26:40,375
‫- أهي حمولة متفجّرة؟
‫- لا.

256
00:26:40,458 --> 00:26:42,833
‫- هل تتكلّم؟
‫- أخبرني برقم يا "زان".

257
00:26:43,541 --> 00:26:44,500
‫900.

258
00:26:46,333 --> 00:26:47,166
‫رقم حقيقي.

259
00:26:47,250 --> 00:26:49,416
‫أنت تريد السرعة والكتمان.

260
00:26:49,500 --> 00:26:50,916
‫هذا مزيج باهظ الثمن.

261
00:26:51,000 --> 00:26:53,416
‫- معي 500.
‫- يجب أن تخطط بحرص أكبر.

262
00:26:53,500 --> 00:26:56,083
‫- حسناً، لنقتسم الفارق.
‫- القرار لك.

263
00:26:56,166 --> 00:26:58,750
‫أتريد الذهاب اليوم والحفاظ على سكوتي؟

264
00:26:58,833 --> 00:27:00,125
‫700 هو أدنى ما سأقبل به.

265
00:27:02,666 --> 00:27:05,791
‫حسناً، إن كنت ستأخذ 700،
‫فمن الأفضل أن تستعدّ خلال ساعة.

266
00:27:06,541 --> 00:27:07,750
‫اترك المحرّك دائراً.

267
00:27:11,250 --> 00:27:12,666
‫هلا تكفّ عن الإلحاح؟

268
00:27:23,166 --> 00:27:24,250
‫حسناً أيها السادة.

269
00:27:25,666 --> 00:27:27,000
‫"كاسيان أندور".

270
00:27:27,083 --> 00:27:29,125
‫ليست صورة جديدة، لكنها أفضل ما لدينا.

271
00:27:30,208 --> 00:27:33,166
‫قد لا يبدو كخصم عتيد،

272
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
‫لكن مات اثنان من رجالنا
‫لأنهما ارتكبا ذلك الخطأ.

273
00:27:37,666 --> 00:27:40,791
‫سنكون أنا ونائب المفتش "كارن"
‫ضمن فريق الغرب.

274
00:27:40,875 --> 00:27:43,916
‫سنسعى إلى تنفيذ الإذن
‫والانسحاب سراً بسرعة.

275
00:27:44,000 --> 00:27:46,541
‫فريقا الشمال والشرق
‫سيتخذان مواقعهما تباعاً

276
00:27:46,625 --> 00:27:49,791
‫لمحاصرة الهدف من 3 جهات إن حاول الهروب.

277
00:27:50,916 --> 00:27:53,833
‫يجب أن يُعتبر "أندور" مسلحاً خطراً.

278
00:27:53,916 --> 00:27:55,958
‫سيكون معنا عنصر المفاجأة،

279
00:27:56,041 --> 00:27:59,416
‫لكننا يجب أن ندرك
‫المخاطر المصاحبة للعملية.

280
00:28:00,000 --> 00:28:01,583
‫قد يكون هناك سكان محلّيون

281
00:28:01,666 --> 00:28:05,333
‫غير متحمسين لوجودنا.

282
00:28:06,250 --> 00:28:08,333
‫يمكنكم أن تذكّروهم بوجود منتدى للمناطق

283
00:28:08,416 --> 00:28:11,250
‫يُقام مرة كل شهر
‫حيث يمكنهم تقديم شكاوى رسمية.

284
00:28:14,541 --> 00:28:15,375
‫تفضّل يا سيدي.

285
00:28:30,166 --> 00:28:31,625
‫شكراً لوجودكم هنا.

286
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
‫يأتي وقت تكون فيه...

287
00:28:39,208 --> 00:28:43,750
‫مخاطرة عدم التحرّك هي أكبر مخاطرة
‫على الإطلاق.

288
00:28:46,833 --> 00:28:49,125
‫هذه إحدى اللحظات الحاسمة،

289
00:28:49,208 --> 00:28:55,291
‫ولا أستطيع تخيّل فريق
‫أفضّل مشاركة تلك اللحظة معه أكثر منكم.

290
00:29:01,125 --> 00:29:03,458
‫لا مجال للشكّ على الطريق إلى...

291
00:29:05,583 --> 00:29:06,666
‫النجاح...

292
00:29:08,541 --> 00:29:11,208
‫والعدالة

293
00:29:16,166 --> 00:29:17,250
‫حظاً موفقاً لنا جميعاً.

294
00:29:33,291 --> 00:29:34,666
‫حسناً، إذاً. تابع.

295
00:29:37,125 --> 00:29:38,291
‫أحسنت قولاً يا سيدي.

296
00:29:40,291 --> 00:29:41,458
‫خطاب ملهم.

297
00:29:58,958 --> 00:30:00,125
‫هل تصدّق؟

298
00:30:01,916 --> 00:30:03,000
‫مذهل، أليس كذلك؟

299
00:30:03,666 --> 00:30:04,583
‫نحن نحوم في دوائر.

300
00:30:04,666 --> 00:30:06,000
‫المركبات مصطفّة.

301
00:30:07,583 --> 00:30:08,500
‫أليس هذا جنونياً؟

302
00:30:10,583 --> 00:30:12,208
‫يجب أن نتقاضى منهم أجراً وليس العكس.

303
00:30:13,750 --> 00:30:15,791
‫كم سيأخذون منك في مقابل صفّ مركبتك؟

304
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
‫60 قطعة نقدية.

305
00:30:19,291 --> 00:30:20,458
‫إنها جرأة منهم، صحيح؟

306
00:30:21,333 --> 00:30:23,333
‫يتقاضون منا أجراً ليأتوا وينفقوا أموالنا.

307
00:30:24,666 --> 00:30:26,333
‫يتقاضون أجراً في كل مناسبة.

308
00:30:28,666 --> 00:30:29,583
‫عشت طويلاً،

309
00:30:29,666 --> 00:30:32,875
‫حتى أنني حين جئت أول مرة،
‫كان من الممكن أن تخترق الأراضي الخربة.

310
00:30:33,666 --> 00:30:35,041
‫كانت لديهم حاملة أرضية.

311
00:30:35,125 --> 00:30:36,250
‫كان اختراقها ممكناً.

312
00:30:37,333 --> 00:30:39,250
‫لم تكن هناك مساومة كذلك.

313
00:30:39,333 --> 00:30:41,958
‫كنت أظلّ مرهقاً بعد رحلة الذهاب والعودة
‫بأسبوع كامل.

314
00:30:43,333 --> 00:30:45,500
‫كانت فظيعة.

315
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
‫والآن هذا.

316
00:30:50,458 --> 00:30:51,666
‫ما مجال عملك؟

317
00:30:53,791 --> 00:30:54,791
‫أتفضّل ألّا تخبرني؟

318
00:30:55,916 --> 00:30:57,000
‫لا داعي للشرح.

319
00:30:57,958 --> 00:31:00,166
‫لا يعرف المرء مع من يتكلّم هذه الأيام.

320
00:31:01,041 --> 00:31:02,416
‫أنا أعمل في أجهزة الدفع الحركي.

321
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
‫نصنع الأجهزة المقوية والدافعة.

322
00:31:13,083 --> 00:31:14,500
‫إنه لا يتغير أبداً، صحيح؟

323
00:31:16,750 --> 00:31:17,958
‫أتعرف ماذا يُقال؟

324
00:31:19,375 --> 00:31:20,375
‫لا، ماذا؟

325
00:31:21,041 --> 00:31:23,541
‫إن لم تجد الشيء هنا،
‫فإنه لا يستحقّ أن تجده.

326
00:32:10,958 --> 00:32:13,833
‫"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)"

327
00:35:27,291 --> 00:35:29,291
‫ترجمة "مي بدر"

