﻿1
00:00:04,771 --> 00:00:06,522
‫أصبح تنفسها متقطعًا.

2
00:00:08,692 --> 00:00:09,860
‫دنت ساعتها الأخيرة.

3
00:00:10,526 --> 00:00:13,113
‫"(نيو إنغلاند)، 1757"

4
00:00:13,196 --> 00:00:15,490
‫ألا يمكنك أن تعطيها شيئًا لتسكين آلامها؟

5
00:00:16,032 --> 00:00:17,660
‫نفد مني الأفيون قبل أسابيع.

6
00:00:19,661 --> 00:00:22,623
‫لست مجهزًا للتعامل مع هذا العدد من الموتى.

7
00:00:24,457 --> 00:00:28,211
‫أبي، هل ستُدفن في خندق مثل الآخرين؟

8
00:00:29,463 --> 00:00:30,464
‫لا يا "إدوارد".

9
00:00:32,132 --> 00:00:33,467
‫تلك المقابر للفقراء.

10
00:00:35,093 --> 00:00:36,887
‫ستُدفن في الجبّانة.

11
00:00:38,972 --> 00:00:40,182
‫إلى جوار أختيك.

12
00:00:46,814 --> 00:00:49,108
‫لماذا لم يأت أصدقاؤنا للزيارة هذه المرة؟

13
00:00:52,443 --> 00:00:54,237
‫لأن كلّ أصدقائنا قد ماتوا.

14
00:01:22,265 --> 00:01:23,349
‫يمكنك الدخول.

15
00:01:27,979 --> 00:01:30,899
‫أهلًا بك في بيت "لعازر".

16
00:01:33,484 --> 00:01:37,197
‫يمكنك الدخول تحت عين الله.

17
00:01:38,656 --> 00:01:41,035
‫- هل تود قدحًا من الشاي؟
‫- لا.

18
00:01:55,089 --> 00:01:56,382
‫كما تشاء.

19
00:02:06,602 --> 00:02:08,061
‫اسمي "سيليست".

20
00:02:09,187 --> 00:02:10,438
‫هل لي أن أعرف اسمك؟

21
00:02:12,398 --> 00:02:14,401
‫ليس لديّ وقت للتكلّف.

22
00:02:16,527 --> 00:02:17,655
‫إذًا…

23
00:02:19,656 --> 00:02:20,740
‫لنبدأ.

24
00:02:34,588 --> 00:02:35,756
‫ما هذا بحق السماء؟

25
00:02:37,548 --> 00:02:39,050
‫هذا ما أتيت من أجله.

26
00:02:41,344 --> 00:02:42,887
‫هل أنت مستعد للوليمة؟

27
00:02:44,723 --> 00:02:46,225
‫يا أبانا الذي في السموات.

28
00:02:48,977 --> 00:02:52,814
‫- لا داعي للقلق.
‫- أنت خطر على المجتمع.

29
00:02:54,233 --> 00:02:57,151
‫لست معدية. تملك جروحي القوة على الشفاء.

30
00:02:58,152 --> 00:03:00,280
‫هذا سبب مجيئك، أليس كذلك؟

31
00:03:00,364 --> 00:03:05,201
‫يطلب الرجال خدماتي
‫حتى لا ينتشر الوباء إلى بيوتهم.

32
00:03:05,952 --> 00:03:09,831
‫يقولون إن القديس "لعازر" اختارني.

33
00:03:13,502 --> 00:03:18,506
‫إن لعقت بثراتي

34
00:03:18,589 --> 00:03:22,802
‫فستصبح منيعًا أمام الجدري إلى الأبد.

35
00:03:25,221 --> 00:03:27,641
‫إنها دافئة…

36
00:03:29,767 --> 00:03:31,311
‫وحلوة.

37
00:03:32,937 --> 00:03:35,065
‫كلّ رجل تذوقني

38
00:03:35,898 --> 00:03:40,195
‫عاش حياته في أتم صحة.

39
00:03:40,695 --> 00:03:42,071
‫أعدك بذلك.

40
00:03:44,532 --> 00:03:45,576
‫اقترب.

41
00:03:54,667 --> 00:03:56,045
‫أغمض عينيك.

42
00:04:02,091 --> 00:04:03,593
‫افتح فمك.

43
00:04:04,177 --> 00:04:08,432
‫الآن تخيّل النعيم على لسانك.

44
00:04:29,535 --> 00:04:31,204
‫أنت مشعوذة.

45
00:04:31,287 --> 00:04:33,915
‫هل أردت الجنس فحسب إذًا؟

46
00:04:34,499 --> 00:04:37,252
‫عار عليك أيها القس "والتر".

47
00:04:40,046 --> 00:04:41,256
‫ذلك ليس اسمي.

48
00:04:43,633 --> 00:04:46,971
‫- أنا لست هو.
‫- أعرف أنك القس الجديد.

49
00:04:47,512 --> 00:04:51,015
‫- تلك الكنيسة بيت أكاذيب.
‫- ساحرة مجدّفة!

50
00:05:02,360 --> 00:05:07,031
‫إن أخبرت أحدًا بما حدث،
‫فسأتأكد من أن تُشنقي.

51
00:05:14,623 --> 00:05:15,873
‫منافق.

52
00:06:00,501 --> 00:06:02,420
‫"الحلّابات"

53
00:06:13,014 --> 00:06:15,683
‫كانت "ريتشل براون" امرأة تقية.

54
00:06:18,269 --> 00:06:19,729
‫وزوجة مطيعة.

55
00:06:21,522 --> 00:06:22,607
‫وأم متفانية.

56
00:06:24,651 --> 00:06:28,071
‫وتابعة للمسيح.

57
00:06:29,489 --> 00:06:36,329
‫بسبب خطيئة "حواء" الأصلية،
‫أصبح المرض والمعاناة جزءًا من الحياة.

58
00:06:38,581 --> 00:06:39,707
‫يا شعب المسيح…

59
00:06:42,251 --> 00:06:46,339
‫للخطيئة عواقب دومًا.

60
00:06:47,757 --> 00:06:49,802
‫هل ستتحدث عن الخطيئة؟

61
00:06:53,763 --> 00:06:55,056
‫امرأة حقيرة!

62
00:06:55,140 --> 00:06:58,017
‫هذا الرجل نبي كاذب!

63
00:06:59,269 --> 00:07:01,814
‫اتركوا هذه الكنيسة وأنقذوا أنفسكم.

64
00:07:01,896 --> 00:07:04,524
‫ارحلي من هذا المكان المقدّس أيتها الوثنية!

65
00:07:04,607 --> 00:07:08,695
‫ضربني لأنني حاولت شفاءه!

66
00:07:12,156 --> 00:07:15,785
‫زرتها لأدعو من أجل خلاص روحها.

67
00:07:17,704 --> 00:07:22,625
‫- إنها عاهرة تنشر المرض!
‫- امرأة فاسقة.

68
00:07:27,839 --> 00:07:30,426
‫لا تتظاهروا بأنكم لا تعرفون من أكون.

69
00:07:31,009 --> 00:07:35,680
‫أنا ابنة "لعازر".

70
00:07:36,806 --> 00:07:42,186
‫دعاني الله اليوم

71
00:07:42,270 --> 00:07:45,982
‫لأحذّركم من أن هذا الرجل،

72
00:07:46,065 --> 00:07:51,070
‫هذا الواعظ، سيهيمن على عهد جديد من الموت

73
00:07:51,654 --> 00:07:54,449
‫والخراب إن سمحنا له.

74
00:07:54,532 --> 00:07:57,160
‫إنها ليست ابنة "لعازر".

75
00:07:58,911 --> 00:08:03,708
‫إنها ابنة الشيطان ذاته!

76
00:08:04,417 --> 00:08:06,669
‫إنها الملامة على خرابنا!

77
00:08:06,753 --> 00:08:10,048
‫إنها سبب غضب الله علينا!

78
00:08:10,131 --> 00:08:14,761
‫يجب أن نستأصل هذه المشعوذة
‫من مجتمعنا من أجل نجاتنا.

79
00:08:14,844 --> 00:08:18,473
‫قيدوها وأرسلوها لتُشنق!

80
00:08:18,556 --> 00:08:20,600
‫- عاهرة!
‫- اشنقوها الآن!

81
00:08:20,683 --> 00:08:23,436
‫دافع عنا في المعركة يا رئيس جند السماء!

82
00:08:24,437 --> 00:08:29,400
‫احفظنا من الشر وفخاخ الشيطان!

83
00:08:29,484 --> 00:08:30,485
‫كفى!

84
00:08:32,278 --> 00:08:33,404
‫اجلسوا.

85
00:08:37,075 --> 00:08:39,953
‫لن أسمح بتشويه جنازة زوجتي بشنق.

86
00:08:49,253 --> 00:08:51,798
‫لا نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل،

87
00:08:51,881 --> 00:08:55,009
‫لكنني أعتبرك صديقًا يا "توماس".

88
00:08:55,093 --> 00:08:56,552
‫أشكرك أيها القس.

89
00:08:57,428 --> 00:08:58,638
‫وأعتبرك صديقًا أيضًا.

90
00:08:59,430 --> 00:09:02,684
‫هل تسمح لي بأن أتكلم بصراحة
‫من دون أن تستاء؟

91
00:09:03,851 --> 00:09:07,397
‫آمل ذلك، وأن تسمح لي بالأمر ذاته.

92
00:09:07,480 --> 00:09:08,856
‫جيد.

93
00:09:08,940 --> 00:09:11,943
‫لا تتحد سلطتي بتلك الطريقة مجددًا أبدًا.

94
00:09:12,026 --> 00:09:15,863
‫يحتاج شعب هذه الكنيسة إلى قائد قوي
‫ولن أسمح لك بإضعافي.

95
00:09:17,323 --> 00:09:19,117
‫آسف أيها القس…

96
00:09:19,200 --> 00:09:21,119
‫لماذا قد تدافع عن عاهرة؟

97
00:09:21,202 --> 00:09:24,706
‫كان عليّ التفكير في ابني. كانت جنازة أمه.

98
00:09:24,789 --> 00:09:26,499
‫فقد أختين بالفعل.

99
00:09:27,083 --> 00:09:28,167
‫أجل، بالطبع.

100
00:09:30,586 --> 00:09:31,963
‫آسف يا "توماس".

101
00:09:33,923 --> 00:09:37,260
‫أحزان هذا المجتمع تثقل قلبي بشدة.

102
00:09:38,553 --> 00:09:40,638
‫أحيانًا تصير الخسائر غير واضحة.

103
00:09:41,889 --> 00:09:44,100
‫هل تعتقد حقًا أن لعنة أُلقيت علينا؟

104
00:09:45,393 --> 00:09:46,436
‫سنعرف مع الوقت.

105
00:09:46,519 --> 00:09:51,356
‫في غضون ذلك، يجب أن ندعو
‫أن يمنحنا الله سلامًا في معاناتنا.

106
00:09:51,441 --> 00:09:52,984
‫ماذا إن كان الدعاء غير كاف؟

107
00:09:54,152 --> 00:09:55,903
‫هل يُوجد ما تخفيه؟

108
00:09:55,987 --> 00:10:00,074
‫هل تؤمن بأن الله أحيانًا يطلب منا
‫أن نتحلى بإيمان مطلق؟

109
00:10:00,158 --> 00:10:01,409
‫أجل، بالطبع.

110
00:10:04,245 --> 00:10:07,915
‫عرفت بوجود شعيرة جديدة،
‫والتي يمكنها أن تصدّ الوباء.

111
00:10:10,752 --> 00:10:12,086
‫شعيرة؟

112
00:10:14,088 --> 00:10:17,967
‫في بلدة قريبة، تلقّى رجل تقي رسالة من الله،

113
00:10:18,051 --> 00:10:21,763
‫أجبرته على الاعتقاد بأن الجدري سببه
‫قيام الموتى ليلًا

114
00:10:21,846 --> 00:10:23,514
‫ليلتهموا أجساد الأحياء.

115
00:10:24,140 --> 00:10:27,560
‫لذا نبش سكان البلدة قبور
‫الذين ماتوا بالمرض،

116
00:10:27,644 --> 00:10:30,063
‫ووجدوا أن أجسادهم لم تتحلل تقريبًا

117
00:10:30,146 --> 00:10:32,231
‫رغم مرور شهور على دفنهم.

118
00:10:34,776 --> 00:10:35,944
‫استأصلوا القلوب

119
00:10:36,611 --> 00:10:39,364
‫لمنع الأجساد الممسوسة
‫من مواصلة مطارداتها الليلية

120
00:10:39,447 --> 00:10:42,116
‫وكضمانة إضافية، حرقوها.

121
00:10:42,992 --> 00:10:47,956
‫تبدو كخرافة حلم بها شخص يائس ووحيد.

122
00:10:48,039 --> 00:10:50,874
‫لكن توقّف المرض عن الانتشار.

123
00:10:50,959 --> 00:10:53,543
‫وسرعان ما تعافت البلدة
‫وعادت الحياة إلى طبيعتها.

124
00:10:53,628 --> 00:10:56,631
‫هل تقترح أن نمارس تلك الوحشية؟

125
00:10:56,714 --> 00:11:01,010
‫أطلب إذنك لاستئصال قلب زوجتي لإنقاذ ابني.

126
00:11:01,094 --> 00:11:02,553
‫لا يمكنني تحمّل خسارة أخرى.

127
00:11:04,347 --> 00:11:05,807
‫يمكننا فعلها الليلة.

128
00:11:07,350 --> 00:11:08,935
‫قبل دفنها في الصباح.

129
00:11:09,018 --> 00:11:13,523
‫سنُطرد من البلدة كمهرطقين.

130
00:11:13,606 --> 00:11:17,527
‫هذه الجثة فقط.
‫إنها تجربة. ليس على أحد أن يعرف.

131
00:11:34,543 --> 00:11:36,212
‫هلا نتلو دعاءً.

132
00:11:39,173 --> 00:11:42,302
‫يا أبتاه، نعرف أن "ريتشل" معك في السماء،

133
00:11:43,970 --> 00:11:46,723
‫وأن جسدها مجرد قشرة خاوية.

134
00:11:46,806 --> 00:11:51,811
‫نطلب منك أن تحمينا من قوى الشر

135
00:11:51,893 --> 00:11:54,563
‫والتي قد تستخدم هذه القشرة في عمل الشيطان،

136
00:11:54,647 --> 00:11:58,818
‫حتى نخدمك بأجساد صحيحة وعقول راجحة.

137
00:11:59,444 --> 00:12:00,694
‫- آمين.
‫- آمين.

138
00:12:18,211 --> 00:12:19,339
‫لا أستطيع فعلها.

139
00:12:40,234 --> 00:12:41,527
‫هذه الشعيرة…

140
00:12:42,779 --> 00:12:45,239
‫هل تشفي المصابين بالفعل؟

141
00:12:45,322 --> 00:12:46,407
‫دفنه لن يشفي.

142
00:12:48,076 --> 00:12:49,994
‫لكن يبدو أن أكله قد يشفي.

143
00:12:52,997 --> 00:12:57,001
‫"والتر"، لن نأكل قلب زوجتي.

144
00:13:03,716 --> 00:13:05,218
‫بالتأكيد لا.

145
00:13:05,301 --> 00:13:06,468
‫فكّر في ابنك.

146
00:13:11,807 --> 00:13:14,101
‫لم تكن أمي تعدّها بهذه الطريقة.

147
00:13:14,185 --> 00:13:16,479
‫إنها وصفة والدك الجديدة. كل.

148
00:13:17,397 --> 00:13:19,231
‫تبدو مقرفة.

149
00:13:20,858 --> 00:13:22,360
‫ستبقينا أصحاء.

150
00:13:22,986 --> 00:13:25,822
‫لا تريد أن تمرض مثل والدتك وأختيك، صحيح؟

151
00:13:30,410 --> 00:13:33,121
‫يجب أن نظل قويين ونواصل العيش من أجلهن.

152
00:13:39,210 --> 00:13:40,461
‫يا أبانا السماوي…

153
00:13:51,347 --> 00:13:52,724
‫"ديلايلا".

154
00:13:52,806 --> 00:13:55,100
‫آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر
‫يا سيد "براون".

155
00:13:55,184 --> 00:13:57,729
‫نضب ضرع "كامي" حتى الساعة 4:30 مساءً.

156
00:13:57,811 --> 00:14:00,523
‫بالكاد انتهيت من حلبها قبل غروب الشمس.

157
00:14:04,152 --> 00:14:05,278
‫جنازة زوجتك.

158
00:14:05,361 --> 00:14:07,780
‫آسفة جدًا. نسيت تمامًا.

159
00:14:07,863 --> 00:14:10,116
‫لا بأس. أنت امرأة منشغلة.

160
00:14:10,198 --> 00:14:12,075
‫ربما كان غيابي أمرًا جيدًا.

161
00:14:12,160 --> 00:14:14,078
‫جميعنا نعرف شعور القس "والتر" ناحيتي.

162
00:14:14,161 --> 00:14:18,249
‫هل صحيح أنك ترقصين مع الشيطان
‫في ضياء القمر البدر؟

163
00:14:18,333 --> 00:14:20,292
‫توقّف يا "إدوارد".

164
00:14:22,544 --> 00:14:25,131
‫سيقول الناس شائعات دومًا
‫عن امرأة غير متزوجة.

165
00:14:25,213 --> 00:14:28,842
‫إن حضرت إلى الكنيسة بين الحين والآخر.
‫ربما ستلتقين بشخص مميز.

166
00:14:28,926 --> 00:14:31,720
‫أحب حياتي كما هي يا "توماس".

167
00:14:31,804 --> 00:14:34,222
‫سعيدة وحرة وعزباء.

168
00:14:35,266 --> 00:14:38,393
‫كما أنه من تحتاج إلى رجل
‫والشيطان رفيقها في الرقص؟

169
00:14:38,977 --> 00:14:42,814
‫سأتركك تعود إلى أمسيتك. تعازيّ مجددًا.

170
00:14:44,524 --> 00:14:45,693
‫طابت ليلتك يا "إدوارد".

171
00:14:46,861 --> 00:14:48,071
‫طابت ليلتك يا "ديلايلا".

172
00:14:54,076 --> 00:14:56,955
‫يقول القس "والتر" ألّا نثق بحلّابة.

173
00:14:58,289 --> 00:15:01,500
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

174
00:15:01,584 --> 00:15:05,295
‫"إدوارد"، كن لطيفًا مع الأقل حظًا منا.

175
00:15:06,254 --> 00:15:07,756
‫الآن تناول المزيد من اليخنة.

176
00:15:19,810 --> 00:15:20,895
‫مرحبًا يا "كامي".

177
00:15:36,994 --> 00:15:39,580
‫آسفة جدًا. لم أقصد التطفل.

178
00:15:39,663 --> 00:15:41,123
‫كنت راحلة.

179
00:15:43,292 --> 00:15:44,294
‫أنت مصابة.

180
00:15:45,335 --> 00:15:46,379
‫هذا لا شيء.

181
00:15:46,921 --> 00:15:49,215
‫ليس كذلك. تحتاجين إلى طبيب.

182
00:15:49,841 --> 00:15:52,592
‫- دعيني آخذك إلى البلدة.
‫- لا، البلدة ليست آمنة لي.

183
00:15:52,677 --> 00:15:54,053
‫من فعل هذا بك؟

184
00:15:55,053 --> 00:15:56,805
‫يجب أن أرحل بينما الظلام يخيّم.

185
00:15:56,889 --> 00:15:58,515
‫لا تكوني حمقاء.

186
00:15:58,600 --> 00:15:59,683
‫أرجوك.

187
00:16:00,767 --> 00:16:02,020
‫اسمي "ديلايلا".

188
00:16:02,645 --> 00:16:04,396
‫أنت آمنة هنا معي.

189
00:16:06,983 --> 00:16:08,484
‫شكرًا يا "ديلايلا".

190
00:16:10,360 --> 00:16:11,486
‫أنا "سيليست".

191
00:16:12,613 --> 00:16:14,740
‫آسفة على الحشية الوعرة.

192
00:16:15,533 --> 00:16:17,910
‫فقدت كلّ شيء حين انهار منزلي.

193
00:16:17,993 --> 00:16:21,706
‫ما كان ينبغي لمؤسسي هذه البلدة
‫أن يستوطنوا على مياه جوفية ضحلة.

194
00:16:22,665 --> 00:16:24,584
‫لكن "كامي" شريكة سكن لطيفة.

195
00:16:25,168 --> 00:16:26,168
‫"كامي"؟

196
00:16:27,085 --> 00:16:28,086
‫بقرتي.

197
00:16:28,879 --> 00:16:33,134
‫إنه اختصار لـ"كامادينو"،
‫البقرة الإلهية الهندوسية.

198
00:16:33,216 --> 00:16:34,343
‫ماذا قلت؟

199
00:16:35,510 --> 00:16:38,513
‫تعتقد بعض الثقافات أنه يجب توقير الحيوانات

200
00:16:38,597 --> 00:16:40,600
‫وقتلها جريمة.

201
00:16:40,682 --> 00:16:44,102
‫- كيف تعرفين تلك الأمور؟
‫- الحلّابة لديها وقت كاف للقراءة.

202
00:16:45,646 --> 00:16:49,024
‫كنت حلّابة ذات مرة،
‫لكنني لم أقرأ سوى الكتاب المقدّس.

203
00:16:49,108 --> 00:16:51,944
‫لا بأس بالكتاب المقدّس
‫إن كنت تحبين القصص الخيالية.

204
00:16:54,906 --> 00:16:56,199
‫يجب أن تجرّبي هذا.

205
00:16:57,240 --> 00:16:58,784
‫هذا الكتاب أفضل.

206
00:16:59,452 --> 00:17:00,578
‫{\an8}"سيرة حياة (فاني هيل)"

207
00:17:00,661 --> 00:17:01,913
‫{\an8}"أو مهنة امرأة المتعة"

208
00:17:04,081 --> 00:17:07,502
‫لا تتظاهري بالغضب بسببي.
‫لا يُوجد رجال لينتقدونا هنا.

209
00:17:13,423 --> 00:17:14,926
‫هذا سيعالج ذراعك.

210
00:17:17,220 --> 00:17:19,137
‫كان بوسعك تحذيري!

211
00:17:19,221 --> 00:17:22,057
‫من فعل هذا بك يجب أن يتحمّل المسؤولية.

212
00:17:22,141 --> 00:17:24,893
‫يمكنني التفكير في عدد من الرجال
‫الذين ربما فعلوا هذا.

213
00:17:25,644 --> 00:17:27,689
‫هل أتنقّل من منزل إلى آخر بحثًا عن الجاني؟

214
00:17:27,771 --> 00:17:30,900
‫أرجوك. لا أريد أي متاعب. إنه رجل ذو نفوذ.

215
00:17:31,693 --> 00:17:33,277
‫رجل دين؟

216
00:17:36,239 --> 00:17:37,240
‫القس "والتر"؟

217
00:17:39,157 --> 00:17:41,369
‫هدد بشنقي.

218
00:17:42,370 --> 00:17:45,832
‫إن لم أرحل الليلة، فسيعثر عليّ ويقتلني.

219
00:17:45,914 --> 00:17:46,916
‫هراء.

220
00:17:47,709 --> 00:17:51,420
‫ستظلين هنا معي حتى تمام شفائك.

221
00:17:51,504 --> 00:17:54,715
‫حتى تختفي كلّ الخدوش من وجهك الجميل.

222
00:17:55,925 --> 00:17:58,761
‫لن يأتي ذلك الأحمق العجوز ليبحث هنا.

223
00:18:01,222 --> 00:18:04,224
‫الحلّابات العجائز يرعبن القسوس.
‫ألا تعرفين ذلك؟

224
00:18:06,019 --> 00:18:08,812
‫لأن الحلّابات قويات ولا يحتجن إلى رجال.

225
00:18:11,899 --> 00:18:14,693
‫لم تعودي حلّابة. ما عملك؟

226
00:18:17,571 --> 00:18:18,697
‫هل أنت متزوجة؟

227
00:18:22,201 --> 00:18:23,327
‫لا. أنا…

228
00:18:23,827 --> 00:18:25,954
‫أنت جميلة حقًا.

229
00:18:32,294 --> 00:18:35,590
‫أنا متعبة جدًا. أتسمحين لي بالنوم؟

230
00:18:37,215 --> 00:18:38,383
‫بالطبع.

231
00:18:59,238 --> 00:19:00,949
‫لا بأس إن لم تستطع البكاء.

232
00:19:03,367 --> 00:19:07,371
‫حين ماتت "فيث"، لم أكفّ عن البكاء.

233
00:19:08,497 --> 00:19:10,540
‫شعرت بأن الألم لن ينتهي.

234
00:19:13,001 --> 00:19:17,214
‫ثم حين ماتت "أنابيل"،
‫لم أذرف الدمع بالسهولة نفسها.

235
00:19:17,297 --> 00:19:18,966
‫ليس لأن حُبي لها كان أقل.

236
00:19:20,385 --> 00:19:22,594
‫لكن لأنني اعتدت التعايش مع الخسارة.

237
00:19:24,721 --> 00:19:26,765
‫وحين تُوفيت والدتك،

238
00:19:27,642 --> 00:19:30,478
‫تحوّل الحزن إلى شيء مختلف كليًا.

239
00:19:31,646 --> 00:19:33,731
‫ثقل لا يسمح بالدموع.

240
00:19:34,564 --> 00:19:40,320
‫لكن إن لم نبك، فكيف سيعرفن أننا نحبهن؟

241
00:19:41,446 --> 00:19:43,198
‫يعرفن أنك تحبهن.

242
00:19:43,283 --> 00:19:45,368
‫لا يحتجن إلى دموعك لإثبات أي شيء.

243
00:19:46,160 --> 00:19:48,662
‫يا لها من زهور جميلة يا "إدوارد".

244
00:19:49,747 --> 00:19:50,872
‫هل التقطتها بنفسك؟

245
00:19:55,461 --> 00:19:59,798
‫يشفي الرب كلّ جروح المؤمنين.

246
00:20:02,050 --> 00:20:05,470
‫حتى جروح القلب.

247
00:20:07,098 --> 00:20:08,599
‫كيف حال صحتك يا "توماس"؟

248
00:20:08,682 --> 00:20:10,184
‫بخير. وصحتك؟

249
00:20:13,478 --> 00:20:15,523
‫في أفضل حال.

250
00:20:20,069 --> 00:20:21,821
‫تسعدني رؤيتك يا "والتر".

251
00:20:22,780 --> 00:20:24,282
‫يجب أن نمضي.

252
00:20:24,823 --> 00:20:26,867
‫لم تحضر إلى الكنيسة منذ فترة.

253
00:20:27,744 --> 00:20:29,536
‫منذ ليلة جنازة "ريتشل".

254
00:20:29,621 --> 00:20:32,498
‫ألم يأكل من قرباننا الخاص؟

255
00:20:34,166 --> 00:20:36,209
‫"إدوارد". عد إلى المنزل.

256
00:20:43,884 --> 00:20:46,971
‫أجل. أطعمت ابني قلب أمه.

257
00:20:47,596 --> 00:20:49,431
‫يجافيني النوم منذ ذلك الحين.

258
00:20:50,600 --> 00:20:54,770
‫ارتكبنا غلطة فظيعة بسبب الحزن الشديد.

259
00:20:56,731 --> 00:21:00,067
‫آسف لأنني أقنعتك بارتكاب عمل شنيع كهذا.

260
00:21:00,151 --> 00:21:01,526
‫أنا لست آسفًا على الإطلاق.

261
00:21:02,110 --> 00:21:06,074
‫منذ تلك الليلة، لم أُصب حتى بنزلة برد.

262
00:21:06,991 --> 00:21:08,951
‫لم يظهر أي خلل في جسدي.

263
00:21:10,035 --> 00:21:14,873
‫المرضى والمتألمون يمسكون بي،
‫يائسون من أجل دعواتي.

264
00:21:14,957 --> 00:21:17,542
‫لكنني أظل بصحة جيدة.

265
00:21:18,585 --> 00:21:20,587
‫كانت الشعيرة ناجحة.

266
00:21:22,881 --> 00:21:25,092
‫لا تُوجد تقوى في أكل لحوم البشر.

267
00:21:33,225 --> 00:21:35,644
‫أصبحت بارعًا في الاستئصال.

268
00:21:36,938 --> 00:21:38,605
‫"إدغار براكنر" المسكين.

269
00:21:39,773 --> 00:21:41,400
‫مات وحيدًا

270
00:21:42,567 --> 00:21:44,570
‫من دون أن يراقب أحد جثته.

271
00:21:56,039 --> 00:21:59,543
‫كافأنا الرب على إيماننا المطلق.

272
00:22:00,252 --> 00:22:02,505
‫كما قلت إنه سيكافئنا بالضبط.

273
00:22:03,797 --> 00:22:07,801
‫لكن سيبدأ الناس بالتساؤل
‫عن سبب مناعتنا أمام هذا الوباء.

274
00:22:08,552 --> 00:22:10,637
‫علينا أن نخبر الناس بالحقيقة.

275
00:22:11,930 --> 00:22:14,641
‫بأن الله أظهر لنا العلاج.

276
00:22:54,640 --> 00:22:58,143
‫"سيليست"، أنت مصابة بالجدري.

277
00:23:00,688 --> 00:23:03,607
‫- لا.
‫- مشدّك سيجعل مرضك أسوأ.

278
00:23:03,690 --> 00:23:05,567
‫يجب أن أرتديه لأبقي جروحي من دون شفاء.

279
00:23:06,568 --> 00:23:07,694
‫الغضب الإلهي يثيرها

280
00:23:07,778 --> 00:23:09,656
‫لأنها لم تُحلب منذ فترة طويلة.

281
00:23:09,738 --> 00:23:11,156
‫يجب أن نعزلك.

282
00:23:11,865 --> 00:23:14,576
‫أعدك بأنني لست مريضة.

283
00:23:15,370 --> 00:23:18,080
‫في الواقع، أنا شافية.

284
00:23:18,872 --> 00:23:22,584
‫اختارني القديس "لعازر".

285
00:23:22,668 --> 00:23:24,962
‫لا بد أن حرارتك مرتفعة.
‫دعيني أخفض حرارتك رجاءً.

286
00:23:25,045 --> 00:23:30,426
‫أرجوك دعيني أشرح. كنت لطيفة جدًا معي.

287
00:23:30,509 --> 00:23:32,302
‫تحرسينني كلّ هذا الوقت.

288
00:23:33,011 --> 00:23:36,598
‫أدين لك بإخبارك الحقيقة عمن أكون حقًا.

289
00:23:45,607 --> 00:23:48,402
‫ظهرت هذه البثور على جسدي
‫في أثناء عملي حلّابة،

290
00:23:48,485 --> 00:23:51,822
‫لكنني لم أمرض قط.

291
00:23:52,447 --> 00:23:55,826
‫أخفيتها بارتداء مشد.

292
00:23:56,326 --> 00:24:02,541
‫لم يعرف أحد بشأنها قط
‫حتى أُغرمت برجل مدهش.

293
00:24:03,417 --> 00:24:05,585
‫سرعان ما صرت حاملًا

294
00:24:06,086 --> 00:24:09,256
‫وظهر الحمل عليّ ولم أستطع إخفاء السر عنه.

295
00:24:11,383 --> 00:24:16,138
‫حين رأى البثور أخيرًا،
‫لم يستطع النظر إليّ مجددًا،

296
00:24:16,722 --> 00:24:18,098
‫ناهيك عن لمسي.

297
00:24:19,057 --> 00:24:20,309
‫ولدت طفلي،

298
00:24:20,977 --> 00:24:25,897
‫ثم تركني وأخذه معه.

299
00:24:28,900 --> 00:24:32,112
‫نُبذت من المجتمع.

300
00:24:34,990 --> 00:24:36,742
‫من دون طريقة أخرى للنجاة…

301
00:24:38,952 --> 00:24:40,287
‫تاجرت بجسدي.

302
00:24:45,167 --> 00:24:48,962
‫حاولت إخفاء جراحي عن زبائني.

303
00:24:49,588 --> 00:24:55,177
‫لكن حينها اندهشت لمعرفة مدى سهولة
‫تحويل الرجال مخاوفهم إلى هوس جنسي.

304
00:24:57,137 --> 00:25:00,807
‫اصطفوا الواحد تلو الآخر للمجازفة.

305
00:25:01,808 --> 00:25:04,436
‫لكن حينها حدث أمر معجزي.

306
00:25:05,479 --> 00:25:10,484
‫بدأت ألاحظ أن الرجال الذين تمتعوا بي
‫لم يمرضوا قط،

307
00:25:11,234 --> 00:25:15,572
‫رغم أنه بدا أن كلّ شخص حولهم يذوي ويموت.

308
00:25:16,156 --> 00:25:18,700
‫اختارني الله

309
00:25:18,784 --> 00:25:21,328
‫لشفاء المرضى والمتألمين.

310
00:25:23,246 --> 00:25:26,041
‫كما أقام "يسوع" "لعازر" من بين الأموات

311
00:25:26,124 --> 00:25:30,629
‫لتذكير العالم
‫بأن الحب يمكنه إنقاذنا من أي شيء.

312
00:25:31,546 --> 00:25:37,344
‫علمت أن الله خلقني لأشفي الناس بالحب.

313
00:25:42,223 --> 00:25:44,017
‫لكن الحب لا يشفي يا "سيليست".

314
00:25:45,102 --> 00:25:46,520
‫العلم وحده يستطيع ذلك.

315
00:25:47,479 --> 00:25:50,732
‫لكن العلم هبة من الله والله محبة.

316
00:25:51,692 --> 00:25:53,819
‫هذه الأمور ليست مهمة الآن.

317
00:25:53,902 --> 00:25:58,073
‫إن كان هؤلاء الرجال منيعين حقًا
‫من الجدري بسبب بثورك،

318
00:25:58,156 --> 00:25:59,950
‫يجب أن نعرف على ما تحتويه

319
00:26:00,033 --> 00:26:02,243
‫والذي يحمي الناس من المرض.

320
00:26:02,327 --> 00:26:07,332
‫لنتمكن من عزله وإعادة إنتاجه.
‫"سيليست"، يمكننا إنقاذ الكثيرين.

321
00:26:07,416 --> 00:26:11,253
‫لا يمكن إعادة إنتاج الهبة الإلهية.
‫يمكن تقديرها فحسب.

322
00:26:11,336 --> 00:26:13,463
‫أنا معجبة بقدرتك على الإيمان،

323
00:26:14,839 --> 00:26:16,924
‫لكن يجب أن أصل إلى حقيقة هذا الأمر.

324
00:26:24,975 --> 00:26:27,269
‫علمت مؤخرًا بوجود قرية قريبة.

325
00:26:28,145 --> 00:26:32,357
‫أتردد في إخباركم بالمحنة اليائسة
‫التي خاضها ذلك المجتمع.

326
00:26:32,858 --> 00:26:35,068
‫ليست لضعاف القلوب.

327
00:26:36,862 --> 00:26:40,907
‫بعدما أفقدهم الحزن صوابهم،
‫بدأ سكان البلدة في الاعتقاد

328
00:26:40,991 --> 00:26:44,244
‫أن الجدري يسببه الموتى

329
00:26:45,621 --> 00:26:48,874
‫الذين يقومون ليلًا ليلتهموا أجساد الأحياء.

330
00:26:49,915 --> 00:26:51,752
‫لذا نبشوا الجثث

331
00:26:51,834 --> 00:26:56,632
‫ووجدوا أن الجثث
‫لم تكن قد بدأت بالتحلل حتى.

332
00:26:57,716 --> 00:27:00,844
‫لمنع الأجساد الممسوسة من ورطتها الشريرة،

333
00:27:00,928 --> 00:27:04,848
‫استأصل سكان البلدة قلوبها وأكلوها.

334
00:27:07,768 --> 00:27:08,977
‫أعرف.

335
00:27:09,061 --> 00:27:12,063
‫أعرف أن هذا صادم.

336
00:27:12,564 --> 00:27:15,609
‫لكن بدأت البلدة بالتعافي.

337
00:27:16,442 --> 00:27:21,323
‫رُوعت حين عرفت بهذه الوحشية.

338
00:27:22,156 --> 00:27:23,450
‫بدا أنها…

339
00:27:25,452 --> 00:27:26,703
‫منافية للتعاليم المسيحية.

340
00:27:28,163 --> 00:27:29,998
‫- ومع ذلك…
‫- نجحت.

341
00:27:31,416 --> 00:27:32,417
‫بالتأكيد.

342
00:27:32,501 --> 00:27:34,586
‫أعطني رفشًا وسأكون أول من تحفر.

343
00:27:34,670 --> 00:27:37,547
‫- أي شيء لوضع حد لمعاناتنا.
‫- لا.

344
00:27:37,631 --> 00:27:40,759
‫يجب ألّا نسمح لحزننا بتعجيل قراراتنا.

345
00:27:40,841 --> 00:27:42,469
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

346
00:27:54,940 --> 00:27:57,234
‫لماذا أنت مصممة على إثبات أنني لست شافية؟

347
00:27:57,317 --> 00:27:58,485
‫لم لا…

348
00:28:00,320 --> 00:28:03,155
‫لم لا تعتبرينني مميزة في نظرك؟

349
00:28:12,207 --> 00:28:13,833
‫أنت مميزة في نظري.

350
00:28:13,917 --> 00:28:16,502
‫لمجرد أنه يُوجد سبب منطقي لشفائك

351
00:28:16,586 --> 00:28:18,338
‫فهذا لا يعني أنك لم تساعدي الناس.

352
00:28:18,421 --> 00:28:21,174
‫لكن لماذا يصعب عليك كثيرًا أن تؤمني بالإله؟

353
00:28:21,258 --> 00:28:23,051
‫الإله ببساطة هو المجهول.

354
00:28:23,677 --> 00:28:26,804
‫سيكشف العلماء حقيقة كلّ شيء بمرور الوقت.

355
00:28:27,306 --> 00:28:28,723
‫أين سيكون الإله حينها؟

356
00:28:32,143 --> 00:28:33,395
‫هل فكرت من قبل

357
00:28:33,477 --> 00:28:36,147
‫أن إيمانك مجرد إلهاء عن قلبك المتألم؟

358
00:28:36,815 --> 00:28:37,816
‫كيف تجرئين؟

359
00:28:38,692 --> 00:28:42,069
‫أنت من تهربين إلى كتبك باستمرار.

360
00:28:43,071 --> 00:28:44,281
‫ما الذي تهربين منه؟

361
00:28:46,116 --> 00:28:47,826
‫ربما حُبي لك؟

362
00:28:49,493 --> 00:28:52,497
‫لا يمكنك إنكار وجود رابط ينمو بيننا.

363
00:28:53,832 --> 00:28:55,625
‫أنا…

364
00:28:55,709 --> 00:28:57,461
‫أُحبك أيضًا يا "ديلايلا"،

365
00:28:57,544 --> 00:28:59,838
‫لكن مثلما أُحب كلّ أبناء الله.

366
00:29:06,553 --> 00:29:08,096
‫إن كنت شافية حقًا…

367
00:29:10,349 --> 00:29:11,892
‫فأنا أريد أن أُشفى.

368
00:29:15,269 --> 00:29:17,689
‫دعيني أتذوق الهبة الإلهية بنفسي.

369
00:29:59,897 --> 00:30:01,440
‫هل أُصبت من قبل؟

370
00:30:03,860 --> 00:30:06,446
‫أُصبت بتفش بسيط للبثور في طفولتي،

371
00:30:08,031 --> 00:30:09,448
‫لكنني تعافيت بسرعة.

372
00:30:09,991 --> 00:30:11,410
‫أُعفي عن حياتك.

373
00:30:12,536 --> 00:30:13,912
‫لماذا تظنين ذلك؟

374
00:30:16,957 --> 00:30:17,999
‫آكل جيدًا.

375
00:30:18,709 --> 00:30:19,917
‫أعيش في الطبيعة.

376
00:30:20,794 --> 00:30:22,671
‫أبتعد عن المرضى بشدة.

377
00:30:24,214 --> 00:30:27,341
‫توصلين حليب "كامي" للمرضى كلّ يوم.

378
00:30:27,426 --> 00:30:28,802
‫بالطبع، لكن…

379
00:30:28,884 --> 00:30:29,886
‫ربما

380
00:30:30,970 --> 00:30:33,181
‫أنك بُوركت مثلي تمامًا.

381
00:30:35,349 --> 00:30:38,394
‫كيف تفسرين أن بعض الناس يمرضون
‫وآخرين لا يمرضون؟

382
00:30:40,730 --> 00:30:43,399
‫بالطبع يد الإله تقرر مصيرهم.

383
00:30:45,902 --> 00:30:48,030
‫إن كان ذلك حقيقيًا، فالإله قاس.

384
00:30:51,533 --> 00:30:52,533
‫اللعنة.

385
00:30:52,618 --> 00:30:54,202
‫هل ينزف ضرع "كامي" مجددًا؟

386
00:30:54,994 --> 00:30:56,496
‫أجل، لكن حالتها ليست خطيرة.

387
00:30:57,705 --> 00:30:59,166
‫هذه الكمية ليست جيدة.

388
00:31:00,500 --> 00:31:02,336
‫القليل من الدم لا يفسد الحليب.

389
00:31:03,419 --> 00:31:05,296
‫هذا الحليب قد ينشر جدري الأبقار.

390
00:31:05,380 --> 00:31:06,672
‫هذا سخيف.

391
00:31:07,381 --> 00:31:10,719
‫يعتقد العلماء الآن
‫بوجود مخلوقات صغيرة لا تراها العين المجردة

392
00:31:10,801 --> 00:31:13,180
‫ويمكنها نشر الأمراض عبر السوائل الجسدية.

393
00:31:16,475 --> 00:31:20,062
‫لم يبد أن ذلك كان يقلقك قبل لحظات.

394
00:31:23,397 --> 00:31:24,398
‫"ديلايلا"،

395
00:31:25,149 --> 00:31:28,945
‫أخبرتك، لم يمرض أحد قط
‫من ممارسة الجنس معي.

396
00:31:29,695 --> 00:31:32,074
‫العلماء يخطئون طوال الوقت.

397
00:31:33,617 --> 00:31:35,535
‫لكن ماذا إن كانوا محقين بشأن هذا؟

398
00:31:38,372 --> 00:31:41,500
‫بثور "كامي" تشبه بالضبط البثور على جسدك.

399
00:31:41,582 --> 00:31:43,794
‫وتشبه التي ظهرت على جسدي قبل سنوات.

400
00:31:43,877 --> 00:31:44,878
‫إذًا؟

401
00:31:47,547 --> 00:31:48,548
‫أترين؟

402
00:31:49,340 --> 00:31:50,716
‫إنها دائرية تمامًا.

403
00:31:51,343 --> 00:31:53,761
‫بثور الجدري البشري لا تبدو هكذا.

404
00:31:54,638 --> 00:31:58,267
‫لها نمط فوضوي مثل نمو الفطريات.

405
00:31:59,642 --> 00:32:02,895
‫ماذا إن أُصيبت كلتانا بجدري الأبقار
‫من عملنا حلّابتين؟

406
00:32:04,731 --> 00:32:06,066
‫لسنا بقرتين.

407
00:32:06,148 --> 00:32:08,609
‫إن انتشر جدري الأبقار عبر ضروعها المصابة،

408
00:32:08,694 --> 00:32:11,320
‫فذلك يعني أن أي شخص تعامل مع بثورنا

409
00:32:11,405 --> 00:32:12,989
‫أُصيب بجدري الأبقار أيضًا.

410
00:32:13,073 --> 00:32:14,616
‫أنت لا تصغين إليّ.

411
00:32:14,699 --> 00:32:17,911
‫كلّ رجل جاء إليّ لم يمرض.

412
00:32:18,453 --> 00:32:19,579
‫شفتيهم.

413
00:32:19,662 --> 00:32:20,914
‫هذا السبب بالضبط.

414
00:32:21,789 --> 00:32:25,294
‫جدري الأبقار لا يُمرض البشر
‫بطريقة الجدري البشري نفسها.

415
00:32:25,793 --> 00:32:28,797
‫إن كان هؤلاء الرجال محميين كما تقولين،

416
00:32:29,506 --> 00:32:33,302
‫فمن الممكن أن جدري الأبقار
‫يوفر مناعة ما من الجدري البشري.

417
00:32:35,971 --> 00:32:37,556
‫هذا الحليب الملوث

418
00:32:38,556 --> 00:32:39,975
‫قد يكون الحل.

419
00:32:40,726 --> 00:32:45,271
‫ابقي هنا وواصلي حلب "كامي"
‫ما دام ضرعها ينزف.

420
00:32:46,106 --> 00:32:48,691
‫سأذهب لتوصيل هذه الزجاجات،

421
00:32:49,359 --> 00:32:51,694
‫ثم سأعود لأخذ المزيد.

422
00:32:54,114 --> 00:32:55,115
‫"سيليست"…

423
00:32:57,074 --> 00:32:59,744
‫سننقذ العالم من الجدري.

424
00:33:30,525 --> 00:33:32,027
‫ما رأيك في هذا يا "لعازر"؟

425
00:33:33,987 --> 00:33:35,155
‫ألم أكن شافية قط؟

426
00:33:38,200 --> 00:33:39,326
‫هل شُفيت أنت قط؟

427
00:33:41,203 --> 00:33:42,579
‫أم أنك كنت تتظاهر أيضًا؟

428
00:33:54,549 --> 00:33:55,550
‫أيها الأخوة،

429
00:33:56,926 --> 00:33:59,304
‫نتحد هنا للتغلب

430
00:33:59,388 --> 00:34:03,599
‫على قوى الشر التي ابتلت مجتمعنا لوقت طويل.

431
00:34:04,433 --> 00:34:08,480
‫قد يتردد بعضكم في الكشف عن أجساد أحبائهم.

432
00:34:08,562 --> 00:34:12,150
‫لكنني أؤكد لكم أننا سندفنها بكرامة

433
00:34:12,233 --> 00:34:16,195
‫بعد استئصال كلّ بقايا الشر.

434
00:34:18,322 --> 00:34:19,783
‫سيرقدون في سلام.

435
00:34:21,951 --> 00:34:23,119
‫باسم المسيح،

436
00:34:24,578 --> 00:34:26,581
‫ليبدأ الشفاء.

437
00:34:33,379 --> 00:34:34,880
‫"توماس"، "إدوارد".

438
00:34:34,964 --> 00:34:37,216
‫افتح الباب. لديّ طلبية توصيل عاجلة.

439
00:34:42,305 --> 00:34:43,432
‫أبي ليس في المنزل.

440
00:34:43,514 --> 00:34:45,933
‫يبدو أنه لا أحد في منزله. أين الجميع؟

441
00:34:46,017 --> 00:34:47,227
‫في الجبّانة.

442
00:34:47,727 --> 00:34:49,896
‫وجد القس "والتر" علاج الجدري.

443
00:34:49,979 --> 00:34:52,315
‫- ماذا؟
‫- شيء عن نبش جثث الموتى

444
00:34:52,399 --> 00:34:53,816
‫ومنعهم عن قتلنا.

445
00:34:53,900 --> 00:34:55,235
‫أنت تمازحني.

446
00:34:55,318 --> 00:34:57,820
‫رحل أبي منذ ساعة يحمل رفشًا.

447
00:34:58,447 --> 00:35:00,949
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

448
00:35:01,032 --> 00:35:02,408
‫هل أنت متأكد مما سمعته؟

449
00:35:04,660 --> 00:35:07,456
‫"إدوارد"، أريدك أن تصغي إليّ.

450
00:35:07,955 --> 00:35:12,668
‫هذا ليس حليبًا عاديًا.
‫سينقذك هذا الحليب من المرض.

451
00:35:12,753 --> 00:35:15,880
‫لا يهمني إن مرضت. أنا قوي.

452
00:35:15,963 --> 00:35:19,175
‫لكنك ستنشر المرض للآخرين
‫الذين قد لا يكونون أقوياء.

453
00:35:19,259 --> 00:35:21,886
‫إن كانوا ضعفاء، يجب أن يموتوا.

454
00:35:21,969 --> 00:35:24,347
‫قال القس "والتر" إن هذا النظام الطبيعي.

455
00:35:24,431 --> 00:35:26,683
‫سينقذنا جميعًا من هذا الوباء.

456
00:35:26,766 --> 00:35:27,975
‫لا نحتاج إلى حليبك.

457
00:35:28,559 --> 00:35:30,645
‫اشرب الحليب اللعين.

458
00:35:48,080 --> 00:35:51,248
‫ليتوقف الجميع. أوقفوا هذا الجنون.

459
00:35:51,333 --> 00:35:54,627
‫ستمرضون أنفسكم. معي العلاج الحقيقي،

460
00:35:55,169 --> 00:35:56,879
‫- وهو في هذا الحليب.
‫- "ديلايلا".

461
00:35:56,963 --> 00:35:58,924
‫"ديلايلا"، يجب ألّا تكوني هنا.

462
00:35:59,006 --> 00:36:03,427
‫- ماذا يحدث؟ هذا جنون.
‫- اسمعي، شيء شرير يحدث.

463
00:36:03,512 --> 00:36:05,055
‫الجثث لا تتحلل.

464
00:36:05,137 --> 00:36:06,556
‫هذا ليس شرًا.

465
00:36:06,639 --> 00:36:09,267
‫بُنيت هذه البلدة على مياه جوفية ضحلة.

466
00:36:09,350 --> 00:36:13,230
‫الملح في التربة يبطئ عملية التحلل.

467
00:36:13,312 --> 00:36:16,275
‫عمّ تثرثر هذه المرأة الهستيرية؟

468
00:36:16,357 --> 00:36:18,526
‫"والتر"، قد تكون لديها وجهة نظر.

469
00:36:18,609 --> 00:36:21,320
‫كم مرة أخبرتك؟ لا تثق بحلّابة.

470
00:36:21,404 --> 00:36:26,742
‫يعلّمنا الكتاب المقدس أن الشيطان
‫يستخدم الأرواح النجسة لتنفيذ رغباته.

471
00:36:26,826 --> 00:36:29,120
‫يجب أن توقف هذه الوحشية.

472
00:36:29,203 --> 00:36:32,164
‫الترياق الحقيقي للجدري في هذا الحليب.

473
00:36:32,248 --> 00:36:36,085
‫لديّ ما يكفي لبضع عائلات،
‫و"سيليست" تعدّ المزيد الآن.

474
00:36:36,168 --> 00:36:39,088
‫سنتمكن قريبًا من تلقيح البلدة بأكملها.

475
00:36:39,172 --> 00:36:43,134
‫- "سيليست"؟ أهي بخير؟
‫- إنها مدهشة.

476
00:36:43,217 --> 00:36:46,304
‫لا شيء مدهش بشأن تلك العاهرة القذرة.

477
00:36:53,103 --> 00:36:55,229
‫أعرف ما فعلته بها.

478
00:36:56,148 --> 00:36:58,774
‫إنها سبب أنك بصحة جيدة.

479
00:36:59,358 --> 00:37:03,780
‫العلاج في بثورها
‫هو نفسه الذي في هذا الحليب.

480
00:37:03,863 --> 00:37:08,826
‫كلّ رجل صحيح البدن في هذه البلدة
‫على قيد الحياة بسبب "سيليست".

481
00:37:08,910 --> 00:37:11,871
‫نحن على قيد الحياة
‫لأن الله يعفو عن الصالحين.

482
00:37:11,955 --> 00:37:14,206
‫"والتر"، يجب أن تصغي إليّ.

483
00:37:14,291 --> 00:37:16,626
‫يجب أن توقف هذا الجنون.

484
00:37:16,709 --> 00:37:17,793
‫لا بأس.

485
00:37:18,753 --> 00:37:19,920
‫سأوقفه.

486
00:37:23,716 --> 00:37:25,886
‫يا ليت "آدم" ضرب "حواء"…

487
00:37:27,720 --> 00:37:29,723
‫كنا سنظل في جنة "عدن".

488
00:37:31,474 --> 00:37:36,312
‫هيا يا "توماس". لنتكفّل بالأخرى.

489
00:37:42,486 --> 00:37:46,698
‫"سيليست" بريئة يا "والتر".
‫أرجوك أن تتركها وشأنها.

490
00:37:46,781 --> 00:37:49,408
‫لماذا تدافع عن هاتين المرأتين الملحدتين؟

491
00:37:49,992 --> 00:37:53,496
‫إن سمحنا لهما بتحقيرنا، فسيُدمر العالم،

492
00:37:53,579 --> 00:37:55,832
‫وينهار المجتمع نفسه.

493
00:37:58,042 --> 00:38:00,294
‫لأن "سيليست" هي والدة "إدوارد" الحقيقية.

494
00:38:03,172 --> 00:38:05,759
‫ارتكبت أسوأ غلطة في حياتي حين تركتها.

495
00:38:06,467 --> 00:38:09,179
‫لجأت إلى حياة الرذيلة بسببي.

496
00:38:10,680 --> 00:38:14,892
‫هل أعرف الرجل الواقف أمامي حتى؟

497
00:38:16,812 --> 00:38:19,772
‫ضعفك منفر.

498
00:38:19,856 --> 00:38:20,940
‫ابتعد.

499
00:38:22,441 --> 00:38:23,442
‫لا.

500
00:39:02,648 --> 00:39:04,900
‫هل انتهيت من توصيل الطلبيات
‫بالفعل يا حبيبتي؟

501
00:39:04,984 --> 00:39:06,694
‫الكمية الجديدة جاهزة.

502
00:39:09,447 --> 00:39:10,531
‫حبيبتك؟

503
00:39:14,660 --> 00:39:16,078
‫أين "ديلايلا"؟

504
00:39:18,289 --> 00:39:19,332
‫ماذا فعلت؟

505
00:39:19,415 --> 00:39:22,668
‫طوبى لمن يتبعون وصاياي.

506
00:39:24,086 --> 00:39:30,217
‫لكن ملعون السحرة والعاهرات وعبّاد الأوثان.

507
00:39:30,301 --> 00:39:32,386
‫- سيُقتلون.
‫- أرجوك.

508
00:39:32,970 --> 00:39:37,141
‫أردت مساعدة هذا المجتمع فحسب،
‫مثلما زعمت بأنك تفعل.

509
00:39:39,603 --> 00:39:41,729
‫هل تظنين أنني أصدّق أكاذيبي؟

510
00:39:41,812 --> 00:39:44,899
‫لا وجود للإيثارية.

511
00:39:47,401 --> 00:39:53,449
‫التواضع ليس سوى قناع نرتديه
‫لإخفاء توقنا إلى السلطة.

512
00:39:55,409 --> 00:39:57,620
‫نرى العالم كما نصنعه.

513
00:39:57,703 --> 00:40:02,333
‫لم أدرك أن العاهرات قد يكنّ واسعات الاطلاع.

514
00:40:02,416 --> 00:40:03,793
‫لا تقترب.

515
00:40:03,876 --> 00:40:07,088
‫فكرت كثيرًا بعد مساء اليوم الذي قضيناه معًا.

516
00:40:07,171 --> 00:40:09,215
‫يجب أن أقرّ، لم تكن سيئة

517
00:40:10,466 --> 00:40:13,177
‫حالما تخطيت رائحة لحمك المتعفن.

518
00:40:16,847 --> 00:40:19,183
‫ربما يمكننا ممارسة الجنس مرة أخرى…

519
00:40:21,352 --> 00:40:23,896
‫قبل أن أقضي عليك نهائيًا.

520
00:40:23,980 --> 00:40:25,523
‫لا!

521
00:40:25,606 --> 00:40:26,900
‫اتركني!

522
00:40:50,673 --> 00:40:51,799
‫هل أنت بخير؟

523
00:40:52,425 --> 00:40:54,885
‫أجل. حمدًا لله أنك هنا.

524
00:40:55,636 --> 00:40:56,721
‫"سيليست"؟

525
00:40:57,847 --> 00:40:58,931
‫"توماس"؟

526
00:40:59,640 --> 00:41:01,726
‫"توماس"، أنت تنزف بشدة.

527
00:41:02,310 --> 00:41:04,604
‫لا تلمسيني.

528
00:41:06,188 --> 00:41:08,691
‫- أيتها الشريرة.
‫- "توماس"، أرجوك، دعني أساعدك.

529
00:41:08,774 --> 00:41:11,485
‫وثقت بك كصديقة.

530
00:41:12,403 --> 00:41:15,323
‫حذرني الجميع من طرقك غير الطبيعية.

531
00:41:15,406 --> 00:41:16,741
‫ما الذي تقوله؟

532
00:41:17,575 --> 00:41:19,160
‫هل فعلت هذا بها؟

533
00:41:22,705 --> 00:41:25,916
‫هل أفسدتك لتشتهي بشكل غير طبيعي مثلها؟

534
00:41:26,000 --> 00:41:31,422
‫لم تفعل شيئًا سوى مساعدتي في وقت شدتي.

535
00:41:31,505 --> 00:41:34,258
‫لمت نفسي طوال تلك السنوات.

536
00:41:34,342 --> 00:41:38,721
‫ظننت أنني حكمت عليك
‫بحياة المهانة والرذيلة.

537
00:41:39,847 --> 00:41:44,310
‫لكنني أرى الآن أن بذرة الشر
‫كانت داخلك كلّ ذلك الوقت.

538
00:41:44,393 --> 00:41:46,520
‫تفسدين كلّ شيء تلمسينه.

539
00:41:46,604 --> 00:41:51,651
‫دمرت حياتي والآن تدمرين هذه البلدة.

540
00:41:51,734 --> 00:41:54,278
‫"توماس"، جراحك تجعلك تتعجل في أحكامك.

541
00:41:54,362 --> 00:41:55,988
‫لا تعرف ما تقوله.

542
00:41:57,323 --> 00:42:00,284
‫رباه. "إدوارد" المسكين.

543
00:42:03,955 --> 00:42:04,997
‫"إدوارد"؟

544
00:42:08,709 --> 00:42:12,296
‫يُوجد خطب شديد في ذلك الصبي.

545
00:42:12,380 --> 00:42:13,381
‫لقد حاولت.

546
00:42:14,590 --> 00:42:18,261
‫بذلت قصارى جهدي لأضعه على طريق الصلاح.

547
00:42:20,388 --> 00:42:24,016
‫حتى إنني تزوجت امرأة اعتبرته ابنًا لها.

548
00:42:24,600 --> 00:42:29,814
‫لكن في أعماقه، لم يحبها قط.
‫لم يحب أحدًا قط.

549
00:42:35,611 --> 00:42:39,699
‫لأنه ورث الشر منك.

550
00:42:41,325 --> 00:42:42,326
‫لا.

551
00:42:42,410 --> 00:42:46,289
‫إن كنت أعرف شيئًا عن "سيليست"،
‫فهي أنها لا تعرف سوى الحُب.

552
00:42:46,372 --> 00:42:49,000
‫حُبها لعنة يجب إيقافها.

553
00:42:57,341 --> 00:42:58,342
‫لا!

554
00:42:59,176 --> 00:43:00,595
‫لا.

555
00:43:02,013 --> 00:43:03,848
‫أيها الوحش!

556
00:43:16,652 --> 00:43:17,695
‫"سيليست".

557
00:43:20,698 --> 00:43:26,537
‫يجب أن تأخذي اكتشاف لقاحنا وتوصليه.

558
00:43:27,704 --> 00:43:29,707
‫لا، لا تتحدثي هكذا.

559
00:43:30,583 --> 00:43:33,085
‫لا يمكنني العيش من دونك يا "ديلايلا".
‫أرجوك.

560
00:43:33,169 --> 00:43:38,132
‫يجب أن تخبري الجميع عن علاجنا.

561
00:43:46,057 --> 00:43:49,477
‫لا!

562
00:44:46,784 --> 00:44:47,868
‫"إدوارد"!

563
00:44:48,452 --> 00:44:49,536
‫من أنت؟

564
00:44:52,456 --> 00:44:54,082
‫أنا أمك الحقيقية.

565
00:44:55,960 --> 00:44:57,753
‫اسمي "سيليست".

566
00:45:00,715 --> 00:45:03,009
‫سيكون عليك أن تأتي معي.

567
00:45:03,092 --> 00:45:04,844
‫أين أبي؟

568
00:45:05,428 --> 00:45:08,388
‫"إدوارد"، أنا آسفة جدًا.

569
00:45:09,390 --> 00:45:11,017
‫مات أبوك.

570
00:45:12,560 --> 00:45:14,270
‫الجميع يموتون.

571
00:45:14,854 --> 00:45:15,854
‫لا.

572
00:45:20,484 --> 00:45:22,028
‫هل ترى تلك البقرة في الخارج؟

573
00:45:23,696 --> 00:45:25,489
‫اسمها "كامي"،

574
00:45:26,198 --> 00:45:29,493
‫وستكون سبب مستقبل صحي لنا جميعًا.

575
00:45:32,121 --> 00:45:35,708
‫سأتأكد من عدم إصابتك بالمرض.

576
00:45:38,044 --> 00:45:39,587
‫أرجوك يا "إدوارد".

577
00:45:43,174 --> 00:45:45,468
‫أريدك أن تثق بي.

578
00:45:52,808 --> 00:45:55,310
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا بني.

579
00:45:57,355 --> 00:46:00,691
‫سرعان ما سننشر بشرى المستقبل المشرق.

580
00:46:01,275 --> 00:46:03,902
‫سننقذ الكثيرين معًا.

581
00:46:06,447 --> 00:46:08,699
‫لم يعد هناك داع للخوف.

582
00:46:08,783 --> 00:46:10,326
‫هل أنت حلّابة؟

583
00:46:12,118 --> 00:46:14,622
‫أظن أنني أصبحت حلّابة من جديد، صحيح؟

584
00:46:40,690 --> 00:46:43,901
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

585
00:47:53,846 --> 00:47:55,847
‫ترجمة "ناجي بهنان"

