﻿1
00:00:14,791 --> 00:00:16,542
‫أصبح تنفسها متقطعًا.

2
00:00:18,712 --> 00:00:19,880
‫دنت ساعتها الأخيرة.

3
00:00:20,546 --> 00:00:23,133
‫"(نيو إنغلاند)، 1757"

4
00:00:23,216 --> 00:00:25,510
‫ألا يمكنك أن تعطيها شيئًا لتسكين آلامها؟

5
00:00:26,052 --> 00:00:27,680
‫نفد مني الأفيون قبل أسابيع.

6
00:00:29,681 --> 00:00:32,643
‫لست مجهزًا للتعامل مع هذا العدد من الموتى.

7
00:00:34,477 --> 00:00:38,231
‫أبي، هل ستُدفن في خندق مثل الآخرين؟

8
00:00:39,483 --> 00:00:40,484
‫لا يا "إدوارد".

9
00:00:42,152 --> 00:00:43,487
‫تلك المقابر للفقراء.

10
00:00:45,113 --> 00:00:46,907
‫ستُدفن في الجبّانة.

11
00:00:48,992 --> 00:00:50,202
‫إلى جوار أختيك.

12
00:00:56,834 --> 00:00:59,128
‫لماذا لم يأت أصدقاؤنا للزيارة هذه المرة؟

13
00:01:02,463 --> 00:01:04,257
‫لأن كلّ أصدقائنا قد ماتوا.

14
00:01:32,285 --> 00:01:33,369
‫يمكنك الدخول.

15
00:01:37,999 --> 00:01:40,919
‫أهلًا بك في بيت "لعازر".

16
00:01:43,504 --> 00:01:47,217
‫يمكنك الدخول تحت عين الله.

17
00:01:48,676 --> 00:01:51,055
‫- هل تود قدحًا من الشاي؟
‫- لا.

18
00:02:05,109 --> 00:02:06,402
‫كما تشاء.

19
00:02:16,622 --> 00:02:18,081
‫اسمي "سيليست".

20
00:02:19,207 --> 00:02:20,458
‫هل لي أن أعرف اسمك؟

21
00:02:22,418 --> 00:02:24,421
‫ليس لديّ وقت للتكلّف.

22
00:02:26,547 --> 00:02:27,675
‫إذًا…

23
00:02:29,676 --> 00:02:30,760
‫لنبدأ.

24
00:02:44,608 --> 00:02:45,776
‫ما هذا بحق السماء؟

25
00:02:47,568 --> 00:02:49,070
‫هذا ما أتيت من أجله.

26
00:02:51,364 --> 00:02:52,907
‫هل أنت مستعد للوليمة؟

27
00:02:54,743 --> 00:02:56,245
‫يا أبانا الذي في السموات.

28
00:02:58,997 --> 00:03:02,834
‫- لا داعي للقلق.
‫- أنت خطر على المجتمع.

29
00:03:04,253 --> 00:03:07,171
‫لست معدية. تملك جروحي القوة على الشفاء.

30
00:03:08,172 --> 00:03:10,300
‫هذا سبب مجيئك، أليس كذلك؟

31
00:03:10,384 --> 00:03:15,221
‫يطلب الرجال خدماتي
‫حتى لا ينتشر الوباء إلى بيوتهم.

32
00:03:15,972 --> 00:03:19,851
‫يقولون إن القديس "لعازر" اختارني.

33
00:03:23,522 --> 00:03:28,526
‫إن لعقت بثراتي

34
00:03:28,609 --> 00:03:32,822
‫فستصبح منيعًا أمام الجدري إلى الأبد.

35
00:03:35,241 --> 00:03:37,661
‫إنها دافئة…

36
00:03:39,787 --> 00:03:41,331
‫وحلوة.

37
00:03:42,957 --> 00:03:45,085
‫كلّ رجل تذوقني

38
00:03:45,918 --> 00:03:50,215
‫عاش حياته في أتم صحة.

39
00:03:50,715 --> 00:03:52,091
‫أعدك بذلك.

40
00:03:54,552 --> 00:03:55,596
‫اقترب.

41
00:04:04,687 --> 00:04:06,065
‫أغمض عينيك.

42
00:04:12,111 --> 00:04:13,613
‫افتح فمك.

43
00:04:14,197 --> 00:04:18,452
‫الآن تخيّل النعيم على لسانك.

44
00:04:39,555 --> 00:04:41,224
‫أنت مشعوذة.

45
00:04:41,307 --> 00:04:43,935
‫هل أردت الجنس فحسب إذًا؟

46
00:04:44,519 --> 00:04:47,272
‫عار عليك أيها القس "والتر".

47
00:04:50,066 --> 00:04:51,276
‫ذلك ليس اسمي.

48
00:04:53,653 --> 00:04:56,991
‫- أنا لست هو.
‫- أعرف أنك القس الجديد.

49
00:04:57,532 --> 00:05:01,035
‫- تلك الكنيسة بيت أكاذيب.
‫- ساحرة مجدّفة!

50
00:05:12,380 --> 00:05:17,051
‫إن أخبرت أحدًا بما حدث،
‫فسأتأكد من أن تُشنقي.

51
00:05:24,643 --> 00:05:25,893
‫منافق.

52
00:06:10,521 --> 00:06:12,440
‫"الحلّابات"

53
00:06:23,034 --> 00:06:25,703
‫كانت "ريتشل براون" امرأة تقية.

54
00:06:28,289 --> 00:06:29,749
‫وزوجة مطيعة.

55
00:06:31,542 --> 00:06:32,627
‫وأم متفانية.

56
00:06:34,671 --> 00:06:38,091
‫وتابعة للمسيح.

57
00:06:39,509 --> 00:06:46,349
‫بسبب خطيئة "حواء" الأصلية،
‫أصبح المرض والمعاناة جزءًا من الحياة.

58
00:06:48,601 --> 00:06:49,727
‫يا شعب المسيح…

59
00:06:52,271 --> 00:06:56,359
‫للخطيئة عواقب دومًا.

60
00:06:57,777 --> 00:06:59,822
‫هل ستتحدث عن الخطيئة؟

61
00:07:03,783 --> 00:07:05,076
‫امرأة حقيرة!

62
00:07:05,160 --> 00:07:08,037
‫هذا الرجل نبي كاذب!

63
00:07:09,289 --> 00:07:11,834
‫اتركوا هذه الكنيسة وأنقذوا أنفسكم.

64
00:07:11,916 --> 00:07:14,544
‫ارحلي من هذا المكان المقدّس أيتها الوثنية!

65
00:07:14,627 --> 00:07:18,715
‫ضربني لأنني حاولت شفاءه!

66
00:07:22,176 --> 00:07:25,805
‫زرتها لأدعو من أجل خلاص روحها.

67
00:07:27,724 --> 00:07:32,645
‫- إنها عاهرة تنشر المرض!
‫- امرأة فاسقة.

68
00:07:37,859 --> 00:07:40,446
‫لا تتظاهروا بأنكم لا تعرفون من أكون.

69
00:07:41,029 --> 00:07:45,700
‫أنا ابنة "لعازر".

70
00:07:46,826 --> 00:07:52,206
‫دعاني الله اليوم

71
00:07:52,290 --> 00:07:56,002
‫لأحذّركم من أن هذا الرجل،

72
00:07:56,085 --> 00:08:01,090
‫هذا الواعظ، سيهيمن على عهد جديد من الموت

73
00:08:01,674 --> 00:08:04,469
‫والخراب إن سمحنا له.

74
00:08:04,552 --> 00:08:07,180
‫إنها ليست ابنة "لعازر".

75
00:08:08,931 --> 00:08:13,728
‫إنها ابنة الشيطان ذاته!

76
00:08:14,437 --> 00:08:16,689
‫إنها الملامة على خرابنا!

77
00:08:16,773 --> 00:08:20,068
‫إنها سبب غضب الله علينا!

78
00:08:20,151 --> 00:08:24,781
‫يجب أن نستأصل هذه المشعوذة
‫من مجتمعنا من أجل نجاتنا.

79
00:08:24,864 --> 00:08:28,493
‫قيدوها وأرسلوها لتُشنق!

80
00:08:28,576 --> 00:08:30,620
‫- عاهرة!
‫- اشنقوها الآن!

81
00:08:30,703 --> 00:08:33,456
‫دافع عنا في المعركة يا رئيس جند السماء!

82
00:08:34,457 --> 00:08:39,420
‫احفظنا من الشر وفخاخ الشيطان!

83
00:08:39,504 --> 00:08:40,505
‫كفى!

84
00:08:42,298 --> 00:08:43,424
‫اجلسوا.

85
00:08:47,095 --> 00:08:49,973
‫لن أسمح بتشويه جنازة زوجتي بشنق.

86
00:08:59,273 --> 00:09:01,818
‫لا نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل،

87
00:09:01,901 --> 00:09:05,029
‫لكنني أعتبرك صديقًا يا "توماس".

88
00:09:05,113 --> 00:09:06,572
‫أشكرك أيها القس.

89
00:09:07,448 --> 00:09:08,658
‫وأعتبرك صديقًا أيضًا.

90
00:09:09,450 --> 00:09:12,704
‫هل تسمح لي بأن أتكلم بصراحة
‫من دون أن تستاء؟

91
00:09:13,871 --> 00:09:17,417
‫آمل ذلك، وأن تسمح لي بالأمر ذاته.

92
00:09:17,500 --> 00:09:18,876
‫جيد.

93
00:09:18,960 --> 00:09:21,963
‫لا تتحد سلطتي بتلك الطريقة مجددًا أبدًا.

94
00:09:22,046 --> 00:09:25,883
‫يحتاج شعب هذه الكنيسة إلى قائد قوي
‫ولن أسمح لك بإضعافي.

95
00:09:27,343 --> 00:09:29,137
‫آسف أيها القس…

96
00:09:29,220 --> 00:09:31,139
‫لماذا قد تدافع عن عاهرة؟

97
00:09:31,222 --> 00:09:34,726
‫كان عليّ التفكير في ابني. كانت جنازة أمه.

98
00:09:34,809 --> 00:09:36,519
‫فقد أختين بالفعل.

99
00:09:37,103 --> 00:09:38,187
‫أجل، بالطبع.

100
00:09:40,606 --> 00:09:41,983
‫آسف يا "توماس".

101
00:09:43,943 --> 00:09:47,280
‫أحزان هذا المجتمع تثقل قلبي بشدة.

102
00:09:48,573 --> 00:09:50,658
‫أحيانًا تصير الخسائر غير واضحة.

103
00:09:51,909 --> 00:09:54,120
‫هل تعتقد حقًا أن لعنة أُلقيت علينا؟

104
00:09:55,413 --> 00:09:56,456
‫سنعرف مع الوقت.

105
00:09:56,539 --> 00:10:01,376
‫في غضون ذلك، يجب أن ندعو
‫أن يمنحنا الله سلامًا في معاناتنا.

106
00:10:01,461 --> 00:10:03,004
‫ماذا إن كان الدعاء غير كاف؟

107
00:10:04,172 --> 00:10:05,923
‫هل يُوجد ما تخفيه؟

108
00:10:06,007 --> 00:10:10,094
‫هل تؤمن بأن الله أحيانًا يطلب منا
‫أن نتحلى بإيمان مطلق؟

109
00:10:10,178 --> 00:10:11,429
‫أجل، بالطبع.

110
00:10:14,265 --> 00:10:17,935
‫عرفت بوجود شعيرة جديدة،
‫والتي يمكنها أن تصدّ الوباء.

111
00:10:20,772 --> 00:10:22,106
‫شعيرة؟

112
00:10:24,108 --> 00:10:27,987
‫في بلدة قريبة، تلقّى رجل تقي رسالة من الله،

113
00:10:28,071 --> 00:10:31,783
‫أجبرته على الاعتقاد بأن الجدري سببه
‫قيام الموتى ليلًا

114
00:10:31,866 --> 00:10:33,534
‫ليلتهموا أجساد الأحياء.

115
00:10:34,160 --> 00:10:37,580
‫لذا نبش سكان البلدة قبور
‫الذين ماتوا بالمرض،

116
00:10:37,664 --> 00:10:40,083
‫ووجدوا أن أجسادهم لم تتحلل تقريبًا

117
00:10:40,166 --> 00:10:42,251
‫رغم مرور شهور على دفنهم.

118
00:10:44,796 --> 00:10:45,964
‫استأصلوا القلوب

119
00:10:46,631 --> 00:10:49,384
‫لمنع الأجساد الممسوسة
‫من مواصلة مطارداتها الليلية

120
00:10:49,467 --> 00:10:52,136
‫وكضمانة إضافية، حرقوها.

121
00:10:53,012 --> 00:10:57,976
‫تبدو كخرافة حلم بها شخص يائس ووحيد.

122
00:10:58,059 --> 00:11:00,894
‫لكن توقّف المرض عن الانتشار.

123
00:11:00,979 --> 00:11:03,563
‫وسرعان ما تعافت البلدة
‫وعادت الحياة إلى طبيعتها.

124
00:11:03,648 --> 00:11:06,651
‫هل تقترح أن نمارس تلك الوحشية؟

125
00:11:06,734 --> 00:11:11,030
‫أطلب إذنك لاستئصال قلب زوجتي لإنقاذ ابني.

126
00:11:11,114 --> 00:11:12,573
‫لا يمكنني تحمّل خسارة أخرى.

127
00:11:14,367 --> 00:11:15,827
‫يمكننا فعلها الليلة.

128
00:11:17,370 --> 00:11:18,955
‫قبل دفنها في الصباح.

129
00:11:19,038 --> 00:11:23,543
‫سنُطرد من البلدة كمهرطقين.

130
00:11:23,626 --> 00:11:27,547
‫هذه الجثة فقط.
‫إنها تجربة. ليس على أحد أن يعرف.

131
00:11:44,563 --> 00:11:46,232
‫هلا نتلو دعاءً.

132
00:11:49,193 --> 00:11:52,322
‫يا أبتاه، نعرف أن "ريتشل" معك في السماء،

133
00:11:53,990 --> 00:11:56,743
‫وأن جسدها مجرد قشرة خاوية.

134
00:11:56,826 --> 00:12:01,831
‫نطلب منك أن تحمينا من قوى الشر

135
00:12:01,913 --> 00:12:04,583
‫والتي قد تستخدم هذه القشرة في عمل الشيطان،

136
00:12:04,667 --> 00:12:08,838
‫حتى نخدمك بأجساد صحيحة وعقول راجحة.

137
00:12:09,464 --> 00:12:10,714
‫- آمين.
‫- آمين.

138
00:12:28,231 --> 00:12:29,359
‫لا أستطيع فعلها.

139
00:12:50,254 --> 00:12:51,547
‫هذه الشعيرة…

140
00:12:52,799 --> 00:12:55,259
‫هل تشفي المصابين بالفعل؟

141
00:12:55,342 --> 00:12:56,427
‫دفنه لن يشفي.

142
00:12:58,096 --> 00:13:00,014
‫لكن يبدو أن أكله قد يشفي.

143
00:13:03,017 --> 00:13:07,021
‫"والتر"، لن نأكل قلب زوجتي.

144
00:13:13,736 --> 00:13:15,238
‫بالتأكيد لا.

145
00:13:15,321 --> 00:13:16,488
‫فكّر في ابنك.

146
00:13:21,827 --> 00:13:24,121
‫لم تكن أمي تعدّها بهذه الطريقة.

147
00:13:24,205 --> 00:13:26,499
‫إنها وصفة والدك الجديدة. كل.

148
00:13:27,417 --> 00:13:29,251
‫تبدو مقرفة.

149
00:13:30,878 --> 00:13:32,380
‫ستبقينا أصحاء.

150
00:13:33,006 --> 00:13:35,842
‫لا تريد أن تمرض مثل والدتك وأختيك، صحيح؟

151
00:13:40,430 --> 00:13:43,141
‫يجب أن نظل قويين ونواصل العيش من أجلهن.

152
00:13:49,230 --> 00:13:50,481
‫يا أبانا السماوي…

153
00:14:01,367 --> 00:14:02,744
‫"ديلايلا".

154
00:14:02,826 --> 00:14:05,120
‫آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر
‫يا سيد "براون".

155
00:14:05,204 --> 00:14:07,749
‫نضب ضرع "كامي" حتى الساعة 4:30 مساءً.

156
00:14:07,831 --> 00:14:10,543
‫بالكاد انتهيت من حلبها قبل غروب الشمس.

157
00:14:14,172 --> 00:14:15,298
‫جنازة زوجتك.

158
00:14:15,381 --> 00:14:17,800
‫آسفة جدًا. نسيت تمامًا.

159
00:14:17,883 --> 00:14:20,136
‫لا بأس. أنت امرأة منشغلة.

160
00:14:20,218 --> 00:14:22,095
‫ربما كان غيابي أمرًا جيدًا.

161
00:14:22,180 --> 00:14:24,098
‫جميعنا نعرف شعور القس "والتر" ناحيتي.

162
00:14:24,181 --> 00:14:28,269
‫هل صحيح أنك ترقصين مع الشيطان
‫في ضياء القمر البدر؟

163
00:14:28,353 --> 00:14:30,312
‫توقّف يا "إدوارد".

164
00:14:32,564 --> 00:14:35,151
‫سيقول الناس شائعات دومًا
‫عن امرأة غير متزوجة.

165
00:14:35,233 --> 00:14:38,862
‫إن حضرت إلى الكنيسة بين الحين والآخر.
‫ربما ستلتقين بشخص مميز.

166
00:14:38,946 --> 00:14:41,740
‫أحب حياتي كما هي يا "توماس".

167
00:14:41,824 --> 00:14:44,242
‫سعيدة وحرة وعزباء.

168
00:14:45,286 --> 00:14:48,413
‫كما أنه من تحتاج إلى رجل
‫والشيطان رفيقها في الرقص؟

169
00:14:48,997 --> 00:14:52,834
‫سأتركك تعود إلى أمسيتك. تعازيّ مجددًا.

170
00:14:54,544 --> 00:14:55,713
‫طابت ليلتك يا "إدوارد".

171
00:14:56,881 --> 00:14:58,091
‫طابت ليلتك يا "ديلايلا".

172
00:15:04,096 --> 00:15:06,975
‫يقول القس "والتر" ألّا نثق بحلّابة.

173
00:15:08,309 --> 00:15:11,520
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

174
00:15:11,604 --> 00:15:15,315
‫"إدوارد"، كن لطيفًا مع الأقل حظًا منا.

175
00:15:16,274 --> 00:15:17,776
‫الآن تناول المزيد من اليخنة.

176
00:15:29,830 --> 00:15:30,915
‫مرحبًا يا "كامي".

177
00:15:47,014 --> 00:15:49,600
‫آسفة جدًا. لم أقصد التطفل.

178
00:15:49,683 --> 00:15:51,143
‫كنت راحلة.

179
00:15:53,312 --> 00:15:54,314
‫أنت مصابة.

180
00:15:55,355 --> 00:15:56,399
‫هذا لا شيء.

181
00:15:56,941 --> 00:15:59,235
‫ليس كذلك. تحتاجين إلى طبيب.

182
00:15:59,861 --> 00:16:02,612
‫- دعيني آخذك إلى البلدة.
‫- لا، البلدة ليست آمنة لي.

183
00:16:02,697 --> 00:16:04,073
‫من فعل هذا بك؟

184
00:16:05,073 --> 00:16:06,825
‫يجب أن أرحل بينما الظلام يخيّم.

185
00:16:06,909 --> 00:16:08,535
‫لا تكوني حمقاء.

186
00:16:08,620 --> 00:16:09,703
‫أرجوك.

187
00:16:10,787 --> 00:16:12,040
‫اسمي "ديلايلا".

188
00:16:12,665 --> 00:16:14,416
‫أنت آمنة هنا معي.

189
00:16:17,003 --> 00:16:18,504
‫شكرًا يا "ديلايلا".

190
00:16:20,380 --> 00:16:21,506
‫أنا "سيليست".

191
00:16:22,633 --> 00:16:24,760
‫آسفة على الحشية الوعرة.

192
00:16:25,553 --> 00:16:27,930
‫فقدت كلّ شيء حين انهار منزلي.

193
00:16:28,013 --> 00:16:31,726
‫ما كان ينبغي لمؤسسي هذه البلدة
‫أن يستوطنوا على مياه جوفية ضحلة.

194
00:16:32,685 --> 00:16:34,604
‫لكن "كامي" شريكة سكن لطيفة.

195
00:16:35,188 --> 00:16:36,188
‫"كامي"؟

196
00:16:37,105 --> 00:16:38,106
‫بقرتي.

197
00:16:38,899 --> 00:16:43,154
‫إنه اختصار لـ"كامادينو"،
‫البقرة الإلهية الهندوسية.

198
00:16:43,236 --> 00:16:44,363
‫ماذا قلت؟

199
00:16:45,530 --> 00:16:48,533
‫تعتقد بعض الثقافات أنه يجب توقير الحيوانات

200
00:16:48,617 --> 00:16:50,620
‫وقتلها جريمة.

201
00:16:50,702 --> 00:16:54,122
‫- كيف تعرفين تلك الأمور؟
‫- الحلّابة لديها وقت كاف للقراءة.

202
00:16:55,666 --> 00:16:59,044
‫كنت حلّابة ذات مرة،
‫لكنني لم أقرأ سوى الكتاب المقدّس.

203
00:16:59,128 --> 00:17:01,964
‫لا بأس بالكتاب المقدّس
‫إن كنت تحبين القصص الخيالية.

204
00:17:04,926 --> 00:17:06,219
‫يجب أن تجرّبي هذا.

205
00:17:07,260 --> 00:17:08,804
‫هذا الكتاب أفضل.

206
00:17:09,472 --> 00:17:10,598
‫{\an8}"سيرة حياة (فاني هيل)"

207
00:17:10,681 --> 00:17:11,933
‫{\an8}"أو مهنة امرأة المتعة"

208
00:17:14,101 --> 00:17:17,522
‫لا تتظاهري بالغضب بسببي.
‫لا يُوجد رجال لينتقدونا هنا.

209
00:17:23,443 --> 00:17:24,946
‫هذا سيعالج ذراعك.

210
00:17:27,240 --> 00:17:29,157
‫كان بوسعك تحذيري!

211
00:17:29,241 --> 00:17:32,077
‫من فعل هذا بك يجب أن يتحمّل المسؤولية.

212
00:17:32,161 --> 00:17:34,913
‫يمكنني التفكير في عدد من الرجال
‫الذين ربما فعلوا هذا.

213
00:17:35,664 --> 00:17:37,709
‫هل أتنقّل من منزل إلى آخر بحثًا عن الجاني؟

214
00:17:37,791 --> 00:17:40,920
‫أرجوك. لا أريد أي متاعب. إنه رجل ذو نفوذ.

215
00:17:41,713 --> 00:17:43,297
‫رجل دين؟

216
00:17:46,259 --> 00:17:47,260
‫القس "والتر"؟

217
00:17:49,177 --> 00:17:51,389
‫هدد بشنقي.

218
00:17:52,390 --> 00:17:55,852
‫إن لم أرحل الليلة، فسيعثر عليّ ويقتلني.

219
00:17:55,934 --> 00:17:56,936
‫هراء.

220
00:17:57,729 --> 00:18:01,440
‫ستظلين هنا معي حتى تمام شفائك.

221
00:18:01,524 --> 00:18:04,735
‫حتى تختفي كلّ الخدوش من وجهك الجميل.

222
00:18:05,945 --> 00:18:08,781
‫لن يأتي ذلك الأحمق العجوز ليبحث هنا.

223
00:18:11,242 --> 00:18:14,244
‫الحلّابات العجائز يرعبن القسوس.
‫ألا تعرفين ذلك؟

224
00:18:16,039 --> 00:18:18,832
‫لأن الحلّابات قويات ولا يحتجن إلى رجال.

225
00:18:21,919 --> 00:18:24,713
‫لم تعودي حلّابة. ما عملك؟

226
00:18:27,591 --> 00:18:28,717
‫هل أنت متزوجة؟

227
00:18:32,221 --> 00:18:33,347
‫لا. أنا…

228
00:18:33,847 --> 00:18:35,974
‫أنت جميلة حقًا.

229
00:18:42,314 --> 00:18:45,610
‫أنا متعبة جدًا. أتسمحين لي بالنوم؟

230
00:18:47,235 --> 00:18:48,403
‫بالطبع.

231
00:19:09,258 --> 00:19:10,969
‫لا بأس إن لم تستطع البكاء.

232
00:19:13,387 --> 00:19:17,391
‫حين ماتت "فيث"، لم أكفّ عن البكاء.

233
00:19:18,517 --> 00:19:20,560
‫شعرت بأن الألم لن ينتهي.

234
00:19:23,021 --> 00:19:27,234
‫ثم حين ماتت "أنابيل"،
‫لم أذرف الدمع بالسهولة نفسها.

235
00:19:27,317 --> 00:19:28,986
‫ليس لأن حُبي لها كان أقل.

236
00:19:30,405 --> 00:19:32,614
‫لكن لأنني اعتدت التعايش مع الخسارة.

237
00:19:34,741 --> 00:19:36,785
‫وحين تُوفيت والدتك،

238
00:19:37,662 --> 00:19:40,498
‫تحوّل الحزن إلى شيء مختلف كليًا.

239
00:19:41,666 --> 00:19:43,751
‫ثقل لا يسمح بالدموع.

240
00:19:44,584 --> 00:19:50,340
‫لكن إن لم نبك، فكيف سيعرفن أننا نحبهن؟

241
00:19:51,466 --> 00:19:53,218
‫يعرفن أنك تحبهن.

242
00:19:53,303 --> 00:19:55,388
‫لا يحتجن إلى دموعك لإثبات أي شيء.

243
00:19:56,180 --> 00:19:58,682
‫يا لها من زهور جميلة يا "إدوارد".

244
00:19:59,767 --> 00:20:00,892
‫هل التقطتها بنفسك؟

245
00:20:05,481 --> 00:20:09,818
‫يشفي الرب كلّ جروح المؤمنين.

246
00:20:12,070 --> 00:20:15,490
‫حتى جروح القلب.

247
00:20:17,118 --> 00:20:18,619
‫كيف حال صحتك يا "توماس"؟

248
00:20:18,702 --> 00:20:20,204
‫بخير. وصحتك؟

249
00:20:23,498 --> 00:20:25,543
‫في أفضل حال.

250
00:20:30,089 --> 00:20:31,841
‫تسعدني رؤيتك يا "والتر".

251
00:20:32,800 --> 00:20:34,302
‫يجب أن نمضي.

252
00:20:34,843 --> 00:20:36,887
‫لم تحضر إلى الكنيسة منذ فترة.

253
00:20:37,764 --> 00:20:39,556
‫منذ ليلة جنازة "ريتشل".

254
00:20:39,641 --> 00:20:42,518
‫ألم يأكل من قرباننا الخاص؟

255
00:20:44,186 --> 00:20:46,229
‫"إدوارد". عد إلى المنزل.

256
00:20:53,904 --> 00:20:56,991
‫أجل. أطعمت ابني قلب أمه.

257
00:20:57,616 --> 00:20:59,451
‫يجافيني النوم منذ ذلك الحين.

258
00:21:00,620 --> 00:21:04,790
‫ارتكبنا غلطة فظيعة بسبب الحزن الشديد.

259
00:21:06,751 --> 00:21:10,087
‫آسف لأنني أقنعتك بارتكاب عمل شنيع كهذا.

260
00:21:10,171 --> 00:21:11,546
‫أنا لست آسفًا على الإطلاق.

261
00:21:12,130 --> 00:21:16,094
‫منذ تلك الليلة، لم أُصب حتى بنزلة برد.

262
00:21:17,011 --> 00:21:18,971
‫لم يظهر أي خلل في جسدي.

263
00:21:20,055 --> 00:21:24,893
‫المرضى والمتألمون يمسكون بي،
‫يائسون من أجل دعواتي.

264
00:21:24,977 --> 00:21:27,562
‫لكنني أظل بصحة جيدة.

265
00:21:28,605 --> 00:21:30,607
‫كانت الشعيرة ناجحة.

266
00:21:32,901 --> 00:21:35,112
‫لا تُوجد تقوى في أكل لحوم البشر.

267
00:21:43,245 --> 00:21:45,664
‫أصبحت بارعًا في الاستئصال.

268
00:21:46,958 --> 00:21:48,625
‫"إدغار براكنر" المسكين.

269
00:21:49,793 --> 00:21:51,420
‫مات وحيدًا

270
00:21:52,587 --> 00:21:54,590
‫من دون أن يراقب أحد جثته.

271
00:22:06,059 --> 00:22:09,563
‫كافأنا الرب على إيماننا المطلق.

272
00:22:10,272 --> 00:22:12,525
‫كما قلت إنه سيكافئنا بالضبط.

273
00:22:13,817 --> 00:22:17,821
‫لكن سيبدأ الناس بالتساؤل
‫عن سبب مناعتنا أمام هذا الوباء.

274
00:22:18,572 --> 00:22:20,657
‫علينا أن نخبر الناس بالحقيقة.

275
00:22:21,950 --> 00:22:24,661
‫بأن الله أظهر لنا العلاج.

276
00:23:04,660 --> 00:23:08,163
‫"سيليست"، أنت مصابة بالجدري.

277
00:23:10,708 --> 00:23:13,627
‫- لا.
‫- مشدّك سيجعل مرضك أسوأ.

278
00:23:13,710 --> 00:23:15,587
‫يجب أن أرتديه لأبقي جروحي من دون شفاء.

279
00:23:16,588 --> 00:23:17,714
‫الغضب الإلهي يثيرها

280
00:23:17,798 --> 00:23:19,676
‫لأنها لم تُحلب منذ فترة طويلة.

281
00:23:19,758 --> 00:23:21,176
‫يجب أن نعزلك.

282
00:23:21,885 --> 00:23:24,596
‫أعدك بأنني لست مريضة.

283
00:23:25,390 --> 00:23:28,100
‫في الواقع، أنا شافية.

284
00:23:28,892 --> 00:23:32,604
‫اختارني القديس "لعازر".

285
00:23:32,688 --> 00:23:34,982
‫لا بد أن حرارتك مرتفعة.
‫دعيني أخفض حرارتك رجاءً.

286
00:23:35,065 --> 00:23:40,446
‫أرجوك دعيني أشرح. كنت لطيفة جدًا معي.

287
00:23:40,529 --> 00:23:42,322
‫تحرسينني كلّ هذا الوقت.

288
00:23:43,031 --> 00:23:46,618
‫أدين لك بإخبارك الحقيقة عمن أكون حقًا.

289
00:23:55,627 --> 00:23:58,422
‫ظهرت هذه البثور على جسدي
‫في أثناء عملي حلّابة،

290
00:23:58,505 --> 00:24:01,842
‫لكنني لم أمرض قط.

291
00:24:02,467 --> 00:24:05,846
‫أخفيتها بارتداء مشد.

292
00:24:06,346 --> 00:24:12,561
‫لم يعرف أحد بشأنها قط
‫حتى أُغرمت برجل مدهش.

293
00:24:13,437 --> 00:24:15,605
‫سرعان ما صرت حاملًا

294
00:24:16,106 --> 00:24:19,276
‫وظهر الحمل عليّ ولم أستطع إخفاء السر عنه.

295
00:24:21,403 --> 00:24:26,158
‫حين رأى البثور أخيرًا،
‫لم يستطع النظر إليّ مجددًا،

296
00:24:26,742 --> 00:24:28,118
‫ناهيك عن لمسي.

297
00:24:29,077 --> 00:24:30,329
‫ولدت طفلي،

298
00:24:30,997 --> 00:24:35,917
‫ثم تركني وأخذه معه.

299
00:24:38,920 --> 00:24:42,132
‫نُبذت من المجتمع.

300
00:24:45,010 --> 00:24:46,762
‫من دون طريقة أخرى للنجاة…

301
00:24:48,972 --> 00:24:50,307
‫تاجرت بجسدي.

302
00:24:55,187 --> 00:24:58,982
‫حاولت إخفاء جراحي عن زبائني.

303
00:24:59,608 --> 00:25:05,197
‫لكن حينها اندهشت لمعرفة مدى سهولة
‫تحويل الرجال مخاوفهم إلى هوس جنسي.

304
00:25:07,157 --> 00:25:10,827
‫اصطفوا الواحد تلو الآخر للمجازفة.

305
00:25:11,828 --> 00:25:14,456
‫لكن حينها حدث أمر معجزي.

306
00:25:15,499 --> 00:25:20,504
‫بدأت ألاحظ أن الرجال الذين تمتعوا بي
‫لم يمرضوا قط،

307
00:25:21,254 --> 00:25:25,592
‫رغم أنه بدا أن كلّ شخص حولهم يذوي ويموت.

308
00:25:26,176 --> 00:25:28,720
‫اختارني الله

309
00:25:28,804 --> 00:25:31,348
‫لشفاء المرضى والمتألمين.

310
00:25:33,266 --> 00:25:36,061
‫كما أقام "يسوع" "لعازر" من بين الأموات

311
00:25:36,144 --> 00:25:40,649
‫لتذكير العالم
‫بأن الحب يمكنه إنقاذنا من أي شيء.

312
00:25:41,566 --> 00:25:47,364
‫علمت أن الله خلقني لأشفي الناس بالحب.

313
00:25:52,243 --> 00:25:54,037
‫لكن الحب لا يشفي يا "سيليست".

314
00:25:55,122 --> 00:25:56,540
‫العلم وحده يستطيع ذلك.

315
00:25:57,499 --> 00:26:00,752
‫لكن العلم هبة من الله والله محبة.

316
00:26:01,712 --> 00:26:03,839
‫هذه الأمور ليست مهمة الآن.

317
00:26:03,922 --> 00:26:08,093
‫إن كان هؤلاء الرجال منيعين حقًا
‫من الجدري بسبب بثورك،

318
00:26:08,176 --> 00:26:09,970
‫يجب أن نعرف على ما تحتويه

319
00:26:10,053 --> 00:26:12,263
‫والذي يحمي الناس من المرض.

320
00:26:12,347 --> 00:26:17,352
‫لنتمكن من عزله وإعادة إنتاجه.
‫"سيليست"، يمكننا إنقاذ الكثيرين.

321
00:26:17,436 --> 00:26:21,273
‫لا يمكن إعادة إنتاج الهبة الإلهية.
‫يمكن تقديرها فحسب.

322
00:26:21,356 --> 00:26:23,483
‫أنا معجبة بقدرتك على الإيمان،

323
00:26:24,859 --> 00:26:26,944
‫لكن يجب أن أصل إلى حقيقة هذا الأمر.

324
00:26:34,995 --> 00:26:37,289
‫علمت مؤخرًا بوجود قرية قريبة.

325
00:26:38,165 --> 00:26:42,377
‫أتردد في إخباركم بالمحنة اليائسة
‫التي خاضها ذلك المجتمع.

326
00:26:42,878 --> 00:26:45,088
‫ليست لضعاف القلوب.

327
00:26:46,882 --> 00:26:50,927
‫بعدما أفقدهم الحزن صوابهم،
‫بدأ سكان البلدة في الاعتقاد

328
00:26:51,011 --> 00:26:54,264
‫أن الجدري يسببه الموتى

329
00:26:55,641 --> 00:26:58,894
‫الذين يقومون ليلًا ليلتهموا أجساد الأحياء.

330
00:26:59,935 --> 00:27:01,772
‫لذا نبشوا الجثث

331
00:27:01,854 --> 00:27:06,652
‫ووجدوا أن الجثث
‫لم تكن قد بدأت بالتحلل حتى.

332
00:27:07,736 --> 00:27:10,864
‫لمنع الأجساد الممسوسة من ورطتها الشريرة،

333
00:27:10,948 --> 00:27:14,868
‫استأصل سكان البلدة قلوبها وأكلوها.

334
00:27:17,788 --> 00:27:18,997
‫أعرف.

335
00:27:19,081 --> 00:27:22,083
‫أعرف أن هذا صادم.

336
00:27:22,584 --> 00:27:25,629
‫لكن بدأت البلدة بالتعافي.

337
00:27:26,462 --> 00:27:31,343
‫رُوعت حين عرفت بهذه الوحشية.

338
00:27:32,176 --> 00:27:33,470
‫بدا أنها…

339
00:27:35,472 --> 00:27:36,723
‫منافية للتعاليم المسيحية.

340
00:27:38,183 --> 00:27:40,018
‫- ومع ذلك…
‫- نجحت.

341
00:27:41,436 --> 00:27:42,437
‫بالتأكيد.

342
00:27:42,521 --> 00:27:44,606
‫أعطني رفشًا وسأكون أول من تحفر.

343
00:27:44,690 --> 00:27:47,567
‫- أي شيء لوضع حد لمعاناتنا.
‫- لا.

344
00:27:47,651 --> 00:27:50,779
‫يجب ألّا نسمح لحزننا بتعجيل قراراتنا.

345
00:27:50,861 --> 00:27:52,489
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

346
00:28:04,960 --> 00:28:07,254
‫لماذا أنت مصممة على إثبات أنني لست شافية؟

347
00:28:07,337 --> 00:28:08,505
‫لم لا…

348
00:28:10,340 --> 00:28:13,175
‫لم لا تعتبرينني مميزة في نظرك؟

349
00:28:22,227 --> 00:28:23,853
‫أنت مميزة في نظري.

350
00:28:23,937 --> 00:28:26,522
‫لمجرد أنه يُوجد سبب منطقي لشفائك

351
00:28:26,606 --> 00:28:28,358
‫فهذا لا يعني أنك لم تساعدي الناس.

352
00:28:28,441 --> 00:28:31,194
‫لكن لماذا يصعب عليك كثيرًا أن تؤمني بالإله؟

353
00:28:31,278 --> 00:28:33,071
‫الإله ببساطة هو المجهول.

354
00:28:33,697 --> 00:28:36,824
‫سيكشف العلماء حقيقة كلّ شيء بمرور الوقت.

355
00:28:37,326 --> 00:28:38,743
‫أين سيكون الإله حينها؟

356
00:28:42,163 --> 00:28:43,415
‫هل فكرت من قبل

357
00:28:43,497 --> 00:28:46,167
‫أن إيمانك مجرد إلهاء عن قلبك المتألم؟

358
00:28:46,835 --> 00:28:47,836
‫كيف تجرئين؟

359
00:28:48,712 --> 00:28:52,089
‫أنت من تهربين إلى كتبك باستمرار.

360
00:28:53,091 --> 00:28:54,301
‫ما الذي تهربين منه؟

361
00:28:56,136 --> 00:28:57,846
‫ربما حُبي لك؟

362
00:28:59,513 --> 00:29:02,517
‫لا يمكنك إنكار وجود رابط ينمو بيننا.

363
00:29:03,852 --> 00:29:05,645
‫أنا…

364
00:29:05,729 --> 00:29:07,481
‫أُحبك أيضًا يا "ديلايلا"،

365
00:29:07,564 --> 00:29:09,858
‫لكن مثلما أُحب كلّ أبناء الله.

366
00:29:16,573 --> 00:29:18,116
‫إن كنت شافية حقًا…

367
00:29:20,369 --> 00:29:21,912
‫فأنا أريد أن أُشفى.

368
00:29:25,289 --> 00:29:27,709
‫دعيني أتذوق الهبة الإلهية بنفسي.

369
00:30:09,917 --> 00:30:11,460
‫هل أُصبت من قبل؟

370
00:30:13,880 --> 00:30:16,466
‫أُصبت بتفش بسيط للبثور في طفولتي،

371
00:30:18,051 --> 00:30:19,468
‫لكنني تعافيت بسرعة.

372
00:30:20,011 --> 00:30:21,430
‫أُعفي عن حياتك.

373
00:30:22,556 --> 00:30:23,932
‫لماذا تظنين ذلك؟

374
00:30:26,977 --> 00:30:28,019
‫آكل جيدًا.

375
00:30:28,729 --> 00:30:29,937
‫أعيش في الطبيعة.

376
00:30:30,814 --> 00:30:32,691
‫أبتعد عن المرضى بشدة.

377
00:30:34,234 --> 00:30:37,361
‫توصلين حليب "كامي" للمرضى كلّ يوم.

378
00:30:37,446 --> 00:30:38,822
‫بالطبع، لكن…

379
00:30:38,904 --> 00:30:39,906
‫ربما

380
00:30:40,990 --> 00:30:43,201
‫أنك بُوركت مثلي تمامًا.

381
00:30:45,369 --> 00:30:48,414
‫كيف تفسرين أن بعض الناس يمرضون
‫وآخرين لا يمرضون؟

382
00:30:50,750 --> 00:30:53,419
‫بالطبع يد الإله تقرر مصيرهم.

383
00:30:55,922 --> 00:30:58,050
‫إن كان ذلك حقيقيًا، فالإله قاس.

384
00:31:01,553 --> 00:31:02,553
‫اللعنة.

385
00:31:02,638 --> 00:31:04,222
‫هل ينزف ضرع "كامي" مجددًا؟

386
00:31:05,014 --> 00:31:06,516
‫أجل، لكن حالتها ليست خطيرة.

387
00:31:07,725 --> 00:31:09,186
‫هذه الكمية ليست جيدة.

388
00:31:10,520 --> 00:31:12,356
‫القليل من الدم لا يفسد الحليب.

389
00:31:13,439 --> 00:31:15,316
‫هذا الحليب قد ينشر جدري الأبقار.

390
00:31:15,400 --> 00:31:16,692
‫هذا سخيف.

391
00:31:17,401 --> 00:31:20,739
‫يعتقد العلماء الآن
‫بوجود مخلوقات صغيرة لا تراها العين المجردة

392
00:31:20,821 --> 00:31:23,200
‫ويمكنها نشر الأمراض عبر السوائل الجسدية.

393
00:31:26,495 --> 00:31:30,082
‫لم يبد أن ذلك كان يقلقك قبل لحظات.

394
00:31:33,417 --> 00:31:34,418
‫"ديلايلا"،

395
00:31:35,169 --> 00:31:38,965
‫أخبرتك، لم يمرض أحد قط
‫من ممارسة الجنس معي.

396
00:31:39,715 --> 00:31:42,094
‫العلماء يخطئون طوال الوقت.

397
00:31:43,637 --> 00:31:45,555
‫لكن ماذا إن كانوا محقين بشأن هذا؟

398
00:31:48,392 --> 00:31:51,520
‫بثور "كامي" تشبه بالضبط البثور على جسدك.

399
00:31:51,602 --> 00:31:53,814
‫وتشبه التي ظهرت على جسدي قبل سنوات.

400
00:31:53,897 --> 00:31:54,898
‫إذًا؟

401
00:31:57,567 --> 00:31:58,568
‫أترين؟

402
00:31:59,360 --> 00:32:00,736
‫إنها دائرية تمامًا.

403
00:32:01,363 --> 00:32:03,781
‫بثور الجدري البشري لا تبدو هكذا.

404
00:32:04,658 --> 00:32:08,287
‫لها نمط فوضوي مثل نمو الفطريات.

405
00:32:09,662 --> 00:32:12,915
‫ماذا إن أُصيبت كلتانا بجدري الأبقار
‫من عملنا حلّابتين؟

406
00:32:14,751 --> 00:32:16,086
‫لسنا بقرتين.

407
00:32:16,168 --> 00:32:18,629
‫إن انتشر جدري الأبقار عبر ضروعها المصابة،

408
00:32:18,714 --> 00:32:21,340
‫فذلك يعني أن أي شخص تعامل مع بثورنا

409
00:32:21,425 --> 00:32:23,009
‫أُصيب بجدري الأبقار أيضًا.

410
00:32:23,093 --> 00:32:24,636
‫أنت لا تصغين إليّ.

411
00:32:24,719 --> 00:32:27,931
‫كلّ رجل جاء إليّ لم يمرض.

412
00:32:28,473 --> 00:32:29,599
‫شفتيهم.

413
00:32:29,682 --> 00:32:30,934
‫هذا السبب بالضبط.

414
00:32:31,809 --> 00:32:35,314
‫جدري الأبقار لا يُمرض البشر
‫بطريقة الجدري البشري نفسها.

415
00:32:35,813 --> 00:32:38,817
‫إن كان هؤلاء الرجال محميين كما تقولين،

416
00:32:39,526 --> 00:32:43,322
‫فمن الممكن أن جدري الأبقار
‫يوفر مناعة ما من الجدري البشري.

417
00:32:45,991 --> 00:32:47,576
‫هذا الحليب الملوث

418
00:32:48,576 --> 00:32:49,995
‫قد يكون الحل.

419
00:32:50,746 --> 00:32:55,291
‫ابقي هنا وواصلي حلب "كامي"
‫ما دام ضرعها ينزف.

420
00:32:56,126 --> 00:32:58,711
‫سأذهب لتوصيل هذه الزجاجات،

421
00:32:59,379 --> 00:33:01,714
‫ثم سأعود لأخذ المزيد.

422
00:33:04,134 --> 00:33:05,135
‫"سيليست"…

423
00:33:07,094 --> 00:33:09,764
‫سننقذ العالم من الجدري.

424
00:33:40,545 --> 00:33:42,047
‫ما رأيك في هذا يا "لعازر"؟

425
00:33:44,007 --> 00:33:45,175
‫ألم أكن شافية قط؟

426
00:33:48,220 --> 00:33:49,346
‫هل شُفيت أنت قط؟

427
00:33:51,223 --> 00:33:52,599
‫أم أنك كنت تتظاهر أيضًا؟

428
00:34:04,569 --> 00:34:05,570
‫أيها الأخوة،

429
00:34:06,946 --> 00:34:09,324
‫نتحد هنا للتغلب

430
00:34:09,408 --> 00:34:13,619
‫على قوى الشر التي ابتلت مجتمعنا لوقت طويل.

431
00:34:14,453 --> 00:34:18,500
‫قد يتردد بعضكم في الكشف عن أجساد أحبائهم.

432
00:34:18,582 --> 00:34:22,170
‫لكنني أؤكد لكم أننا سندفنها بكرامة

433
00:34:22,253 --> 00:34:26,215
‫بعد استئصال كلّ بقايا الشر.

434
00:34:28,342 --> 00:34:29,803
‫سيرقدون في سلام.

435
00:34:31,971 --> 00:34:33,139
‫باسم المسيح،

436
00:34:34,598 --> 00:34:36,601
‫ليبدأ الشفاء.

437
00:34:43,399 --> 00:34:44,900
‫"توماس"، "إدوارد".

438
00:34:44,984 --> 00:34:47,236
‫افتح الباب. لديّ طلبية توصيل عاجلة.

439
00:34:52,325 --> 00:34:53,452
‫أبي ليس في المنزل.

440
00:34:53,534 --> 00:34:55,953
‫يبدو أنه لا أحد في منزله. أين الجميع؟

441
00:34:56,037 --> 00:34:57,247
‫في الجبّانة.

442
00:34:57,747 --> 00:34:59,916
‫وجد القس "والتر" علاج الجدري.

443
00:34:59,999 --> 00:35:02,335
‫- ماذا؟
‫- شيء عن نبش جثث الموتى

444
00:35:02,419 --> 00:35:03,836
‫ومنعهم عن قتلنا.

445
00:35:03,920 --> 00:35:05,255
‫أنت تمازحني.

446
00:35:05,338 --> 00:35:07,840
‫رحل أبي منذ ساعة يحمل رفشًا.

447
00:35:08,467 --> 00:35:10,969
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

448
00:35:11,052 --> 00:35:12,428
‫هل أنت متأكد مما سمعته؟

449
00:35:14,680 --> 00:35:17,476
‫"إدوارد"، أريدك أن تصغي إليّ.

450
00:35:17,975 --> 00:35:22,688
‫هذا ليس حليبًا عاديًا.
‫سينقذك هذا الحليب من المرض.

451
00:35:22,773 --> 00:35:25,900
‫لا يهمني إن مرضت. أنا قوي.

452
00:35:25,983 --> 00:35:29,195
‫لكنك ستنشر المرض للآخرين
‫الذين قد لا يكونون أقوياء.

453
00:35:29,279 --> 00:35:31,906
‫إن كانوا ضعفاء، يجب أن يموتوا.

454
00:35:31,989 --> 00:35:34,367
‫قال القس "والتر" إن هذا النظام الطبيعي.

455
00:35:34,451 --> 00:35:36,703
‫سينقذنا جميعًا من هذا الوباء.

456
00:35:36,786 --> 00:35:37,995
‫لا نحتاج إلى حليبك.

457
00:35:38,579 --> 00:35:40,665
‫اشرب الحليب اللعين.

458
00:35:58,100 --> 00:36:01,268
‫ليتوقف الجميع. أوقفوا هذا الجنون.

459
00:36:01,353 --> 00:36:04,647
‫ستمرضون أنفسكم. معي العلاج الحقيقي،

460
00:36:05,189 --> 00:36:06,899
‫- وهو في هذا الحليب.
‫- "ديلايلا".

461
00:36:06,983 --> 00:36:08,944
‫"ديلايلا"، يجب ألّا تكوني هنا.

462
00:36:09,026 --> 00:36:13,447
‫- ماذا يحدث؟ هذا جنون.
‫- اسمعي، شيء شرير يحدث.

463
00:36:13,532 --> 00:36:15,075
‫الجثث لا تتحلل.

464
00:36:15,157 --> 00:36:16,576
‫هذا ليس شرًا.

465
00:36:16,659 --> 00:36:19,287
‫بُنيت هذه البلدة على مياه جوفية ضحلة.

466
00:36:19,370 --> 00:36:23,250
‫الملح في التربة يبطئ عملية التحلل.

467
00:36:23,332 --> 00:36:26,295
‫عمّ تثرثر هذه المرأة الهستيرية؟

468
00:36:26,377 --> 00:36:28,546
‫"والتر"، قد تكون لديها وجهة نظر.

469
00:36:28,629 --> 00:36:31,340
‫كم مرة أخبرتك؟ لا تثق بحلّابة.

470
00:36:31,424 --> 00:36:36,762
‫يعلّمنا الكتاب المقدس أن الشيطان
‫يستخدم الأرواح النجسة لتنفيذ رغباته.

471
00:36:36,846 --> 00:36:39,140
‫يجب أن توقف هذه الوحشية.

472
00:36:39,223 --> 00:36:42,184
‫الترياق الحقيقي للجدري في هذا الحليب.

473
00:36:42,268 --> 00:36:46,105
‫لديّ ما يكفي لبضع عائلات،
‫و"سيليست" تعدّ المزيد الآن.

474
00:36:46,188 --> 00:36:49,108
‫سنتمكن قريبًا من تلقيح البلدة بأكملها.

475
00:36:49,192 --> 00:36:53,154
‫- "سيليست"؟ أهي بخير؟
‫- إنها مدهشة.

476
00:36:53,237 --> 00:36:56,324
‫لا شيء مدهش بشأن تلك العاهرة القذرة.

477
00:37:03,123 --> 00:37:05,249
‫أعرف ما فعلته بها.

478
00:37:06,168 --> 00:37:08,794
‫إنها سبب أنك بصحة جيدة.

479
00:37:09,378 --> 00:37:13,800
‫العلاج في بثورها
‫هو نفسه الذي في هذا الحليب.

480
00:37:13,883 --> 00:37:18,846
‫كلّ رجل صحيح البدن في هذه البلدة
‫على قيد الحياة بسبب "سيليست".

481
00:37:18,930 --> 00:37:21,891
‫نحن على قيد الحياة
‫لأن الله يعفو عن الصالحين.

482
00:37:21,975 --> 00:37:24,226
‫"والتر"، يجب أن تصغي إليّ.

483
00:37:24,311 --> 00:37:26,646
‫يجب أن توقف هذا الجنون.

484
00:37:26,729 --> 00:37:27,813
‫لا بأس.

485
00:37:28,773 --> 00:37:29,940
‫سأوقفه.

486
00:37:33,736 --> 00:37:35,906
‫يا ليت "آدم" ضرب "حواء"…

487
00:37:37,740 --> 00:37:39,743
‫كنا سنظل في جنة "عدن".

488
00:37:41,494 --> 00:37:46,332
‫هيا يا "توماس". لنتكفّل بالأخرى.

489
00:37:52,506 --> 00:37:56,718
‫"سيليست" بريئة يا "والتر".
‫أرجوك أن تتركها وشأنها.

490
00:37:56,801 --> 00:37:59,428
‫لماذا تدافع عن هاتين المرأتين الملحدتين؟

491
00:38:00,012 --> 00:38:03,516
‫إن سمحنا لهما بتحقيرنا، فسيُدمر العالم،

492
00:38:03,599 --> 00:38:05,852
‫وينهار المجتمع نفسه.

493
00:38:08,062 --> 00:38:10,314
‫لأن "سيليست" هي والدة "إدوارد" الحقيقية.

494
00:38:13,192 --> 00:38:15,779
‫ارتكبت أسوأ غلطة في حياتي حين تركتها.

495
00:38:16,487 --> 00:38:19,199
‫لجأت إلى حياة الرذيلة بسببي.

496
00:38:20,700 --> 00:38:24,912
‫هل أعرف الرجل الواقف أمامي حتى؟

497
00:38:26,832 --> 00:38:29,792
‫ضعفك منفر.

498
00:38:29,876 --> 00:38:30,960
‫ابتعد.

499
00:38:32,461 --> 00:38:33,462
‫لا.

500
00:39:12,668 --> 00:39:14,920
‫هل انتهيت من توصيل الطلبيات
‫بالفعل يا حبيبتي؟

501
00:39:15,004 --> 00:39:16,714
‫الكمية الجديدة جاهزة.

502
00:39:19,467 --> 00:39:20,551
‫حبيبتك؟

503
00:39:24,680 --> 00:39:26,098
‫أين "ديلايلا"؟

504
00:39:28,309 --> 00:39:29,352
‫ماذا فعلت؟

505
00:39:29,435 --> 00:39:32,688
‫طوبى لمن يتبعون وصاياي.

506
00:39:34,106 --> 00:39:40,237
‫لكن ملعون السحرة والعاهرات وعبّاد الأوثان.

507
00:39:40,321 --> 00:39:42,406
‫- سيُقتلون.
‫- أرجوك.

508
00:39:42,990 --> 00:39:47,161
‫أردت مساعدة هذا المجتمع فحسب،
‫مثلما زعمت بأنك تفعل.

509
00:39:49,623 --> 00:39:51,749
‫هل تظنين أنني أصدّق أكاذيبي؟

510
00:39:51,832 --> 00:39:54,919
‫لا وجود للإيثارية.

511
00:39:57,421 --> 00:40:03,469
‫التواضع ليس سوى قناع نرتديه
‫لإخفاء توقنا إلى السلطة.

512
00:40:05,429 --> 00:40:07,640
‫نرى العالم كما نصنعه.

513
00:40:07,723 --> 00:40:12,353
‫لم أدرك أن العاهرات قد يكنّ واسعات الاطلاع.

514
00:40:12,436 --> 00:40:13,813
‫لا تقترب.

515
00:40:13,896 --> 00:40:17,108
‫فكرت كثيرًا بعد مساء اليوم الذي قضيناه معًا.

516
00:40:17,191 --> 00:40:19,235
‫يجب أن أقرّ، لم تكن سيئة

517
00:40:20,486 --> 00:40:23,197
‫حالما تخطيت رائحة لحمك المتعفن.

518
00:40:26,867 --> 00:40:29,203
‫ربما يمكننا ممارسة الجنس مرة أخرى…

519
00:40:31,372 --> 00:40:33,916
‫قبل أن أقضي عليك نهائيًا.

520
00:40:34,000 --> 00:40:35,543
‫لا!

521
00:40:35,626 --> 00:40:36,920
‫اتركني!

522
00:41:00,693 --> 00:41:01,819
‫هل أنت بخير؟

523
00:41:02,445 --> 00:41:04,905
‫أجل. حمدًا لله أنك هنا.

524
00:41:05,656 --> 00:41:06,741
‫"سيليست"؟

525
00:41:07,867 --> 00:41:08,951
‫"توماس"؟

526
00:41:09,660 --> 00:41:11,746
‫"توماس"، أنت تنزف بشدة.

527
00:41:12,330 --> 00:41:14,624
‫لا تلمسيني.

528
00:41:16,208 --> 00:41:18,711
‫- أيتها الشريرة.
‫- "توماس"، أرجوك، دعني أساعدك.

529
00:41:18,794 --> 00:41:21,505
‫وثقت بك كصديقة.

530
00:41:22,423 --> 00:41:25,343
‫حذرني الجميع من طرقك غير الطبيعية.

531
00:41:25,426 --> 00:41:26,761
‫ما الذي تقوله؟

532
00:41:27,595 --> 00:41:29,180
‫هل فعلت هذا بها؟

533
00:41:32,725 --> 00:41:35,936
‫هل أفسدتك لتشتهي بشكل غير طبيعي مثلها؟

534
00:41:36,020 --> 00:41:41,442
‫لم تفعل شيئًا سوى مساعدتي في وقت شدتي.

535
00:41:41,525 --> 00:41:44,278
‫لمت نفسي طوال تلك السنوات.

536
00:41:44,362 --> 00:41:48,741
‫ظننت أنني حكمت عليك
‫بحياة المهانة والرذيلة.

537
00:41:49,867 --> 00:41:54,330
‫لكنني أرى الآن أن بذرة الشر
‫كانت داخلك كلّ ذلك الوقت.

538
00:41:54,413 --> 00:41:56,540
‫تفسدين كلّ شيء تلمسينه.

539
00:41:56,624 --> 00:42:01,671
‫دمرت حياتي والآن تدمرين هذه البلدة.

540
00:42:01,754 --> 00:42:04,298
‫"توماس"، جراحك تجعلك تتعجل في أحكامك.

541
00:42:04,382 --> 00:42:06,008
‫لا تعرف ما تقوله.

542
00:42:07,343 --> 00:42:10,304
‫رباه. "إدوارد" المسكين.

543
00:42:13,975 --> 00:42:15,017
‫"إدوارد"؟

544
00:42:18,729 --> 00:42:22,316
‫يُوجد خطب شديد في ذلك الصبي.

545
00:42:22,400 --> 00:42:23,401
‫لقد حاولت.

546
00:42:24,610 --> 00:42:28,281
‫بذلت قصارى جهدي لأضعه على طريق الصلاح.

547
00:42:30,408 --> 00:42:34,036
‫حتى إنني تزوجت امرأة اعتبرته ابنًا لها.

548
00:42:34,620 --> 00:42:39,834
‫لكن في أعماقه، لم يحبها قط.
‫لم يحب أحدًا قط.

549
00:42:45,631 --> 00:42:49,719
‫لأنه ورث الشر منك.

550
00:42:51,345 --> 00:42:52,346
‫لا.

551
00:42:52,430 --> 00:42:56,309
‫إن كنت أعرف شيئًا عن "سيليست"،
‫فهي أنها لا تعرف سوى الحُب.

552
00:42:56,392 --> 00:42:59,020
‫حُبها لعنة يجب إيقافها.

553
00:43:07,361 --> 00:43:08,362
‫لا!

554
00:43:09,196 --> 00:43:10,615
‫لا.

555
00:43:12,033 --> 00:43:13,868
‫أيها الوحش!

556
00:43:26,672 --> 00:43:27,715
‫"سيليست".

557
00:43:30,718 --> 00:43:36,557
‫يجب أن تأخذي اكتشاف لقاحنا وتوصليه.

558
00:43:37,724 --> 00:43:39,727
‫لا، لا تتحدثي هكذا.

559
00:43:40,603 --> 00:43:43,105
‫لا يمكنني العيش من دونك يا "ديلايلا".
‫أرجوك.

560
00:43:43,189 --> 00:43:48,152
‫يجب أن تخبري الجميع عن علاجنا.

561
00:43:56,077 --> 00:43:59,497
‫لا!

562
00:44:56,804 --> 00:44:57,888
‫"إدوارد"!

563
00:44:58,472 --> 00:44:59,556
‫من أنت؟

564
00:45:02,476 --> 00:45:04,102
‫أنا أمك الحقيقية.

565
00:45:05,980 --> 00:45:07,773
‫اسمي "سيليست".

566
00:45:10,735 --> 00:45:13,029
‫سيكون عليك أن تأتي معي.

567
00:45:13,112 --> 00:45:14,864
‫أين أبي؟

568
00:45:15,448 --> 00:45:18,408
‫"إدوارد"، أنا آسفة جدًا.

569
00:45:19,410 --> 00:45:21,037
‫مات أبوك.

570
00:45:22,580 --> 00:45:24,290
‫الجميع يموتون.

571
00:45:24,874 --> 00:45:25,874
‫لا.

572
00:45:30,504 --> 00:45:32,048
‫هل ترى تلك البقرة في الخارج؟

573
00:45:33,716 --> 00:45:35,509
‫اسمها "كامي"،

574
00:45:36,218 --> 00:45:39,513
‫وستكون سبب مستقبل صحي لنا جميعًا.

575
00:45:42,141 --> 00:45:45,728
‫سأتأكد من عدم إصابتك بالمرض.

576
00:45:48,064 --> 00:45:49,607
‫أرجوك يا "إدوارد".

577
00:45:53,194 --> 00:45:55,488
‫أريدك أن تثق بي.

578
00:46:02,828 --> 00:46:05,330
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا بني.

579
00:46:07,375 --> 00:46:10,711
‫سرعان ما سننشر بشرى المستقبل المشرق.

580
00:46:11,295 --> 00:46:13,922
‫سننقذ الكثيرين معًا.

581
00:46:16,467 --> 00:46:18,719
‫لم يعد هناك داع للخوف.

582
00:46:18,803 --> 00:46:20,346
‫هل أنت حلّابة؟

583
00:46:22,138 --> 00:46:24,642
‫أظن أنني أصبحت حلّابة من جديد، صحيح؟

584
00:46:50,710 --> 00:46:53,921
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

585
00:48:03,866 --> 00:48:05,867
‫ترجمة "ناجي بهنان"

