﻿1
00:00:55,697 --> 00:00:57,499
‫يا إلهي، غير معقول.‬

2
00:01:03,345 --> 00:01:05,988
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي!‬

3
00:01:07,349 --> 00:01:09,070
‫- من تلك؟‬
‫- من تلك؟‬

4
00:01:09,470 --> 00:01:11,112
‫كانت ترتدي سروالاً.‬

5
00:01:11,193 --> 00:01:13,034
‫- ماذا تقصدين بسروال؟‬
‫- سروال.‬

6
00:01:17,999 --> 00:01:18,880
‫لا.‬

7
00:01:19,921 --> 00:01:20,842
‫لا.‬

8
00:01:28,129 --> 00:01:29,090
‫سأستخدم البدالين؟‬

9
00:01:32,013 --> 00:01:33,014
‫بربك!‬

10
00:01:34,496 --> 00:01:38,220
‫من بين كل الأيام. لا أصدق ما يحدث.‬

11
00:01:57,158 --> 00:01:58,520
‫أعتذر بشدة عن تأخري.‬

12
00:01:59,401 --> 00:02:02,404
‫مرحباً، أنا "مورييل ستيسي".‬

13
00:02:02,484 --> 00:02:05,647
‫طاب يومك يا آنسة "ستيسي".‬
‫أنا السيدة "هارمون آندروز". مرحباً بك.‬

14
00:02:06,248 --> 00:02:09,411
‫للأسف مر الوقت دون أن أدري.‬
‫كنت أقوم بتزيين بيتي الجديد.‬

15
00:02:09,491 --> 00:02:13,255
‫استخدامات البطاطا كثيرة جداً،‬
‫بشكل مذهل. صدقيني.‬

16
00:02:13,815 --> 00:02:17,058
‫ثم ازددت تأخراً حين تعطلت دراجتي النارية،‬

17
00:02:17,138 --> 00:02:20,142
‫وكذلك، أرجوكن أن تسامحنني على مظهري‬

18
00:02:20,221 --> 00:02:24,346
‫- وتأخري الذي أرجو أن يكون مبرَّراً.‬
‫- لنأمل ألّا نضطر إلى مسامحتك على شيء آخر.‬

19
00:02:29,591 --> 00:02:30,872
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

20
00:02:32,594 --> 00:02:34,516
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬

21
00:02:39,841 --> 00:02:41,803
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬

22
00:02:52,814 --> 00:02:56,017
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج‬
‫إلى كلمات كبيرة لتعبّر عنها"‬

23
00:02:56,098 --> 00:02:59,300
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬

24
00:03:07,388 --> 00:03:09,391
‫كانت أمي تتحدث مع السيدة "باي".‬

25
00:03:09,470 --> 00:03:12,954
‫قالت إن "مجموعة الأمهات الخياطات‬
‫التقدميات" لم تقبل الآنسة "ستيسي".‬

26
00:03:13,034 --> 00:03:15,196
‫لكنها تقود دراجة نارية.‬

27
00:03:15,957 --> 00:03:18,320
‫يبدو أن الآنسة "ستيسي" عصرية ومثيرة.‬

28
00:03:18,680 --> 00:03:20,161
‫سمعت بأنها عانس.‬

29
00:03:20,242 --> 00:03:22,164
‫سمعت بأنها من العاصمة.‬

30
00:03:22,243 --> 00:03:25,567
‫لماذا تأتي امرأة غير متزوجة‬
‫من المدينة الكبيرة إلى هنا؟‬

31
00:03:25,646 --> 00:03:30,211
‫لا بد من وجود فضيحة ما، سترين.‬
‫كرهت أمي الآنسة "ستيسي" بمجرد أن رأتها.‬

32
00:03:30,292 --> 00:03:34,175
‫وأمي أيضاً. إنها كارثة محققة.‬
‫تأخرت ساعة كاملة حتى وصلت...‬

33
00:03:34,256 --> 00:03:37,699
‫- وكانت ترتدي ملابس الرجال...‬
‫- إلى موعد الشاي مع "الأمهات التقدميات".‬

34
00:03:37,779 --> 00:03:39,981
‫حكمت على نفسها بالنبذ بما فعلته.‬

35
00:03:40,061 --> 00:03:42,784
‫لا تحقرن من شأنها قبل أن تعرفنها.‬

36
00:03:42,864 --> 00:03:46,628
‫أعتقد أنها رائعة. سأساعد في تمهيد الطريق‬
‫أمام الآنسة "ستيسي".‬

37
00:03:46,708 --> 00:03:49,430
‫أعرف شعور الوافدة الجديدة‬
‫التي يقسو الناس في الحكم عليها.‬

38
00:03:49,511 --> 00:03:52,474
‫سيموت ذلك الثعلب. سأصنع منه قبعة.‬

39
00:03:52,553 --> 00:03:55,716
‫- ثعلب؟ أي ثعلب؟‬
‫- الثعلب الذي يسرق الدجاج.‬

40
00:03:55,797 --> 00:04:00,241
‫لا يوجد هنا ثعلب، فأبعد البندقية.‬
‫أود أن أبقى حياً لأقابل المعلم الجديد.‬

41
00:04:09,491 --> 00:04:11,813
‫وضعت العالم تحت قدميك للتو.‬

42
00:04:12,294 --> 00:04:14,015
‫- طاب صباحكم جميعاً.‬
‫- طاب صباحك.‬

43
00:04:19,421 --> 00:04:22,623
‫- تفضلي يا سيدتي.‬
‫- اسمي الآنسة "ستيسي".‬

44
00:04:23,464 --> 00:04:26,467
‫أرجوك أن تخرج تلك البندقية.‬
‫لا مكان للسلاح في الصف.‬

45
00:04:26,548 --> 00:04:28,509
‫حسناً. كنت أهم بفعل ذلك.‬

46
00:04:28,590 --> 00:04:33,035
‫- الآنسة "ستيسي" هي مثلي الأعلى الجديد.‬
‫- يا لها من غرفة جميلة! ما أكثر النوافذ!‬

47
00:04:33,395 --> 00:04:36,558
‫- أحب رؤية الخضرة.‬
‫- يبدو أنها توأم للروح.‬

48
00:04:37,358 --> 00:04:41,322
‫حسناً، لنبدأ في التعارف. قفوا من فضلكم.‬

49
00:04:46,608 --> 00:04:49,571
‫- إنها لا ترتدي مشداً.‬
‫- يا إلهي!‬

50
00:04:50,011 --> 00:04:51,413
‫يا إلهي!‬

51
00:04:51,492 --> 00:04:54,335
‫نحّوا كل المكاتب جانباً واجلسوا على الأرض.‬

52
00:04:55,537 --> 00:04:56,618
‫الأرض؟‬

53
00:04:56,698 --> 00:04:59,180
‫سنشكل دائرة ونعرف أنفسنا.‬

54
00:05:03,104 --> 00:05:04,586
‫"ديانا"، كم أشعر بالبهجة.‬

55
00:05:05,226 --> 00:05:08,229
‫أخيراً ستصبح المدرسة كما حلمت بها دائماً.‬

56
00:05:11,873 --> 00:05:16,518
‫أنزل النابض. هكذا.‬

57
00:05:17,118 --> 00:05:17,999
‫حسناً.‬

58
00:05:18,519 --> 00:05:20,722
‫انتبه. أحسنت. ارفع المشبك.‬

59
00:05:22,684 --> 00:05:24,445
‫هذا كفيل بالحفاظ على سلامة الدجاج.‬

60
00:05:27,609 --> 00:05:29,891
‫- أرجو أن نمسك بالثعلب.‬
‫- اسمع.‬

61
00:05:29,971 --> 00:05:32,133
‫سأعطيك حصة لو أمسكنا به.‬

62
00:05:32,854 --> 00:05:35,056
‫سيُباع جلده بثمن باهظ.‬

63
00:06:08,209 --> 00:06:10,852
‫وسيقول كل منكم كلمتين تمثلان شخصيته‬

64
00:06:10,932 --> 00:06:14,135
‫باستخدام الحرفين الأولين من اسمك ولقبك.‬

65
00:06:15,216 --> 00:06:16,258
‫سأبدأ.‬

66
00:06:18,180 --> 00:06:19,140
‫"مورييل ستيسي".‬

67
00:06:19,701 --> 00:06:20,502
‫مغامرة.‬

68
00:06:21,623 --> 00:06:22,584
‫سريعة التعلم.‬

69
00:06:22,664 --> 00:06:25,466
‫كنت سأصف نفسي بتلك الكلمات‬
‫لو أن حرفي اسمي الأولين كحرفيك.‬

70
00:06:25,547 --> 00:06:28,590
‫- لنبدأ بـ...‬
‫- وكأننا كنا توأمتين ملتصقتين.‬

71
00:06:29,671 --> 00:06:30,471
‫"روبي غيليس".‬

72
00:06:35,877 --> 00:06:36,678
‫رومانسية...‬

73
00:06:38,319 --> 00:06:39,321
‫غيورة؟‬

74
00:06:40,402 --> 00:06:41,963
‫- "روبي غيليس".‬
‫- أحسنت.‬

75
00:06:42,604 --> 00:06:44,285
‫- "روبي" مفتونة...‬
‫- "غيلبرت بلايث".‬

76
00:06:48,169 --> 00:06:50,011
‫- غير مقيم.‬
‫- لقد جاب العالم.‬

77
00:06:50,091 --> 00:06:50,892
‫وباحث.‬

78
00:06:50,972 --> 00:06:53,374
‫يعتبره الجميع أكثر التلاميذ ذكاءً.‬

79
00:06:53,455 --> 00:06:55,336
‫- "بريسيلا آندروز".‬
‫- لكنني فزت بمسابقة التهجئة.‬

80
00:06:58,579 --> 00:07:01,182
‫براجماتية. أفضّل الواقع.‬

81
00:07:01,262 --> 00:07:03,304
‫تركت معلمنا السابق أثناء عقد قرانهما.‬

82
00:07:04,306 --> 00:07:07,108
‫لعلك تخبرين باقي تلاميذ الصف بتعليقك.‬

83
00:07:07,548 --> 00:07:10,271
‫ليس سراً أن معلمنا السابق قد خطب "بريسي"‬

84
00:07:10,352 --> 00:07:14,596
‫لكنها تركت حفل الزفاف بدوافع مبررة.‬
‫سأحدثك عن كل شخص في "أفونليا"‬

85
00:07:14,676 --> 00:07:18,519
‫- لأنني كنت دخيلة، وأعرف...‬
‫- لا داعي للنميمة.‬

86
00:07:18,599 --> 00:07:19,961
‫أنا لا أقبل ذلك.‬

87
00:07:20,722 --> 00:07:22,363
‫لكن شيئاً مما قلت ليس سراً.‬

88
00:07:22,443 --> 00:07:25,567
‫لو أرادني أحدهم أن أعرف شيئاً، فسيخبرني.‬

89
00:07:27,208 --> 00:07:29,250
‫فلتصفي لنا نفسك؟ ما اسمك؟‬

90
00:07:31,172 --> 00:07:33,614
‫"آن شيرلي كاثبيرت".‬

91
00:07:35,896 --> 00:07:36,698
‫"آن".‬

92
00:07:47,348 --> 00:07:49,510
‫ستخطر لك صفة في وقت لاحق.‬
‫تعالي إلي بعد الصف.‬

93
00:07:50,351 --> 00:07:51,352
‫"مودي سبورجيون"؟‬

94
00:08:03,684 --> 00:08:06,527
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- "رايتشل". ما الأمر؟‬

95
00:08:06,608 --> 00:08:09,371
‫سمعت شائعات صادمة عن معلمتنا الجديدة.‬

96
00:08:09,450 --> 00:08:11,853
‫ظننت أن شيئاً فظيعاً قد حدث.‬

97
00:08:11,933 --> 00:08:12,733
‫لقد حدث بالفعل.‬

98
00:08:13,294 --> 00:08:14,495
‫سأعد الشاي.‬

99
00:08:14,576 --> 00:08:19,781
‫بصفتي عضواً في مجلس الأمناء،‬
‫عارضت تعيين امرأة كمعلمة.‬

100
00:08:20,622 --> 00:08:23,824
‫قلت إنها بدعة خطيرة، لكنهم اتحدوا ضدي.‬

101
00:08:23,905 --> 00:08:25,947
‫- والآن، يحدث كل هذا.‬
‫- كل ماذا؟‬

102
00:08:26,027 --> 00:08:28,590
‫"الأمهات التقدميات" في غاية الاستياء.‬

103
00:08:29,750 --> 00:08:33,275
‫سأتوصل إلى حقيقة الأمر اليوم.‬

104
00:08:33,915 --> 00:08:36,477
‫- ستأتين معي.‬
‫- "رايتشل"، لن أشارك‬

105
00:08:36,558 --> 00:08:41,483
‫- فيما تخططين له.‬
‫- لديك ابنة في تلك المدرسة. على عكسي.‬

106
00:08:42,043 --> 00:08:44,325
‫تتعرض "آن" إلى ما يحدث هناك أياً يكن.‬

107
00:08:44,405 --> 00:08:48,289
‫وبالتالي، أنت في وضع يسمح لك‬
‫بطرح أسئلة ملحة على تلك المرأة‬

108
00:08:48,370 --> 00:08:50,371
‫بدافع قلق الأم.‬

109
00:08:50,932 --> 00:08:53,855
‫- أتظنين أن هناك ما يدعو إلى القلق؟‬
‫- لو أنها قادرة‬

110
00:08:53,935 --> 00:08:56,497
‫على إفساد عقول الصغار في "أفونليا"،‬
‫فهناك ما يدعو للقلق.‬

111
00:08:57,338 --> 00:09:02,303
‫سنزورها بعد انتهاء اليوم الدراسي مباشرة.‬
‫سنأخذ ذلك الرغيف، تودداً إليها.‬

112
00:09:29,971 --> 00:09:30,892
‫وأنا أيضاً.‬

113
00:09:32,013 --> 00:09:35,536
‫أرجو ألّا تمانعي في إعطائي دروس خاصة.‬
‫أخشى أن أكون قد تأخرت دراسياً،‬

114
00:09:35,616 --> 00:09:37,979
‫وأنا جاد جداً بشأن دراسة الطب كمهنة.‬

115
00:09:38,059 --> 00:09:41,582
‫عجل زوجي بدراساته والتحق بالجامعة مبكراً.‬

116
00:09:41,662 --> 00:09:42,864
‫زوجك؟‬

117
00:09:43,785 --> 00:09:44,866
‫في الواقع، أنا أرملة.‬

118
00:09:45,666 --> 00:09:47,068
‫يا للمأساة!‬

119
00:09:49,871 --> 00:09:51,392
‫على أية حال، بالعمل الجاد،‬

120
00:09:51,472 --> 00:09:54,876
‫يمكنك الانتهاء من المدرسة مبكراً‬
‫ودراسة الطب الإعدادي العام المقبل.‬

121
00:09:55,516 --> 00:09:58,399
‫- سأفعل كل ما يلزم.‬
‫- لنلتق قبل بدء الصفوف‬

122
00:09:58,479 --> 00:10:02,283
‫- كل صباح لأبدأ العمل معك.‬
‫- أشكرك. شكراً جزيلاً.‬

123
00:10:08,849 --> 00:10:11,372
‫لو قرر "غيلبرت" التعجيل بدراسته،‬
‫فأنا أريد ذلك أيضاً.‬

124
00:10:11,452 --> 00:10:14,936
‫أفكر في الكثير من الدراسات.‬
‫بل إن القائمة لا تنتهي.‬

125
00:10:15,015 --> 00:10:16,937
‫- لنفكر معاً...‬
‫- بهذا الشأن...‬

126
00:10:17,018 --> 00:10:19,500
‫يناسبني أن نلتقي بعد المدرسة كل يوم.‬
‫لنبدأ الآن.‬

127
00:10:20,622 --> 00:10:22,824
‫- أنت "آن"، أليس كذلك؟‬
‫- مع ألف ممدودة.‬

128
00:10:22,904 --> 00:10:26,067
‫أفكر في كثير من الكلمات‬
‫التي تمثلني منذ صباح اليوم.‬

129
00:10:26,587 --> 00:10:29,830
‫كنت أنوي التحدث معك‬
‫بشأن اغتيابك لكل من في المدرسة.‬

130
00:10:30,872 --> 00:10:33,755
‫لكننا في المدرسة،‬
‫وكنت أريد المساعدة فحسب في...‬

131
00:10:33,834 --> 00:10:37,078
‫لكنني أرى ضرورة أيضاً‬
‫لاحترام خصوصية الآخرين.‬

132
00:10:39,640 --> 00:10:42,643
‫أريدك أن تكتبي مقالاً عن مخاطر النميمة‬

133
00:10:42,724 --> 00:10:45,046
‫وأهمية مراعاة مشاعر الآخرين.‬

134
00:10:46,928 --> 00:10:49,851
‫ليس من الضروري أن يكون طويلاً،‬
‫لكن يجب أن يكون ذا معنى عميق.‬

135
00:10:56,737 --> 00:10:59,020
‫منفرة، غبية، جاهلة.‬

136
00:10:59,100 --> 00:11:01,783
‫- هذه شخصية "آن شيرلي كاثبيرت".‬
‫- أنت تقسين على نفسك.‬

137
00:11:01,862 --> 00:11:05,627
‫أكره نفسي. تركت انطباعاً فظيعاً‬
‫لدى الآنسة "ستيسي" الجميلة.‬

138
00:11:05,706 --> 00:11:08,069
‫- هذا صحيح...‬
‫- أخطأت في التعبير عن كل ما قلت.‬

139
00:11:08,148 --> 00:11:11,072
‫- هذا صحيح أيضاً...‬
‫- كفي عن موافقتي الرأي يا "ديانا".‬

140
00:11:11,632 --> 00:11:12,953
‫يمكنك إصلاح الوضع يا "آن".‬

141
00:11:13,034 --> 00:11:16,236
‫ستكتبين مقالاً رائعاً وسيسوّي المشكلة.‬

142
00:11:18,519 --> 00:11:20,561
‫ولن أسمح بأن يسبقني "غيلبرت"،‬

143
00:11:20,641 --> 00:11:23,324
‫لمجرد أنه يعرف اختصاصه الدراسي بالفعل.‬

144
00:11:23,404 --> 00:11:26,567
‫أؤكد لك. سأكتب أفضل مقال في العالم.‬

145
00:11:39,620 --> 00:11:41,743
‫لم لا أحسن صنع أي شيء اليوم؟‬

146
00:11:43,344 --> 00:11:44,145
‫آسفة.‬

147
00:11:46,147 --> 00:11:47,348
‫هل رأيت ثعلبي؟‬

148
00:11:47,428 --> 00:11:51,192
‫لم أر ثعلبك، ولا أي ثعلب آخر.‬
‫مهلاً، ألديك ثعلب؟‬

149
00:11:51,272 --> 00:11:54,475
‫أتخطر لك مقدمة‬
‫لمقال عن مخاطر النميمة؟‬

150
00:11:54,715 --> 00:11:57,878
‫- تمهلي قليلاً من فضلك.‬
‫- أرجوك أن تعود إلى المدرسة.‬

151
00:11:57,958 --> 00:11:59,160
‫أحتاج إلى مساندتك.‬

152
00:11:59,240 --> 00:12:03,644
‫لن أعود. الحياة قصيرة جداً.‬
‫لست مقبولاً هناك. أنت تعرفين ذلك.‬

153
00:12:03,724 --> 00:12:06,767
‫صدقني، لن تسمح المعلمة الجديدة‬
‫بأن يتنمر عليك أحد.‬

154
00:12:06,848 --> 00:12:08,449
‫إنها فاعلة للخير.‬

155
00:12:08,529 --> 00:12:12,333
‫"آن"، هذا ما اخترته لحياتي.‬
‫وهذا ما سأزاوله.‬

156
00:12:12,413 --> 00:12:14,895
‫لا أعرف ماذا أكتب. ماذا سأفعل؟‬

157
00:12:14,976 --> 00:12:16,978
‫يجب أن أثير إعجابها. يجب أن أروق لها.‬

158
00:12:17,859 --> 00:12:20,100
‫لعلك تحتاجين إلى تغيير منظورك،‬

159
00:12:20,181 --> 00:12:23,544
‫لتصفي ذهنك وتنقذي أعمالي الفنية.‬

160
00:12:23,625 --> 00:12:24,706
‫آسفة.‬

161
00:12:26,027 --> 00:12:29,310
‫ألديك مكان مميز يمكننا الذهاب إليه‬
‫حيث تستلهمين منه الوحي؟‬

162
00:12:29,990 --> 00:12:33,274
‫لتفيض أفكارك؟ مكان أكثر اتساعاً لآفاقك؟‬

163
00:12:37,237 --> 00:12:39,440
‫تعالي إلي أيتها الملهمة!‬

164
00:12:40,321 --> 00:12:41,802
‫- أنت مجنون.‬
‫- أجل.‬

165
00:12:42,123 --> 00:12:42,924
‫جربي ذلك.‬

166
00:12:43,644 --> 00:12:45,727
‫تعالي إلي أيتها الملهمة!‬

167
00:12:46,647 --> 00:12:48,169
‫تعالي إلي أيتها الملهمة.‬

168
00:12:48,689 --> 00:12:49,490
‫بصوت أعلى.‬

169
00:12:50,892 --> 00:12:53,414
‫- تعالي إلي أيتها الملهمة!‬
‫- تعالي إلي أيتها الملهمة!‬

170
00:13:11,552 --> 00:13:15,076
‫- طاب مساؤكما.‬
‫- طاب مساؤك يا آنسة "ستيسي".‬

171
00:13:15,516 --> 00:13:18,999
‫أنا "رايتشل ليند"،‬
‫وهذه صديقتي العزيزة "ماريلا كاثبيرت".‬

172
00:13:19,400 --> 00:13:20,200
‫مرحباً.‬

173
00:13:20,801 --> 00:13:24,885
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫تبدين في حالة مزرية.‬

174
00:13:25,606 --> 00:13:27,048
‫كثيراً ما أبدو على هذا النحو.‬

175
00:13:27,729 --> 00:13:30,171
‫أحضرنا لك بعض الخبز كهدية لمنزلك الجديد.‬

176
00:13:30,251 --> 00:13:31,171
‫كم أنتما لطيفتان.‬

177
00:13:31,812 --> 00:13:34,375
‫- كنت سأدعوكما إلى الدخول، لكن...‬
‫- كم نود زيارتك.‬

178
00:13:34,455 --> 00:13:36,177
‫شكراً. كم أنت لطيفة.‬

179
00:13:37,698 --> 00:13:40,020
‫ابنة "ماريلا" في صفك بالمدرسة،‬
‫وكان من المهم...‬

180
00:13:40,100 --> 00:13:43,304
‫أعتذر عن الفوضى. إنني أحاول تشخيص المشكلة.‬

181
00:13:43,624 --> 00:13:45,026
‫فيم، تحديداً؟‬

182
00:13:46,227 --> 00:13:47,909
‫هذه دراجة مزودة بمحرك.‬

183
00:13:47,988 --> 00:13:51,912
‫أستمتع بالعبث بالأشياء الميكانيكية،‬
‫وفهم كيفية عملها.‬

184
00:13:52,873 --> 00:13:55,676
‫أعترف أنني رغم حبي لحياة الريف الهادئة،‬

185
00:13:55,756 --> 00:14:00,121
‫ولهذا قبلت هذه الوظيفة،‬
‫إلا أنني ما زلت أستمتع بالقيادة السريعة،‬

186
00:14:00,201 --> 00:14:01,442
‫والشعور بالحرية.‬

187
00:14:02,202 --> 00:14:04,245
‫أجل، أنت لا تعرفين الضوابط فعلاً.‬

188
00:14:05,245 --> 00:14:08,729
‫لم أؤمن يوماً بضرورة ارتداء المشد.‬
‫بما أنني أتمتع بقوام ممشوق،‬

189
00:14:08,809 --> 00:14:12,213
‫لم أشعر يوماً بالحاجة إليه. كما أن ارتداء‬
‫السروال يمنحك شعوراً بالحرية.‬

190
00:14:14,375 --> 00:14:17,378
‫أفترض أنك غير مخطوبة ولا متزوجة.‬

191
00:14:18,699 --> 00:14:19,860
‫افترضي كما يحلو لك.‬

192
00:14:19,940 --> 00:14:22,382
‫هل قررت أن تصبحي عانساً، إذن؟‬

193
00:14:23,304 --> 00:14:25,306
‫لم أعرف أنه قرار يتخذه المرء.‬

194
00:14:25,386 --> 00:14:27,948
‫إن لم تقرري، فسيتقرر ذلك نيابةً عنك.‬

195
00:14:28,028 --> 00:14:29,710
‫"ماريلا" المسكينة تعرف جيداً‬

196
00:14:29,791 --> 00:14:32,433
‫كيف تعيش المرأة العزباء غير مشبعة.‬

197
00:14:34,755 --> 00:14:38,719
‫سأسديك نصيحة. أنت تضرين بصورتك العامة...‬

198
00:14:39,120 --> 00:14:41,642
‫من خلال قيادتك الجامحة هذه.‬

199
00:14:44,045 --> 00:14:45,286
‫"ماريلا"، أسديها نصيحة.‬

200
00:14:45,366 --> 00:14:48,208
‫نصيحة عن كيفية أن تصبح عانساً،‬
‫أم كيفية تجنبها لذلك؟‬

201
00:14:48,289 --> 00:14:51,772
‫بغض النظر، قد يكون هذا السلوك مقبولاً‬
‫في المدينة الكبيرة. لكن ليس هنا.‬

202
00:14:51,852 --> 00:14:55,376
‫- سيأخذ الناس انطباعاً خاطئاً عنك.‬
‫- يبدو أنهم قد أخذوه بالفعل.‬

203
00:14:56,457 --> 00:14:57,659
‫أيهن ابنتك؟‬

204
00:14:57,738 --> 00:15:00,581
‫ليست ابنتي بالضبط، لكننا نعتبرها ابنتنا.‬

205
00:15:00,661 --> 00:15:03,825
‫- تبنيناها أنا وأخي.‬
‫- لم يتزوج أي منهما.‬

206
00:15:05,466 --> 00:15:07,588
‫- اسمها "آن".‬
‫- مع ألف ممدودة.‬

207
00:15:08,148 --> 00:15:09,670
‫أعرف تماماً من تكون.‬

208
00:15:09,750 --> 00:15:12,874
‫مجلس الأمناء، وأنا إحدى أعضائه المؤسسين،‬

209
00:15:13,354 --> 00:15:18,398
‫نرجو أن تحسني من سلوكياتك غير المقبولة.‬

210
00:15:18,479 --> 00:15:21,281
‫لو تحسنت سلوكياتي،‬
‫فأعدك بأن تكوني أول من يعلم.‬

211
00:15:21,882 --> 00:15:23,924
‫نطالبك بالالتزام بالسلوك المحافظ،‬

212
00:15:24,765 --> 00:15:26,927
‫والفضيلة والانضباط أمام الأطفال.‬

213
00:15:27,488 --> 00:15:31,412
‫وإلا، لا أظن أنك ستكونين‬
‫معلمة ملائمة لصغار "أفونليا".‬

214
00:15:32,052 --> 00:15:34,454
‫- فهمت.‬
‫- يسرني أنك فهمت.‬

215
00:15:38,379 --> 00:15:40,061
‫النميمة كاذبة 8 مرات... لا.‬

216
00:15:40,781 --> 00:15:43,504
‫9 مرات، وهي نصف الحقيقة في المرة العاشرة.‬

217
00:15:45,025 --> 00:15:46,067
‫لا بأس بذلك.‬

218
00:15:58,599 --> 00:16:02,844
‫- "ماثيو"، هل نصبت فخاً؟‬
‫- لا تخافي. إنه مجرد ثعلب.‬

219
00:16:02,923 --> 00:16:06,848
‫لا. إنه صديقي.‬
‫أرجوك يا "ماثيو"، أبعد الفخ.‬

220
00:16:06,927 --> 00:16:09,170
‫لن أحتمل أن يصيبه مكروه.‬

221
00:16:09,250 --> 00:16:13,614
‫آسف يا "آن". يجب أن نحمي ممتلكاتنا.‬
‫هذا هو حال الدنيا.‬

222
00:16:14,255 --> 00:16:17,138
‫أرجو أن يكون الثعلب‬
‫من الحكمة الكافية لئلا يقترب.‬

223
00:16:33,474 --> 00:16:34,995
‫اهرب!‬

224
00:16:35,236 --> 00:16:37,038
‫جيد، لست هناك.‬

225
00:17:58,159 --> 00:17:58,959
‫مستحيل.‬

226
00:18:03,364 --> 00:18:07,888
‫- أحتاج إلى المساعدة في إصلاح السياج.‬
‫- لا يمكن. تنتظرني الآنسة "ستيسي" مبكراً.‬

227
00:18:08,529 --> 00:18:10,731
‫لا أصدق أنني قد ألتحق بالجامعة‬
‫العام القادم.‬

228
00:18:11,652 --> 00:18:15,495
‫- مهلاً، ماذا تقصد؟‬
‫- أخبرتك. سأعجل بدراستي.‬

229
00:18:16,377 --> 00:18:18,339
‫لكننا لم نتفق على أن ترحل العام القادم.‬

230
00:18:18,419 --> 00:18:22,262
‫لدي فرصة أخيراً، لأحصل على مرادي.‬
‫لم لا أنتهزها؟‬

231
00:18:22,583 --> 00:18:26,387
‫جئت إلى هنا لنزرع هذه الأرض معاً‬
‫حتى تعود إليها الحياة‬

232
00:18:26,466 --> 00:18:31,151
‫- وقد تعلمت الزراعة. ثم ترحل.‬
‫- تغيرت الخطة. هذا مستقبلي.‬

233
00:18:31,232 --> 00:18:34,956
‫مستقبلك؟ ماذا عن مستقبلي؟‬
‫ظننت أننا شريكان.‬

234
00:18:35,035 --> 00:18:37,158
‫- نحن شريكان.‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬

235
00:18:37,237 --> 00:18:39,960
‫- هذه مزرعة، لا سفينة.‬
‫- ستتقن الزراعة.‬

236
00:18:40,041 --> 00:18:42,803
‫- بينما أمكث هنا وأنت في المدرسة؟‬
‫- لعلنا نعين لك مساعدين.‬

237
00:18:43,363 --> 00:18:45,366
‫لا يريد أحد التعرف بي،‬
‫ناهيك عن العمل عندي.‬

238
00:18:45,445 --> 00:18:48,369
‫- كيف أؤدي كل هذه الأعمال وحدي؟‬
‫- ستجد حلاً! يجب أن أذهب.‬

239
00:18:53,814 --> 00:18:56,536
‫وكانت "رايتشل" وقحة للغاية.‬

240
00:18:57,658 --> 00:19:00,581
‫- تجاوزت حدودها معي.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

241
00:19:03,824 --> 00:19:05,146
‫لماذا لم ترتدي ثيابك؟‬

242
00:19:05,666 --> 00:19:08,669
‫للأسف لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬
‫أنا مريضة جداً.‬

243
00:19:15,636 --> 00:19:17,718
‫- لست محمومة.‬
‫- يا لسوء حظي.‬

244
00:19:17,798 --> 00:19:22,482
‫- ليتني غير مضطرة إلى التغيب عن المدرسة.‬
‫- كيف اتسخت أصابعك؟‬

245
00:19:23,004 --> 00:19:24,004
‫أهذا سخام؟‬

246
00:19:25,645 --> 00:19:28,408
‫- أنا...‬
‫- تفوح منك رائحة دخان.‬

247
00:19:29,170 --> 00:19:31,332
‫"آن شيرلي كاثبيرت"، اعترفي بالحقيقة.‬

248
00:19:32,613 --> 00:19:35,376
‫ما كان سيحدث شيء من هذا،‬
‫لولا أن ثعلبي في خطر.‬

249
00:19:36,057 --> 00:19:36,897
‫شيء مم؟‬

250
00:19:42,623 --> 00:19:45,866
‫لحسن الحظ أن مقالك فقط هو ما احترق‬
‫وليس مزرعة "غرين غايبلز" بأكملها.‬

251
00:19:46,307 --> 00:19:49,950
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة، لا أستطيع.‬
‫لن تصدقني الآنسة "ستيسي"،‬

252
00:19:50,030 --> 00:19:52,113
‫وقد تركت لديها انطباعاً سيئاً جداً بالفعل.‬

253
00:19:55,035 --> 00:19:59,760
‫سأذهب معك لأشرح لها الأمر.‬
‫إنها قصة غريبة، فعلاً.‬

254
00:20:00,321 --> 00:20:01,442
‫شكراً يا "ماريلا".‬

255
00:20:01,842 --> 00:20:04,725
‫هل تمانعين في سرد كل فضائلي كي أروق لها؟‬

256
00:20:06,166 --> 00:20:07,208
‫استعدي الآن.‬

257
00:20:17,297 --> 00:20:19,620
‫سنتعارف، أنا وأنت.‬

258
00:20:21,301 --> 00:20:23,664
‫سيكون كل شيء على ما يرام. أجل.‬

259
00:20:26,307 --> 00:20:27,748
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

260
00:20:30,511 --> 00:20:31,311
‫اهدأ.‬

261
00:20:34,875 --> 00:20:35,836
‫مهلاً.‬

262
00:20:37,638 --> 00:20:38,438
‫كن رحيماً.‬

263
00:20:39,399 --> 00:20:40,200
‫حسناً.‬

264
00:20:41,682 --> 00:20:43,524
‫لا تتحرك. لا!‬

265
00:20:46,487 --> 00:20:47,408
‫خطة جديدة.‬

266
00:21:01,261 --> 00:21:03,624
‫حسناً. لم يكن الأمر بهذا السوء.‬

267
00:21:06,867 --> 00:21:08,148
‫مهلاً.‬

268
00:21:10,070 --> 00:21:11,592
‫مهلاً. عد!‬

269
00:21:19,599 --> 00:21:20,961
‫"جيري"! تعال!‬

270
00:21:21,602 --> 00:21:23,604
‫- ما الأمر؟‬
‫- هلّا تسدني صنيعاً؟‬

271
00:21:26,847 --> 00:21:31,171
‫هل تمانع في تعطيل الفخ؟‬
‫أيمكنك العبث به لئلا يعمل؟‬

272
00:21:31,251 --> 00:21:33,934
‫- لم عساي أن أفعل ذلك؟‬
‫- لتنقذ ثعلبي.‬

273
00:21:34,255 --> 00:21:35,896
‫لكن السيد "كاثبيرت" سيقتسم معي الربح.‬

274
00:21:36,657 --> 00:21:37,457
‫ماذا؟‬

275
00:21:38,979 --> 00:21:42,983
‫حين أدخلت رأسي من النافذة، صُدم رأسي،‬
‫فسقط مقالي، وسقط فوقه المصباح،‬

276
00:21:43,063 --> 00:21:44,905
‫وفجأة، احترقت الصفحات.‬

277
00:21:44,985 --> 00:21:48,428
‫واتتني فكرة دهسها بحذائي فأطفأتها‬

278
00:21:48,509 --> 00:21:51,831
‫ثم تبينت أن المقال الذي كتبته‬
‫بكل عناية قد أُتلف تماماً.‬

279
00:21:51,912 --> 00:21:56,597
‫كنت أرجو أن أخبرك بما حدث بعد المدرسة،‬
‫أنا وأنت فقط؟‬

280
00:22:00,280 --> 00:22:04,644
‫من المؤسف أن أضطر‬
‫إلى كتابته مرة أخرى بعدما كان مثالياً.‬

281
00:22:04,725 --> 00:22:07,728
‫جاءني الإلهام بقوة بعد الدرس.‬
‫لقد تعلمت الكثير.‬

282
00:22:07,808 --> 00:22:12,212
‫آسفة، لكن عليك إكمال هذا الفرض يا "آن".‬

283
00:22:12,852 --> 00:22:14,174
‫سأحرص على أن تنجزه.‬

284
00:22:17,137 --> 00:22:18,738
‫أحياناً ما تكون المحنة نعمة.‬

285
00:22:24,225 --> 00:22:27,147
‫- أرجو ألّا تكون قد تنصت.‬
‫- إنني أحاول أن أدرس.‬

286
00:22:27,228 --> 00:22:30,791
‫- أحتاج المساعدة في إعدادي للجامعة أيضاً.‬
‫- افعلي ما تشائين.‬

287
00:22:31,712 --> 00:22:34,114
‫ماذا حدث للمكاتب، لو سمحت لي بالسؤال؟‬

288
00:22:34,194 --> 00:22:36,717
‫أعتبره منتدى للتعلم العملي.‬

289
00:22:36,797 --> 00:22:39,199
‫ما مشكلتك؟‬

290
00:22:39,759 --> 00:22:41,121
‫ما علاقة اختصاصك بي؟‬

291
00:22:41,681 --> 00:22:45,565
‫لا توجد علاقة. لذا أعتذر عن مقاطعتك.‬
‫تفضل بمتابعة أهدافك.‬

292
00:22:54,094 --> 00:22:56,096
‫هل تودين البقاء والمشاهدة؟‬

293
00:22:56,857 --> 00:22:59,860
‫شكراً لك. يسرني أن أبقى.‬

294
00:23:01,581 --> 00:23:03,624
‫حسناً أيها التلاميذ. لنبدأ.‬

295
00:23:04,864 --> 00:23:05,825
‫"غيلبرت"؟‬

296
00:23:07,747 --> 00:23:08,549
‫تفضلي.‬

297
00:23:12,873 --> 00:23:17,317
‫العلم يغير العالم إلى الأفضل.‬
‫هل يعرف أي منكم ما هي الكهرباء؟‬

298
00:23:18,198 --> 00:23:19,719
‫- الضوء؟‬
‫- أجل، وماذا أيضاً؟‬

299
00:23:19,800 --> 00:23:23,083
‫- شكل من أشكال الطاقة.‬
‫- الكهرباء فعلاً شكل من أشكال الطاقة.‬

300
00:23:23,163 --> 00:23:26,086
‫- كنت سأقول ذلك.‬
‫- لو شاهدتم يوماً عاصفة رعدية،‬

301
00:23:26,166 --> 00:23:30,251
‫تنزل فيها صواعق الرعد من السماء،‬
‫هذه هي الكهرباء.‬

302
00:23:30,810 --> 00:23:32,052
‫شحنات قوية.‬

303
00:23:32,973 --> 00:23:36,576
‫صاعقة الرعد هي شحنة كهربائية هائلة مفاجئة‬

304
00:23:36,657 --> 00:23:38,899
‫بين السماء والأرض.‬

305
00:23:38,979 --> 00:23:41,381
‫التيار الكهربائي كامن في داخل الذرّات.‬

306
00:23:41,461 --> 00:23:44,824
‫والذرّات هي أصغر الجزيئات المكونة للمادة.‬

307
00:23:45,826 --> 00:23:49,590
‫إنها صغيرة جداً‬
‫حتى أن الملايين والمليارات من الذرّات‬

308
00:23:49,669 --> 00:23:52,312
‫تجتمع لصنع شيء مفيد كالمسمار مثلاً.‬

309
00:23:53,794 --> 00:23:57,838
‫كل ما يحتل مساحة وله كتلة يُسمى بالمادة.‬

310
00:23:58,399 --> 00:24:02,122
‫كل شيء مصنوع من المادة.‬
‫كعك الشوكولاتة مصنوع من المادة.‬

311
00:24:02,202 --> 00:24:04,764
‫هذه الجدران، التي تتكون منها المدرسة‬
‫مصنوعة من المادة.‬

312
00:24:05,526 --> 00:24:07,007
‫أنتم مصنوعون من المادة.‬

313
00:24:07,808 --> 00:24:11,852
‫اليوم، بما أنه ليس لدينا مصدراً معيارياً‬
‫للطاقة كالموجود في المدن الكبرى،‬

314
00:24:12,212 --> 00:24:16,936
‫سنولّد بأنفسنا التيار الكهربائي‬
‫اللازم لإنارة...‬

315
00:24:17,858 --> 00:24:18,659
‫مصباح متوهج.‬

316
00:24:20,780 --> 00:24:24,504
‫- كم منكم رأى مثله من قبل؟‬
‫- رأيته في "نيويورك".‬

317
00:24:24,585 --> 00:24:25,585
‫في "شارلوت تاون".‬

318
00:24:26,226 --> 00:24:28,148
‫عمتي "جوزيفين" لديها كهرباء.‬

319
00:24:28,228 --> 00:24:31,791
‫لصنع المصباح المتوهج، وجد العلماء وسيلة‬

320
00:24:31,872 --> 00:24:35,395
‫لنقل التيارات الكهربائية،‬
‫الذرّات الحاملة للطاقة‬

321
00:24:35,796 --> 00:24:39,359
‫إلى حاوية مليئة بالغاز.‬
‫ويتألف من نوع مختلف من الذرات.‬

322
00:24:39,680 --> 00:24:45,325
‫وحين يلتقي هذان النوعان من الذرّات،‬
‫يتبادلان الطاقة فيما بينهما ويولّدان...‬

323
00:24:45,886 --> 00:24:46,687
‫- الضوء.‬
‫- الضوء.‬

324
00:24:47,047 --> 00:24:50,490
‫إذن، هنا في "أفونليا"، بشيء من الإبداع‬

325
00:24:50,570 --> 00:24:54,815
‫وبطاطا "جزيرة الأمير (إدوارد)"،‬
‫أصبح لدينا كهرباء.‬

326
00:25:03,984 --> 00:25:08,708
‫مرحباً. توقيت جيد. كنا نولّد النور‬
‫في هذا اليوم الرائع. هلا تنضممن إلينا؟‬

327
00:25:11,271 --> 00:25:13,433
‫- الآنسة "ستيسي" رائعة.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

328
00:25:14,675 --> 00:25:17,197
‫- هل يشبه مذاقها مذاق الشوكولاتة؟‬
‫- "مودي"، لا!‬

329
00:25:18,878 --> 00:25:19,959
‫"مودي"!‬

330
00:25:20,961 --> 00:25:23,003
‫- "مودي"!‬
‫- الزموا أماكنكم، حيث أنتم.‬

331
00:25:23,083 --> 00:25:26,005
‫- ابني!‬
‫- أرجوك ألا تتقدمي، شكراً.‬

332
00:25:26,446 --> 00:25:27,647
‫لنحافظ على الهدوء.‬

333
00:25:28,449 --> 00:25:30,771
‫منطقياً لا توجد شظايا زجاجية تحت أقدامكم.‬

334
00:25:30,851 --> 00:25:34,214
‫ولا أريد أن يتغير ذلك. سأحضر مقشة.‬

335
00:25:56,837 --> 00:25:57,637
‫انتظر.‬

336
00:26:11,652 --> 00:26:13,013
‫أنت مدينة لي بـ5 دولارات.‬

337
00:26:14,294 --> 00:26:15,095
‫"سيباستيان"؟‬

338
00:26:19,419 --> 00:26:20,220
‫"ماري".‬

339
00:26:24,465 --> 00:26:25,826
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

340
00:26:28,588 --> 00:26:29,389
‫لا أعرف.‬

341
00:26:34,674 --> 00:26:37,758
‫لنبتعد من هنا.‬
‫ماذا لو كان الزجاج قد جرح وجهك؟‬

342
00:26:37,837 --> 00:26:39,279
‫أمي، أرجوك، كان هذا خطئي.‬

343
00:26:39,359 --> 00:26:41,441
‫يجب أن تكون جالساً في أمان، أمام مكتبك.‬

344
00:26:41,521 --> 00:26:44,004
‫نتوقع أن يكون هذا الصف منظماً وهادئاً.‬

345
00:26:44,084 --> 00:26:46,486
‫ونتوقع أن تلتزمي بالمنهج.‬

346
00:26:46,567 --> 00:26:48,568
‫العلوم جزء من المقرر الدراسي.‬

347
00:26:48,648 --> 00:26:51,451
‫لم يكن هذا علماً، بل شعوذة.‬

348
00:26:51,571 --> 00:26:55,094
‫بحق السماء. كان درساً ممتازاً.‬

349
00:26:55,455 --> 00:26:58,938
‫نريد أن يتعلم أبناؤنا بشكل آمن،‬
‫ما هو مطلوب‬

350
00:26:59,019 --> 00:27:01,581
‫- لإعدادهم للدراسة الجامعية.‬
‫- وليس للسيرك.‬

351
00:27:02,022 --> 00:27:06,386
‫فلتسمحن لي.‬
‫الآنسة "ستيسي" معلمة متفانية، قديرة...‬

352
00:27:06,467 --> 00:27:09,909
‫أرجو أن أصبح مثلها ذات يوم.‬
‫إنها امرأة عاملة ذكية‬

353
00:27:09,990 --> 00:27:13,834
‫ومعلمة رفيعة المستوى،‬
‫رغم أنها تجاوزت محنة عاطفية أليمة.‬

354
00:27:14,634 --> 00:27:17,517
‫لحسن الحظ‬
‫أنك ستكتبين مقالاً آخر عن النميمة.‬

355
00:27:17,597 --> 00:27:21,161
‫شجعت "مجموعة الأمهات التقدميات" بقوة‬
‫تعيين أول امرأة كمعلمة في "أفونليا".‬

356
00:27:22,162 --> 00:27:24,564
‫أرجوك ألّا تهدري الفرصة.‬

357
00:27:35,495 --> 00:27:36,856
‫يجب أن تتحدث معه.‬

358
00:27:37,978 --> 00:27:41,541
‫أخبر "غيلبرت" بشعورك.‬
‫كان بينكما اتفاق ولم يف به.‬

359
00:27:42,943 --> 00:27:46,266
‫لا أريد أن أعترض طريقه.‬
‫إنه يحاول تحقيق حلمه.‬

360
00:27:46,346 --> 00:27:48,468
‫حتى وإن كان على حساب حلمك؟‬

361
00:27:48,908 --> 00:27:51,311
‫تغير كل شيء عما تخيلت.‬

362
00:27:52,472 --> 00:27:56,916
‫ظننت أنني وجدت المهنة التي تناسبني أخيراً‬
‫في الزراعة، لكنني لم أعد أعرف.‬

363
00:27:58,598 --> 00:28:01,481
‫تعمل في الخلاء، بيديك المجردتين،‬

364
00:28:02,483 --> 00:28:05,565
‫ويُحتسب كل جهد تبذله لصالحك.‬

365
00:28:06,766 --> 00:28:08,208
‫يبدو لي أنها حياة.‬

366
00:28:10,890 --> 00:28:13,613
‫كل ما أعرفه هو أنني لن أعود إلى الوراء.‬

367
00:28:14,734 --> 00:28:16,016
‫اكتفيت من العمل على السفن.‬

368
00:28:17,217 --> 00:28:20,060
‫بعد 10 أعوام أرجو أن أبقى في مكان واحد.‬

369
00:28:20,140 --> 00:28:22,862
‫10 أعوام؟ لكنك صغير السن جداً.‬

370
00:28:24,424 --> 00:28:25,465
‫مُسنّ في داخلي.‬

371
00:28:28,027 --> 00:28:31,712
‫- هل يوجد عمل في الحي الشعبي؟‬
‫- لو أنك مستعد لقبوله.‬

372
00:28:32,553 --> 00:28:33,713
‫لم لا أقبله؟‬

373
00:28:34,314 --> 00:28:36,797
‫يؤدي الملونون الوظائف‬
‫التي يأبى البيض القيام بها.‬

374
00:28:37,037 --> 00:28:41,441
‫لذا، إن كنت مستعداً لأداء أعمال الحمل‬
‫الشاقة والمسح والنقل فستجد عملاً.‬

375
00:28:41,521 --> 00:28:43,804
‫أيمكنني شراء أرض هنا؟ عزبة مثلاً؟‬

376
00:28:44,204 --> 00:28:45,285
‫هذا حلم كبير.‬

377
00:28:45,846 --> 00:28:47,768
‫حلم رائع، أتفهم ذلك...‬

378
00:28:48,889 --> 00:28:52,572
‫لكن عليك أن تفهم شيئاً،‬
‫لا تتحقق الأحلام في الحي الشعبي.‬

379
00:28:57,097 --> 00:28:58,058
‫ربما تتحقق.‬

380
00:29:13,913 --> 00:29:17,757
‫بدأ الوقت يتأخر.‬
‫أتود المجيء معي لتناول العشاء؟‬

381
00:29:20,199 --> 00:29:22,442
‫لم أتمن شيئاً في هذه الدنيا كما أتمنى ذلك.‬

382
00:29:30,971 --> 00:29:34,614
‫مر هذا اليوم بشكل مختلف تماماً عما تخيلت.‬

383
00:29:35,615 --> 00:29:38,898
‫- لعلنا نسير معك نصف المسافة إلى المنزل؟‬
‫- كم أنت لطيفة.‬

384
00:29:38,979 --> 00:29:41,581
‫أنا شخصياً، لا أحب قراءة الكتب كل يوم.‬

385
00:29:42,742 --> 00:29:44,504
‫هل كان يقصد مواساتك بذلك؟‬

386
00:29:44,584 --> 00:29:47,187
‫دع الثعلب وشأنه يا "بيلي"!‬
‫إنه مخلوق بريء!‬

387
00:29:47,267 --> 00:29:48,348
‫إنه قبعتي الجديدة!‬

388
00:29:56,516 --> 00:29:59,279
‫أيمكنني اللحاق بك في المنزل يا "ماريلا"؟‬
‫علي المرور بمكان.‬

389
00:29:59,359 --> 00:30:01,762
‫لديك مقال عليك كتابته. قبل حلول الظلام.‬

390
00:30:02,201 --> 00:30:04,324
‫إنها مسألة ملحة، تتعلق بثعلبي.‬

391
00:30:04,524 --> 00:30:07,127
‫أجل، صديقك الثعلب، عدو الفروض المدرسية.‬

392
00:30:08,368 --> 00:30:10,330
‫لن يستغرق الأمر طويلاً. يمكنكما مرافقتي.‬

393
00:30:10,410 --> 00:30:13,013
‫لكن عليكما أن تعداني‬
‫بألّا تخبرا مخلوقاً بما ستريان.‬

394
00:30:25,865 --> 00:30:27,868
‫أرجوكما أن تتظاهرا بعدم رؤية أي شيء.‬

395
00:30:28,908 --> 00:30:32,552
‫"آن شيرلي كاثبيرت"،‬
‫هل تتركين غداءك على الأرض؟‬

396
00:30:32,632 --> 00:30:36,076
‫لا بد أن ثعلبي جائع. لهذا يسرق الدجاج.‬

397
00:30:36,156 --> 00:30:39,759
‫- يجب أن أطعمه لأحميه.‬
‫- هذا مذهل.‬

398
00:30:41,161 --> 00:30:43,483
‫لقد أنشأت هنا مملكة مسحورة.‬

399
00:30:45,005 --> 00:30:47,567
‫كم يسعدني أن تريها على هذا النحو.‬

400
00:30:48,248 --> 00:30:51,331
‫لمعلوماتك، كرست نفسي لتطوير تعليمي هنا.‬

401
00:30:51,411 --> 00:30:55,255
‫أنشأت نادياً للقصص،‬
‫حيث نكتب وننقد أعمال بعضنا البعض.‬

402
00:30:55,575 --> 00:30:59,539
‫يوفر هذا المكان متسعاً كبيراً للمخيلة،‬
‫ألا تتفقين معي؟‬

403
00:30:59,619 --> 00:31:01,100
‫من صنع هذه التماثيل؟‬

404
00:31:01,181 --> 00:31:03,623
‫"كول". أليست مذهلة؟‬

405
00:31:04,624 --> 00:31:07,347
‫"كول" صديقي وهو فنان عبقري.‬

406
00:31:07,427 --> 00:31:10,309
‫إنه يشحذ موهبته. يرفض الذهاب إلى المدرسة.‬

407
00:31:11,431 --> 00:31:12,952
‫لم لا يذهب إلى المدرسة؟‬

408
00:31:13,033 --> 00:31:16,316
‫لقد تعرض إلى التنمر.‬
‫هل من النميمة أن أخبرك بذلك؟‬

409
00:31:16,396 --> 00:31:20,120
‫لكنني أود بشدة أن أخبرك‬
‫لأنني واثقة من أنك تستطيعين مساعدته.‬

410
00:31:20,640 --> 00:31:24,284
‫لو كان من الضروري أن أعرف،‬
‫ولو أن بوسعي مساعدته، فعليك أن تخبريني.‬

411
00:31:25,124 --> 00:31:27,046
‫النميمة أمر مختلف تماماً.‬

412
00:31:30,410 --> 00:31:31,731
‫لم لا ندخل؟‬

413
00:31:47,027 --> 00:31:48,508
‫لم لا تجلسان؟‬

414
00:32:05,204 --> 00:32:07,247
‫إن لم تمانعا في القسم بشبك البنصرين؟‬

415
00:32:13,092 --> 00:32:17,577
‫نقسم على حماية قدسية هذا المكان الجليل.‬

416
00:32:18,458 --> 00:32:19,259
‫أقسم على ذلك.‬

417
00:32:20,500 --> 00:32:21,540
‫- أقسم لك.‬
‫- أقسم لك.‬

418
00:32:23,703 --> 00:32:27,427
‫"باش"، انتظر حتى ترى ما أحضرت لك‬
‫من أجل العشاء.‬

419
00:32:28,748 --> 00:32:32,992
‫خطر لي أن تعلمني كيفية إعداد صنف‬
‫الـ"كالالو" بالسلطعون. سيذكرك بالديار.‬

420
00:33:12,672 --> 00:33:13,993
‫كأنها رائحة الجنة.‬

421
00:33:15,515 --> 00:33:18,037
‫- أتظن أنك في الجنة؟‬
‫- لا.‬

422
00:33:20,199 --> 00:33:21,441
‫أشعر وكأنني في الديار.‬

423
00:34:24,023 --> 00:34:26,146
‫اخرج من حيث تختبئ.‬

424
00:34:33,833 --> 00:34:35,075
‫هل من أحد هنا؟‬

425
00:35:22,802 --> 00:35:23,603
‫اهدئي يا "تينا".‬

426
00:35:29,449 --> 00:35:31,010
‫طاب صباحك. هل وجهتك بعيدة؟‬

427
00:35:31,491 --> 00:35:34,093
‫لا أعرف، أتعرف مزرعة آل "ماكينزي"؟‬

428
00:35:34,494 --> 00:35:38,297
‫إنها بعيدة لو ذهبت سيراً.‬
‫يسرني أن أقلك إلى هناك لو أردت.‬

429
00:35:38,378 --> 00:35:41,621
‫سأكون ممتنة للغاية.‬
‫الوقت ضيق قبل المدرسة.‬

430
00:35:41,700 --> 00:35:44,824
‫لا بد أنك الآنسة "ستيسي" سيئة السمعة.‬
‫أنا "هارمون آندروز".‬

431
00:35:47,066 --> 00:35:48,788
‫سيئة السمعة. رائع.‬

432
00:35:49,349 --> 00:35:52,031
‫لنكتف بالقول بأنني سمعت عنك.‬
‫هيا يا "تينا".‬

433
00:36:36,836 --> 00:36:38,197
‫هل أنت بخير؟‬

434
00:36:38,958 --> 00:36:40,760
‫لم لا تصغي إلي؟‬

435
00:36:46,446 --> 00:36:48,408
‫- "آن"!‬
‫- دعها الآن.‬

436
00:36:49,648 --> 00:36:51,011
‫فكر في طريقة أخرى.‬

437
00:36:51,330 --> 00:36:54,053
‫أحياناً يجب أن تستخدم مخيلتك.‬

438
00:37:01,220 --> 00:37:04,623
‫وقد علمت بأن ابنك قد تعرض‬
‫إلى صعاب في المدرسة.‬

439
00:37:05,705 --> 00:37:06,506
‫صعاب؟‬

440
00:37:07,707 --> 00:37:08,748
‫إنه ذكي.‬

441
00:37:08,828 --> 00:37:12,792
‫يبدو أنه تعرض إلى التنمر.‬
‫خطر لي أن نناقش الأمر معاً جميعاً.‬

442
00:37:12,872 --> 00:37:14,554
‫- لعلي أستطيع مساعدته؟‬
‫- التنمر؟‬

443
00:37:15,114 --> 00:37:16,916
‫أجل، علمت‬

444
00:37:16,996 --> 00:37:21,801
‫أن ذلك قد يرجع إلى اختلاف "كول"‬
‫عن باقي الصبية.‬

445
00:37:23,562 --> 00:37:26,365
‫- ما رأيه في هذا كله؟‬
‫- رأيه؟‬

446
00:37:26,445 --> 00:37:30,610
‫- أجل. حين تحدثت معه.‬
‫- لم أقابله بعد.‬

447
00:37:30,690 --> 00:37:32,812
‫يبدو أنه لم يذهب إلى المدرسة منذ فترة؟‬

448
00:37:32,892 --> 00:37:35,654
‫لكنه يذهب كل يوم... ومعه كتبه.‬

449
00:37:37,056 --> 00:37:37,857
‫كل صباح.‬

450
00:37:42,421 --> 00:37:43,423
‫"كول"!‬

451
00:37:43,943 --> 00:37:46,786
‫- "كول". تعال.‬
‫- آسفة، أنا...‬

452
00:37:46,866 --> 00:37:48,788
‫بذلنا تضحيات من أجل أن يتعلم.‬

453
00:37:48,868 --> 00:37:51,671
‫إن كان لا يدرس، فنحن نحتاج إلى عمله هنا،‬
‫في المزرعة. "كول"!‬

454
00:37:55,835 --> 00:37:58,837
‫- هل أنت جاهز للذهاب إلى المدرسة؟‬
‫- أنا أهم بالذهاب.‬

455
00:37:59,519 --> 00:38:02,922
‫رأيت تماثيلك يا "كول"، أنت فنان موهوب.‬

456
00:38:03,603 --> 00:38:08,007
‫يبدو أنك لم تتعرف بعد بالمعلمة الجديدة.‬
‫يبدو أنك تكذب علينا.‬

457
00:38:10,770 --> 00:38:13,012
‫"كول"! عد فوراً يا "كول"!‬

458
00:38:13,092 --> 00:38:13,893
‫"كول"!‬

459
00:38:52,171 --> 00:38:53,333
‫لقد خنتني.‬

460
00:38:54,974 --> 00:38:58,658
‫- وثقت بك.‬
‫- عم تتحدث؟‬

461
00:38:58,738 --> 00:39:01,620
‫أحضرت المعلمة إلى هنا. حدثتها عني.‬

462
00:39:01,941 --> 00:39:04,383
‫أتريدين أن تروقي لها بهذه الاستماتة؟‬

463
00:39:06,866 --> 00:39:09,789
‫أخبرت والديّ بأنني لا أذهب إلى المدرسة.‬

464
00:39:11,030 --> 00:39:12,231
‫كنت أحاول مساعدتك.‬

465
00:39:12,311 --> 00:39:13,672
‫لقد دمرت حياتي!‬

466
00:39:15,795 --> 00:39:19,838
‫الآن لن يسمحا لي بمغادرة المزرعة،‬
‫ولا حتى للذهاب إلى المدرسة.‬

467
00:39:21,000 --> 00:39:23,843
‫انتهى الأمر. لم أعد أملك شيئاً.‬

468
00:39:29,488 --> 00:39:30,530
‫من عساه أن يفعل هذا؟‬

469
00:39:30,610 --> 00:39:32,532
‫- أتعرفين من الفاعل؟‬
‫- لا.‬

470
00:39:32,611 --> 00:39:34,974
‫- من أحضرت إلى هنا أيضاً؟‬
‫- لا أحد! أنا لا...‬

471
00:39:35,695 --> 00:39:36,656
‫لا أعرف.‬

472
00:39:51,030 --> 00:39:51,951
‫"كول"...‬

473
00:39:54,674 --> 00:39:55,755
‫"كول"!‬

474
00:39:57,677 --> 00:39:59,158
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

475
00:40:10,890 --> 00:40:14,213
‫- أجل. لكنني لا أعرف من يملكه.‬
‫- كان قبيحاً جداً.‬

476
00:40:15,014 --> 00:40:16,496
‫بالتأكيد. كل تلك الكتب؟‬

477
00:40:16,936 --> 00:40:19,098
‫- التماثيل؟‬
‫- تلك التماثيل.‬

478
00:40:19,539 --> 00:40:21,620
‫أطلقت النار عليها جميعاً. أخطأت واحداً.‬

479
00:40:23,822 --> 00:40:24,624
‫آسفة.‬

480
00:40:30,349 --> 00:40:32,631
‫آنسة "ستيسي"، هل أنت بخير؟‬

481
00:40:52,452 --> 00:40:53,292
‫ابتعد!‬

482
00:40:54,453 --> 00:40:55,735
‫إليك... عني!‬

483
00:40:56,456 --> 00:40:58,297
‫- لا. لا تؤذه.‬
‫- مسخ.‬

484
00:40:58,457 --> 00:40:59,378
‫مهلاً!‬

485
00:41:36,656 --> 00:41:37,977
‫"كول"!‬

486
00:42:18,698 --> 00:42:21,100
‫ترجمة : مي بدر‬

