﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:02,224
‫‏في الحلقات السابقة‏

2
00:00:02,307 --> 00:00:06,228
‫‏(هوندو) رجل جيد، لكن الجميع يعلم أن‏
‫‏ترقيته كانت مجرد إجراء لا معنى له‏

3
00:00:06,353 --> 00:00:07,521
‫‏لماذا كنت تسجل كلامهم؟‏

4
00:00:07,729 --> 00:00:08,939
‫‏إنهم عنصريون يا (آني)‏

5
00:00:09,022 --> 00:00:10,065
‫‏إذاً ماذا سنفعل حيال ذلك؟‏

6
00:00:10,107 --> 00:00:12,317
‫‏لن أذهب إلى هيئة التأمين‏
‫‏فقط لأخالفهم بالرأي‏

7
00:00:12,359 --> 00:00:15,737
‫‏توصل مجلس الحقوق إلى قرار‏
‫‏بشأن عقوبة (لي دورهام)‏

8
00:00:15,821 --> 00:00:17,698
‫‏لن يطرد من شرطة (لوس آنجلوس)‏

9
00:00:17,864 --> 00:00:19,658
‫‏ربما لدينا على بطاقة‏
‫‏أخيرة يمكننا استخدامها‏

10
00:00:19,783 --> 00:00:22,285
‫‏- أنت تتحدث عن الذهاب إلى الصحافة؟‏
‫‏- هل ترى أي خيار آخر؟‏

11
00:00:22,577 --> 00:00:25,288
‫‏ما تتحدث عنه‏
‫‏هو الانتحار الوظيفي‏

12
00:00:25,706 --> 00:00:29,710
‫‏سيصدر غداً مقال في (لوس آنجلوس تايمز)‏
‫‏سيقومون بطباعة اسمي كمصدر‏

13
00:00:29,876 --> 00:00:31,420
‫‏سيطلب رئيس البلدية‏
‫‏رأسك من أجل هذا‏

14
00:00:31,545 --> 00:00:33,422
‫‏- أعلم‏
‫‏- التقيت بالرئيس‏

15
00:00:33,505 --> 00:00:35,882
‫‏سيتم تخفيض رتبتك‏
‫‏من قائد الفرقة ٢٠‏

16
00:00:35,966 --> 00:00:39,636
‫‏يريدون إجباري على التوقف‏
‫‏حتى لا يورطوا أنفسهم‏

17
00:00:39,720 --> 00:00:42,305
‫‏أنا لن أكذب‏
‫‏لم أكن أتوقع ذلك‏

18
00:00:42,639 --> 00:00:45,434
‫‏إذا كنت تريد أن تأخذ بعض‏
‫‏الوقت لتحديد ما تريد القيام به‏

19
00:00:45,684 --> 00:00:48,729
‫‏عليك أن تعلم شيئين‏
‫‏أولا، أنا بجانبك‏

20
00:00:48,895 --> 00:00:51,398
‫‏وثانياً، لقد ساعدت‏
‫‏في إنقاذ هذه المدينة‏

21
00:02:52,311 --> 00:02:55,939
‫‏"(سولداديرا)، (المكسيك)"‏

22
00:03:02,487 --> 00:03:03,822
‫‏انتظر، (ويلي){\an8}‏

23
00:03:03,989 --> 00:03:05,282
{\an8}‫‏نريد فقط الذهاب إلى العمل‏

24
00:03:05,449 --> 00:03:06,658
‫‏(ويلي)‏

25
00:03:07,034 --> 00:03:10,329
{\an8}‫‏أنت ترهق نفسك بالعمل‏
‫‏من أجل عائلة تخسر كل شيء‏

26
00:03:11,621 --> 00:03:14,958
{\an8}‫‏عائلته لديها وظائف أفضل من أجلك‏

27
00:03:15,042 --> 00:03:18,211
{\an8}‫‏السيدة (ريز) وابنتها تخسران‏
‫‏كل شيء بسبب عائلته‏

28
00:03:18,795 --> 00:03:20,339
{\an8}‫‏لماذا تساعده؟‏

29
00:03:25,302 --> 00:03:27,512
‫‏كم مرة تحدثنا بهذا يا (ويلي)؟‏

30
00:03:28,722 --> 00:03:31,850
‫‏أنا متعب، ألست متعباً؟‏

31
00:03:32,184 --> 00:03:34,728
{\an8}‫‏لقد عملت في مزرعة (ريز)‏
‫‏ل٤٠ عاماً‏

32
00:03:35,395 --> 00:03:36,605
{\an8}‫‏لن أدير ظهري لهذه العائلة‏

33
00:03:38,774 --> 00:03:43,487
‫‏عنيد، عجوز‏
‫‏وغبي؟‏

34
00:03:46,239 --> 00:03:47,407
‫‏اللعنة‏

35
00:03:49,993 --> 00:03:51,495
‫‏لا، لا، مهلا!‏

36
00:03:51,620 --> 00:03:54,915
‫‫{\an8}كفى!
‫‫دعهم وشأنهم!

37
00:03:55,415 --> 00:03:57,125
‫‏{\an8}(بابلو)، تراجع من فضلك‏

38
00:03:59,711 --> 00:04:00,754
(ديلفينا){\an8}

39
00:04:01,797 --> 00:04:05,217
‫‏مزرعتك لن تصمد لوقت طويل{\an8}‏
‫‏عليك أن تستمعي إلي‏

40
00:04:07,552 --> 00:04:08,929
‫‏أخرج سيارتك من ممتلكاتي‏

41
00:04:09,012 --> 00:04:12,099
‫‏أتعلمين، لم أرك تبتسمين أبداً‏

42
00:04:12,933 --> 00:04:14,810
‫‏لماذا أنت غاضبة جداً طوال الوقت؟‏

43
00:04:15,102 --> 00:04:18,855
‫‏خاصة عندما أعرض عليك أنا‏
‫‏وأبي صفقة عادلة جداً جداً‏

44
00:04:19,731 --> 00:04:21,358
‫‏{\an8}لا تجرؤ على لمسها‏

45
00:04:21,566 --> 00:04:23,110
‫‏خذ أموالك واستخدمها...‏

46
00:04:26,405 --> 00:04:27,864
‫‏هل توجد مشكلة هنا؟‏

47
00:04:31,284 --> 00:04:32,703
‫‏هل أنت تائه؟‏

48
00:04:33,036 --> 00:04:34,121
‫لا

49
00:04:39,334 --> 00:04:41,294
‫‏لكن أعتقد أنك تقف في ممتلكات صديقي‏

50
00:04:41,378 --> 00:04:42,796
‫‏لقد كنت أقيم في منزله‏

51
00:04:42,879 --> 00:04:44,506
‫‏هذه ليست أرض صديقك‏

52
00:04:45,424 --> 00:04:47,759
‫‏- هل هذا صحيح؟‏
‫‏- إنها لي، ولوالدتي‏

53
00:04:47,843 --> 00:04:49,511
‫‏حسناً، أعتقد أنه من الصعب‏
‫‏معرفة متى تخرج من مزرعة‏

54
00:04:49,511 --> 00:04:50,929
‫‏وتدخل مزرعة أخرى دون وجود أسوار‏

55
00:04:51,096 --> 00:04:53,390
‫‏الآن بعد أن عرفت، اذهب‏

56
00:05:00,647 --> 00:05:02,065
‫‏إذاً هذه أرضك؟‏

57
00:05:02,399 --> 00:05:03,442
‫‏نعم‏

58
00:05:04,776 --> 00:05:06,028
‫‏إنها جميلة جداً‏

59
00:05:06,653 --> 00:05:08,071
‫‏وهذان الشابان‏

60
00:05:08,280 --> 00:05:09,781
‫‏هما ضيفيك؟‏

61
00:05:11,199 --> 00:05:12,367
‫‏متسللان‏

62
00:05:13,160 --> 00:05:16,621
‫‏سيدي، صديقي طلب منك المغادرة‏

63
00:05:17,748 --> 00:05:19,041
‫‏يجب أن تستمع إليه‏

64
00:05:29,718 --> 00:05:31,053
‫‏لا يبدو أنفه مكسوراً‏

65
00:05:31,887 --> 00:05:33,764
‫‏لكن قد ترغبين في اصطحابه‏
‫‏للحصول على بعض الثلج‏

66
00:05:36,642 --> 00:05:37,976
‫‫‏{\an8}(ديلفينا)‏

67
00:05:38,727 --> 00:05:39,770
‫‏{\an8}أنا آسف‏

68
00:05:42,272 --> 00:05:44,107
‫‏{\an8}لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يجري الأمر هكذا‏

69
00:05:46,401 --> 00:05:48,111
‫‏{\an8}لكن أرجوك أن تفكري بعقلك‏

70
00:05:48,487 --> 00:05:50,155
‫‏{\an8}أنا لم أعد أعرفك بعد الآن‏

71
00:05:54,284 --> 00:05:56,119
‫‏سأراك قريباً يا (ديلفينا)‏

72
00:06:00,165 --> 00:06:02,668
‫‏أمي رفضت كل عرض من والدك‏

73
00:06:04,336 --> 00:06:05,879
‫‏أنت وهو يمكن أن تذهبا إلى الجحيم‏

74
00:06:12,427 --> 00:06:13,595
‫‏أمريكي؟‏

75
00:06:15,055 --> 00:06:16,098
‫‏من أنت؟‏

76
00:06:16,807 --> 00:06:18,016
‫‏لا أحد‏

77
00:06:18,433 --> 00:06:20,227
‫‏فقط صادفت أشخاصاً‏
‫‏يحتاجون إلى المساعدة‏

78
00:06:22,437 --> 00:06:23,522
‫‏صديقي‏

79
00:06:24,106 --> 00:06:25,273
‫‏شكراً‏

80
00:06:41,707 --> 00:06:43,709
‫‏لا تصادفني مرة أخرى‏

81
00:06:47,111 --> 00:06:48,153
‫‏هل تفهم؟‏

82
00:07:11,677 --> 00:07:14,388
‫‏- صباح الخير يا سيد (هارلسون)‏
‫‏- صباح الخير يا آنسة‏

83
00:07:14,805 --> 00:07:17,391
‫‏كيف حالك اليوم؟‏
‫‏صحيح؟‏

84
00:07:18,058 --> 00:07:19,184
‫‏هذا ليس سيئاً‏

85
00:07:19,435 --> 00:07:21,395
‫‏إذا كنت تحب صوت الأظافر على سبورة‏

86
00:07:21,478 --> 00:07:24,148
‫‏لغتي الإسبانية‏
‫‏جيدة مثل طبخك، حسناً؟‏

87
00:07:25,441 --> 00:07:29,361
‫‏{\an8}لم يوظفني السيد (أنتوني) لغلي‏
‫‏الفاصولياء وصنع التورتيلا طوال اليوم‏

88
00:07:29,528 --> 00:07:32,364
‫‏{\an8}حسناً، أنت تديرين عملا كثيراً‏
‫‏هنا يا (بالوما)، لا شك في ذلك‏

89
00:07:32,823 --> 00:07:35,326
‫‏{\an8}سمعت أنك كنت البطل هذا الصباح‏

90
00:07:38,037 --> 00:07:40,664
‫‏- لقد كان لاشيء{\an8}‏
‫‏- ليس حسب ما قالته (ديلفينا ريز)‏

91
00:07:41,582 --> 00:07:42,750
‫‏أنا لا أعرف من هي‏

92
00:07:42,791 --> 00:07:45,461
‫‏تمتلك هي ووالدتها تلك{\an8}‏
‫‏المزرعة الكبيرة عبر الخور‏

93
00:07:46,629 --> 00:07:48,839
‫‏هل قابلت ابن (نوفاك)‏
‫‏ذاك المزعج؟‏

94
00:07:49,381 --> 00:07:51,675
‫‏اسمه (إيه جيه)‏
‫‏إنه لعنة‏

95
00:07:51,925 --> 00:07:56,305
‫‏سيء، وتلك النساء الفقيرات{\an8}‏
‫‏لقد مررن بما يكفي من المأساة‏

96
00:07:56,430 --> 00:07:58,223
‫‏- كيف ذلك؟‏
‫‏- الأب، السيد (ميغيل)‏

97
00:07:58,390 --> 00:07:59,808
‫‏{\an8}مات قبل بضعة أشهر‏

98
00:08:00,392 --> 00:08:02,311
‫‏{\an8}حادث عمل في الحقول‏

99
00:08:02,478 --> 00:08:03,687
‫‏محزن جداً‏

100
00:08:04,647 --> 00:08:06,690
‫‏{\an8}كانت عائلة (ريز)‏
‫‏تمتلك تلك المزرعة منذ زمن بعيد‏

101
00:08:06,857 --> 00:08:08,275
‫‏هم أناس طيبون‏

102
00:08:11,153 --> 00:08:12,946
‫‏{\an8}كل ما فعلته هو تغيير إطار‏

103
00:08:17,660 --> 00:08:19,912
‫‏"(ديكن)‏
‫‏كيف حالك يا صاحبي؟"‏

104
00:08:22,331 --> 00:08:26,001
‫‏"(نيتشيل) أتمنى أن تكون بخير‏
‫‏أنا هنا عندما تكون جاهزاً"‏

105
00:08:27,753 --> 00:08:31,090
‫‏"القائد (هيكس)‏
‫‏هل أعتبر أنك عائد إلى (سوات) أم لا؟"‏

106
00:08:49,483 --> 00:08:50,567
‫‏{\an8}هل يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟‏

107
00:08:50,567 --> 00:08:53,904
‫‏{\an8}إنني أحقق في مواجهة حدثت‏
‫‏في مزرعة (ريز) اليوم‏

108
00:08:54,405 --> 00:08:55,614
‫‏{\an8}هل كنت هناك؟‏

109
00:08:57,199 --> 00:08:59,618
‫‏{\an8}كنت هناك، بعد المواجهة‏

110
00:08:59,827 --> 00:09:01,704
‫‏{\an8}- ما اسمك؟‏
‫‏- (هارلسون)‏

111
00:09:02,997 --> 00:09:05,541
‫‏{\an8}- أنت بحاجة إلى أن تأخذ أقوالي؟‏
‫‏- لا، لن يكون ذلك ضرورياً‏

112
00:09:05,916 --> 00:09:10,462
‫‏{\an8}طلب مني رئيسي أن آتي وأرى الرجل‏
‫‏الذي يسبب مشاكل مع سكاننا المحليين‏

113
00:09:11,422 --> 00:09:12,965
‫‏{\an8}أخشى أن تكون‏
‫‏قد أسأت فهم القصة‏

114
00:09:13,590 --> 00:09:16,719
‫‏{\an8}أظن أن الفتى (نوفاك) تجاوز الجزء‏
‫‏الذي اعتدى فيه على رجل عجوز‏

115
00:09:16,802 --> 00:09:19,596
‫‏{\an8}الاعتداء تهمة خطيرة للغاية‏

116
00:09:19,722 --> 00:09:21,098
‫‏منذ متى وأنت تقيم هنا؟‏

117
00:09:21,390 --> 00:09:23,058
‫‏- بضعة أشهر‏
‫‏- كم من الوقت تخطط للبقاء؟‏

118
00:09:23,142 --> 00:09:24,601
‫‏{\an8}لم أقرر بعد‏

119
00:09:24,727 --> 00:09:27,521
‫‏{\an8}البيت ملك لصديقي (أنتوني)‏
‫‏يقول أنه يمكنني البقاء طالما أردت‏

120
00:09:29,481 --> 00:09:33,861
‫‏{\an8}انظر، أعلم أنك ربما كنت تحاول فقط‏
‫‏مساعدة (ديلفينا ريز) وعمال مزرعتها‏

121
00:09:34,236 --> 00:09:35,612
‫‏بالنسبة لي، هذا رجل محترم‏

122
00:09:35,696 --> 00:09:38,032
‫‏لكني أوصيك بالابتعاد‏
‫‏عن (إيه جيه نوفاك)‏

123
00:09:38,240 --> 00:09:39,992
‫‏إن عبثت معه، فأنت تعبث مع أبيه‏

124
00:09:40,117 --> 00:09:41,744
‫‏{\an8}أنت لا تريد العبث مع والده‏

125
00:09:42,494 --> 00:09:44,413
‫‏{\an8}لسنا بحاجة إلى أي‏
‫‏أبطال هنا، هل تفهم؟‏

126
00:09:44,872 --> 00:09:46,999
‫‏{\an8}لقد جئت إلى هنا للابتعاد عن المشاكل‏
‫‏وليس العثور على مشاكل جديدة‏

127
00:09:47,041 --> 00:09:49,835
‫‏{\an8}إذاً أنت تفهمني‏
‫‏جيد‏

128
00:09:51,045 --> 00:09:53,088
‫‏تمتع بإقامتك يا سيد (هارلسون)‏

129
00:09:53,297 --> 00:09:54,423
‫‏{\an8}وداعا‏

130
00:09:59,511 --> 00:10:01,680
‫‏ً{\an8}هذا يخص ما حدث‏
‫‏في مزرعة عائلة (ريز)؟‏

131
00:10:02,556 --> 00:10:05,184
‫‏لم يحدث شيء‏
‫‏الأمر انتهى الآن‏

132
00:10:06,810 --> 00:10:10,606
‫‏{\an8}حسناً، (ديلفينا) لم‏
‫‏ينته الأمر بالنسبة لها‏

133
00:10:10,773 --> 00:10:13,692
‫‏اتصلت مرة أخرى، والدتها‏
‫‏تريد دعوتك للغداء اليوم‏

134
00:10:14,652 --> 00:10:16,403
‫‫{\an8}أخبريهم أنني قلت، "لا، شكراً"

135
00:10:16,737 --> 00:10:20,866
‫‏{\an8}هنا، الدعوة على الطعام‏
‫‏هي مجاملة كبيرة‏

136
00:10:21,950 --> 00:10:24,161
‫‏هل تريد أن تغضب جيران صديقك؟‏

137
00:10:47,935 --> 00:10:52,773
‫‏- يمكنك الاستفادة من مساعدتي‏
‫‏- أنا (إيزابيل ريز)، والدة (ديلفينا)‏

138
00:10:54,108 --> 00:10:55,609
‫‏- (دانيال)‏
‫‏- سامحني‏

139
00:10:55,693 --> 00:10:57,945
‫‏لم يعد لدينا عمال‏
‫‏لذلك كان علي أن أعمل هنا‏

140
00:10:57,987 --> 00:11:00,406
‫‏- ولم أشعر بمرور الوقت‏
‫‏- لا بأس بهذا‏

141
00:11:00,656 --> 00:11:02,533
‫‏- يمكنني المشاركة‏
‫‏- لا، لا، بالطبع ‏

142
00:11:02,574 --> 00:11:04,201
‫‏أنت ضيفنا على الغداء‏

143
00:11:04,284 --> 00:11:06,453
‫‏أنا حقاً لا أمانع العمل‏
‫‏من أجل جيراني‏

144
00:11:07,162 --> 00:11:08,539
‫‏شكراً لك‏

145
00:11:32,021 --> 00:11:34,398
‫‏حسناً، هذا أصعب ما عملت به منذ فترة‏

146
00:11:35,816 --> 00:11:36,942
‫‏شعور جيد‏

147
00:11:37,067 --> 00:11:39,194
‫‏يجب أن يكون لديك وظيفة خلف مكتب‏

148
00:11:40,904 --> 00:11:42,740
‫‏لا أريد أن أدخل الأوساخ إلى منزلك‏

149
00:11:43,198 --> 00:11:44,700
‫‏لن تكون المرة الأولى‏

150
00:11:45,034 --> 00:11:46,660
‫‏حسناً، هذه هي المرة‏
‫‏الأولى لي في منزلك‏

151
00:11:46,785 --> 00:11:48,871
‫‏يمكنك استخدام مكان الغسيل هناك‏

152
00:11:49,038 --> 00:11:50,664
‫‏توجد مناشف تحت المغسلة‏

153
00:11:50,748 --> 00:11:52,833
‫‏وسأحضر قميصاً نظيفاً لك‏

154
00:12:11,393 --> 00:12:13,479
‫‏إذاً، ما رأيك؟‏{\an8}

155
00:12:15,939 --> 00:12:17,107
{\an8}‫‏نحن لا نعرفه‏

156
00:12:17,191 --> 00:12:19,401
{\an8}‫‏أمي، ما فعله في الصباح‏
‫‏يخبرنا بما يكفي عنه‏

157
00:12:21,487 --> 00:12:23,489
{\an8}‫‏ستدعينه يرتدي أحد قمصان أبي؟‏

158
00:12:23,739 --> 00:12:25,366
{\an8}‫‏إنه مجرد قميص‏
‫‏(ديلفينا)‏

159
00:12:25,449 --> 00:12:27,326
{\an8}‫‏لم تكوني لتدعيه يرتديه‏
‫‏لو لم يعجبك‏

160
00:12:29,536 --> 00:12:31,121
{\an8}‫‏يمكنه مساعدتنا مع عائلة (نوفاك)‏

161
00:12:31,455 --> 00:12:34,333
{\an8}‫‏- من الواضح أنه ليس خائفاً منهم‏
‫‏- ولا نحن كذلك‏

162
00:12:34,792 --> 00:12:37,753
{\an8}‫‏يجب أن نكون حذرين‏
‫‏حيال الأشخاص الذين يدخلون حياتنا‏

163
00:12:38,253 --> 00:12:40,714
{\an8}‫‏لقد وثقنا ب(غابرييل)‏
‫‏وانظري كيف أدار ظهره لنا‏

164
00:12:40,798 --> 00:12:44,718
{\an8}‫‏- أعلم، ولكن...‏
‫‏- نحن نعرف (دانيال) منذ يوم واحد فقط‏

165
00:12:45,177 --> 00:12:49,348
{\an8}‫‏سمحت لك بدعوته، ستنناول الطعام معه‏
‫‏ونشكره، ولكن هكذا سينتهي الأمر‏

166
00:12:58,148 --> 00:13:00,776
‫‏اسمه (آرثر نوفاك)‏
‫‏إنه مستثمر أوروبي‏

167
00:13:00,818 --> 00:13:03,904
‫‏لم نلتق به أبداً‏
‫‏ابنه (إيه جيه) يتولى جميع المفاوضات‏

168
00:13:03,988 --> 00:13:06,323
‫‏- منذ متى هو وابنه...‏
‫‏- ورأيت طريقة (إيه جيه) في التفاوض‏

169
00:13:06,365 --> 00:13:08,450
‫‏كالحيوان، بالتهديدات‏
‫‏والسكاكين‏

170
00:13:08,534 --> 00:13:11,078
‫‏منذ أن مات والدي‏
‫‏كان يسحب عمال مزرعتنا‏

171
00:13:11,245 --> 00:13:14,498
‫‏- يحاول إجبارنا على البيع‏
‫‏- ما رأيك أن نترك (دانيال) ينهي طعامه؟‏

172
00:13:14,581 --> 00:13:17,001
‫‏كل ذلك لماذا؟‏
‫‏لن نعطيه ووالده ما يريدان؟‏

173
00:13:17,042 --> 00:13:19,336
‫‏(ديلفينا)‏
‫‏أوقفي الحديث عن هذا الآن‏

174
00:13:21,338 --> 00:13:23,882
‫‏سيدة (ريز)، يجب أن أقول أن هذه‏
‫‏أفضل وجبة تناولتها هنا حتى الآن‏

175
00:13:23,966 --> 00:13:25,175
‫‏من فضلك، نادني (إيزابيل)‏

176
00:13:25,301 --> 00:13:27,386
‫‏وأنا جيدة، لكن ليس لهذه الدرجة‏

177
00:13:27,594 --> 00:13:29,096
‫‏من الثلاثة الأوائل إذاً‏

178
00:13:33,559 --> 00:13:35,644
‫‏أنا آسف جداً حول وفاة زوجك‏

179
00:13:38,355 --> 00:13:39,940
‫‏ابنتي تشبهه كثيراً‏

180
00:13:40,107 --> 00:13:42,526
‫‏غير صبور، ولكنه شغوف‏

181
00:13:43,068 --> 00:13:44,862
‫‏لهذا وقعت في حبه‏

182
00:13:46,322 --> 00:13:49,450
‫‏هذه الأرض كانت ملكاً‏
‫‏لعائلتنا لستة أجيال‏

183
00:13:49,616 --> 00:13:52,286
‫‏إنه وقت طويل بالنسبة لنا‏
‫‏على أن نبيعها لشخص ما‏

184
00:13:55,706 --> 00:13:57,041
‫‏سأحضر الحلوى‏

185
00:14:02,671 --> 00:14:06,550
‫‏إذاً، العامل الذي أصيب‏
‫‏هل هو بخير؟‏

186
00:14:06,717 --> 00:14:09,511
‫‏لم يكسر أنفه كما قلت‏

187
00:14:10,262 --> 00:14:12,723
‫‏- كبف عرفت ذلك؟‏
‫‏- لم يبد مكسوراً‏

188
00:14:12,765 --> 00:14:14,141
‫‏من أين في (أميريكا) أنت؟‏

189
00:14:16,101 --> 00:14:17,311
‫‏(لوس آنجلوس)‏

190
00:14:18,520 --> 00:14:20,356
‫‏ذهبت إلى هناك مرة واحدة‏
‫‏عندما كنت طفلة‏

191
00:14:20,731 --> 00:14:22,483
‫‏الكثير من الضجيج‏

192
00:14:24,151 --> 00:14:25,986
‫‏لا يمكن أن أختلف معك في ذلك‏

193
00:14:26,278 --> 00:14:28,280
‫‏ماذا تفعل هناك؟ للعمل؟‏

194
00:14:32,326 --> 00:14:33,452
‫‏لست متأكداً‏

195
00:14:34,787 --> 00:14:36,163
‫‏لهذا السبب جئت إلى هنا‏

196
00:14:36,580 --> 00:14:38,791
‫‏لحجب كل الضوضاء و...‏

197
00:14:39,875 --> 00:14:41,585
‫‏أحدد خطوتي التالية‏

198
00:14:46,173 --> 00:14:48,258
‫‏إنه أمر لا يصدق‏
‫‏يبدو أنه سيستمر إلى الأبد‏

199
00:14:48,384 --> 00:14:49,593
‫‏١٢٠ فدان‏

200
00:14:49,718 --> 00:14:51,804
‫‏معظم المزارع العائلية‏
‫‏هنا أصغر من أن تنجح‏

201
00:14:52,680 --> 00:14:53,764
‫‏كنا محظوظين‏

202
00:14:54,640 --> 00:14:56,850
‫‏ستة أجيال‏
‫‏لا بد أن هذا أكثر من الحظ‏

203
00:14:57,893 --> 00:14:59,353
‫‏نجت عائلتي من كل شيء‏

204
00:14:59,853 --> 00:15:03,524
‫‏الفوضى، الديكتاتورية‏
‫‏قطاع الطرق، الثورة‏

205
00:15:04,316 --> 00:15:06,110
‫‏لقد كافحنا بشدة‏
‫‏لن نبيعها للأوغاد الجشعين‏

206
00:15:06,193 --> 00:15:08,028
‫‏- هل يقدمون لكم سعراً عادلا؟‏
‫‏- من المفترض‏

207
00:15:08,404 --> 00:15:10,322
‫‏لكننا لم نرغب أبداً في‏
‫‏أن تجعلنا المزرعة أغنياء‏

208
00:15:10,739 --> 00:15:12,241
‫‏إنها فقط لجعل حياتنا جيدة‏

209
00:15:12,324 --> 00:15:14,535
‫‏والآن، بوجود الابن‏
‫‏(نوفاك) الذي يخيف عمالكم‏

210
00:15:14,660 --> 00:15:16,954
‫‏لا أعرف كيف نعتني بمحاصيلنا‏

211
00:15:18,664 --> 00:15:20,833
‫‏من كان الرجل مع ابن‏
‫‏(آرثر) هذا الصباح؟ المحلي؟‏

212
00:15:20,958 --> 00:15:23,794
‫‏(غابرييل)، كان يعمل لدينا‏

213
00:15:24,837 --> 00:15:26,880
‫‏شعرت أن هناك أكثر من‏
‫‏ذلك بينكما‏

214
00:15:27,214 --> 00:15:29,508
‫‏- لقد تواعدنا‏
‫‏- انتهى الأمر بطريقة سيئة؟‏

215
00:15:30,342 --> 00:15:32,428
‫‏كان والدي يأمل في أن نتزوج يوماً‏

216
00:15:32,720 --> 00:15:34,305
‫‏ونتولى أمور المزرعة معاً‏

217
00:15:34,555 --> 00:15:35,723
‫‏وكنت سأفعل‏

218
00:15:36,682 --> 00:15:38,142
‫‏لقد خانك‏

219
00:15:39,101 --> 00:15:40,269
‫‏حطم قلبي‏

220
00:15:43,063 --> 00:15:45,316
‫‏أمي فخورة أكثر من أن‏
‫‏تعترف بذلك، لكنها خائفة‏

221
00:15:45,524 --> 00:15:49,069
‫‏هذا منزلنا، والآن نخشى الذهاب‏
‫‏إلى المدينة لشراء الإمدادات‏

222
00:15:49,903 --> 00:15:51,572
‫‏في حال واجهنا أياً منهم‏

223
00:15:52,698 --> 00:15:54,825
‫‏كنت سأذهب بالسيارة‏
‫‏إلى المدينة اليوم‏

224
00:15:56,201 --> 00:15:58,537
‫‏يمكنك أن تأتي معي‏
‫‏لتحصلي على ما تحتاجينه‏

225
00:15:58,954 --> 00:16:00,080
‫‏يمكن أن تفعل ذلك؟‏

226
00:16:05,169 --> 00:16:06,962
‫‏أنت لا تمزحين‏
‫‏هل هذا كل شيء؟‏

227
00:16:07,755 --> 00:16:10,341
‫‏ربما تتوقف مرة أخرى‏
‫‏والدتي وتوابلها‏

228
00:16:10,466 --> 00:16:11,800
‫‏متجر واحد فقط سيفي بالغرض‏

229
00:16:12,551 --> 00:16:13,636
‫‏انظر‏

230
00:16:16,388 --> 00:16:18,182
‫‏أفضل مثلجات‏
‫‏تناولتها على الإطلاق‏

231
00:16:18,265 --> 00:16:20,309
‫‏لا يمكن مقارنتها بكل المثلجات‏
‫‏الأمريكية مجتمعة‏

232
00:16:20,434 --> 00:16:22,019
‫‏احذري‏

233
00:16:22,561 --> 00:16:24,855
‫‏قف في الطابور‏
‫‏سأحضر توابل أمي‏

234
00:16:25,189 --> 00:16:27,483
‫‏- سأعود في الوقت المناسب للطلب‏
‫‏- حسناً‏

235
00:16:29,818 --> 00:16:32,112
‫‏سأعود قريباً‏
‫‏دقيقتين‏

236
00:16:37,117 --> 00:16:38,202
‫‏شكراً‏

237
00:16:44,333 --> 00:16:45,376
‫‏(ديلفينا)‏

238
00:16:45,584 --> 00:16:48,337
‫‏سيتمكنون منك بطريقة أو بأخرى‏{\an8}

239
00:16:49,171 --> 00:16:52,424
{\an8}‫‏مازال بإمكانك أن تختاري‏
‫‏أن تأخذي ثمناً عادلا مقابلها‏

240
00:16:53,300 --> 00:16:56,512
{\an8}‫‏لكن، لا يمكنني حمايتك أكثر من ذلك‏

241
00:16:56,845 --> 00:16:58,389
{\an8}‫‏هل هذه فكرتك عن حمايتي؟‏

242
00:16:58,514 --> 00:17:00,766
{\an8}‫‏ألا يمكنك أن تري ما يمكن‏
‫‏لهذه الصفقة أن تفعله من أجلنا؟‏

243
00:17:01,350 --> 00:17:03,560
{\an8}‫‏لا مزيد من العمل في الحقول كالكلاب‏

244
00:17:04,436 --> 00:17:07,064
{\an8}‫‏يمكننا أن نتحرر من ذلك‏
‫‏مع بعضنا‏

245
00:17:08,774 --> 00:17:10,651
‫‏أنت مجنون تماماً‏

246
00:17:10,943 --> 00:17:12,736
‫‏ألا تحبين المال يا (ديلفينا)؟‏

247
00:17:13,487 --> 00:17:15,990
‫‏هل هناك شيء في المال يزعجك؟‏

248
00:17:16,156 --> 00:17:17,449
‫‏فقط أموالك‏

249
00:17:17,825 --> 00:17:20,953
‫‏أو يجب أن أقول‏
‫‏أموال والدك؟ غبي‏

250
00:17:21,370 --> 00:17:22,621
‫‏أعجبني هذا‏

251
00:17:23,497 --> 00:17:25,124
‫‏(إيه جيه)، توقف لو سمحت‏

252
00:17:27,042 --> 00:17:29,295
‫‏- دعني أذهب الآن‏
‫‏- لا يهم من أين يأتي المال‏

253
00:17:29,920 --> 00:17:31,255
‫‏إنه مجرد مال‏

254
00:17:31,714 --> 00:17:35,718
‫‏نحن نقدم لك ما يكفي منه، لذا توقفي‏
‫‏عن التظاهر بأنك أفضل من أن تأخذيه‏

255
00:17:36,510 --> 00:17:38,429
‫‏ابتعد رجاء‏
‫‏يجب أن أذهب‏

256
00:17:38,929 --> 00:17:40,306
‫‏ما هذه الرائحة؟‏

257
00:17:40,597 --> 00:17:43,434
‫‏- هل هذا جوز الهند؟‏
‫‏- قالت أن عليها أن تذهب‏

258
00:17:44,810 --> 00:17:47,396
‫‏- تنحى‏
‫‏- نحن نجري محادثة فقط‏

259
00:17:47,813 --> 00:17:49,481
‫‏- محادثة خاصة‏
‫‏- انتهت المحادثة‏

260
00:17:50,065 --> 00:17:51,942
‫‏عملنا ليس من شأنك‏

261
00:17:51,984 --> 00:17:54,862
‫‏أنا لا أجادل في ذلك‏
‫‏لكني سأرحل معها الآن‏

262
00:17:57,448 --> 00:18:00,075
‫‏ظننت أنني قلت لك‏
‫‏ألا تصادفني مرة أخرى‏

263
00:18:03,287 --> 00:18:06,123
‫‏أنت حقاً لا تعرف‏
‫‏من هو والدي، أليس كذلك؟‏

264
00:18:52,544 --> 00:18:54,880
‫‏- أين تعلمت أن تفعل ذلك؟‏
‫‏- هذا ليس مهماً الآن‏

265
00:18:55,089 --> 00:18:56,548
‫‏بالنسبة لي، هو كذلك‏

266
00:18:57,424 --> 00:18:58,926
‫‏دروس الدفاع عن النفس‏

267
00:18:59,259 --> 00:19:01,595
‫‏أنت كاذب، الطريقة التي تقاتل بها‏

268
00:19:01,971 --> 00:19:04,848
‫‏كيف عرفت أن أنف (ويلي) لم ينكسر‏
‫‏بمجرد النظر إليه‏

269
00:19:05,182 --> 00:19:06,600
‫‏من أنت؟‏

270
00:19:06,892 --> 00:19:09,853
‫‏- يمكنك مساعدتي وأمي‏
‫‏- لا، حسناً؟ ‏

271
00:19:10,229 --> 00:19:11,730
‫‏أنا لست إجابتك‏
‫‏أنا آسف‏

272
00:19:11,814 --> 00:19:13,190
‫‏مع (آرثر نوفاك)‏

273
00:19:13,315 --> 00:19:14,692
‫‏سنذهب لرؤيته وستنهي‏
‫‏هذا الشيء بالنسبة لنا‏

274
00:19:14,733 --> 00:19:16,402
‫‏نحن لن نفعل أي شيء‏

275
00:19:17,069 --> 00:19:20,197
‫‏(ديلفينا)، ما حدث هناك‏
‫‏كان خطأ، فهمت؟‏

276
00:19:20,656 --> 00:19:22,116
‫‏أنت وأمك‏
‫‏بحاجة إلى الاتصال بالشرطة‏

277
00:19:22,199 --> 00:19:23,909
‫‏والسماح للسلطات المختصة‏
‫‏بالتعامل مع هذا الأمر‏

278
00:19:23,951 --> 00:19:27,079
‫‏بالطبع، هذا ما نحتاج إلى‏
‫‏القيام به، نذهب إلى الشرطة‏

279
00:19:27,246 --> 00:19:30,165
‫‏لماذا لم أفكر أنا وأمي في ذلك؟‏
‫‏النساء الغبيات‏

280
00:19:31,083 --> 00:19:33,502
‫‏- (نوفاك) يتحكم بالشرطة‏
‫‏- يؤسفني سماع هذا‏

281
00:19:33,711 --> 00:19:37,172
‫‏لكنني لم أترك وضعاً سيئاً في‏
‫‏موطني لأتورط في وضع آخر هنا‏

282
00:19:38,424 --> 00:19:39,925
‫‏هذا ليس عملي‏

283
00:19:42,303 --> 00:19:44,346
‫‏ماذا حدث لك في (لوس آنجلوس)؟‏

284
00:19:46,598 --> 00:19:49,476
‫‏لم تبد كالرجل الذي يدير ظهره‏
‫‏للأشخاص الذين يحتاجون إليه‏

285
00:19:50,352 --> 00:19:53,147
‫‏الآن أشعر بالغباء‏
‫‏سوف أمشي إلى المنزل‏

286
00:19:57,568 --> 00:19:58,861
‫‏(ديلفينا)؟‏

287
00:20:01,822 --> 00:20:03,949
‫‏سأرى ما يمكنني فعله‏
‫‏للمساعدة، حسناً؟‏

288
00:20:04,283 --> 00:20:06,118
‫‏الآن، من فضلك فقط ادخلي‏

289
00:20:07,008 --> 00:20:08,050
‫‏أرجوك‏

290
00:20:22,315 --> 00:20:23,816
‫‏ماذا حدث يوم وفاة زوجك؟‏

291
00:20:23,941 --> 00:20:26,235
‫‏ذهب (ميغيل) و(غابرييل) إلى الوادي‏

292
00:20:26,569 --> 00:20:29,864
‫‏للتنقيب عن المياه‏
‫‏وإنشاء بئر جديد‏

293
00:20:30,823 --> 00:20:33,159
‫‏- كيف حصل الحادث؟‏
‫‏- لا نعرف كل التفاصيل‏

294
00:20:33,451 --> 00:20:34,744
‫‏حفر بئر‏

295
00:20:35,495 --> 00:20:37,413
‫‏لقد فعلها والدي عدة مرات من قبل‏

296
00:20:37,497 --> 00:20:38,915
‫‏الأمر دائماً خطير‏
‫‏وفي ذلك اليوم...‏

297
00:20:38,998 --> 00:20:41,876
‫‏في ذلك اليوم، حدث‏
‫‏شيء ما بالمعدات‏

298
00:20:43,920 --> 00:20:46,380
‫‏أصيب (ميغيل) في رأسه وتوفي‏

299
00:20:47,840 --> 00:20:49,884
‫‏- فوراً‏
‫‏- هل كان هناك تحقيق؟‏

300
00:20:50,343 --> 00:20:51,677
‫‏جاء الناس‏

301
00:20:51,803 --> 00:20:54,639
‫‏- قيل لنا أنه كان حادث‏
‫‏- بعد كم من الوقت من موت (ميغيل)...‏

302
00:20:54,680 --> 00:20:56,390
‫‏قدم لكم (آرثر نوفاك) عرضاً؟‏

303
00:20:57,517 --> 00:20:58,684
‫‏يوم كامل‏

304
00:20:58,810 --> 00:21:02,939
‫‏لم نكن قد دفنا والدي حتى‏
‫‏عندما جاء (إيه جيه) بمال أبيه، كالوغد‏

305
00:21:07,068 --> 00:21:08,861
‫‏أين بالضبط كان والدك ينقب؟‏

306
00:21:43,604 --> 00:21:45,148
‫‏ربما (ليو راميريز)‏

307
00:21:45,314 --> 00:21:47,150
‫‏إنه الرجل الموجود‏
‫‏هنا لحفر الآبار‏

308
00:21:47,525 --> 00:21:50,319
‫‏الجميع يتعامل معه‏
‫‏رغم أنني لا أعرف لماذا‏

309
00:21:50,653 --> 00:21:55,074
‫‏إنه وغد، إذا عطس (ليو) في الوظيفة‏
‫‏فسوف يطالبك بالمناديل الورقية‏

310
00:21:55,825 --> 00:21:58,161
‫‏هل تعرفين أي شيء عن‏
‫‏والد (إيه جيه نوفاك)، (آرثر)؟‏

311
00:21:58,453 --> 00:22:03,082
‫‏لا شيء سوى أنه مليونير يمتلك‏
‫‏عقارات في جميع أنحاء العالم‏

312
00:22:03,666 --> 00:22:05,668
‫‏- هل هو من (أوروبا)؟‏
‫‏- ربما‏

313
00:22:06,127 --> 00:22:08,629
‫‏سمعت لهجته التي تشبه الأيرلندية‏

314
00:22:09,005 --> 00:22:13,009
‫‏ثم ذكرت (هنغاريا)، ثم كانت هناك‏
‫‏شائعات حول أنه كان عصابة من روسية‏

315
00:22:13,468 --> 00:22:14,719
‫‏لا أحد يعرف حقاً‏

316
00:22:15,845 --> 00:22:17,263
‫‏منذ متى كان هنا؟‏

317
00:22:17,513 --> 00:22:19,807
‫‏عام، أكثر من ذلك بقليل‏

318
00:22:20,016 --> 00:22:23,770
‫‏قام ببناء فندق‏
‫‏وحول مبنى تاريخي إلى حانة‏

319
00:22:24,145 --> 00:22:25,521
‫‏اشترى بعض المزارع‏

320
00:22:26,189 --> 00:22:28,441
‫‏يحب الكثير من الناس‏
‫‏الأموال التي يجلبها‏

321
00:22:28,608 --> 00:22:31,903
‫‏لكن البعض فقدوا وظائفهم‏
‫‏وارتفع معدل الجريمة‏

322
00:22:33,321 --> 00:22:36,574
‫‏هل تعرفين (ليو راميريز) جيداً بما‏
‫‏يكفي للاتصال به وجعله يأتي إلى هنا؟‏

323
00:22:36,949 --> 00:22:39,619
‫‏أود أن أطرح عليه بضعة أسئلة‏
‫‏إذا كان بإمكانك الترجمة لي‏

324
00:22:40,244 --> 00:22:43,539
‫‏هل تريدني أن أترجم؟‏
‫‏مع لغتك الاسبانية الرائعة؟‏

325
00:22:44,874 --> 00:22:47,543
‫‏- سأتصل به‏
‫‏- (بالوما)، شيء آخر‏

326
00:22:48,211 --> 00:22:50,046
‫‏ما هي كلمة السر للإنترنت هنا؟‏

327
00:22:50,838 --> 00:22:53,382
‫‏لقد جعلتني أعدك‏
‫‏بألا أخبرك بذلك، هل تذكر؟‏

328
00:22:53,716 --> 00:22:55,510
‫‏كنت تبتعد عن العالم‏

329
00:23:05,895 --> 00:23:09,816
يجب أن تكون في المنزل{\an8}
تحصل على قسط من الراحة

330
00:23:10,608 --> 00:23:12,193
أعلم، سيدة (ريز){\an8}

331
00:23:13,277 --> 00:23:16,697
أنا هنا بالنيابة عن زملائي في العمل{\an8}
وعن نفسي

332
00:23:17,156 --> 00:23:19,367
أشعر بالسوء لفعل هذا{\an8}

333
00:23:19,617 --> 00:23:24,330
‫‏{\an8}- لكن لا يمكننا أن نعمل هنا بعد الآن‏
‫‏- لا يمكننا التعامل مع الحقول وحدنا‏

334
00:23:24,956 --> 00:23:27,166
‫‏{\an8}- أنت تعلم كم سيؤثر علينا هذا‏
‫‏- أنا آسف للغاية‏

335
00:23:27,375 --> 00:23:31,754
لكنهم يهددون عائلاتنا الآن{\an8}
أولادنا، وأحفادنا

336
00:23:31,796 --> 00:23:33,756
‫‏{\an8}- نحن سنخسر كل شيء‏
‫‏- (ديلفينا)‏

337
00:23:34,924 --> 00:23:38,386
يؤسفني ما يفعله ذلك الوحش وابنه{\an8}

338
00:23:39,095 --> 00:23:41,222
‫‏{\an8}- لا أريدك أن تقلق من ناحيتنا‏
‫‏- لكن يا أمي...‏

339
00:23:41,305 --> 00:23:42,640
انتبه لعائلتك{\an8}

340
00:23:44,100 --> 00:23:45,852
افعل ماعليك فعله من أجلهم{\an8}

341
00:23:48,563 --> 00:23:49,730
‫‏أشكرك‏

342
00:23:52,191 --> 00:23:53,609
أنا آسف للغاية{\an8}

343
00:24:02,994 --> 00:24:04,787
لماذا لم تطلبي منه البقاء؟{\an8}

344
00:24:24,640 --> 00:24:26,058
‫‏لا بد أنه (ليو)‏

345
00:24:33,065 --> 00:24:34,275
‫‏اخرج من فضلك‏

346
00:24:37,737 --> 00:24:40,072
‫‏- تريد أن تخبرني لماذا؟‏
‫‏- لقد حذرتك من أن تكون بطلاع‏

347
00:24:40,198 --> 00:24:42,450
‫‏لقد أرسلت ثلاثة رجال إلى المستشفى‏
‫‏أحدهم مصاب بكسر في الساق‏

348
00:24:42,492 --> 00:24:44,786
‫‏لقد هددوا (ديلفينا ريز) ثم هاجموني‏

349
00:24:44,911 --> 00:24:47,079
‫‏لدينا ثلاث ضحايا قالوا‏
‫‏أنك كنت المعتدي‏

350
00:24:49,540 --> 00:24:51,042
‫‏ليس لدي خيار‏

351
00:24:56,088 --> 00:24:57,215
‫‏علي أن أقوم بعملي‏

352
00:24:57,298 --> 00:25:00,009
‫‏هل هذه هي الكذبة التي تقولها‏
‫‏لنفسك لتتمكن من النوم ليلا؟‏

353
00:25:02,887 --> 00:25:04,347
‫‏خذوه إلى السيارة‏{\an8}

354
00:25:21,030 --> 00:25:22,115
‫‏هيا‏

355
00:25:47,598 --> 00:25:50,184
‫‏- هذا القائد (باريرا)‏
‫‏- متى سيتم الإفراج عني؟‏

356
00:25:50,268 --> 00:25:51,769
‫‏أنت أمريكي‏

357
00:25:55,314 --> 00:25:58,860
‫‏يقول القائد إنه لن يصبر على قدوم‏
‫‏الغرباء إلى بلدتنا لإحداث الفوضى‏

358
00:26:00,570 --> 00:26:01,946
‫‏نحن نؤمن بالقانون والنظام هنا‏

359
00:26:01,988 --> 00:26:03,448
‫‏لم يكن الأمر واضحاً، رغم ذلك‏

360
00:26:06,868 --> 00:26:10,872
‫‏يريدك أن تعرف أنك تواجه تهماً‏
‫‏خطيرة بمهاجمة مواطنينا وترهيبهم‏

361
00:26:12,415 --> 00:26:15,334
‫‏لحسن حظك‏
‫‏السيد (نوفاك) رجل كريم‏

362
00:26:16,836 --> 00:26:20,298
‫‏- قد يقنع ابنه ورفاقه بإسقاط التهم‏
‫‏- قد يقنعهم؟‏

363
00:26:22,717 --> 00:26:23,926
‫‏(نوفاك) يود مقابلتك‏

364
00:26:24,051 --> 00:26:25,845
‫‏ستنضم إليه لتناول‏
‫‏طعام الغداء في فندقه‏

365
00:26:26,053 --> 00:26:27,180
‫‏وإذا كنت لا أفضل ذلك؟‏

366
00:26:32,185 --> 00:26:35,313
‫‏إذاً سيتم حجزك واتهامك‏
‫‏إنه اختيارك‏

367
00:27:03,466 --> 00:27:06,219
‫‏- لا بد أنك رجل الساعة‏
‫‏ولا بد أنك (آرثر نوفاك)‏

368
00:27:06,803 --> 00:27:08,346
‫‏سبب كل المشاكل هنا‏

369
00:27:09,305 --> 00:27:12,558
‫‏في المفاوضات‏
‫‏نحن نسمي ذلك "غير مبتدئ"‏

370
00:27:12,767 --> 00:27:14,102
‫‏هل هذا هو الأمر؟‏

371
00:27:14,393 --> 00:27:15,978
‫‏- مفاوضات؟‏
‫‏- آمل ذلك‏

372
00:27:16,104 --> 00:27:18,397
‫‏لكن أولا، لا بد أنك‏
‫‏عطشان، وتتضور جوعاً‏

373
00:27:18,523 --> 00:27:19,816
‫‏من فضلك اجلس‏

374
00:27:20,566 --> 00:27:24,153
‫‏الطعام هنا، لن تجد‏
‫‏أفضل منه في أي مكان‏

375
00:27:24,487 --> 00:27:28,116
‫‏يستخدمون زيت الفلفل الحار والثوم‏
‫‏رائع‏

376
00:27:33,246 --> 00:27:34,580
‫‏- سيد؟‏
‫‏- (هارلسون)‏

377
00:27:34,664 --> 00:27:40,878
‫‏حسناً، سيد (هارلسون)، ألا تعرف أن‏
‫‏الدعوة للأكل والشرب إظهار للعاطفة هنا؟‏

378
00:27:41,921 --> 00:27:43,005
‫‏أعلم‏

379
00:27:43,339 --> 00:27:44,757
‫‏هذا هو السبب في أنني أرفض‏

380
00:27:45,299 --> 00:27:48,302
‫‏أردت التحدث، لذا تحدث‏

381
00:27:48,678 --> 00:27:51,222
‫‏لا مقدمات؟ تريد الدخول مباشرة‏

382
00:27:51,389 --> 00:27:53,850
‫‏أتفهم‏
‫‏عار، رغم ذلك‏

383
00:27:57,395 --> 00:28:00,022
‫‏انظر، لقد كنت أتعرق في السجن‏
‫‏بتهم ملفقة، لذا...‏

384
00:28:00,064 --> 00:28:02,859
‫‏ملفقة؟ الموظف الخاص‏
‫‏بي لن يمشي لمدة شهرين‏

385
00:28:02,942 --> 00:28:04,610
‫‏حاولت المغادرة بسلام مع (ديلفينا)‏

386
00:28:04,735 --> 00:28:06,821
‫‏موظفك أراد تلك المعركة‏
‫‏وهذا ما حصل عليه‏

387
00:28:07,280 --> 00:28:11,242
‫‏- ولكنك كنت تعرف ذلك‏
‫‏- سأخبرك بما لا أعرفه، من أنت؟‏

388
00:28:11,784 --> 00:28:14,787
‫‏مجرد رجل يقيم في منزل صديقه‏
‫‏في (المكسيك) ويتمتع بالهدوء والسكينة‏

389
00:28:15,288 --> 00:28:16,914
‫‏على الأقل حتى قابلت ابنك‏

390
00:28:17,498 --> 00:28:19,000
‫‏ابني‏

391
00:28:19,709 --> 00:28:22,628
‫‏القلب في المكان المناسب‏
‫‏لكن مزاجه‏

392
00:28:22,920 --> 00:28:25,840
‫‏مثل والدته الفاسدة‏
‫‏لترقد بسلام‏

393
00:28:27,258 --> 00:28:28,676
‫‏ما الذي تريده مني؟‏

394
00:28:28,718 --> 00:28:30,636
‫‏- أريده؟‏
‫‏- الابتعاد عن كل هذا؟‏

395
00:28:30,720 --> 00:28:31,888
‫‏لا أريد شيئاً منك‏

396
00:28:32,054 --> 00:28:35,892
‫‏لكن عندما أرى شخصاً يؤذي رجلا مسناً‏
‫‏ويهدد شابة فلن أبتعد عن ذلك‏

397
00:28:36,017 --> 00:28:38,436
‫‏إذاً، أنت رجل مع عقدة المنقذ‏

398
00:28:38,936 --> 00:28:41,397
‫‏هذا يجعل الحياة مرهقة للغاية‏

399
00:28:41,898 --> 00:28:44,484
‫‏أنا لا ألومك على‏
‫‏الهروب من موطنك‏

400
00:28:44,692 --> 00:28:45,943
‫‏وأنت يا (آرثر)؟‏

401
00:28:46,861 --> 00:28:48,488
‫‏من أنت بالضبط؟‏

402
00:28:52,366 --> 00:28:58,039
‫‏أنا مجرد رجل يتمتع‏
‫‏بالطعام اللذيذ، الصحبة الجيدة‏

403
00:28:58,289 --> 00:29:00,750
‫‏- والمنظر الخلاب‏
‫‏- حقاً؟‏

404
00:29:02,668 --> 00:29:06,088
‫‏مما قرأته، فإن وطنك (أيرلندا)‏
‫‏لا يريد السماح لك بالعودة‏

405
00:29:06,172 --> 00:29:08,883
‫‏وتريد السلطات الأوكرانية‏
‫‏والسلوفاكية الإمساك بك‏

406
00:29:09,008 --> 00:29:11,135
‫‏أظن أن هذا هو سبب‏
‫‏وصولك إلى (المكسيك)‏

407
00:29:12,011 --> 00:29:13,638
‫‏لا معاهدة تسليم المجرمين‏

408
00:29:17,892 --> 00:29:20,103
‫‏- إنك فتى مشغول‏
‫‏- لا تقل عني "فتى"‏

409
00:29:20,186 --> 00:29:23,815
‫‏لكنك أحمق لتحكم‏
‫‏على رجل من خلال ماضيه فقط‏

410
00:29:24,524 --> 00:29:26,109
‫‏لحسن حظك، أنا لا أفعل‏

411
00:29:26,567 --> 00:29:28,903
‫‏لولا ذلك، ستكون نائماً‏
‫‏في زنزانة السجن تلك‏

412
00:29:29,195 --> 00:29:30,613
‫‏أنت لديك الخيار‏

413
00:29:31,197 --> 00:29:33,199
‫‏لماذا لا تترك تلك العائلة وشأنها؟‏

414
00:29:33,241 --> 00:29:35,409
‫‏بهذه الطريقة يمكنني العودة‏
‫‏إلى ما كنت أفعله، لا شيء‏

415
00:29:35,827 --> 00:29:39,539
‫‏أنت لم تسمع عرضي‏
‫‏حتى، وأنت بالفعل ترد‏

416
00:29:40,164 --> 00:29:43,209
‫‏ساعدني في تحسين‏
‫‏هذه المدينة الصغيرة‏

417
00:29:44,127 --> 00:29:47,547
‫‏- مع (ديلفينا) و(إيزابيل ريز)؟‏
‫‏- يبدو أنهما تثقان بك‏

418
00:29:48,172 --> 00:29:50,466
‫‏إذا كان بإمكان أي شخص‏
‫‏إقناعهم بالبيع، فهو أنت‏

419
00:29:50,800 --> 00:29:54,303
‫‏لقد حاول ابني وأصدقاؤه‏
‫‏لكنهم فشلوا حتى الآن‏

420
00:29:54,429 --> 00:29:57,014
‫‏ربما هذا لأن نساء‏
‫‏عائلة (ريز) غير مهتمات بالبيع‏

421
00:29:58,224 --> 00:30:03,146
‫‏إذا كنت تريد إسقاط تهم‏
‫‏الاعتداء، فستقنعهن بالبيع‏

422
00:30:04,147 --> 00:30:06,023
‫‏حتى سأجعل الأمر أسهل بالنسبة لك‏

423
00:30:06,524 --> 00:30:11,320
‫‏أخبرهم أنك أقنعتني برفع‏
‫‏عرضي بمقدار ١٠٠،٠٠٠ دولار‏

424
00:30:11,737 --> 00:30:13,531
‫‏لإنهاء كل هذه الكراهية‏

425
00:30:14,532 --> 00:30:16,075
‫‏أتعتقد أن بإمكانك فعل ذلك؟‏

426
00:30:25,293 --> 00:30:26,711
‫١٠٠،٠٠٠ دولار أكثر؟

427
00:30:27,795 --> 00:30:29,839
‫‏يمكنهم أخذ هذا المال‏
‫‏الإضافي ودفعه إلى...‏

428
00:30:29,881 --> 00:30:32,133
‫‏حسناً، انظري، انظري‏
‫‏أعلم أن هذا ليس مثالياً‏

429
00:30:32,216 --> 00:30:34,677
‫‏- لكن مع رحيل جميع العاملين لديكم‏
‫‏- لذلك تريد منا أن نستسلم؟‏

430
00:30:34,719 --> 00:30:37,138
‫‏انظري، هذه مشكلة‏
‫‏لا يمكنني حلها لك‏

431
00:30:37,388 --> 00:30:39,724
‫‏- ربما هو خيارك الأفضل‏
‫‏- بالطبع ‏

432
00:30:46,689 --> 00:30:47,899
‫‏هذا منزلنا‏

433
00:30:48,649 --> 00:30:50,401
‫‏لم يكن أبي ليبيع أبداً‏

434
00:30:54,489 --> 00:30:56,073
‫‏- (دانيال) على حق‏
‫‏- لا!‏

435
00:31:02,622 --> 00:31:03,831
‫‏نخبك‏

436
00:31:09,003 --> 00:31:11,631
‫‏- أمي‏
‫‏- جسدي يتألم طوال الوقت‏

437
00:31:12,173 --> 00:31:15,009
‫‏تبدو يدي وكأنها رمال‏
‫‏لأنها متشققة للغاية‏

438
00:31:15,468 --> 00:31:18,805
‫‏وأذهب للنوم فقط لأقضي‏
‫‏معظم الليل مستيقظة‏

439
00:31:20,431 --> 00:31:22,100
‫‏أنا مرهقة يا ابنتي‏

440
00:31:23,392 --> 00:31:26,229
‫‏لم يبق لي شيء لأعطيه لهذه الأرض‏

441
00:31:32,235 --> 00:31:34,946
‫‏- سنأخذ عرضه‏
‫‏- لن أسمح لك!‏

442
00:31:36,531 --> 00:31:38,157
‫‏إنه ليس خيارك يا حبيبتي‏

443
00:31:39,909 --> 00:31:41,911
‫‏الملكية باسمي‏

444
00:32:04,434 --> 00:32:06,561
‫‏هل كانت هذه فكرتك عن المساعدة؟‏

445
00:32:13,025 --> 00:32:15,695
‫‏قضيت الصباح في السجن لأنني ساعدتك‏

446
00:32:18,281 --> 00:32:19,490
‫‏أنا أعرف‏

447
00:32:20,992 --> 00:32:22,160
‫‏أنا آسفة‏

448
00:32:34,088 --> 00:32:36,090
‫‏لا تنظري إلى الأمر‏
‫‏على أنك أنت ضدهم‏

449
00:32:37,175 --> 00:32:38,676
‫‏هذه هي الطريقة التي فازوا بها‏

450
00:32:44,056 --> 00:32:48,019
‫‏في اليوم الأول الذي ساعدت فيه‏
‫‏والدي في المزرعة، تذمرت‏

451
00:32:49,896 --> 00:32:53,065
‫‏لذا أخرج ٣٠٠ بيزو‏
‫‏وأخبرني أنه سيدفنها‏

452
00:32:53,274 --> 00:32:57,069
‫‏إذا وجدتها بنهاية اليوم‏
‫‏فلن أحتفظ بها وحسب‏

453
00:32:58,154 --> 00:33:00,198
‫‏لكن لن أضطر إلى العمل مرة أخرى‏

454
00:33:04,243 --> 00:33:06,245
‫‏لم أجدها قط‏

455
00:33:11,167 --> 00:33:13,169
‫‏ولكن بعد ذلك قام‏
‫‏بفرك التربة في يدي‏

456
00:33:14,003 --> 00:33:16,214
‫‏شعرت أنها رطبة وخشنة‏

457
00:33:16,464 --> 00:33:19,592
‫‏قال، "المال يزول..."‏

458
00:33:20,384 --> 00:33:23,262
‫‏"ولكن هذه الأرض لن تزول"‏

459
00:33:32,647 --> 00:33:33,898
‫‏(ديلفينا)‏

460
00:33:35,483 --> 00:33:36,984
‫‏أعتقد أن هناك شخصاً‏
‫‏يجب أن نتحدث معه‏

461
00:33:36,984 --> 00:33:38,820
‫‏عن اليوم الذي كان والدك‏
‫‏و(غابرييل) يحفران فيه‏

462
00:33:47,161 --> 00:33:52,041
‫‏سيد (راميريز) أنا (ديلفينا ريز)، وهذا‏{\an8}
‫‏الرجل يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة‏

463
00:33:53,626 --> 00:33:55,628
‫‏يا آنسة، كما ترين‏{\an8}
‫‏أنا مشغول جداً‏

464
00:33:56,337 --> 00:33:59,465
‫‏- سنأخذ دقائق من وقتك فقط‏{\an8}
‫‏- قلت لا! اذهبا‏

465
00:34:00,049 --> 00:34:01,676
‫‏مرحباً يا سيد‏

466
00:34:02,135 --> 00:34:05,054
‫‏اسأليه عما إذا كان موجوداً‏
‫‏في موقع التدريبات يوم وفاة والدك‏

467
00:34:07,140 --> 00:34:08,474
‫‏فقط اسأليه‏

468
00:34:18,776 --> 00:34:21,529
‫‏أخبريه أنني أريد أن أعرف‏
‫‏كيف حدث حادث (ميغيل) بالفعل‏

469
00:34:24,031 --> 00:34:26,284
‫‏أنا أراقبه الآن‏
‫‏إنه يقابل (راميريز)‏

470
00:34:26,367 --> 00:34:27,577
‫‏(ديلفينا) معه أيضاً‏

471
00:34:27,618 --> 00:34:31,330
‫‏حسناً، لا يمكنك القول‏
‫‏إننا لم نمنحهم كل فرصة للمغادرة‏

472
00:34:37,879 --> 00:34:40,131
‫‏لا تظن أن موت والدي‏
‫‏كان حادثاً، أليس كذلك؟‏

473
00:34:41,966 --> 00:34:43,301
‫‏ولا أنا أيضاً‏

474
00:34:43,509 --> 00:34:45,511
‫‏هل سيذهبون إلى هذا‏
‫‏الحد للحصول على ما يريدون؟‏

475
00:34:45,845 --> 00:34:47,847
‫‏- أن تقتل فعلا؟‏
‫‏- ليس لدينا كل الحقائق‏

476
00:34:47,889 --> 00:34:49,182
‫‏ثم علينا الحصول عليها‏

477
00:34:50,391 --> 00:34:55,104
‫‏"علينا"؟ (ديلفينا)، لن أبقى‏
‫‏في الجوار لوقت طويل‏

478
00:34:55,646 --> 00:34:57,774
‫- أنت راحل؟ الآن؟
‫- لا

479
00:34:58,191 --> 00:34:59,859
‫‏لا أعرف متى سأرحل‏

480
00:35:00,443 --> 00:35:03,529
‫‏لكن سيتعين عليك‏
‫‏إيجاد حل لا يشملني‏

481
00:35:09,744 --> 00:35:11,412
‫‏- ما المشكلة؟‏
‫‏- تمسكي‏

482
00:35:11,579 --> 00:35:12,663
‫‏يا للهول‏

483
00:35:54,580 --> 00:35:56,290
‫‏تمسكي بحزام المقعد بإحكام!‏

484
00:36:46,048 --> 00:36:47,300
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

485
00:36:47,383 --> 00:36:49,719
‫‏اتصلي بأمك‏
‫‏اطلبي منها أن تقابلك في منزلي‏

486
00:36:49,969 --> 00:36:52,889
‫‏- ستكونان أكثر أماناً هناك حتى أعود‏
‫‏- إلى أين ستذهب؟‏

487
00:37:01,105 --> 00:37:02,148
‫‏شكراً لمقابلتك لي‏

488
00:37:02,190 --> 00:37:04,275
‫‏حسناً، أنا خارج العمل، لكن ليس‏
‫‏لدي سوى بضع دقائق لهذا‏

489
00:37:04,317 --> 00:37:06,194
‫‏- لا أحد يتبعك‏
‫‏- كيف علمت بذلك؟‏

490
00:37:06,235 --> 00:37:10,239
‫‏لأنك في آخر السلسلة‏
‫‏لا يمكن أن تشكل تهديداً، هذا أمر جيد‏

491
00:37:10,531 --> 00:37:12,950
‫‏تلك الشبكة التي‏
‫‏تعمل بها؟ مديرك؟‏

492
00:37:13,075 --> 00:37:14,577
‫‏أنت لم تختلط معهم حتى الآن‏

493
00:37:15,203 --> 00:37:16,496
‫‏لهذا السبب يمكنك مساعدتي‏

494
00:37:16,913 --> 00:37:19,999
‫‏لا أعتقد أن موت (ميغيل ريز)‏
‫‏كان حادثاً، أعتقد أنه قتل‏

495
00:37:20,124 --> 00:37:22,168
‫‏قتل؟ بواسطة من؟‏

496
00:37:22,251 --> 00:37:25,046
‫‏زميل (نوفاك) الذي كان موظفاً‏
‫‏سابقاً في مزرعة (ريز)‏

497
00:37:25,087 --> 00:37:27,381
‫‏- (غابرييل)؟‏
‫‏- أظنه عقد صفقة مع (آرثر) و(إيه جيه)‏

498
00:37:27,507 --> 00:37:29,258
‫‏للاستفادة من بيع مزرعة (ريز)‏

499
00:37:29,801 --> 00:37:33,262
‫‏الآن، إذا أخذنا ذلك إلى رئيسك‏
‫‏فهل سيجري تحقيقاً مناسباً؟‏

500
00:37:33,471 --> 00:37:34,639
‫‏فقط ما مدى فساد (باريرا)؟‏

501
00:37:34,680 --> 00:37:36,099
‫‏حسناً، يبدو أحياناً عكس ذلك‏
‫‏لكن...‏

502
00:37:36,224 --> 00:37:37,433
‫‏نعم، أنا أعرف أشخاصاً مثل هؤلاء‏

503
00:37:37,517 --> 00:37:41,979
‫‏إذا كان لدينا دليل، إذا كان لدينا‏
‫‏دليل مادي على مقتل (ميغيل ريز)‏

504
00:37:42,313 --> 00:37:44,232
‫‏من المستحيل أن يتجاهل‏
‫‏الزعيم (باريرا) الأمر‏

505
00:37:44,398 --> 00:37:46,442
‫‏- هل لديك دليل؟‏
‫‏- في الوقت الحالي، إنها مجرد نظرية‏

506
00:37:46,567 --> 00:37:47,610
‫‏نظرية‏

507
00:37:48,861 --> 00:37:50,780
‫‏إذاً كلمتك ضد كلمتهم؟‏

508
00:37:53,074 --> 00:37:55,993
‫‏كلمتي ضد كلمتهم‏
‫‏أين سمعت ذلك من قبل؟‏

509
00:37:57,703 --> 00:37:59,288
‫‏هذه الوظيفة التي قمت باختيارها‏

510
00:37:59,997 --> 00:38:02,041
‫‏العمل لصالح رجل‏
‫‏يتجاهل هذه الأمور؟‏

511
00:38:02,416 --> 00:38:03,793
‫‏ويجبرك على النظر‏
‫‏في الاتجاه الآخر؟‏

512
00:38:04,335 --> 00:38:06,212
‫‏تساوم على نفسك‏
‫‏أكثر فأكثر كل يوم؟‏

513
00:38:06,754 --> 00:38:08,381
‫‏هل هذا حقاً يناسبك؟‏

514
00:38:13,678 --> 00:38:15,054
‫‏إذا كنت تستطيع الحصول على دليل لي‏

515
00:38:16,264 --> 00:38:18,307
‫‏أعدك أن أفعل ما بوسعي‏

516
00:38:26,482 --> 00:38:28,860
‫‏تفضل‏
‫‏حاول تقطيعها‏

517
00:38:29,068 --> 00:38:30,611
‫‏سأعطيك ١٠٠ دولار إن استطعت‏

518
00:38:36,826 --> 00:38:39,787
‫‏عندما اكتشفت أن (ميغيل) (ريز) كان ينقب‏
‫‏عن المياه ولم يضرب سوى الحجر‏

519
00:38:40,455 --> 00:38:42,165
‫‏تساءلت إذا كان من الممكن‏
‫‏أن يكون شيئاً آخر‏

520
00:38:42,415 --> 00:38:44,167
‫‏ربما شيء أكثر قيمة‏

521
00:38:44,292 --> 00:38:46,544
‫‏كنت تعلم أن هناك فضة‏
‫‏موجودة تحت تلك المزرعة‏

522
00:38:47,253 --> 00:38:49,380
‫‏- ثم...؟‏
‫‏- طوال الوقت، كنت تقوم بتربية كلابك‏

523
00:38:49,464 --> 00:38:51,382
‫‏على نساء (ريز) هؤلاء‏
‫‏محاولا إجبارهن على البيع‏

524
00:38:51,424 --> 00:38:52,884
‫‏بقيمة أقل من القيمة الحقيقية‏

525
00:38:53,134 --> 00:38:58,389
‫‏إن جهل هؤلاء النساء بقيمة‏
‫‏ممتلكاتهن ليس من مسؤوليتي‏

526
00:38:58,681 --> 00:39:01,601
‫‏والزوج (ميغيل)‏
‫‏كان مظلماً جداً‏

527
00:39:02,560 --> 00:39:09,275
‫‏لطالما علمت ابني أنه لا شيء عديم‏
‫‏الفائدة أكثر من رجل عجوز عنيد وغبي‏

528
00:39:10,109 --> 00:39:12,320
‫‏وهذا لا يمكن أن يكون أكثر‏
‫‏صحة بالنسبة ل(ميغيل)‏

529
00:39:13,905 --> 00:39:16,282
‫‏غداً، ستنطلق بالسيارة إلى مزرعة (ريز)‏

530
00:39:16,574 --> 00:39:18,367
‫‏وستلتقي‏
‫‏ب(إيزابيل) و(ديلفينا)‏

531
00:39:18,701 --> 00:39:22,663
‫‏وستقدم لهم السعر العادل‏
‫‏الفعلي، السعر الذي يستحقونه‏

532
00:39:26,334 --> 00:39:28,753
‫‏السعر الذي يستحقونه‏

533
00:39:33,174 --> 00:39:36,677
‫‏إن الاستحقاق لأشخاص‏
‫‏مثل (إيزابيل) و(ديلفينا)‏

534
00:39:37,220 --> 00:39:40,431
‫‏يعتمد دائماً على‏
‫‏رأي الناس مثلي بهم‏

535
00:39:42,016 --> 00:39:44,977
‫‏سعري العادل الآن هو بيزو واحد‏

536
00:39:45,895 --> 00:39:46,979
‫‏بيزو واحد؟‏

537
00:39:47,105 --> 00:39:51,400
‫‏أي عرض عادل يعتمد فقط‏
‫‏على مزايا قوتك‏

538
00:39:51,609 --> 00:39:56,906
‫‏وقوتي تستحق أن "لا" ليست‏
‫‏كلمة يجب أن أسمعها أبداً‏

539
00:39:57,573 --> 00:40:00,701
‫‏للأسف، الآن، قوة (إيزابيل)؟‏

540
00:40:01,327 --> 00:40:03,371
‫‏إنها تستحق بيزو واحد‏

541
00:40:07,250 --> 00:40:09,210
‫‏قالت (إيزابيل) بالفعل‏
‫‏"لا" لعرضك السابق‏

542
00:40:09,335 --> 00:40:11,921
‫‏لماذا بحق السماء قد‏
‫‏تفكر في البيع لك مقابل...؟‏

543
00:40:14,132 --> 00:40:15,341
‫‏(ديلفينا)‏

544
00:40:15,800 --> 00:40:17,343
‫‏أيها الوغد‏

545
00:40:25,101 --> 00:40:26,269
‫‏هيا!‏

546
00:40:28,438 --> 00:40:32,275
‫‏"هذا (أنتوني)، آسف فاتتني‏
‫‏مكالمتك، رجاء اترك اسمك ورقمك‏

547
00:40:33,234 --> 00:40:35,445
‫‏(ديلفينا)، ارفعي‏
‫‏سماعة الهاتف إنه (دانيال)‏

548
00:40:43,744 --> 00:40:46,456
‫‏(ديلفينا)؟! (ديلفينا)!‏

549
00:40:48,291 --> 00:40:51,085
‫‏(ديلفينا)؟ (ديلفينا)‏

550
00:40:56,424 --> 00:40:58,676
‫‏كنت في الاسطبلات وسمعت صراخاً‏

551
00:40:59,051 --> 00:41:01,304
‫‏في الوقت الذي ركضت فيه‏
‫‏سمعت صوت سيارة تنطلق‏

552
00:41:01,471 --> 00:41:03,181
‫‏لقد وصلت بعد أن وصلت‏

553
00:41:03,723 --> 00:41:05,475
‫‏ماذا سيفعلون بفتاتي؟‏

554
00:41:09,562 --> 00:41:12,190
‫‏لا أصدق أنهم سيأخذونها‏
‫‏بهذه الطريقة، هل أنت متأكد؟‏

555
00:41:13,941 --> 00:41:15,943
‫‏- أفهم‏
‫‏- (تشارو)، هذه فرصتك لأداء‏

556
00:41:16,027 --> 00:41:17,820
‫‏الوظيفة التي اعتقدت‏
‫‏أنك اشتركت فيها‏

557
00:41:18,112 --> 00:41:20,114
‫‏الآن، لا يمكننا استخدام القبضات‏
‫‏في معركة بالأسلحة النارية‏

558
00:41:20,156 --> 00:41:21,657
‫‏هل تعرف أين يمكننا التسلح؟‏

559
00:41:23,534 --> 00:41:24,952
‫‏اتبعني‏

560
00:41:30,041 --> 00:41:31,709
‫‏نحن لا نحصل على‏
‫‏الكثير من تدريبات الرماية‏

561
00:41:31,876 --> 00:41:33,461
‫‏لذلك كان علي أن أعلم نفسي‏

562
00:41:33,503 --> 00:41:37,131
‫‏وبوجود الشرطة هنا‏
‫‏يمكن أن يكون عملا خطيراً‏

563
00:41:38,966 --> 00:41:41,052
‫‏علي أن أسأل، (دانيال)‏
‫‏نعم، لدينا بنادق‏

564
00:41:41,177 --> 00:41:43,221
‫‏لكن كيف يمكننا مواجهة‏
‫‏جيش (آرثر) الخاص؟‏

565
00:41:43,262 --> 00:41:45,139
‫‏نحن فقط اثنان ضدهم جميعاً‏

566
00:41:46,432 --> 00:41:47,683
‫‏نادني (هوندو)‏

567
00:41:51,771 --> 00:41:54,065
‫‏ربما هناك شيء يجب‏
‫‏أن أخبرك به عن نفسي‏

