﻿1
00:00:01,137 --> 00:00:03,515
‫‏- "سابقاً في (سوات)"‏
‫‏- إن الأمر يتعلق بوالدتي، أليس كذلك؟‏

2
00:00:03,681 --> 00:00:04,849
‫‏والدتك قد توفيت‏

3
00:00:04,849 --> 00:00:07,102
‫‏لم تكن هناك علامات‏
‫‏على اعتداء أو صدمة‏

4
00:00:07,143 --> 00:00:09,187
‫‏- لكن وجدتم بقايا ممنوعات‏
‫‏- بعض مخلفات الممنوعات‏

5
00:00:09,229 --> 00:00:13,066
‫‏لقد تبرعت بقسم من كبدي لها‏
‫‏في عملية جراحية خطيرة وعادت للمنوعات‏

6
00:00:13,066 --> 00:00:16,111
‫‏لقد احببتها، لكنني أعلم الآن‏
‫‏على الأقل أنها في سلام‏

7
00:00:16,194 --> 00:00:18,571
‫‏لم أكن سأستطيع أن تعايش مع نفسي‏
‫‏لو أني لم أعطها كل الفرص‏

8
00:00:18,696 --> 00:00:20,532
‫‏لقد أعجبت بك حقاً‏
‫‏لأنك فعلت ذلك من أجلها‏

9
00:00:20,698 --> 00:00:22,867
‫‏- تمت إعادة تعيين الفرقة ٢٠‏
‫‏- من هو قائد الفريق إذاً؟‏

10
00:00:22,909 --> 00:00:24,327
‫‏- (سانشيز)‏
‫‏- كيف حالك؟‏

11
00:00:24,410 --> 00:00:27,664
‫‏لايمكن لرجل مثل (سانشيز)‏
‫‏أن يعود إلى هنا بدون أجندة‏

12
00:00:27,747 --> 00:00:29,207
‫‏أنا أعلم عن طلباتك مع اللجنة‏

13
00:00:29,249 --> 00:00:31,626
‫‏إنه يحاول إقناعي بالتقاعد‏
‫‏رداً على كوني مخبراً سرياً‏

14
00:00:31,626 --> 00:00:34,170
‫‏لو لم أكن أنا‏
‫‏لكانو أرسلوا شخصاً آخر عوضاً عني‏

15
00:00:34,504 --> 00:00:36,464
‫‏تشكك في قراراتي أمام الفريق‏

16
00:00:37,090 --> 00:00:39,467
‫‏عصيان للقوانين‏
‫‏خطأ آخر‏

17
00:00:39,717 --> 00:00:42,220
‫‏إذا تكرر هذا الأمر‏
‫‏سأرسلك إلى الجلسات التأديبية‏

18
00:00:42,387 --> 00:00:45,890
‫‏البقاء في (سوات) لن يزيد سوى معاناتك‏
‫‏لكن هذا قرارك‏

19
00:00:46,057 --> 00:00:48,893
‫‏أنا مسرور باختياراتي‏
‫‏ماذا عنك يا (سانشيز)؟‏

20
00:00:48,977 --> 00:00:51,563
‫‏- هل أخبرتهم بما حصل؟‏
‫‏- لقد فعلت الكثير من أجلنا جميعاً‏

21
00:00:51,688 --> 00:00:52,814
‫‏حان الوقت لرد الجميل‏

22
00:00:52,856 --> 00:00:54,232
‫‏لن تضطر إلى أن تواجه هذا بنفسك‏

23
00:00:54,232 --> 00:00:55,442
‫‏إذن نحن على وفاق‏

24
00:00:55,567 --> 00:00:57,485
‫‏سنحل هذه المشكلة بشكل نهائي‏

25
00:01:03,992 --> 00:01:05,785
‫‏أتمنى يا عزيزتي أن نبقى هنا طوال اليوم‏

26
00:01:06,035 --> 00:01:08,163
‫‏من الجميل أن نمتلك المكان لأنفسنا‏

27
00:01:10,248 --> 00:01:11,958
‫‏يجب أن أقول‏
‫‏إنه هادئ بعض الشيء‏

28
00:01:12,876 --> 00:01:14,544
‫‏والدي لا يغني في الحمام‏

29
00:01:14,669 --> 00:01:16,171
‫‏و(داريل) لا يتجول ويطرق الأبواب‏

30
00:01:17,755 --> 00:01:19,382
‫‏متى سيعود والداك؟‏

31
00:01:19,924 --> 00:01:21,009
‫‏ليس لدي فكرة‏

32
00:01:21,050 --> 00:01:24,846
‫‏أعني، من الغريب أنهم ذهبوا في‏
‫‏إجازة معاً بعد ٣٥ عاماً من الطلاق‏

33
00:01:25,722 --> 00:01:28,600
‫‏الآن يجعلون الأمر يبدو وكأنهم سيقضوت‏
‫‏وقت تقاعدهم، على متن سفينة سياحية‏

34
00:01:28,767 --> 00:01:31,603
‫‏يمكنني التفكير في طرق أسوأ‏
‫‏لقضاء سنواتي الذهبية‏

35
00:01:32,437 --> 00:01:33,480
‫‏أجل‏

36
00:01:33,813 --> 00:01:37,192
‫‏ما هو شعورك حيالهم‏
‫‏وهم يحاولون إعادة الحياة إلى علاقتهما؟‏

37
00:01:39,360 --> 00:01:41,654
‫‏طالما أن والدي لم يسيء التعامل مع أمي‏

38
00:01:43,239 --> 00:01:44,741
‫‏لن يكون هنالك مشكلة‏

39
00:01:46,367 --> 00:01:47,952
‫‏أعتقد أن علينا أن نبدأ اليوم‏

40
00:01:51,164 --> 00:01:52,207
‫‏هيا بنا‏

41
00:01:55,418 --> 00:01:56,753
‫‏كيف حال (داريل)؟‏

42
00:01:56,961 --> 00:02:00,965
‫‏إنه بخير، انتقل إلى منزله الخاص‏
‫‏وتعلم بطريقة سحرية فن غسل الأطباق‏

43
00:02:02,050 --> 00:02:03,301
‫‏يطلق على هذا اسم "البلوغ"‏

44
00:02:03,426 --> 00:02:05,345
‫‏ومن الجيد أن يكون مستقلاً‏

45
00:02:05,845 --> 00:02:06,971
‫‏أجل‏

46
00:02:07,639 --> 00:02:09,724
‫‏لا يزال يأتي إلي‏
‫‏عندما ينفذ منه الحليب‏

47
00:02:09,849 --> 00:02:11,643
‫‏متجر الزاوية أقرب قليلاً له‏
‫‏لكن كما تعلمين..‏

48
00:02:14,729 --> 00:02:16,022
‫‏أنا فخور به‏

49
00:02:17,023 --> 00:02:18,817
‫‏المرآب على ما يرام‏

50
00:02:19,484 --> 00:02:21,528
‫‏وهو رائع في فصوله الجامعية‏

51
00:02:21,820 --> 00:02:24,656
‫‏وقد دفع لي معظم المال‏
‫‏الذي اقترضه مني عندما بدأ العمل‏

52
00:02:24,906 --> 00:02:25,949
‫‏هذا عظيم!‏

53
00:02:25,990 --> 00:02:29,077
‫‏أخبرتك أن خطته كانت جيدة‏
‫‏أنا سعيدة لأنك استمعت إلي‏

54
00:02:29,119 --> 00:02:30,370
‫‏أنا سعيد لأنني فعلت ذلك أيضاً‏

55
00:02:30,870 --> 00:02:32,956
‫‏وسأقوم بالكثير من ذلك في المستقبل‏

56
00:02:33,081 --> 00:02:34,165
‫‏هل هذا وعد؟‏

57
00:02:34,207 --> 00:02:35,250
‫‏أجل عزيزتي‏

58
00:02:41,965 --> 00:02:44,425
‫‏هل هناك شيء آخر‏
‫‏غير متلازمة العش الفارغ؟‏

59
00:02:45,718 --> 00:02:46,845
‫‏ياللعجب يا امرأة!‏

60
00:02:47,011 --> 00:02:49,222
‫‏نسيت مدى صعوبة إخفاء أي شيء عنك‏

61
00:02:54,686 --> 00:02:56,229
‫‏عندما عدت من (المكسيك)‏

62
00:02:56,980 --> 00:02:59,441
‫‏كانت لدي فكرة حقيقية وواضحة عما أريده‏

63
00:03:00,233 --> 00:03:01,317
‫‏أنت‏

64
00:03:03,736 --> 00:03:05,572
‫‏وكان لدي أيضاً‏
‫‏شعور بأنه يجب أن يكون لدي هدف‏

65
00:03:06,573 --> 00:03:09,993
‫‏كنت أعلم أنني أريد أن أكون جسراً بين‏
‫‏شرطة (لوس أنجلوس) والمجتمع، أنا فقط..‏

66
00:03:12,537 --> 00:03:14,289
‫‏لم أدرك مدى صعوبة الأمر‏

67
00:03:15,123 --> 00:03:18,126
‫‏لا أحد في شرطة (لوس أنجلوس) مهتم‏
‫‏بسماع ما أريد أن أقوله في الوقت الحالي‏

68
00:03:18,585 --> 00:03:20,044
‫‏لابد أن هذا أمر محبط‏

69
00:03:20,670 --> 00:03:21,838
‫‏أجل‏

70
00:03:23,047 --> 00:03:24,132
‫‏لكن..‏

71
00:03:24,716 --> 00:03:25,842
‫‏سأجد حلاً لها‏

72
00:03:25,925 --> 00:03:28,303
‫‏في هذه الأثناء‏
‫‏يجب أن أحضر وجبة الإفطار‏

73
00:03:29,262 --> 00:03:31,181
‫‏- فطائر محلاة؟‏
‫‏- يبدو هذا جيداً‏

74
00:03:31,222 --> 00:03:32,432
‫‏حالاً‏

75
00:03:36,644 --> 00:03:39,397
‫‏أرسل بعض الأغبياء‏
‫‏إلى العمدة الجمرة الخبيثة عبر البريد‏

76
00:03:39,647 --> 00:03:44,569
‫‏لقد رأيت الظرف، بدا العنوان وكأن‏
‫‏طفل قد كتبه ويداه مقيدتان خلف ظهره‏

77
00:03:44,903 --> 00:03:48,072
‫‏قال مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏أن العمدة كان سيموت لولاي‏

78
00:03:49,783 --> 00:03:50,825
‫‏صباح الخير‏

79
00:03:50,867 --> 00:03:54,204
‫‏حظيت بموعد رائع الليلة الماضية‏
‫‏أتريد أن تسمع التفاصيل الجميلة حياله؟‏

80
00:03:54,913 --> 00:03:55,955
‫‏لقد أكلت الفطور للتو‏

81
00:03:55,997 --> 00:03:57,791
‫‏لقد أخذت هذه المرأة (إنجي)‏
‫‏لتناول السوشي‏

82
00:03:57,999 --> 00:04:01,461
‫‏كانت (إنجي) راكبة أمواج محترفة‏
‫‏ولكنها تعمل الآن مع العمدة‏

83
00:04:01,544 --> 00:04:05,590
‫‏تطلب الأمر ثلاث كؤوس من المشروب‏
‫‏لكنني حملتها على التكلم عن (سانشيز)‏

84
00:04:06,090 --> 00:04:08,134
‫‏- هات ماعندك‏
‫‏- قالت أن هذا الرجل في لجنة الشرطة‏

85
00:04:08,384 --> 00:04:11,346
‫‏(مايلز كوساس) من الحزب الجمهوري‏
‫‏عرض على (سانشيز)‏

86
00:04:11,387 --> 00:04:14,182
‫‏وظيفة في فريق حماية المحافظ‏

87
00:04:14,432 --> 00:04:16,184
‫‏إذا استطاع أن يحث (هوندو)‏
‫‏على أن يترك (سوات)‏

88
00:04:16,184 --> 00:04:18,269
‫‏على ما يبدو، لم يستطع (سانشيز)‏
‫‏إبقاء فمه مغلقاً حيال ذلك‏

89
00:04:18,269 --> 00:04:19,896
‫‏فريق حماية المحافظ؟‏
‫‏هذه وظيفة جيدة‏

90
00:04:19,938 --> 00:04:23,233
‫‏أجل، ولهذا السبب (سانشيز) في مهمة‏
‫‏كي يخرج من الفريق‏

91
00:04:23,525 --> 00:04:24,859
‫‏إنه يطارد الجائزة دائماً‏

92
00:04:26,653 --> 00:04:27,737
‫‏إذن ماذا سنفعل؟‏

93
00:04:27,821 --> 00:04:29,697
‫‏حسناً، سنجعله يدرك أنها مهمة مستحيلة‏

94
00:04:29,781 --> 00:04:32,117
‫‏إذا تمكنا من إقناع (سانشيز) بأن‏
‫‏(هوندو) لن يخرج من الفريق‏

95
00:04:33,368 --> 00:04:34,661
‫‏لربما قد يتوقف عن هذه المهمة‏

96
00:04:36,246 --> 00:04:37,372
‫‏حسناً‏

97
00:04:41,709 --> 00:04:42,752
‫‏كيف حالك؟‏

98
00:04:43,503 --> 00:04:46,339
‫‏جنازة أمي بعد ظهر اليوم، و..‏

99
00:04:48,091 --> 00:04:50,051
‫‏لا يبدو أن أي أحد سيحضر الجنازة‏

100
00:04:50,927 --> 00:04:51,970
‫‏لا أحد؟‏

101
00:04:52,595 --> 00:04:55,390
‫‏ماعدا أنا والمحترم‏
‫‏وأحدنا يتقاضى أجراً على قدومه‏

102
00:04:56,641 --> 00:04:57,976
‫‏إنه أمر محبط فقط‏

103
00:04:58,685 --> 00:05:01,062
‫‏تخيلي أن تموتي‏
‫‏ولا يحضر أحد كي يودعك‏

104
00:05:03,398 --> 00:05:05,358
‫‏حضر جنازة والدتي مائة شخص‏

105
00:05:05,442 --> 00:05:07,527
‫‏معظمهم حضر، فقط من أجل‏
‫‏المائدة المفتوحة بعد الجنازة‏

106
00:05:08,194 --> 00:05:09,821
‫‏لا يتعلق الأمر بعدد‏
‫‏الأشخاص الذين يحضرون‏

107
00:05:09,946 --> 00:05:12,490
‫‏الجنازة لك وحدك، ليس لأي أحد آخر‏

108
00:05:12,740 --> 00:05:14,242
‫‏إنها فرصتك كي تقول وداعاً‏

109
00:05:17,829 --> 00:05:19,664
‫‏في جنازة والدتي‏

110
00:05:20,290 --> 00:05:23,209
‫‏أعطاني عمي (سارزو)‏
‫‏وردة بيضاء كي أضعها على الكفن‏

111
00:05:24,502 --> 00:05:29,716
‫‏كنت غاضبة منها، لأنها كانت تقود‏
‫‏وهي غير صاحية، وهذا ما أدى إلى موتها‏

112
00:05:31,050 --> 00:05:34,429
‫‏كت قد قطعت نصف الممر‏
‫‏وعندها ركضت إلى الخارج‏

113
00:05:35,722 --> 00:05:37,599
‫‏وسرت كل الطريق إلى المنزل‏
‫‏تحت المطر‏

114
00:05:37,807 --> 00:05:41,019
‫‏رميت الوردة في سلة المهملات‏
‫‏لحظة وصولي إلى هناك‏

115
00:05:44,189 --> 00:05:46,483
‫‏إنه واحد من أكثر الأمور‏
‫‏التي أندم عليها في حياتي‏

116
00:05:47,442 --> 00:05:49,194
‫‏ألا أقول وداعاً بشكل مناسب‏

117
00:05:53,364 --> 00:05:55,283
‫‏لا ترتكب هذا الخطأ، اتفقنا؟‏

118
00:05:58,828 --> 00:06:00,705
‫‏(الولايات الأميركية المتحدة) هي‏
‫‏الدولة الوحيدة في العالم‏

119
00:06:00,747 --> 00:06:04,542
‫‏حيث ترى فيها مسلحين يذبحون بشكل روتيني‏
‫‏مجموعات كبيرة من الناس بشكل عشوائي‏

120
00:06:04,542 --> 00:06:06,002
‫‏ماطلها‏
‫‏هيا‏

121
00:06:06,085 --> 00:06:07,462
‫‏إنها تباغتك‏

122
00:06:07,879 --> 00:06:12,509
‫‏يدعي الناس أن هذه الهجمات الإرهابية‏
‫‏المزعومة وإطلاق النار الجماعي‏

123
00:06:12,550 --> 00:06:16,971
‫‏هي أحداث كاذبة تقرها الحكومات‏
‫‏حتى يتمكنوا من الاستحواذ على حرياتنا‏

124
00:06:17,222 --> 00:06:18,306
‫‏أرني الدليل‏

125
00:06:18,515 --> 00:06:20,767
‫‏أنت تتحدث عن تمزيق الدستور‏

126
00:06:20,767 --> 00:06:23,520
‫‏التعديل الثاني هو بقايا دستورية‏

127
00:06:23,561 --> 00:06:26,439
‫‏لم يكن من المفترض أبداً أن يتم تفسيرها‏
‫‏بالطريقة التي يختارها جانبك‏

128
00:06:26,606 --> 00:06:29,901
‫‏كان كاتبوا الدستور يقصدون‏
‫‏ميليشيا منظمة تحمل البنادق‏

129
00:06:29,943 --> 00:06:32,570
‫‏ليس عن تسليح الحمقى ببنادق هجومية‏

130
00:06:32,570 --> 00:06:34,864
‫‏للناس الحق في الدفاع عن أنفسهم‏

131
00:06:35,156 --> 00:06:38,326
‫‏أفضل طريقة لإيقاف رجل سيء يحمل سلاح‏
‫‏هو الرجل الطيب الذي يحمل سلاح‏

132
00:06:38,409 --> 00:06:39,786
‫‏هذا عظيم، ابقى على هذه الوتيرة‏

133
00:06:39,828 --> 00:06:42,122
‫‏يمكنك التفكير طوال الوقت‏
‫‏أنه لن يحدث لك شيء‏

134
00:06:42,163 --> 00:06:44,415
‫‏ولكن إذا حدث شيء‏
‫‏فلن تكوني مستعدة‏

135
00:06:44,624 --> 00:06:46,042
‫‏ستكونين فريسة سهلة‏

136
00:06:46,417 --> 00:06:47,585
‫‏(أندريا) لديها نقطة رائعة‏

137
00:06:47,627 --> 00:06:49,671
‫‏المزيد من الأسلحة‏
‫‏في العالم ليس هو الحل‏

138
00:06:50,171 --> 00:06:51,214
‫‏إنطلق، إنطلق!‏

139
00:06:51,256 --> 00:06:52,298
‫‏- ما الذي يجري؟‏
‫‏- لا أحد يتحرك!‏

140
00:06:52,340 --> 00:06:53,925
‫‏ابق حيث أنت‏
‫‏لا تتحرك‏

141
00:06:53,967 --> 00:06:55,426
‫‏أبقي آلات التصوير تعمل‏

142
00:06:58,721 --> 00:07:01,391
‫‏مرحباً، أجل نحن بحاجة للمساعدة هناك‏
‫‏ثلاثة مسلحين في موقع التصوير‏

143
00:07:01,850 --> 00:07:03,560
‫‏نحن شبكة أخبار (آي إن إل)‏
‫‏ارجوك اسرع‏

144
00:07:03,768 --> 00:07:05,311
‫‏إياك أن تخرجينا عن البث‏

145
00:07:08,314 --> 00:07:09,482
‫‏"هذا ابني"‏

146
00:07:10,066 --> 00:07:11,151
‫‏(جاكسون)‏

147
00:07:12,193 --> 00:07:13,778
‫‏كان (جاكسون) يبلغ‏
‫‏من العمر ست سنوات‏

148
00:07:14,070 --> 00:07:17,907
‫‏عندما دخل رجل إلى روضة الأطفال‏
‫‏وأطلق عليه النار‏

149
00:07:19,284 --> 00:07:21,411
‫‏أطلق النار على ابني وعلى ١٦ طفل آخر‏

150
00:07:22,495 --> 00:07:24,831
‫‏لم يكونوا مشاركين في الأزمات‏

151
00:07:25,457 --> 00:07:26,666
‫‏كانوا أطفالاً حقيقيين!‏

152
00:07:28,585 --> 00:07:29,711
‫‏مسدس!‏

153
00:07:34,924 --> 00:07:36,134
‫‏هيا!‏

154
00:07:36,676 --> 00:07:38,094
‫‏تراجع وإلا سأطلق النار!‏

155
00:07:38,761 --> 00:07:39,846
‫‏اجلس!‏

156
00:07:40,597 --> 00:07:42,265
‫‏لا أحد يتحرك!‏

157
00:08:22,138 --> 00:08:24,933
‫‏حسناً، لدينا ثلاث رهائن‏
‫‏أحدهم مصاب بطلق ناري في الصدر‏

158
00:08:25,016 --> 00:08:28,353
‫‏وبحسب ما ورد، فإن المسلح هو والد‏
‫‏لطفل، قتل في حادث إطلاق نار بالمدرسة‏

159
00:08:28,353 --> 00:08:29,437
‫‏ربما يكون انتحارياً‏

160
00:08:29,479 --> 00:08:31,815
‫‏شبكة أخبار (أي إن إل)‏
‫‏لديهم المضيف (تريب هيرش)‏

161
00:08:31,898 --> 00:08:34,317
‫‏يحرض على المؤامرات حول إطلاق‏
‫‏النار في مدرسة (شيكر) الابتدائية‏

162
00:08:34,317 --> 00:08:35,443
‫‏ووصفها بأنها خدعة‏

163
00:08:35,610 --> 00:08:37,987
‫‏- هذا مختل جداً‏
‫‏- الوضع الآن ليس بخدعة‏

164
00:08:38,071 --> 00:08:39,239
‫‏يجب أن ندخل ونتعامل مع الوضع‏

165
00:08:39,239 --> 00:08:41,199
‫‏قبل أن يبدأ إطلاق النار الجماعي‏
‫‏على البث المباشر‏

166
00:08:41,366 --> 00:08:42,492
‫‏هيا بنا‏

167
00:08:45,370 --> 00:08:48,748
‫‏- هل هي بخير؟‏
‫‏- لا، هي بحاجة للمساعدة، أرجوك!‏

168
00:08:51,084 --> 00:08:52,293
‫‏- ضع المسدس ارضاً‏
‫‏- اصمت!‏

169
00:08:53,169 --> 00:08:54,712
‫‏اخرس هذا كله خطأك‏

170
00:08:54,754 --> 00:08:56,506
‫‏أوقفوا البث المباشر فوراً‏

171
00:08:58,424 --> 00:09:00,260
‫‏(ديكون) و(تان)، أخبراني‏
‫‏عندما تقومان بإخلاء المبنى‏

172
00:09:00,260 --> 00:09:02,345
‫‏- علم‏
‫‏- لم أرد إيذاء أحد‏

173
00:09:02,470 --> 00:09:05,598
{\an8}‫‏أردتك أن تتوقف‏
‫‏عن قول الأكاذيب عن طفلي‏

174
00:09:06,224 --> 00:09:08,351
{\an8}‫‏هل تعلم ماذا فعلت بعائلتي؟‏

175
00:09:09,561 --> 00:09:10,645
‫‏كمية الألم؟‏

176
00:09:11,521 --> 00:09:13,148
‫‏يبدو أنه قد يدير المسدس على نفسه‏

177
00:09:13,273 --> 00:09:15,024
‫‏قد يقرر قتل شخص آخر أولاً‏

178
00:09:22,115 --> 00:09:24,993
‫‏هنا (شرطة لوس أنجلوس) توقف مكانك‏
‫‏لا تفكر حتى في التقاط المسدس‏

179
00:09:25,326 --> 00:09:26,786
‫‏اترك تصرفات البطل لنا يا رجل‏

180
00:09:28,872 --> 00:09:30,373
{\an8}‫‏(٢٢-ديفيد) في الموقع‏

181
00:09:30,582 --> 00:09:34,210
‫‏حصلت على رؤية اطلاق من جانبه‏
‫‏إنه لا يستهدف أي شخص الآن‏

182
00:09:34,335 --> 00:09:35,378
‫‏حسناً، لا تطلق الآن‏

183
00:09:35,378 --> 00:09:37,630
‫‏الأكاذيب لها عواقب‏

184
00:09:37,672 --> 00:09:38,798
‫‏يمكنني التحدث معه‏

185
00:09:40,341 --> 00:09:41,509
‫‏حاولي أنت يا (كريس)‏

186
00:09:41,593 --> 00:09:42,802
‫‏يمكنها استخدام اسلوب التعاطف‏

187
00:09:42,844 --> 00:09:45,263
{\an8}‫‏لكن كوني سريعة قبل‏
‫‏أن يفقد هذا الرجل أعصابه تماماً‏

188
00:09:46,097 --> 00:09:47,140
{\an8}‫‏هيا يا (كريس)، انطلقي‏

189
00:09:52,270 --> 00:09:54,022
{\an8}‫‏مرحباً يا (روبرت)‏
‫‏اسمي (كريس)‏

190
00:09:54,230 --> 00:09:56,024
‫‏أنا ضابط في شرطة (لوس أنجلوس)‏

191
00:09:56,441 --> 00:09:57,942
‫‏أنا أفهم لماذا أنت مستاء‏

192
00:09:58,401 --> 00:10:00,111
‫‏سأشعر بنفس الألم‏
‫‏لو كنت في مثل موقفك‏

193
00:10:01,070 --> 00:10:02,489
‫‏هل بإمكانك أن تحدثني عن ابنك؟‏

194
00:10:03,907 --> 00:10:05,033
‫‏اسمه (جاكسون)‏

195
00:10:06,367 --> 00:10:08,036
‫‏هل بإمكانك أن تحدثني عن (جاكسون)؟‏

196
00:10:18,004 --> 00:10:19,047
‫‏كان..‏

197
00:10:19,964 --> 00:10:23,468
{\an8}‫‏لقد أراد أن يكون طياراً عندما يكبر‏

198
00:10:25,845 --> 00:10:28,223
{\an8}‫‏كان يحب معارك الوسادات، و..‏

199
00:10:29,724 --> 00:10:30,892
{\an8}‫‏وكان يحب لعبة (ليغو)‏

200
00:10:32,477 --> 00:10:35,021
{\an8}‫‏وكان مهووساً بأسماك القرش‏

201
00:10:36,523 --> 00:10:37,941
{\an8}‫‏لديه أخت توأم‏

202
00:10:39,359 --> 00:10:40,485
‫‏تدعى (فيبي)‏

203
00:10:43,363 --> 00:10:45,031
‫‏لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن!‏{\an8}

204
00:10:45,198 --> 00:10:46,866
‫‏إياك!‏
‫‏تحتاج (فيبي) إلى والدها‏

205
00:10:46,950 --> 00:10:48,952
‫‏أحقاً؟‏
‫‏أي نوع من الآباء سأكون؟‏

206
00:10:50,370 --> 00:10:52,413
{\an8}‫‏أب يحب أطفاله أكثر من أي شيء آخر‏

207
00:10:52,914 --> 00:10:54,541
‫‏من سيفعل أي شيء من أجلهم‏

208
00:10:57,919 --> 00:11:00,755
‫‏أنا أشتاق إليه كثيراً‏

209
00:11:00,922 --> 00:11:02,257
‫‏أنا أعلم ذلك‏

210
00:11:02,549 --> 00:11:04,425
{\an8}‫‏لقد فقدت شخصاً أيضاً‏
‫‏جراء الاشتباكات العنيفة‏

211
00:11:05,343 --> 00:11:06,678
{\an8}‫‏ما زلت أتساءل ما الذي..‏

212
00:11:06,928 --> 00:11:08,513
{\an8}‫‏ما الذي كان بإمكاني فعله لإنقاذها‏

213
00:11:09,139 --> 00:11:11,975
‫‏لا يزال لدي لحظات أشعر فيها‏
‫‏بالغضب الشديد، ولكن هل تعلم أمراً؟‏

214
00:11:12,183 --> 00:11:15,145
{\an8}‫‏إذا مت أنت، من سيواصل‏
‫‏القتال من أجل الحقيقة؟‏

215
00:11:15,311 --> 00:11:17,689
{\an8}‫‏من الذي سيقاتل‏
‫‏لإحياء ذكرى (جاكسون) حية؟‏

216
00:11:21,443 --> 00:11:23,319
{\an8}‫‏استمري يا (كريس)‏
‫‏أنت تقومين بعمل جيد‏

217
00:11:23,486 --> 00:11:26,364
{\an8}‫‏هل يمكنك أن تضع المسدس أرضاً؟‏
‫‏ودعنا نساعدك للحصول على الحقيقة‏

218
00:11:37,000 --> 00:11:38,501
{\an8}‫‏نحن قادمون الآن، اتفقنا؟‏

219
00:11:40,879 --> 00:11:42,297
‫‏أعيدينا إلى البث حالاً‏

220
00:11:43,465 --> 00:11:44,591
‫‏لا تتحرك‏

221
00:11:45,133 --> 00:11:46,759
‫‏ضع يديك خلف ظهرك، يا (روبرت)‏

222
00:12:03,401 --> 00:12:04,819
{\an8}‫‏ياله من مسكين‏

223
00:12:05,236 --> 00:12:06,321
{\an8}‫‏أطلق النار على شخص ما‏

224
00:12:06,362 --> 00:12:08,364
‫‏قال الفريق الطبي أن حالتها خطرة‏
‫‏ومن الممكن ألا تنجو من الإصابة‏

225
00:12:08,364 --> 00:12:09,824
‫‏لم يكن يجب أن يطلق النار‏{\an8}
‫‏عليها، لكن هل يمكنك أن تتخيل‏

226
00:12:09,824 --> 00:12:11,618
{\an8}‫‏إذا قام أحدهم بقتل (ليلى) أو (ماثيو)‏

227
00:12:11,743 --> 00:12:16,581
‫‏ثم تشاهد شخصاً ما، يخبر الملايين‏
‫‏أنه هذا لم يحدث، وأنك كنت تختلقه؟‏

228
00:12:16,790 --> 00:12:18,416
‫‏لا، لا أستطيع أن أتخيل‏

229
00:12:19,501 --> 00:12:21,294
‫‏لكن بالنسبة لشخص فقد‏
‫‏طفلاً بسبب العنف المسلح‏

230
00:12:21,377 --> 00:12:23,046
‫‏تبدو طريقة غريبة، لإثبات وجهة نظره‏{\an8}

231
00:12:24,631 --> 00:12:26,758
‫‏هرب المسلحان الآخران قبل أن نأتي‏{\an8}

232
00:12:26,841 --> 00:12:28,593
{\an8}‫‏وأطلقا النار على حارس الأمن‏
‫‏وهما يهربان‏

233
00:12:28,593 --> 00:12:30,428
{\an8}‫‏لحسن الحظ، كانوا لطفاء بما يكفي‏
‫‏كي يظهروا وجوههم لنا‏

234
00:12:30,428 --> 00:12:32,472
‫‏يقوم قسم المعلومات‏
‫‏بالتعرف عليهم بينما نتكلم‏

235
00:12:32,722 --> 00:12:33,807
‫‏أصيب أحدهم في ذراعه‏

236
00:12:33,890 --> 00:12:36,184
‫‏أجل، لقد قمت بالفعل بإرسال تنبيه‏
‫‏إلى كافة المستشفيات في المنطقة‏

237
00:12:36,184 --> 00:12:37,352
‫‏تخميني أنهم سوف يذهبون إلى مكان مخفي‏

238
00:12:37,352 --> 00:12:40,063
‫‏ماذا لو كان الاثنان الآخران أيضاً‏
‫‏آباء لأطفال قتلوا في إطلاق النار؟‏

239
00:12:40,105 --> 00:12:42,857
‫‏هناك الكثير من المضيفين‏
‫‏الذين يتفوهون بنفس حماقات هذا الرجل‏

240
00:12:42,982 --> 00:12:44,859
‫‏من الممكن أنهم قد خططوا‏
‫‏لقتل أكثر من هدف‏

241
00:12:45,026 --> 00:12:47,654
‫‏ضع قائمة بأسماء المضيفين بالتنسيق‏
‫‏مع فريق المعلومات، ويمكنهم تحذيرهم‏

242
00:12:47,654 --> 00:12:48,947
‫‏حسناً، سأقوم بذلك‏

243
00:12:50,865 --> 00:12:52,450
‫‏سيحتاجون أيضاً إلى حماية الشرطة‏

244
00:12:52,659 --> 00:12:54,244
‫‏على الأقل حتى نقبض على أولئك الرجال‏

245
00:12:56,329 --> 00:12:58,748
‫‏أخبرتك مائة مرة ألا تنشر تلك القصة‏

246
00:12:58,790 --> 00:13:01,251
‫‏أطلقنا عليها اسم "خدعة"‏
‫‏بينما علمنا أنها ليست كذلك!‏

247
00:13:01,334 --> 00:13:02,627
‫‏أطلقنا عليها اسم "خدعة مزعومة"‏

248
00:13:02,752 --> 00:13:04,754
‫‏كنا نعلم أنه كان حادث‏
‫‏إطلاق نار في المدرسة‏

249
00:13:04,838 --> 00:13:06,172
‫‏كنا نعلم أن الأطفال ماتوا!‏

250
00:13:06,297 --> 00:13:07,882
‫‏لقد حصدنا ما زرعناه اليوم!‏

251
00:13:07,924 --> 00:13:09,259
‫‏توقف عن هذا الكلام أيها المعتوه‏

252
00:13:09,467 --> 00:13:11,386
‫‏كنت تعرف ما هي هذه الوظيفة‏
‫‏عندما أعطيتك إياها‏

253
00:13:11,594 --> 00:13:14,222
‫‏وقد رجوتني عملياً كي تحصل عليها‏

254
00:13:14,639 --> 00:13:15,723
‫‏وهنالك أخبار جيدة‏

255
00:13:15,890 --> 00:13:18,685
‫‏اتصل بي ثلاثة أشخاص يريدون إعلانات‏
‫‏في الدقائق الخمس الماضية‏

256
00:13:18,893 --> 00:13:21,312
‫‏بما في ذلك الرئيس التنفيذي لشركة‏
‫‏(تايتل يونيفيرس)‏

257
00:13:21,521 --> 00:13:24,232
‫‏أحداث هذا الصباح أنقذت وظيفتك‏

258
00:13:24,315 --> 00:13:26,651
‫‏- وأنقذت المحطة من الانهيار‏
‫‏- انتظر قليلاً‏

259
00:13:26,818 --> 00:13:28,778
‫‏- هل تركت البث المباشر يعمل؟‏
‫‏- بالطبع!‏

260
00:13:28,987 --> 00:13:30,780
‫‏تدخل فريق (سوات) كان حديثاً قوياً‏

261
00:13:30,989 --> 00:13:36,286
‫‏جميع المحطات من (سي إن إن)‏
‫‏إلى (بي بي سي) يطالبون بالمقطع المصور‏

262
00:13:36,411 --> 00:13:37,495
‫‏لدينا صفقة رائعة‏

263
00:13:38,621 --> 00:13:40,039
‫‏أعتقد أن هذه يثبت كلامنا‏

264
00:13:40,748 --> 00:13:43,501
‫‏(روبرت ويست)، الرجل الذي ألقي القبض‏
‫‏عليه، ما زال يخضع لعملية جراحية‏

265
00:13:43,668 --> 00:13:45,462
‫‏الاثنان الآخران لا يزالان مفقودين‏

266
00:13:45,503 --> 00:13:48,339
‫‏لكننا تمكنا من التعرف عليهم‏
‫‏باستخدام التعرف على الوجه‏

267
00:13:48,798 --> 00:13:50,925
‫‏(سام دولنيك)، (أرنولد بوسمان)‏

268
00:13:50,967 --> 00:13:53,636
‫‏بمجرد أن يجدهم قسم المعلومات‏
‫‏سأطلب من فريق (سوات) أن يحضرهم‏

269
00:13:53,720 --> 00:13:55,263
‫‏لقد حذرنا عشرات الأهداف المحتملة‏

270
00:13:55,305 --> 00:13:58,224
‫‏وجميع وسائل الإعلام والشخصيات‏
‫‏الإعلامية في منطقة (لوس أنجلوس)‏

271
00:13:58,224 --> 00:13:59,517
‫‏وعرضنا عليهم حماية الشرطة‏

272
00:13:59,517 --> 00:14:03,605
‫‏(تريب هيرش) ورئيسه (جيفري) رفضانا‏
‫‏قالا إنهم سيتعاملون مع الأمر بنفسهم‏

273
00:14:03,646 --> 00:14:05,190
‫‏آمل ألا يكون مع نفس‏
‫‏حراس الأمن‏

274
00:14:05,231 --> 00:14:08,276
‫‏الذين سمحوا لثلاثة مسلحين‏
‫‏أن يدخلوا إلى البث المباشر‏

275
00:14:08,568 --> 00:14:10,195
‫‏- ماذا نعرف عنهم؟‏
‫‏- قتلت ابنة (دولنيك)‏

276
00:14:10,195 --> 00:14:12,363
‫‏في نفس إطلاق النار‏
‫‏الذي حدث في روضة ابن (ويست)‏

277
00:14:12,697 --> 00:14:15,867
‫‏ومثل (ويست)، ليس لديه‏
‫‏سجل جنائي ولا أسلحة مسجلة‏

278
00:14:15,992 --> 00:14:18,411
‫‏إنه يناضل من أجل السيطرة‏
‫‏على السلاح، إذا كنت تستطيع تصديق ذلك‏

279
00:14:18,453 --> 00:14:20,246
‫‏الآن، (أرنولد بوسمان)‏
‫‏هو المفاجأة الحقيقية‏

280
00:14:20,288 --> 00:14:22,832
‫‏لديه طفلان، لكنهما على‏
‫‏قيد الحياة وبصحة جيدة‏

281
00:14:22,832 --> 00:14:24,834
‫‏هو طبيب بيطري في الجيش‏
‫‏قام بجولتين في (العراق)‏

282
00:14:24,876 --> 00:14:26,628
‫‏ويدير الآن شركة استشارية‏
‫‏لتكنولوجيا المعلومات‏

283
00:14:26,669 --> 00:14:29,547
‫‏من الممكن أنه هو من حصل على التصاريح‏
‫‏الأمنية التي استخدموها في دخول الموقع‏

284
00:14:29,589 --> 00:14:32,842
‫‏سجله أطول من قائمة شكاوى‏
‫‏صديقتي السابق عني‏

285
00:14:32,884 --> 00:14:36,012
‫‏سرقة الهوية والاحتيال‏
‫‏والاعتداء المشدد والتهديد الإجرامي‏

286
00:14:36,054 --> 00:14:37,806
‫‏هذا الرجل هو صاحب نظرية المؤامرة‏

287
00:14:38,348 --> 00:14:39,557
‫‏لا يوجد شيء لا يصدقه‏

288
00:14:39,682 --> 00:14:41,726
‫‏"الوباء"‏
‫‏(إلفيس) يعود إلى الحياة"‏

289
00:14:41,726 --> 00:14:43,645
‫‏"الزواحف البشرية" يسيطرون على العالم‏

290
00:14:43,728 --> 00:14:46,815
‫‏تركته زوجته، بمجرد أن بدأ بهذه‏
‫‏الخزعبلات، وأخذت الأطفال معها‏

291
00:14:47,065 --> 00:14:52,904
‫‏حتى قبل شهرين، أعاد (بوسمان) نشر مقاطع‏
‫‏المصورة، التي تصف الحادثة بأنها مزيفة‏

292
00:14:52,987 --> 00:14:55,031
‫‏كي يسخرمن العائلات‏
‫‏ولكن فجأة‏

293
00:14:55,365 --> 00:14:57,909
‫‏تحول تماماً، وأصبح يساند تلك العائلات‏

294
00:14:58,076 --> 00:14:59,327
‫‏يبدأ في نشر مقاطع مصورة‏

295
00:14:59,327 --> 00:15:02,247
‫‏يندد فيها ماقاله (تريب) وآخرين‏
‫‏على أن الحادثة كان خدعة‏

296
00:15:02,413 --> 00:15:05,166
‫‏إنه مثل شخص يصدق أن الأرض مسطحة‏
‫‏يتجه فجأة إلى (ناسا)‏

297
00:15:05,416 --> 00:15:07,293
‫‏إذن ما الذي حدث قبل شهرين وغير رأيه؟‏

298
00:15:08,336 --> 00:15:10,004
‫‏- هذه‏
‫‏- "حادثة مدرسة (شيكر) الابتدائية"‏

299
00:15:10,004 --> 00:15:11,464
‫‏لم تكن خدعة‏

300
00:15:11,798 --> 00:15:13,091
‫‏لقد كانت حقيقة أيها الناس‏

301
00:15:13,758 --> 00:15:16,469
‫‏كيف لى أن أعرف ذلك؟‏
‫‏لأنني كنت في (شيكر هيل)‏

302
00:15:16,678 --> 00:15:19,806
‫‏لقد ذهبت إلى المدرسة‏
‫‏والمقابر حيث دفن هؤلاء الأطفال‏

303
00:15:20,098 --> 00:15:22,392
‫‏لقد قابلت الآباء والأجداد‏

304
00:15:22,684 --> 00:15:24,227
‫‏والإخوة والأخوات‏

305
00:15:24,477 --> 00:15:26,521
‫‏لقد رأيت الصور والمقاطع المصورة‏

306
00:15:26,771 --> 00:15:27,814
‫‏"إنهم يكذبون عليكم"‏

307
00:15:28,064 --> 00:15:30,400
‫‏ليس من قل الأهل‏
‫‏ولكن من قبل أشخاص مثل (تريب هيرش)‏

308
00:15:30,692 --> 00:15:32,694
‫‏الذي يريدكم أن تصدقوا‏
‫‏أن كل شيء قد تم اختلاقه‏

309
00:15:32,819 --> 00:15:34,487
‫‏ولماذا يكذبون عليكم؟‏

310
00:15:34,696 --> 00:15:36,573
‫‏حتى يتمكنوا من كسب المال منكم‏

311
00:15:37,240 --> 00:15:38,950
‫‏يجب أن التقى ب(ويست) و(دولنيك)‏

312
00:15:39,033 --> 00:15:41,661
‫‏إذن هذا الرجل فقد أطفاله ولكن‏
‫‏ليس بنفس الطريقة، ليس من إطلاق نار‏

313
00:15:41,703 --> 00:15:44,122
‫‏ولكن لأنه صدق الأكاذيب التي‏
‫‏كان (تريب هيرش) والآخرون يقولونها‏

314
00:15:44,164 --> 00:15:46,124
‫‏هذا هو السبب الذي جعله غاضب‏
‫‏كجميع الناس المتضررين‏

315
00:15:46,124 --> 00:15:48,042
‫‏هل هذا كافي كي يطلق عليه النار‏
‫‏على البث المباشر‏

316
00:15:48,168 --> 00:15:51,713
‫‏يجب أن نحضر (تريب هيرش)، ويجب أن‏
‫‏يحصل على حماية حقيقية من الشرطة‏

317
00:15:52,088 --> 00:15:53,506
‫‏سأحاول التحدث معه مرة أخرى‏

318
00:15:55,341 --> 00:15:56,801
‫‏بالتأكيد‏
‫‏ها هو ذا‏

319
00:15:57,760 --> 00:15:58,887
‫‏مرحباً يا (سانشيز)‏

320
00:15:59,179 --> 00:16:00,680
‫‏ما الأمر يا رفاق؟ ما الذي يجري؟‏

321
00:16:01,139 --> 00:16:02,307
‫‏سمعنا بعض الكلام‏

322
00:16:02,807 --> 00:16:04,893
‫‏أخبراني مالأمر‏
‫‏أقسم أني لن أخبر أحداً‏

323
00:16:04,934 --> 00:16:09,022
‫‏حسناً، سمعنا أنك تخطط لترك (سوات)‏
‫‏كي تعمل في فرقة حماية المحافظ‏

324
00:16:10,190 --> 00:16:11,399
‫‏من أين سمعت ذلك؟‏

325
00:16:11,941 --> 00:16:13,151
‫‏لا يمكنني أن أخبرك بهذا‏

326
00:16:13,443 --> 00:16:15,737
‫‏لكننا هنا لنخبرك أن الوظيفة‏
‫‏لن تكون لك أبداً‏

327
00:16:15,987 --> 00:16:17,822
‫‏- لما لا؟‏
‫‏- لأنه لكي تفوز بتلك الترقية‏

328
00:16:17,864 --> 00:16:19,741
‫‏عليك أن تجعل (هوندو) يغادر (سوات)‏
‫‏أليس كذلك؟‏

329
00:16:19,741 --> 00:16:21,034
‫‏و(هوندو) لن يذهب إلى أي مكان‏

330
00:16:21,159 --> 00:16:22,327
‫‏هكذا تقول لك‏

331
00:16:23,161 --> 00:16:25,997
‫‏حسنا، انظر، هذا شيء غير احترافي، أنا‏
‫‏مجرد رجل لديه وظيفة يجب القيام بها‏

332
00:16:25,997 --> 00:16:27,916
‫‏- لا توجد مشاعر قاسية‏
‫‏- (هوندو) ليس من النوع الذي يستسلم‏

333
00:16:27,957 --> 00:16:30,960
‫‏وإذا لم يستسلم، فنحن نراهن‏
‫‏على أن صديقك (كوساس)‏

334
00:16:31,044 --> 00:16:33,296
‫‏لن يقوم بتلك التوصية‏
‫‏إلى المحافظ‏

335
00:16:35,882 --> 00:16:38,176
‫‏أنتم أصدقاء جيدون‏
‫‏(هوندو) رجل محظوظ‏

336
00:16:38,760 --> 00:16:42,639
‫‏لكن الأصدقاء الجيدين سيحاولون إقناعه‏
‫‏بالمغادرة، لا أن يشجعونه على البقاء‏

337
00:16:42,680 --> 00:16:44,933
‫‏- كيف تعرف ذلك؟‏
‫‏- لأنه هذا يصب في مصلحته‏

338
00:16:45,892 --> 00:16:50,814
‫‏لماذا يبقى هنا؟ بينما سيقضي بقية‏
‫‏أيامه في (سوات) يتلقى أوامر من الشباب؟‏

339
00:16:50,855 --> 00:16:53,441
‫‏لماذا سيبقى في ظل هذه الظروف المذلة؟‏

340
00:16:53,691 --> 00:16:55,819
‫‏- أنا متأكد من أنني لن أفعل‏
‫‏- حسناً، ليس الجميع مثلك‏

341
00:16:56,027 --> 00:16:58,363
‫‏أجل، (هوندو) لا يهتم‏
‫‏إذا كان هو قائد الفريق أم ‏

342
00:16:58,404 --> 00:16:59,531
‫‏حسناً، هذا جميل‏

343
00:16:59,948 --> 00:17:02,367
‫‏لأن القيادة العليا‏
‫‏لن تعيده إلى منصبه أبداً‏

344
00:17:03,368 --> 00:17:04,452
‫‏اعذراني‏

345
00:17:07,163 --> 00:17:08,206
‫‏حسنا ماذا الان؟‏

346
00:17:08,832 --> 00:17:10,625
‫‏سنحتاج إلى جزرة أكبر لإغرائه‏

347
00:17:10,750 --> 00:17:12,252
‫‏شيء أفضل من فرقة حماية المحافظ‏

348
00:17:12,460 --> 00:17:16,840
‫‏كيف سنفعل ذلك؟ هذا الرجل مهووس‏
‫‏بالتربيت على أكتاف الأغنياء والأقوياء‏

349
00:17:18,216 --> 00:17:19,425
‫‏قد يكون لدي فكرة‏

350
00:17:19,676 --> 00:17:20,885
‫‏اتصلت المستشفى للتو‏

351
00:17:20,927 --> 00:17:23,179
‫‏مسلحنا، (روبرت ويست)‏
‫‏خرج للتو من الجراحة‏

352
00:17:23,596 --> 00:17:26,599
‫‏(ديكون)، اصطحب (كريس) وتحدث‏
‫‏معه قبل أن يتم حجزه في المقاطعة‏

353
00:17:26,641 --> 00:17:29,269
‫‏وانظر إذا كان بإمكانه إخبارنا، بالمكان‏
‫‏الذي يتواجد فيه شركاؤه‏

354
00:17:29,394 --> 00:17:30,770
‫‏وما الذي يخططون له بعد ذلك‏

355
00:17:36,484 --> 00:17:37,986
‫‏هل ستأخذاني إلى السجن؟‏

356
00:17:40,864 --> 00:17:42,949
‫‏لكنني سأذهب إلى السجن‏

357
00:17:44,159 --> 00:17:45,452
‫‏لم أقصد أن أطلق النار عليها‏

358
00:17:45,660 --> 00:17:47,287
‫‏هل تعرف ما إذا كانت بخير؟‏

359
00:17:47,787 --> 00:17:49,205
‫‏لم يخبرني الأطباء بأي شيء‏

360
00:17:49,289 --> 00:17:50,582
‫‏لقد خرجت من الجراحة‏

361
00:17:50,748 --> 00:17:52,625
‫‏أخبرنا الأطباء للتو أنها ستعيش‏

362
00:17:55,462 --> 00:17:57,255
‫‏لم يكن من المفترض‏
‫‏أن يكون المسدس مذخراً‏

363
00:17:57,297 --> 00:17:59,716
‫‏أقسم، لم تكن لدي أي فكرة‏

364
00:17:59,883 --> 00:18:02,760
‫‏كنا هناك فقط حتى نتمكن‏
‫‏من التحدث مباشرة إلى المشاهدين‏

365
00:18:02,844 --> 00:18:05,388
‫‏كي تكون لدينا فرصة‏
‫‏لإخبار جانبنا من القصة‏

366
00:18:05,847 --> 00:18:08,850
‫‏وأجل، حسناً‏
‫‏إذا أردتموني أن أكون صادقاً‏

367
00:18:09,434 --> 00:18:14,939
‫‏أردت أن يشعر (تريب) بجزء بسيط من الخوف‏
‫‏الذي يشعر به طفلي قبل ثوان من وفاته‏

368
00:18:15,565 --> 00:18:17,442
‫‏لكنني لم أكن لأؤذي أحداً‏

369
00:18:17,942 --> 00:18:19,194
‫‏أنا أكره الأسلحة‏

370
00:18:19,360 --> 00:18:23,573
‫‏لم أرغب حتى في استخدامها، لكن‏
‫‏(أرنولد) قال إنها مجرد دمى‏

371
00:18:23,656 --> 00:18:26,284
‫‏وكانوا السبيل الوحيد‏
‫‏كي نبقي آلات التصوير نعمل‏

372
00:18:26,367 --> 00:18:28,161
‫‏هل تعتقد أن (أرنولد)‏
‫‏قد ذخر المسدسات دون أن يخبرك؟‏

373
00:18:28,161 --> 00:18:32,874
‫‏لا بد أنه قد فعل، أنا و(سام) لم يكن‏
‫‏أحد منا يحمل مسدساً قبل هذا الصباح‏

374
00:18:32,957 --> 00:18:35,251
‫‏هل تعتقد أنه خطط لقتل (تريب)‏
‫‏على البث المباشر؟‏

375
00:18:35,835 --> 00:18:36,920
‫‏ماذا؟‏

376
00:18:37,337 --> 00:18:39,380
‫‏انتظروا قليلاً هل هذا ما‏
‫‏تعتقدون أننا كنا نخطط له؟‏

377
00:18:39,506 --> 00:18:41,508
‫‏لا، لا، لا، لا، لم أكن لأقتل أحداً‏

378
00:18:41,549 --> 00:18:45,512
‫‏أردت فقط أن يعرفوا‏
‫‏أن وفاة ابني كانت حقيقية‏

379
00:18:45,595 --> 00:18:47,263
‫‏ما رأيك يخطط (أرنولد) بعد ذلك؟‏

380
00:18:47,347 --> 00:18:49,390
‫‏هل ذكر من قبل استهداف‏
‫‏أي شخص غير (تريب)؟‏

381
00:18:49,432 --> 00:18:51,351
‫‏كان يتحدث دائماً عن أشخاص مختلفين‏

382
00:18:52,018 --> 00:18:54,437
‫‏أعني أنه قد أطلق على (تريب)‏
‫‏لقب..‏

383
00:18:54,562 --> 00:18:58,108
‫‏أنه لسان لأصحاب نظرية المؤامرة الكبرى‏

384
00:18:58,983 --> 00:19:00,151
‫‏ياللهول!‏

385
00:19:01,194 --> 00:19:02,654
‫‏لا أستطيع الذهاب إلى السجن‏

386
00:19:03,238 --> 00:19:04,405
‫‏لدي طفل‏

387
00:19:04,739 --> 00:19:07,075
‫‏زوجتي، ليست جيدة بما يكفي للعمل‏

388
00:19:07,117 --> 00:19:08,451
‫‏أنا بحاجة لرعايتهم‏

389
00:19:08,451 --> 00:19:11,538
‫‏ربما سيأخذ القاضي في عين الاعتبار‏
‫‏مقدار الضغط الذي كنت تعاني منه‏

390
00:19:11,746 --> 00:19:13,998
‫‏وإذا ساعدتنا في العثور‏
‫‏على (سام) و(آرنولد)‏

391
00:19:14,124 --> 00:19:16,459
‫‏فسنتحدث إلى المحكمة‏
‫‏وسأخبرهم أنك تعاونت‏

392
00:19:16,876 --> 00:19:18,169
‫‏أنا لا أعرف أين هم‏

393
00:19:18,837 --> 00:19:21,798
‫‏نحن من خارج هذه الولاية‏
‫‏انا أمكث مع شقيقتي في (باسادينا)‏

394
00:19:22,006 --> 00:19:23,883
‫‏(سام) و(أرنولد)‏
‫‏يمكثان في فندق‏

395
00:19:24,050 --> 00:19:25,135
‫‏هل تعرف اسم الفندق؟‏

396
00:19:25,552 --> 00:19:29,347
‫‏قالوا أنه كان قريباً من الطريق ١٠١‏

397
00:19:29,848 --> 00:19:32,767
‫‏وكان يشتكي من ضجيج المرور‏

398
00:19:33,143 --> 00:19:36,396
‫‏و(أرنولد) قال‏
‫‏أن بإمكانه رؤية علامة (هوليوود)‏

399
00:19:40,400 --> 00:19:42,277
‫‏لدينا فندقان يتناسبان مع الفاتورة‏

400
00:19:42,360 --> 00:19:44,446
‫‏سأرى سجلات النزلاء الآن‏

401
00:19:45,697 --> 00:19:47,949
‫‏حسناً، لا شيء سوى أسمائهم‏

402
00:19:49,033 --> 00:19:50,660
‫‏أنا افترض أنهم استخدموا هوية مزورة‏

403
00:19:50,994 --> 00:19:52,620
‫‏انتظر قليلاً، عد إلى الخلف‏
‫‏ها هو، (ماكس باين)‏

404
00:19:52,620 --> 00:19:54,789
‫‏هذه شخصية من سلسلة‏
‫‏(دراغونز أوف تيلادور)‏

405
00:19:56,124 --> 00:19:58,918
‫‏إنها سلسلة من الروايات المصورة‏
‫‏كنت أقرأها عندما كنت طفلاً‏

406
00:19:59,002 --> 00:20:01,546
‫‏كان (أرنولد) يرتدي قميصاً‏
‫‏من (دراغونز أوف تيلادور)‏

407
00:20:01,588 --> 00:20:02,714
‫‏في ذلك المقطع الذي صوره‏

408
00:20:02,797 --> 00:20:05,383
‫‏أجل، لست متأكداً من أنني فهمت‏
‫‏أياً من ذلك، لكن ابدأ‏

409
00:20:13,558 --> 00:20:14,851
‫‏إنه (سام دولنيك)‏

410
00:20:15,226 --> 00:20:16,561
‫‏- هو على قيد الحياة‏
‫‏- خالي‏

411
00:20:18,897 --> 00:20:22,233
‫‏هنا (ديفيد ٢٤)، لدينا مشتبه فاقد للوعي‏
‫‏لكنه يتنفس، ونحن بحاجة فريق طبي‏

412
00:20:22,275 --> 00:20:23,693
‫‏ومشتبه آخر هارب‏

413
00:20:30,200 --> 00:20:32,702
‫‏مهلاً، لا يزال المشتبه‏
‫‏به الثاني فاقداً للوعي‏

414
00:20:32,702 --> 00:20:34,412
‫‏لذا لا يمكنه إخبارنا‏
‫‏إلى أين يتجه (أرنولد)‏

415
00:20:34,704 --> 00:20:37,040
‫‏لقد جعلت (تان) و(ستريت) يعملان مع‏
‫‏قسم المعلومات كي يعثروا عليه‏

416
00:20:37,040 --> 00:20:39,250
‫‏- وسنبدأ حالما يجدوه‏
‫‏- علم‏

417
00:20:39,751 --> 00:20:42,170
‫‏رفض (تريب) ورئيسه (جيفري)‏
‫‏حماية الشرطة مرة أخرى‏

418
00:20:42,212 --> 00:20:44,172
‫‏يبدو أنهم يعتقدون أن حادثة هذا الصباح‏
‫‏كانت أمر لمرة واحدة‏

419
00:20:44,172 --> 00:20:46,216
‫‏حسناً، هذا سيوفر على دافعي الضرائب‏
‫‏على ما أعتقد‏

420
00:20:46,925 --> 00:20:48,301
‫‏مهلاً، انتظر، انتظر قليلاً‏

421
00:20:49,552 --> 00:20:50,845
‫‏سؤال‏

422
00:20:51,638 --> 00:20:53,473
‫‏هل فكرت في الحياة‏
‫‏خارج نطاق فريق (سوات)؟‏

423
00:20:54,516 --> 00:20:56,226
‫‏لا، لا أستطيع أن أقول أني فكرت بهذا‏

424
00:20:56,267 --> 00:20:57,352
‫‏حسناً، سأتكلم بشكل مباشر‏

425
00:20:58,475 --> 00:21:00,351
‫‏أحاول جاهداً أن أقدم لك معروفاً‏

426
00:21:01,227 --> 00:21:02,520
‫‏هل هذا ما تسميه الآن؟‏

427
00:21:02,604 --> 00:21:04,439
‫‏هناك طرق للمضي‏
‫‏قدماً في هذه اللعبة‏

428
00:21:04,814 --> 00:21:06,983
‫‏تصافح اليد الصحيحة‏
‫‏وتدعم الشخص الصحيح‏

429
00:21:07,025 --> 00:21:09,611
‫‏عليك الاستمرار في تجربة حظك‏
‫‏والصعود على السلالم‏

430
00:21:10,403 --> 00:21:11,946
‫‏لقد لعبت وفقاً للقواعد الخاصة بك‏

431
00:21:12,113 --> 00:21:14,532
‫‏والآن كسرت القواعد‏
‫‏من خلال الكشف عن مشاكل العائلة‏

432
00:21:14,574 --> 00:21:15,617
‫‏وأنت خسرت‏

433
00:21:16,493 --> 00:21:18,703
‫‏ستجعل اللجنة حياتك بائسة‏
‫‏أنا فقط البداية‏

434
00:21:19,954 --> 00:21:21,581
‫‏لذا تقاعد مبكراً‏

435
00:21:21,623 --> 00:21:23,416
‫‏احصل على حماية أمنية لطيفة‏

436
00:21:24,250 --> 00:21:26,628
‫‏أحب البقاء هنا والاستماع‏
‫‏إلى نصائحك المهنية‏

437
00:21:27,921 --> 00:21:29,130
‫‏ولكن علي الذهاب إلى مكان ما‏

438
00:21:29,172 --> 00:21:30,215
‫‏(هوند)...‏

439
00:21:32,592 --> 00:21:34,803
‫‏يحق للناس الدفاع عن أنفسهم‏

440
00:21:35,011 --> 00:21:36,805
‫‏أفضل طريقة لإيقاف رجل سيء‏
‫‏يحمل سلاحاً‏

441
00:21:37,013 --> 00:21:38,389
‫‏هي رجل جيد يحمل سلاحاً‏

442
00:21:38,556 --> 00:21:40,391
‫‏تقول (آني) إنها تعرض على جميع المحطات‏

443
00:21:40,600 --> 00:21:42,519
‫‏حجة "الرجل الطيب ذو السلاح"‏
‫‏تجعلني أشعر بالجنون‏

444
00:21:42,560 --> 00:21:44,354
‫‏أعني، انظر ماذا‏
‫‏حدث لتلك المرأة (أندريا)‏

445
00:21:44,354 --> 00:21:46,064
‫‏حاولت مواجهة رجل سيئ بسلاح‏

446
00:21:46,523 --> 00:21:47,941
‫‏وأصيبت برصاصة في صدرها‏

447
00:21:48,399 --> 00:21:50,485
‫‏من المحتمل أن تأكل من‏
‫‏خلال الأنبوب لبقية حياتها‏

448
00:21:50,944 --> 00:21:53,696
‫‏أجل، وإن لم تكن مسلحة‏
‫‏ولم تطلق تلك الرصاصة‏

449
00:21:54,280 --> 00:21:56,282
‫‏لربما قتل (آرنولد) كل‏
‫‏شخص في مكان التصوير‏

450
00:21:58,701 --> 00:22:01,079
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- حسناً، لم تجيبي على رسائلي‏

451
00:22:01,454 --> 00:22:03,289
‫‏أنا مشغولة بمطاردة‏
‫‏اثنين من المسلحين‏

452
00:22:03,289 --> 00:22:05,416
‫‏لقد جئت إلى هنا للتحدث معك فقط‏

453
00:22:05,708 --> 00:22:06,751
‫‏هل تمانع؟‏

454
00:22:08,294 --> 00:22:09,337
‫‏هل أنت بخير؟‏

455
00:22:11,548 --> 00:22:14,425
‫‏أردت أن أعلم ما إذا كنت مهتمة‏
‫‏بالظهور على البرنامج بعد ظهر اليوم؟‏

456
00:22:14,926 --> 00:22:16,678
‫‏إن مشاهدينا معجبون بك جداً‏

457
00:22:16,719 --> 00:22:18,763
‫‏وقد حصلت على عدد كبير‏
‫‏من المتابعين بالفعل‏

458
00:22:19,139 --> 00:22:21,474
‫‏وعلى وسم، "الشرطية الجميلة"‏

459
00:22:22,183 --> 00:22:24,853
‫‏يريد الناس معرفة المزيد‏
‫‏عن الضابط الذي أنقذنا‏

460
00:22:25,311 --> 00:22:26,437
‫‏لم أفعل ذلك بمفردي‏

461
00:22:27,105 --> 00:22:28,731
‫‏أجل، لكنك امرأة‏

462
00:22:28,857 --> 00:22:30,316
‫‏الناس يحبون هذا الأمر، إنه مختلف‏

463
00:22:31,317 --> 00:22:32,861
‫‏تبدين جميلة في هذا الزي أيضاً‏

464
00:22:33,153 --> 00:22:36,906
‫‏يجب أن تحولي هذه الدقائق‏
‫‏الخمسة من الشهرة إلى شيء ما‏

465
00:22:37,031 --> 00:22:39,409
‫‏أعني أنه من النادر أن تأتي هذه الفرص‏

466
00:22:39,450 --> 00:22:40,743
‫‏- لا، شكراً‏
‫‏- أنت متأكدة؟‏

467
00:22:40,869 --> 00:22:43,329
‫‏أظن أنك ستصبحين متحدثاً‏
‫‏رسمياً مثالياً لحقوق حمل السلاح‏

468
00:22:43,705 --> 00:22:45,373
‫‏يريد الناس أن يستمعوا‏
‫‏إلى قوى الأمن‏

469
00:22:45,415 --> 00:22:47,208
‫‏يؤمن معظم رجال الشرطة‏
‫‏بالتعديل الثاني للدستور‏

470
00:22:47,250 --> 00:22:49,502
‫‏ولكنهم يؤمنون أيضاً بقوانين‏
‫‏معقولة للتحكم في السلاح‏

471
00:22:49,794 --> 00:22:50,837
‫‏هل تريد معرفة السبب؟‏

472
00:22:50,879 --> 00:22:52,755
‫‏لأنه في كثير من الأحيان‏
‫‏تكون تلك الأسلحة موجهة إلينا‏

473
00:22:52,755 --> 00:22:54,632
‫‏حسناً، تعالي إلى البرنامج‏
‫‏وتحدثي عن ذلك‏

474
00:22:54,674 --> 00:22:56,676
‫‏لديك وجهة نظر‏
‫‏ويريد الناس سماعها‏

475
00:22:56,676 --> 00:22:58,344
‫‏كل ما تفعله هو إثارة الأمور‏

476
00:22:58,344 --> 00:23:00,597
‫‏تقوم بنشر الغضب المزيف‏
‫‏من أجل كسب الربح سريع‏

477
00:23:00,597 --> 00:23:02,056
‫‏أنا آسف لأنك تشعرين بهذه الطريقة‏

478
00:23:02,140 --> 00:23:03,975
‫‏الكثير من الأشخاص يفكرون بشكل مختلف‏

479
00:23:04,350 --> 00:23:06,519
‫‏يريدون رؤيتنا نتحدى‏
‫‏الوضع الراهن...‏

480
00:23:06,519 --> 00:23:08,813
‫‏وماذا؟ نطلق النار على‏
‫‏البث التلفزيوني المباشر؟‏

481
00:23:10,482 --> 00:23:11,900
‫‏أنت محظوظ، لم يمت أحد اليوم‏

482
00:23:12,567 --> 00:23:15,028
‫‏أستطيع أن أرى أنك‏
‫‏عاطفية بعض الشيء الآن‏

483
00:23:15,653 --> 00:23:17,614
‫‏لذا، ها هي بطاقتي...‏

484
00:23:19,032 --> 00:23:20,408
‫‏في حال غيرت رأيك‏

485
00:23:26,080 --> 00:23:27,207
‫‏أظن أنه...‏

486
00:23:28,791 --> 00:23:29,834
‫‏عذراً‏

487
00:23:31,044 --> 00:23:32,170
‫‏- مرحباً!‏
‫‏- مرحباً!‏

488
00:23:33,004 --> 00:23:35,131
‫‏- تلقيت رسالتك‏
‫‏- أعتذر لتعطيلك عن العمل‏

489
00:23:35,173 --> 00:23:36,508
‫‏لا بأس، أنا أنتظر النداء‏

490
00:23:37,008 --> 00:23:39,594
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- أريد أن تقابل بعض الأشخاص‏

491
00:23:40,512 --> 00:23:41,554
‫‏حسناً...‏

492
00:23:41,596 --> 00:23:43,473
‫‏- من هم؟‏
‫‏- بعض النشطاء في المجتمع‏

493
00:23:44,599 --> 00:23:45,850
‫‏هيا، لن يقوموا بعضك‏

494
00:23:45,850 --> 00:23:47,936
‫‏- يريدون مقابلتك حقاً‏
‫‏- عزيزتي، أنا أرتدي الزي الرسمي‏

495
00:23:47,936 --> 00:23:49,437
‫‏هل يعلمون أن شرطة (لوس أنجلوس) ستأتي؟‏

496
00:23:49,437 --> 00:23:50,980
‫‏قرؤوا عنك في الجريدة‏

497
00:23:51,272 --> 00:23:53,691
‫‏ماذا فعلت...‏
‫‏قول الحقيقة للسلطات...‏

498
00:23:54,025 --> 00:23:55,527
‫‏هذا شيء مهم عندهم‏

499
00:23:56,361 --> 00:23:58,571
‫‏لقد اكتسبت ثقتهم وسيستمعون إليك‏

500
00:23:59,531 --> 00:24:00,615
‫‏الآن، استمع إليهم‏

501
00:24:02,742 --> 00:24:03,785
‫‏حسناً‏

502
00:24:03,868 --> 00:24:04,911
‫‏حسناً‏

503
00:24:05,411 --> 00:24:06,830
‫‏كيف سنخرج (سانشيز)؟‏

504
00:24:06,830 --> 00:24:08,373
‫‏لقد تحدثت إلى (ستريت)‏
‫‏لم نتمكن من التوصل إلى أي شيء‏

505
00:24:08,414 --> 00:24:11,626
‫‏لا، لقد تعاملنا مع هذا الأمر‏
‫‏لقد توصل (ديكون) إلى الحل الأمثل‏

506
00:24:11,835 --> 00:24:13,920
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- دعنا لا نستبق الأمور، حسناً؟‏

507
00:24:13,920 --> 00:24:15,255
‫‏لم تعقد الصفقة بشكل نهائي‏

508
00:24:16,005 --> 00:24:17,924
‫‏- ما هي الصفقة غير المنتهية؟‏
‫‏- أراك لاحقاً‏

509
00:24:18,758 --> 00:24:23,263
‫‏كان (ديكون) يخبرني عن هذه الأمر الذي‏
‫‏أتى إليه للتو من خلال شركته الأمنية‏

510
00:24:23,304 --> 00:24:24,848
‫‏أجل، عميل رفيع المستوى‏

511
00:24:25,181 --> 00:24:26,266
‫‏يحتاج إلى رئيس جديد للأمن‏

512
00:24:26,850 --> 00:24:28,434
‫‏رائع، هل أخبرت (هوندو)؟‏
‫‏هذا يبدو مثالياً بالنسبة له‏

513
00:24:28,476 --> 00:24:31,020
‫‏انظر، نحن نعلم أن العمل‏
‫‏لدى الحاكم يبدو جيداً‏

514
00:24:31,187 --> 00:24:33,148
‫‏لكن العمل كرئيس‏
‫‏للأمن لدى (آرثر ميكس)‏

515
00:24:33,481 --> 00:24:34,858
‫‏أمر أفضل بكثير‏

516
00:24:34,899 --> 00:24:37,485
‫‏- من هذا؟ لم أسمع به أبداً‏
‫‏- إنه رئيس أكبر استوديو في (هوليوود)‏

517
00:24:37,527 --> 00:24:38,778
‫‏إنه من أغنى الأغنياء‏

518
00:24:38,862 --> 00:24:41,281
‫‏يعيش الرجل في قصر‏
‫‏في منطقة (باسيفيك باليساديس)‏

519
00:24:41,489 --> 00:24:43,867
‫‏ويقيم الحفلات المجنونة مه أهم الشخصيات‏

520
00:24:43,908 --> 00:24:45,326
‫‏أعني، إنها حصرية للغاية‏

521
00:24:45,451 --> 00:24:47,287
‫‏حتى (براد بيت) عليه‏
‫‏التوسل للحصول على دعوة‏

522
00:24:47,287 --> 00:24:48,663
‫‏يستضيف الكثير من جامعي التبرعات أيضاً‏

523
00:24:48,705 --> 00:24:50,248
‫‏- يأتي جميع الشخصيات المهمة‏
‫‏- أجل‏

524
00:24:50,290 --> 00:24:51,916
‫‏الرؤساء السابقون‏
‫‏والرؤساء الحاليون‏

525
00:24:52,125 --> 00:24:53,459
‫‏الحكام، وأباطرة التكنولوجيا‏

526
00:24:53,459 --> 00:24:54,794
‫‏لست متأكداً إن كان يناسبني‏

527
00:24:55,503 --> 00:24:56,713
‫‏ومدخول رائع أيضاً‏

528
00:24:56,754 --> 00:24:58,673
‫‏والفوائد؟ إنها رائعة‏

529
00:24:59,591 --> 00:25:02,177
‫‏أخبرني إن كنت مهتماً‏
‫‏وستحصل على الوظيفة‏

530
00:25:04,220 --> 00:25:07,098
‫‏انظر، انتقلت زوجتي السابقة‏
‫‏للتو إلى (سكرامنتو) مع الأطفال‏

531
00:25:07,307 --> 00:25:09,142
‫‏الحاكم موجود هناك‏
‫‏حتى أكون قريباً منهم‏

532
00:25:10,351 --> 00:25:11,644
‫‏لكن شكراً لأخباري‏

533
00:25:14,981 --> 00:25:16,024
‫‏لا مشكلة‏

534
00:25:18,151 --> 00:25:19,611
‫‏تحققت مرتين بالفعل‏

535
00:25:19,694 --> 00:25:23,156
‫‏لا يوجد تأجير سيارات تحت اسم‏
‫‏(أرنولد بوسمان) أو (ماكس باين)‏

536
00:25:23,490 --> 00:25:25,658
‫‏- ربما يستقل سيارات الأجرة‏
‫‏- حسناً، أمهلني دقيقة من الوقت‏

537
00:25:25,700 --> 00:25:28,661
‫‏أقوم بإجراء بحث باستخدام جميع أسماء‏
‫‏الشخصيات من (ذا دراغنز أوف تيليدور)‏

538
00:25:28,661 --> 00:25:29,704
‫‏لا يمكنك التخمين‏

539
00:25:33,082 --> 00:25:34,751
‫‏لقد سمعت عن جنازة والدتك‏

540
00:25:35,126 --> 00:25:36,669
‫‏هل تمكنت من إجراء جميع الترتيبات؟‏

541
00:25:36,878 --> 00:25:38,004
‫‏لا أعلم‏

542
00:25:38,087 --> 00:25:41,883
‫‏لقد كتبت بعض الكلمات، لكن ما الهدف‏
‫‏من قراءتها لمجموعة من الكراسي الفارغة؟‏

543
00:25:44,135 --> 00:25:46,346
‫‏لم تكن متدينة تماماً‏
‫‏لذا لا جدوى من الدعاء‏

544
00:25:46,721 --> 00:25:48,431
‫‏أظن أنني سأضع أغنيتها المفضلة‏

545
00:25:49,015 --> 00:25:50,475
‫‏كانت تحب (براين آدامز)‏

546
00:25:50,517 --> 00:25:52,018
‫‏ودعنا نترك الأمر عند هذا الحد‏

547
00:25:53,144 --> 00:25:56,481
‫‏كانت جنازة والدي عبارة‏
‫‏عن بعض التقاليد الصينية‏

548
00:25:56,815 --> 00:25:59,359
‫‏استمر الأمر ثلاثة أيام‏
‫‏وظهر المجتمع بأكمله‏

549
00:25:59,526 --> 00:26:02,529
‫‏وأتذكر أنني كنت‏
‫‏أتمنى أن يغادر الجميع‏

550
00:26:02,821 --> 00:26:04,781
‫‏كان هناك عدد كبير من الأشخاص‏
‫‏ولم يكن هناك خصوصية‏

551
00:26:04,864 --> 00:26:07,742
‫‏ولم يكن هناك مجال لي‏
‫‏ولأخي وأمي من أجل أن نحزن‏

552
00:26:08,159 --> 00:26:11,079
‫‏أظن أنه لا توجد قصص جيدة‏
‫‏عندما يتعلق الأمر بالوداع‏

553
00:26:13,581 --> 00:26:15,166
‫‏أجل، كانت هناك‏
‫‏بعض التقاليد الرائعة‏

554
00:26:15,458 --> 00:26:17,168
‫‏تقوم بحرق العديد من الأشياء المختلفة‏

555
00:26:17,377 --> 00:26:20,255
‫‏البخور والشموع‏
‫‏ونقود ورقية مزيفة أيضاً‏

556
00:26:20,338 --> 00:26:22,423
‫‏سيارات ورقية مزيفة، ومنازل‏

557
00:26:22,423 --> 00:26:24,217
‫‏- حتى سوشي مزيف مصنوع من الورق‏
‫‏- لماذا؟‏

558
00:26:24,259 --> 00:26:27,762
‫‏حتى يحصل الشخص المتوفي‏
‫‏على كل ما يحتاجه ليكون سعيداً‏

559
00:26:27,804 --> 00:26:29,973
‫‏هل يصنعون حبوباً ورقية‏
‫‏وزجاجات مشروب مزيفة؟‏

560
00:26:30,473 --> 00:26:32,267
‫‏ستفرح أمي بذلك‏
‫‏أنا أمازحك‏

561
00:26:33,518 --> 00:26:34,561
‫‏لا أمزح حقاً‏

562
00:26:36,312 --> 00:26:38,064
‫‏وجدته!‏
‫‏(فيغو وايت)‏

563
00:26:38,982 --> 00:26:41,192
‫‏هذه هي شخصية القاتل‏
‫‏من (ذا دراغنز أوف تيليدور)‏

564
00:26:41,484 --> 00:26:44,404
‫‏حجزت سيارة "سيدان" عادية منذ‏
‫‏يومين في (إنتربرايز) في وسط المدينة‏

565
00:26:45,405 --> 00:26:46,739
‫‏سيكون لديهم جهاز تعقب في السيارة‏

566
00:26:51,995 --> 00:26:53,496
‫‏شكراً لك، سعدت بالكلام معك‏

567
00:26:53,913 --> 00:26:55,123
‫‏- اعتني بنفسك‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

568
00:27:01,254 --> 00:27:02,547
‫‏لا أصدق أنك فعلت هذا‏

569
00:27:02,881 --> 00:27:04,340
‫‏"لا أصدق هذا" بطريقة جيدة؟‏

570
00:27:04,340 --> 00:27:07,385
‫‏أم "لا أصدق أنك ألقيت بي‏
‫‏إلى الذئاب بهذا الشكل"؟‏

571
00:27:07,427 --> 00:27:08,678
‫‏لن أسميهم ذئاب‏

572
00:27:08,928 --> 00:27:10,054
‫‏بل القطط‏

573
00:27:10,430 --> 00:27:12,140
‫‏- هل كان هذا مفيداً؟‏
‫‏- أجل‏

574
00:27:12,724 --> 00:27:14,100
‫‏كانت هناك بعض الأفكار الجيدة‏

575
00:27:14,350 --> 00:27:16,269
‫‏كان (شارون) يخبرني عن مشروع رائع‏

576
00:27:16,269 --> 00:27:18,646
‫‏حيث يستجيب المتطوعون‏
‫‏للمشاكل البسيطة في الحي‏

577
00:27:18,646 --> 00:27:20,315
‫‏حتى لا تدخل الشرطة فوراً‏

578
00:27:20,356 --> 00:27:22,317
‫‏وهذا يقلل التوتر بين السكان‏
‫‏المحليين ورجال الشرطة‏

579
00:27:22,358 --> 00:27:23,651
‫‏سمعت عن مجموعة في ولاية (أوريغون)‏

580
00:27:23,693 --> 00:27:25,695
‫‏تقوم بشيء مماثل‏
‫‏مع استدعاءات الصحة العقلية‏

581
00:27:25,778 --> 00:27:28,072
‫‏تستخدم المتطوعين لتهدئة المواقف‏

582
00:27:28,114 --> 00:27:30,200
‫‏- عادة ما يتم استدعاء الشرطة أيضاً‏
‫‏- أجل، لقد سمعت ذلك أيضاً‏

583
00:27:30,200 --> 00:27:32,785
‫‏ربما يمكنك القيام بشيء مماثل‏
‫‏في (لوس أنجلوس)، قم بالمحاولة!‏

584
00:27:32,869 --> 00:27:34,662
‫‏ليس لدي تأثير في القسم كما اعتدت‏

585
00:27:34,746 --> 00:27:35,997
‫‏أصبح الأمر عكسياً في الواقع‏

586
00:27:36,289 --> 00:27:39,125
‫‏إذاً؟ شارك الأمر مع بعض‏
‫‏الأشخاص الذين قابلتهم اليوم‏

587
00:27:39,125 --> 00:27:40,877
‫‏أنا متأكدة من أنهم‏
‫‏يستطيعون تحقيق ذلك‏

588
00:27:41,586 --> 00:27:44,047
‫‏ربما لا يمكنني دفع شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) إلى التغيير الآن‏

589
00:27:44,047 --> 00:27:46,257
‫‏هذا لا يعني أنني لا أستطيع‏
‫‏الضغط من أجل التغيير خارجها‏

590
00:27:46,799 --> 00:27:47,884
‫‏ها أنت ذا‏

591
00:27:49,385 --> 00:27:50,512
‫‏مهلاً! هل سمعت ذلك؟‏

592
00:27:51,554 --> 00:27:54,516
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- يبدو أنك تجد هدفاً ما‏

593
00:27:56,643 --> 00:27:58,019
‫‏أظن أنني أسمع شيئاً صغيراً‏

594
00:27:58,603 --> 00:28:02,565
‫‏ربما قد تجد أنك تستطيع فعل‏
‫‏الكثير خارج الشرطة، أكثر من ما تعتقد‏

595
00:28:12,075 --> 00:28:13,117
‫‏أنا أحبك‏

596
00:28:14,536 --> 00:28:16,329
‫‏لم أقصد أن أضع ذلك عليك‏

597
00:28:18,414 --> 00:28:19,916
‫‏لقد كنت أفكر في‏
‫‏ذلك لفترة من الوقت‏

598
00:28:21,501 --> 00:28:23,419
‫‏ظننت أنني ربما‏
‫‏سأحاول أخيراً أن أقولها‏

599
00:28:26,256 --> 00:28:27,298
‫‏وأنا أحبك أيضاً‏

600
00:28:37,225 --> 00:28:39,310
‫‏- توقيت ممتاز‏
‫‏- هل تمازحني؟‏

601
00:28:43,898 --> 00:28:44,983
‫‏نداء الواجب‏

602
00:28:47,068 --> 00:28:48,153
‫‏- أراك الليلة‏
‫‏- حسناً‏

603
00:28:51,698 --> 00:28:52,740
‫‏مهلاً‏

604
00:28:53,950 --> 00:28:54,993
‫‏كن حذراً‏

605
00:28:56,202 --> 00:28:57,245
‫‏أنا دائماً حذر‏

606
00:29:09,257 --> 00:29:11,718
‫‏عذراً سيدي‏
‫‏مرحباً، يسمح للأعضاء فقط بالدخول‏

607
00:29:11,759 --> 00:29:13,344
‫‏هل بإمكاني أن أرى‏
‫‏بطاقتك الشخصية من فضلك؟‏

608
00:29:13,386 --> 00:29:14,596
‫‏أنا لست عضواً‏

609
00:29:15,263 --> 00:29:17,390
‫‏أحاول العثور على شخص ما‏
‫‏إنه أمر عاجل‏

610
00:29:17,515 --> 00:29:19,976
‫‏حسناً، إن أخبرتني اسم الشخص‏
‫‏يمكنني التأكد من وجوده‏

611
00:29:20,435 --> 00:29:22,145
‫‏فقط أمهلني دقيقة‏
‫‏للتعامل مع هذا العميل‏

612
00:29:22,187 --> 00:29:25,106
‫‏أعتذر بشأن ذلك، سيد (أندرهيل)‏
‫‏سأقوم بتسجيل الملاحظة و...‏

613
00:29:33,448 --> 00:29:34,532
‫‏ما الذي تفعله هنا؟‏

614
00:29:35,617 --> 00:29:37,118
‫‏سمح لي حارس الأمن بالدخول‏

615
00:29:38,036 --> 00:29:39,537
‫‏كنت أرغب بتسليمك هذا شخصياً‏

616
00:29:40,747 --> 00:29:42,665
‫‏حاولت القيام بذلك في وقت‏
‫‏سابق، لكنك كنت تتجنبني‏

617
00:29:43,208 --> 00:29:45,585
‫‏أنا استقيل، ساري المفعول على الفور‏

618
00:29:49,005 --> 00:29:50,798
‫‏- لديك عقد‏
‫‏- لا أهتم‏

619
00:29:51,132 --> 00:29:54,093
‫‏حقاً؟ ألم تشتري منزلاً‏
‫‏على الجانب الغربي للتو؟‏

620
00:29:54,594 --> 00:29:57,514
‫‏وماذا عن مدفوعات إعالة‏
‫‏الطفل التي تتذمر بشأنها دائماً؟‏

621
00:29:57,555 --> 00:29:58,932
‫‏كان بعض الأشخاص سيموتون اليوم‏

622
00:29:59,557 --> 00:30:01,768
‫‏وأنت هنا تقوم بالتدرب‏
‫‏على ضربة يدك الخلفية؟‏

623
00:30:01,935 --> 00:30:03,812
‫‏هل أبدو كرجل يلعب التنس؟‏

624
00:30:04,354 --> 00:30:07,398
‫‏أنا هنا لعقد صفقة مع الرئيس‏
‫‏التنفيذي لشركة (تايل يونيفرس)‏

625
00:30:07,774 --> 00:30:12,403
‫‏إنهم يريدون شراء إعلان بقيمة‏
‫‏٦٠٠ ألف دولار في برنامجك‏

626
00:30:13,154 --> 00:30:15,448
‫‏هذا هو المكان الوحيد يقوم‏
‫‏مديرهم التنفيذي بالأعمال فيه‏

627
00:30:15,448 --> 00:30:18,368
‫‏مؤسف جداً، أخبره أنه لن‏
‫‏يكون هناك برنامج للإعلان فيه‏

628
00:30:20,370 --> 00:30:21,496
‫‏ماذا ستفعل؟‏

629
00:30:23,039 --> 00:30:24,666
‫‏ستصبح مذيع أخبار المساء؟‏

630
00:30:25,875 --> 00:30:28,419
‫‏أكره أن أخبرك بهذا‏
‫‏لكن تلك السفينة أبحرت‏

631
00:30:35,009 --> 00:30:36,845
‫‏المستقبل ليس أخباراً‏

632
00:30:41,391 --> 00:30:44,352
‫‏ذهب (جيفري إيمز ببري) إلى‏
‫‏اجتماع في نادي (تولوكا) الريفي‏

633
00:30:44,394 --> 00:30:46,479
‫‏حصلت للتو على تقرير‏
‫‏عن مطلق نار محتمل هناك‏

634
00:30:47,188 --> 00:30:48,398
‫‏علينا إخلاء هذا المكان‏

635
00:30:48,439 --> 00:30:49,649
‫‏هذه سيارته هناك‏

636
00:30:49,691 --> 00:30:51,568
‫‏من (ديفد) إلى وحدة القيادة‏
‫‏تم تأكيد السيارة‏

637
00:30:51,818 --> 00:30:53,194
‫‏هناك شخص ما يحمل سلاحاً!‏

638
00:30:53,403 --> 00:30:55,738
‫‏هيا،هيا‏
‫‏(هوندو) اتصل للحصول على الدعم‏

639
00:30:55,780 --> 00:30:57,949
‫‏ثم ابق هنا وتأكد من‏
‫‏إخلاء المكان بشكل آمن‏

640
00:31:00,827 --> 00:31:02,871
‫‏هنا (ديفد) ٢٧، أطلب وحدات الدعم‏

641
00:31:02,912 --> 00:31:04,956
‫‏لدينا مشتبه به مسلح‏
‫‏في نادي (تولوكا) الريفي‏

642
00:31:04,956 --> 00:31:06,082
‫‏نقوم بإخلاء المكان الآن‏

643
00:31:06,332 --> 00:31:08,543
‫‏هيا! تحرك!‏
‫‏هيا إلى الخارج!‏

644
00:31:10,086 --> 00:31:11,212
‫‏هيا! هيا!‏

645
00:31:14,924 --> 00:31:17,760
‫‏هناك شخص مسلح في المبنى‏
‫‏تحركوا! إلى الخارج، هيا!‏

646
00:31:19,846 --> 00:31:21,389
‫‏حسناً، تحركوا‏
‫‏هيا إلى الخارج‏

647
00:31:31,357 --> 00:31:33,776
‫‏هيا، هيا، تحركوا‏
‫‏اخرجوا من هنا، اذهبوا إلى المخارج‏

648
00:31:34,235 --> 00:31:35,487
‫‏هيا! هيا!‏

649
00:31:35,528 --> 00:31:37,530
‫‏استمروا في التحرك، هيا!‏

650
00:31:37,864 --> 00:31:40,158
‫‏النجدة! ساعدني أرجوك!‏

651
00:31:46,289 --> 00:31:48,791
‫‏لدينا مطلق نار‏
‫‏تحرك! هيا لنذهب!‏

652
00:32:03,056 --> 00:32:05,183
‫‏- شرطة لوس أنجلوس! قف!‏
‫‏- شرطة لوس أنجلوس!‏

653
00:32:05,809 --> 00:32:07,560
‫‏من هذا الطريق! هيا!‏

654
00:32:27,455 --> 00:32:29,165
‫‏هل تظن أنه يمكنك الاختباء حقاً؟‏

655
00:32:29,541 --> 00:32:31,376
‫‏هل تظن أنني سأستسلم بهذه السهولة؟‏

656
00:32:42,679 --> 00:32:43,763
‫‏مقفل!‏

657
00:32:46,391 --> 00:32:47,433
‫‏(كريس)!‏

658
00:32:53,773 --> 00:32:54,816
‫‏ها أنت ذا‏

659
00:33:15,962 --> 00:33:17,005
‫‏هل أنت بخير؟‏

660
00:33:20,300 --> 00:33:21,342
‫‏لست كذلك حقاً‏

661
00:33:22,260 --> 00:33:23,344
‫‏لقد قمت بواجبك‏

662
00:33:25,763 --> 00:33:27,390
‫‏أرجوك أخبرني أنه لن يأتي إلى هنا‏

663
00:33:29,184 --> 00:33:30,435
‫‏إنه قادم إلى هنا‏

664
00:33:31,519 --> 00:33:33,188
‫‏أنقذت حياتي مرتين في يوم واحد‏

665
00:33:33,855 --> 00:33:36,733
‫‏كنت أتساءل عن ما إذا كنت قد‏
‫‏فكرت في ما تحدثنا عنه سابقاً‏

666
00:33:38,359 --> 00:33:40,069
‫‏لم تقم بإعطاءك بطاقتي، أليس كذلك؟‏

667
00:33:40,361 --> 00:33:42,489
‫‏- ستبدو رائعاً على شاشة التلفاز‏
‫‏- اقرأ الجو المحبط‏

668
00:33:45,116 --> 00:33:48,203
‫‏وبالمناسبة، في المرة القادمة‏
‫‏عند ما يقدم لك أحدهم حماية الشرطة...‏

669
00:33:48,244 --> 00:33:49,871
‫‏وأنا أراهن أنه سيكون‏
‫‏هناك مرة أخرى...‏

670
00:33:50,079 --> 00:33:51,122
‫‏قم بالموافقة‏

671
00:33:53,708 --> 00:33:56,085
‫‏معذرة، هل يمكنني التحدث‏
‫‏معك لدقيقة واحدة فقط؟‏

672
00:33:57,378 --> 00:33:58,463
‫‏أنا آسف‏

673
00:33:58,463 --> 00:34:00,882
‫‏قمت بتسليم استقالتي، لقد انتهيت‏

674
00:34:01,466 --> 00:34:05,512
‫‏حسناً، إذاً قام المخرب‏
‫‏بإشعال النار، وكادت النار تقتله‏

675
00:34:05,512 --> 00:34:08,264
‫‏ثم أدرك أن اللعب بأعواد‏
‫‏الثقاب كان فكرة غبية‏

676
00:34:08,264 --> 00:34:10,350
‫‏سأفعل ما بوسعي لتصحيح الأمور‏

677
00:34:10,975 --> 00:34:12,018
‫‏بدءاً من...‏

678
00:34:13,144 --> 00:34:14,187
‫‏قول الحقيقة‏

679
00:34:14,729 --> 00:34:16,397
‫‏أنت تعلم أن الأوان قد فات، أليس كذلك؟‏

680
00:34:17,023 --> 00:34:18,358
‫‏لا أحد يطفئ أحد هذا الحريق‏

681
00:34:18,817 --> 00:34:20,109
‫‏الآن نحن سننتظر فقط‏

682
00:34:20,276 --> 00:34:21,778
‫‏الشرارة التالية، الحريق التالي‏

683
00:34:23,530 --> 00:34:25,615
‫‏الفرق هو أنك يجب أن‏
‫‏تعيش مع ذلك الآن أيضاً‏

684
00:34:26,491 --> 00:34:27,867
‫‏بنفس الطريقة التي نقوم بها‏

685
00:34:49,139 --> 00:34:50,515
‫‏- مرحباً، (سانشيز)‏
‫‏- كيف الحال؟‏

686
00:34:50,557 --> 00:34:53,393
‫‏ما هذا الذي أسمعه باستمرار‏
‫‏عن بعض التهديدات في مكتب العمدة‏

687
00:34:53,434 --> 00:34:56,187
‫‏إنه لا شيء يا رجل، لقد كنت محظوظاً‏
‫‏لأنني كنت هناك واكتشفت شيئاً ما‏

688
00:34:56,354 --> 00:34:58,189
‫‏كان على الظرف حوالي عشرة طوابع‏

689
00:34:58,231 --> 00:35:00,150
‫‏وبدا العنوان كما لو أنه‏
‫‏كتب بواسطة طفل صغير‏

690
00:35:01,860 --> 00:35:04,195
‫‏إن كان علي أن أسمع قصة‏
‫‏الجمرة الخبيثة مرة أخرى...‏

691
00:35:04,195 --> 00:35:05,530
‫‏ما قصة الجمرة الخبيثة؟‏

692
00:35:06,739 --> 00:35:07,949
‫‏هل أنت حقاً لم تسمع بها؟‏

693
00:35:08,366 --> 00:35:09,409
‫‏(سانشيز)؟‏

694
00:35:09,784 --> 00:35:12,912
‫‏إنه مثل تلك الدمى الناطقة‏
‫‏التي يواصل الناس التحكم بها‏

695
00:35:13,121 --> 00:35:15,331
‫‏لن يصمت بشأن الطريقة‏
‫‏التي أنقذ بها حياة العمدة‏

696
00:35:15,456 --> 00:35:16,583
‫‏انتظر لحظة‏

697
00:35:16,583 --> 00:35:19,586
‫‏هل يقول إنه هو الذي وجد‏
‫‏ذلك الظرف وأوقف العمدة من فتحه؟‏

698
00:35:19,627 --> 00:35:21,045
‫‏أجل، وكأنه يستحق ميدالية‏

699
00:35:21,045 --> 00:35:23,506
‫‏لا، إن كانت هناك ميدالية فيجب‏
‫‏أن تذهب إلى مساعد العمدة‏

700
00:35:23,673 --> 00:35:26,217
‫‏(أنجي) هي التي وجدت‏
‫‏ذلك الظرف وحذرت الأمن‏

701
00:35:26,217 --> 00:35:30,054
‫‏مهلاً، هل أنت تخبرني أن (سانشيز)‏
‫‏ينسب له الفضل لشيء لم يفعله حقاً؟‏

702
00:35:31,139 --> 00:35:32,182
‫‏أجل‏

703
00:35:35,351 --> 00:35:36,603
‫‏ها هو الرجل‏

704
00:35:38,271 --> 00:35:39,772
‫‏لدي اقتراح لك‏

705
00:35:39,856 --> 00:35:42,859
‫‏أخبرني (ديك) عن هذه‏
‫‏الوظيفة رفيعة المستوى‏

706
00:35:42,901 --> 00:35:45,028
‫‏التي ستكون مثالياً لها‏

707
00:35:45,069 --> 00:35:47,280
‫‏رئيس الأمن في شركة آرثر ميكس‏

708
00:35:47,280 --> 00:35:48,448
‫‏رئيس موقع التصوير‏

709
00:35:50,158 --> 00:35:51,910
‫‏(سانشيز)، ما زلت لم تفهم الأمر‏

710
00:35:52,619 --> 00:35:53,953
‫‏لذا سأقوم بتوضيحه لك‏

711
00:35:54,245 --> 00:35:55,997
‫‏أنا لن انسحب، ليس الآن‏

712
00:35:56,706 --> 00:35:57,749
‫‏أبداً‏

713
00:35:58,041 --> 00:35:59,834
‫‏لذا يمكنك الاستمرار في‏
‫‏تهميشي في المهمات‏

714
00:35:59,834 --> 00:36:02,128
‫‏وكتابة تقارير للعصيان‏
‫‏سواء كان ذلك صحيحاً أم ‏

715
00:36:02,170 --> 00:36:03,213
‫‏أياً كان‏

716
00:36:03,213 --> 00:36:04,881
‫‏- لن أذهب لأي مكان‏
‫‏- حقاً؟‏

717
00:36:06,925 --> 00:36:09,093
‫‏ماذا لو استبعدتك من كل الأحداث‏

718
00:36:09,427 --> 00:36:11,554
‫‏أعطيك تقييمات دون المستوى‏

719
00:36:11,596 --> 00:36:15,433
‫‏وإجبارك على إحضار وحمل‏
‫‏المعدات الفريق لبقية أيامك؟‏

720
00:36:16,893 --> 00:36:18,019
‫‏تفضل‏

721
00:36:18,603 --> 00:36:20,688
‫‏سأستمر في القيام بعملي‏
‫‏بدون تذمر‏

722
00:36:21,523 --> 00:36:25,235
‫‏إذا أراد كبار الضباط إخراجي فسيتعين‏
‫‏عليهم طردي لأنني لن أستقيل‏

723
00:36:25,610 --> 00:36:26,778
‫‏هل تعلم لماذا؟‏

724
00:36:27,070 --> 00:36:29,656
‫‏لأن تسلق هذه السلالم الزلقة هي رياضتك‏
‫‏وليست رياضتي‏

725
00:36:37,288 --> 00:36:38,414
‫‏إذا استقلت‏

726
00:36:38,873 --> 00:36:42,669
‫‏فإن أي شرطي آخر يفكر في استدعاء‏
‫‏الرؤساء سيعلم أنني قد أجبرت على الخروج‏

727
00:36:43,044 --> 00:36:45,380
‫‏لأن فعل الشيء الصحيح يتعلق بالكرامة‏

728
00:36:46,172 --> 00:36:47,549
‫‏وليس بعض المكافآت‏

729
00:36:56,808 --> 00:36:58,768
‫‏أينما اتجهت، أراك تتربص‏

730
00:36:58,935 --> 00:37:00,145
‫‏نحن زملائك في الفريق‏

731
00:37:00,145 --> 00:37:01,354
‫‏عليك أن تراقب ظهرك دائماً‏

732
00:37:01,354 --> 00:37:03,439
‫‏هل قمت بالتفكير‏
‫‏بمنصب رئيس الأمن؟‏

733
00:37:03,940 --> 00:37:06,234
‫‏- إن الوقت يداهمك‏
‫‏- قلت لك إنني غير مهتم‏

734
00:37:06,276 --> 00:37:08,778
‫‏سمعت أن الوقت يداهمك‏
‫‏في وظيفة ذلك العمدة أيضاً‏

735
00:37:08,945 --> 00:37:11,072
‫‏أرسل شخص ما الجمرة الخبيثة‏
‫‏إلى العمدة عن طريق البريد‏

736
00:37:11,197 --> 00:37:14,242
‫‏ولكن بفضل شخص معين‏
‫‏لم يفتح العمدة هذا الظرف‏

737
00:37:14,534 --> 00:37:15,994
‫‏هل تريد أن تعلم من أنقذ الموقف؟‏

738
00:37:16,494 --> 00:37:18,872
‫‏كانت مساعدة العمدة، هل تصدق هذا؟‏

739
00:37:20,331 --> 00:37:22,167
‫‏كم عدد الأشخاص الذين كنت‏
‫‏تسرد لهم تلك القصة المزيفة؟‏

740
00:37:22,208 --> 00:37:24,711
‫‏ما يكفي لجعل المراسل‏
‫‏مهتماً بالكتابة عنك‏

741
00:37:24,711 --> 00:37:27,088
‫‏لا أظن أن مكتب المعمدة‏
‫‏سيكون متحمساً جداً لذلك‏

742
00:37:27,589 --> 00:37:30,717
‫‏سيكون من المثير للاهتمام أن نرى‏
‫‏كيف يسير الأمر، أليس كذلك (سانشيز)؟‏

743
00:37:31,176 --> 00:37:34,137
‫‏آمل أن يكون لديك مخرج لطيف بعد عام‏
‫‏من الآن عندما يكون (هوند) ما زال هنا‏

744
00:37:34,888 --> 00:37:37,098
‫‏وتتساءل المفوضية‏
‫‏لماذا لم تتمكن من إخراجه؟‏

745
00:37:43,563 --> 00:37:45,064
‫‏إذاً، هذه الوظيفة عند...‏

746
00:37:45,523 --> 00:37:46,608
‫‏(آرثر ميكس)‏

747
00:37:46,691 --> 00:37:47,775
‫‏رجل موقع التصوير‏

748
00:37:48,860 --> 00:37:51,571
‫‏أجل، ولكن ماذا عن (سكرامنتو) والأطفال؟‏

749
00:37:51,905 --> 00:37:54,199
‫‏سوف يذهبون إلى الكلية قريباً‏
‫‏على أي حال‏

750
00:37:54,240 --> 00:37:57,619
‫‏وربما سيكونون منبهرين بهذا‏
‫‏الأمر أكثر من تسكعي مع الحاكم‏

751
00:38:01,039 --> 00:38:02,624
‫‏- تأتي الوظيفة مع الفوائد؟‏
‫‏- أجل‏

752
00:38:04,626 --> 00:38:08,087
‫‏هذا الأجر، بالإضافة إلى أجر‏
‫‏الشرطة المبكر سيكون ربحاً مزدوجاً‏

753
00:38:09,255 --> 00:38:10,298
‫‏أجل‏

754
00:38:14,135 --> 00:38:15,970
‫‏حسناً، ماذا لو كنت مهتماً؟‏

755
00:38:16,387 --> 00:38:19,057
‫‏استمعوا جميعاً‏
‫‏لدي بعض الأخبار‏

756
00:38:20,099 --> 00:38:23,144
‫‏أخبرني (سانشيز) أنه‏
‫‏يحزم حقائب التدخل السريع‏

757
00:38:23,186 --> 00:38:24,854
‫‏وسينتقل إلى سماء أكثر إشراقاً‏

758
00:38:25,522 --> 00:38:28,566
‫‏أريد أن أشكره لقيادة الفريق في‏
‫‏الشهرين الماضيين‏

759
00:38:28,608 --> 00:38:29,651
‫‏لقد قام بعمل ممتاز‏

760
00:38:31,319 --> 00:38:32,654
‫‏عمل جيد، (سانشيز)‏

761
00:38:37,283 --> 00:38:39,786
‫‏أعلم أنكم سترغبون بمعرفة‏
‫‏من الذي سيتولى منصب قائد الفريق‏

762
00:38:39,786 --> 00:38:42,831
‫‏وعادة ما تستغرق هذه الأشياء‏
‫‏بعض الوقت وتتطلب الموافقات‏

763
00:38:43,581 --> 00:38:46,167
‫‏لكن القرار كان سهلاً‏
‫‏لذا فقد تم الأمر بالفعل‏

764
00:38:48,378 --> 00:38:49,629
‫‏لقد عاد (هوندو) إلى منصبه‏

765
00:38:50,463 --> 00:38:51,673
‫‏مهلاً، هذا رائع!‏

766
00:38:51,714 --> 00:38:53,633
‫‏عادت الفرقة معاً، يا للروعة!‏

767
00:38:55,510 --> 00:38:56,970
‫‏الآن يمكننا الاحتفال‏

768
00:38:57,178 --> 00:38:58,304
‫‏ماذا حدث للتو؟‏

769
00:38:58,721 --> 00:38:59,764
‫‏هيا‏

770
00:39:00,140 --> 00:39:01,182
‫‏أيها القائد‏

771
00:39:02,809 --> 00:39:04,269
‫‏كيف حصلت على موافقة كبار الضباط؟‏

772
00:39:04,936 --> 00:39:07,897
‫‏هل سمعت التعبير‏
‫‏"لا تطلب الإذن، بل المغفرة"؟‏

773
00:39:08,022 --> 00:39:09,941
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، لم أفعل أي منهما‏

774
00:39:10,608 --> 00:39:13,069
‫‏لقد سئمت من تدخل كبار‏
‫‏الضباط في الفرق الخاصة بي‏

775
00:39:13,111 --> 00:39:14,320
‫‏انتظر يا سيدي‏

776
00:39:14,529 --> 00:39:16,197
‫‏هل أنت متأكد أنك‏
‫‏لن تقع في مشكلة؟‏

777
00:39:16,739 --> 00:39:19,367
‫‏حسناً، على الأقل سيتم‏
‫‏توجيه غضبهم إلي الآن، بدلاً منك‏

778
00:39:21,995 --> 00:39:24,038
‫‏لقد خاطرت بنفسك‏
‫‏من أجلي في أحد المرات‏

779
00:39:24,664 --> 00:39:27,125
‫‏أنا آسف لأنني لم‏
‫‏أرد الجميل مبكراً‏

780
00:39:34,215 --> 00:39:35,633
‫‏تنحيت من أجل الرجل الأفضل‏

781
00:39:42,056 --> 00:39:45,435
‫‏يجب أن أقول (هوندو)، لم أرى أبداً‏
‫‏أي أحد لديه فريق وفي أكثر من هذا‏

782
00:39:46,352 --> 00:39:48,313
‫‏كانوا دائماً ينظرون‏
‫‏نحوك من خلالي‏

783
00:39:49,314 --> 00:39:50,690
‫‏كان الأمر مزعجاً نوعا ما‏

784
00:39:51,316 --> 00:39:52,734
‫‏حظاً سعيداً في الوظيفة التالية‏

785
00:39:53,902 --> 00:39:55,820
‫‏أجل، لدي شعور بأنني سأبلي جيداً‏

786
00:39:57,280 --> 00:39:58,406
‫‏أنا متأكد من أنك كذلك‏

787
00:39:58,490 --> 00:40:00,658
‫‏أود أن أقول "أراك في الجوار"‏
‫‏لكنني سأذهب إلى (شنغهاي)‏

788
00:40:00,658 --> 00:40:02,410
‫‏في غضون أيام‏
‫‏لحضور العرض الأول‏

789
00:40:02,952 --> 00:40:04,204
‫‏أود أن أقول أيضاً‏

790
00:40:05,038 --> 00:40:06,873
‫‏أخفض رأسك في المستقبل‏

791
00:40:08,374 --> 00:40:10,919
‫‏لكن لدي شعور بأن‏
‫‏هذه النصيحة ستقع في آذان صماء‏

792
00:40:23,723 --> 00:40:24,891
‫‏تمهل يا (ستريت)‏

793
00:40:26,684 --> 00:40:28,603
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أخبرت أمي عن الجنازة‏

794
00:40:28,603 --> 00:40:30,647
‫‏ذهبت إلى الحي الصيني‏
‫‏وأحضرت بعض الأشياء لك‏

795
00:40:31,064 --> 00:40:32,398
‫‏هذا لطف منها‏

796
00:40:32,482 --> 00:40:34,734
‫‏- ما هذا؟ سبيكة ذهب مزيفة؟‏
‫‏- أجل‏

797
00:40:34,859 --> 00:40:37,195
‫‏بعض النقود، البخور‏
‫‏هاتف محمول ورقي‏

798
00:40:37,612 --> 00:40:39,405
‫‏يا رجل، ستحب أمي هذه الأشياء‏

799
00:40:39,864 --> 00:40:41,491
‫‏إنه مثالي يا رجل، شكراً لك‏

800
00:40:42,992 --> 00:40:44,118
‫‏وهذه‏

801
00:40:46,788 --> 00:40:47,831
‫‏شكراً لك‏

802
00:40:48,081 --> 00:40:49,457
‫‏هل يمكننا أن نأتي معك؟‏

803
00:40:49,999 --> 00:40:53,253
‫‏أجل، أعني، كنت سأدعوكم يا رفاق‏
‫‏ظننت أنكما لا تريدان المجيء‏

804
00:40:53,545 --> 00:40:55,463
‫‏بالطبع، نريد أن نكون هناك من أجلك‏

805
00:40:55,588 --> 00:40:57,423
‫‏أجل، والآن لديك‏
‫‏فرصة لقراءة هذا التأبين‏

806
00:41:00,051 --> 00:41:01,177
‫‏أنتم أيضاً يا رفاق؟‏

807
00:41:01,177 --> 00:41:03,263
‫‏- أنت تمزح؟ أجل‏
‫‏- بالطبع‏

808
00:41:03,847 --> 00:41:05,765
‫‏لا يمكن أن تضع‏
‫‏(بريان آدامز) في غرفة فارغة‏

809
00:41:07,308 --> 00:41:08,476
‫‏سنذهب معاً‏

810
00:41:09,060 --> 00:41:10,103
‫‏هيا يا فتى‏

811
00:41:11,396 --> 00:41:12,564
‫‏شكراً يا رفاق‏

