﻿1
00:00:03,280 --> 00:00:06,440
‫‏"أيها الجمهور، هل أنتم مستعدون؟"‏

2
00:00:23,240 --> 00:00:24,640
‫‏"الليلة"‏

3
00:00:27,080 --> 00:00:28,480
‫‏"إنها النهائيات"‏

4
00:00:31,040 --> 00:00:32,440
‫‏"١١ عرضاً"‏

5
00:00:32,720 --> 00:00:34,120
‫‏"فرصة واحدة"‏

6
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
‫‏"جائزة واحدة"‏

7
00:00:36,600 --> 00:00:38,000
‫‏"فائز واحد"‏

8
00:00:40,880 --> 00:00:46,120
‫‏"معكم في بث مباشر‏
‫‏إنها نهائيات البرنامج"‏

9
00:00:47,160 --> 00:00:50,640
‫‏"إليكم مقدم البرنامج (تيري كروز)"‏

10
00:00:53,680 --> 00:00:57,160
‫‏أراكم جميعاً‏

11
00:01:00,880 --> 00:01:02,280
‫‏أجل‏

12
00:01:08,160 --> 00:01:13,000
‫‏أيها الجمهور‏
‫‏أأنتم مستعدون لاختيار بطل؟‏

13
00:01:16,160 --> 00:01:20,960
‫‏أجل، أفضل ١١ عرضاً بالموسم‏
‫‏سيتنافسون الليلة‏

14
00:01:21,240 --> 00:01:24,120
‫‏وتقع على المحك أكبر جائزة‏
‫‏في عالم الاستعراضات‏

15
00:01:24,400 --> 00:01:26,800
‫‏لهذا يتدرب المتسابقون ويتمرنون‏

16
00:01:27,000 --> 00:01:30,480
‫‏ويعملون ويكدحون مراراً وتكراراً لسنوات‏

17
00:01:30,840 --> 00:01:34,360
‫‏لكن من سيقدم عرضاً‏
‫‏يليق بالفوز بمليون دولار؟‏

18
00:01:34,760 --> 00:01:37,920
‫‏من سيكون جديراً بترأس عرض‏
‫‏في (فيغاس)؟‏

19
00:01:38,160 --> 00:01:39,800
‫‏سنكتشف ذلك الليلة‏

20
00:01:40,720 --> 00:01:44,800
‫‏أولاً، رحبوا بأروع المرشدين للمواهب‏
‫‏في العالم‏

21
00:01:45,000 --> 00:01:47,480
‫‏حكام البرنامج‏

22
00:01:48,760 --> 00:01:50,280
‫‏(هاوي ماندل)‏

23
00:01:51,960 --> 00:01:53,440
‫‏(هايدي كلوم)‏

24
00:01:54,880 --> 00:01:56,760
‫‏(صوفيا فيرغارا)‏

25
00:01:58,120 --> 00:02:00,040
‫‏و(سايمون كاول)‏

26
00:02:02,880 --> 00:02:04,560
‫‏إذن، إليكم المعادلة‏

27
00:02:04,840 --> 00:02:06,440
‫‏سنشاهد ١١ عرضاً‏

28
00:02:06,600 --> 00:02:09,160
‫‏ومنهم ٤ تأهلوا بجرس التأهل الذهبي‏

29
00:02:09,480 --> 00:02:12,920
‫‏متسابق واحد سيكون بطل البرنامج‏

30
00:02:13,280 --> 00:02:17,400
‫‏لكل واحد منهم، الأمر كله متوقف‏
‫‏على عرض مذهل أخير‏

31
00:02:17,640 --> 00:02:19,360
‫‏وعلى أصواتكم بالطبع‏

32
00:02:19,760 --> 00:02:22,720
‫‏أيها الجمهور، أأنتم مستعدون؟‏

33
00:02:26,440 --> 00:02:27,840
‫‏فلنبدأ‏

34
00:02:27,960 --> 00:02:32,320
‫‏بالبرنامج، لا نعرف أبداً‏
‫‏ما سيأسر خيال الجمهور‏

35
00:02:32,680 --> 00:02:35,280
‫‏وحققت هذه الراقصة الفريدة ذلك‏

36
00:02:35,560 --> 00:02:40,360
‫‏جمعت عروضها عبر الإنترنت‏
‫‏قرابة ١٠٠ مليون مشاهدة‏

37
00:02:40,960 --> 00:02:44,720
‫‏إنها من بلدة صغيرة جداً‏
‫‏وهي (بالارات) في (أستراليا)‏

38
00:02:45,040 --> 00:02:49,360
‫‏لكن صفها المتعدد الوسائط‏
‫‏للرقص البهلواني ذو طراز عالمي‏

39
00:02:50,760 --> 00:02:52,960
‫‏(كريستي سيلارز)‏

40
00:02:53,360 --> 00:02:56,200
‫‏لم أصدق أنه على أكبر مسرح بالعالم‏

41
00:02:57,040 --> 00:03:00,080
‫‏ناديت اسمي معلناً تأهلي للنهائيات‏

42
00:03:00,240 --> 00:03:03,800
‫‏لم أتوقع ذلك، آسفة، شكراً جزيلاً‏

43
00:03:03,960 --> 00:03:06,120
‫‏إنه أمر متخم بالمشاعر‏
‫‏لأنه لو فزت‏

44
00:03:06,240 --> 00:03:09,520
‫‏- فهذا يعني أني تواصلت مع الجمهور‏
‫‏- أجل‏

45
00:03:09,640 --> 00:03:12,360
‫‏وهذا أكبر مديح‏
‫‏قد يحصل عليه أي فنان‏

46
00:03:12,480 --> 00:03:16,360
‫‏قد تكونين من سيفاجئنا جميعاً‏
‫‏في نهاية هذا الموسم‏

47
00:03:17,200 --> 00:03:20,680
‫‏لا تفارق هذه الأفكار بالي‏
‫‏إلى أن أطبقها‏

48
00:03:21,000 --> 00:03:23,640
‫‏يتسنى لأولادي رؤيتي‏
‫‏وأنا أسعى وراء هذا الحلم‏

49
00:03:24,080 --> 00:03:26,720
‫‏ويمكنني أن أريهم‏
‫‏أنه إن أرادوا فعل شيء ما بشدة‏

50
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
‫‏فسيجدون طريقة لفعله‏

51
00:03:29,600 --> 00:03:31,920
‫‏أحبك واشتقت إليك، حظاً موفقاً‏

52
00:03:32,640 --> 00:03:35,280
‫‏سأقدم الليلة عرضاً‏
‫‏ابتكرته من أجل ابنتي‏

53
00:03:35,480 --> 00:03:37,080
‫‏تكاد أن تصبح مراهقة‏

54
00:03:37,200 --> 00:03:40,880
‫‏وربما ستمر بسنوات صعبة‏
‫‏بينما تكتشف هويتها‏

55
00:03:41,000 --> 00:03:43,600
‫‏"حظاً موفقاً يا أمي‏
‫‏أعلم أنه يمكنك النجاح"‏

56
00:03:44,400 --> 00:03:47,000
‫‏أريد أن أخلق هدية لها‏

57
00:03:47,120 --> 00:03:49,320
‫‏وآمل أن يتمكن كل من يتجاوب‏
‫‏مع العرض‏

58
00:03:49,440 --> 00:03:51,640
‫‏من استخدامه كهدية لأنفسهم أيضاً‏

59
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
‫‏كيف ستتفوقين على ما قدمته‏
‫‏الأسبوع الماضي؟‏

60
00:03:55,520 --> 00:03:59,440
‫‏حظيت بأسبوع واحد فقط‏
‫‏لتصميم هذا العرض‏

61
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
‫‏الضغط هائل‏

62
00:04:02,920 --> 00:04:04,640
‫‏لكني أفعل هذا لأنه شغفي‏

63
00:04:04,760 --> 00:04:07,680
‫‏والفوز بهذا البرنامج سيغير مسار حياتي‏

64
00:04:08,280 --> 00:04:10,720
‫‏"(كريستي سيلارز)"‏

65
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
‫‏"بمجرد أن ذكر أحدهم‏
‫‏أنك وحيد تماماً"‏

66
00:04:14,040 --> 00:04:17,040
‫‏"شعرت بالمشاكل تسري في عروقك"‏

67
00:04:17,280 --> 00:04:22,040
‫‏"وأعلم أنها تسيطر عليك"‏

68
00:04:24,440 --> 00:04:27,760
‫‏"بعد مكالمة هاتفية من دون رد‏
‫‏بدأت أدخن"‏

69
00:04:27,880 --> 00:04:31,360
‫‏"هذه السجائر لن توقفني‏
‫‏عن التساؤل أين أنت؟"‏

70
00:04:31,480 --> 00:04:32,880
‫‏"لا تستسلم"‏

71
00:04:34,880 --> 00:04:36,280
‫‏"واصل الصمود"‏

72
00:04:38,400 --> 00:04:41,960
‫‏"إن أمعنت النظر حولك‏
‫‏فهناك منزل أعلى التل"‏

73
00:04:42,320 --> 00:04:43,920
‫‏"يرشدك مثل المنارة"‏

74
00:04:44,040 --> 00:04:46,120
‫‏"إنه مكان ستكون فيه بأمان‏
‫‏وتشعر فيه بالنعم"‏

75
00:04:46,240 --> 00:04:47,760
‫‏"فجميعنا نرتكب أخطاء"‏

76
00:04:48,160 --> 00:04:49,640
‫‏"إذا ضللت طريقك"‏

77
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

78
00:04:57,960 --> 00:05:01,000
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

79
00:05:04,920 --> 00:05:07,560
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

80
00:05:12,000 --> 00:05:15,040
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

81
00:05:20,400 --> 00:05:23,640
‫‏"قل لي ماذا يحدث‏
‫‏وماذا يدور في ذهنك"‏

82
00:05:23,960 --> 00:05:28,200
‫‏"مؤخراً كنت تبحث‏
‫‏عن أماكن مظلمة للاختباء"‏

83
00:05:30,480 --> 00:05:31,880
‫‏"لا بأس بذلك"‏

84
00:05:33,600 --> 00:05:37,600
‫‏"ولكن إذا واصلت التعاطي‏
‫‏فستسلب منا"‏

85
00:05:37,920 --> 00:05:40,360
‫‏"وأرفض أن أفقد صديقاً آخر"‏

86
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
‫‏"عد للمنزل وحسب"‏

87
00:05:44,440 --> 00:05:45,840
‫‏"لا تستسلم"‏

88
00:05:48,160 --> 00:05:51,520
‫‏"إن أمعنت النظر حولك‏
‫‏فهناك منزل أعلى التل"‏

89
00:05:51,840 --> 00:05:53,520
‫‏"يرشدك مثل المنارة"‏

90
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
‫‏"إنه مكان ستكون فيه بأمان‏
‫‏وتشعر فيه بالنعم"‏

91
00:05:55,800 --> 00:05:57,280
‫‏"فجميعنا نرتكب أخطاء"‏

92
00:05:57,720 --> 00:05:59,320
‫‏"إذا ضللت طريقك"‏

93
00:06:00,560 --> 00:06:03,280
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

94
00:06:07,600 --> 00:06:10,640
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

95
00:06:14,520 --> 00:06:17,080
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

96
00:06:21,440 --> 00:06:24,640
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

97
00:06:28,400 --> 00:06:31,720
‫‏"سأترك النور مضاء‏
‫‏إن أمعنت النظر حولك"‏

98
00:06:31,840 --> 00:06:33,440
‫‏"فهناك منزل أعلى التل"‏

99
00:06:33,600 --> 00:06:35,200
‫‏"يرشدك مثل المنارة"‏

100
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
‫‏"إنه مكان ستكون فيه بأمان‏
‫‏وتشعر فيه بالنعم"‏

101
00:06:37,640 --> 00:06:41,480
‫‏"وإذا ضللت طريقك"‏

102
00:06:42,320 --> 00:06:45,600
‫‏"سأترك النور مضاء‏
‫‏وأعلم أنك منهار ومحطم الآن"‏

103
00:06:45,720 --> 00:06:47,400
‫‏"لكني أريدك أن تكون شجاعاً"‏

104
00:06:47,560 --> 00:06:50,480
‫‏"الاختباء من الحقيقة‏
‫‏لن يجعل الأمور بخير"‏

105
00:06:50,600 --> 00:06:55,520
‫‏"أتفهم آلامك وإن لم تكن تشعر بالنعم‏
‫‏وضللت طريقك"‏

106
00:06:56,200 --> 00:06:58,800
‫‏"فسأترك النور مضاء"‏

107
00:07:03,280 --> 00:07:05,680
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

108
00:07:10,120 --> 00:07:12,640
‫‏"سأترك النور مضاء"‏

109
00:07:31,560 --> 00:07:34,080
‫‏(كريستي سيلارز)‏

110
00:07:35,760 --> 00:07:37,160
‫‏عجباً‏

111
00:07:37,640 --> 00:07:40,760
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- يا إلهي‏

112
00:07:41,560 --> 00:07:42,960
‫‏كان ذلك رائعاً‏

113
00:07:43,120 --> 00:07:46,400
‫‏- كان ذلك صادقاً ومثالياً‏
‫‏- أجل‏

114
00:07:48,600 --> 00:07:50,640
‫‏أعتقد أن صوت الجمهور‏
‫‏يلخص كل شيء‏

115
00:07:51,200 --> 00:07:56,920
‫‏هذه هي أقوى نهائيات‏
‫‏حظينا بها في البرنامج‏

116
00:07:57,160 --> 00:08:01,520
‫‏وأعتقد أنك رفعت المعايير للتو‏
‫‏بعمود الرقص الرأسي ذلك‏

117
00:08:01,840 --> 00:08:05,000
‫‏وأنت أيتها الشابة أقوى منافسة الليلة‏

118
00:08:07,320 --> 00:08:10,960
‫‏- (هايدي)‏
‫‏- أنت راوية مبدعة‏

119
00:08:11,080 --> 00:08:15,160
‫‏وأكن لك إعجاباً كثيراً‏
‫‏لأنك أم وتسعين وراء أحلامك أيضاً‏

120
00:08:15,280 --> 00:08:19,320
‫‏وتجعليننا نكون جزءاً من أحلامك‏
‫‏فنحن نشعر وكأننا نغوص في أحلامك‏

121
00:08:19,680 --> 00:08:22,280
‫‏- إنه عرض خلاب‏
‫‏- شكراً‏

122
00:08:23,160 --> 00:08:25,680
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- (كريستي)، في كل مرة‏

123
00:08:25,800 --> 00:08:27,200
‫‏تأتين فيها إلى هذا المسرح‏

124
00:08:27,320 --> 00:08:29,440
‫‏تزدادين تحسناً‏

125
00:08:29,560 --> 00:08:34,480
‫‏أريتنا عرضاً أكثر روعة حتى‏
‫‏من المرة السابقة‏

126
00:08:34,800 --> 00:08:38,200
‫‏وسيواجه الجمهور صعوبة شديدة اليوم‏

127
00:08:38,480 --> 00:08:40,120
‫‏في اختيار من سيكون الأفضل‏

128
00:08:40,240 --> 00:08:42,040
‫‏لأنه لدينا الكثير من المواهب الجيدة‏

129
00:08:42,160 --> 00:08:44,000
‫‏وأنت واحدة من أفضلهم‏

130
00:08:46,640 --> 00:08:49,400
‫‏- (سايمون)‏
‫‏- بصراحة يا (كريستي)‏

131
00:08:49,520 --> 00:08:51,840
‫‏كنت جالساً وأشاهد عرضك‏

132
00:08:51,960 --> 00:08:56,360
‫‏وأفكر فيما علي قوله‏
‫‏لأني لم أر مثله قط‏

133
00:08:56,800 --> 00:09:02,280
‫‏وهذه حالنا كلنا‏
‫‏لأن ما قدمته كان مذهلاً‏

134
00:09:02,440 --> 00:09:05,520
‫‏حقيقة أنك أنتجت كل المحتوى‏

135
00:09:06,280 --> 00:09:08,640
‫‏ثم رويت قصة‏

136
00:09:08,760 --> 00:09:10,160
‫‏وكما قالت (صوفيا)‏

137
00:09:10,520 --> 00:09:12,240
‫‏كنت رائعة في أول مرة رأيناك فيها‏

138
00:09:12,400 --> 00:09:15,880
‫‏ثم بت تزدادين روعة وإتقاناً‏

139
00:09:17,640 --> 00:09:23,800
‫‏بصراحة، هذا هو ما تتمحور حوله‏
‫‏هذه النهائيات‏

140
00:09:23,920 --> 00:09:26,440
‫‏أعتقد حقاً أنه لدينا خيرة المواهب‏

141
00:09:26,680 --> 00:09:30,320
‫‏بعدما بدأت بذلك العرض‏
‫‏وأصبحت منافسة يصعب هزيمتها‏

142
00:09:30,600 --> 00:09:33,760
‫‏سيكون الأمر صعباً‏
‫‏على المتنافس الذي يليك بصراحة‏

143
00:09:34,080 --> 00:09:35,920
‫‏وأعتقد أنك مدهشة‏

144
00:09:36,040 --> 00:09:37,440
‫‏والآن تقطع الموسيقى كلامي‏

145
00:09:38,000 --> 00:09:42,800
‫‏(كريستي)، كيف تشعرين‏
‫‏بعدما قدمت عرضاً بنهائيات البرنامج؟‏

146
00:09:43,640 --> 00:09:48,200
‫‏أنا ممتنة كثيراً‏
‫‏لكل من صوت لي بالتأهل‏

147
00:09:48,320 --> 00:09:50,720
‫‏حتى يتسنى لي رواية هذه القصة لكم‏

148
00:09:50,840 --> 00:09:53,440
‫‏وأن أحظى بفرصة على هذا المسرح‏

149
00:09:53,760 --> 00:09:57,280
‫‏حسناً، أشكرك‏
‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (كريستي)‏

150
00:09:57,760 --> 00:10:00,920
‫‏حسناً، الليلة ستصوتون لبطلكم‏

151
00:10:01,280 --> 00:10:03,440
‫‏أبواب التصويت مفتوحة الآن‏
‫‏وستظل مفتوحة‏

152
00:10:03,560 --> 00:10:05,560
‫‏حتى السابعة صباحاً‏
‫‏بالتوقيت الشرقي غداً‏

153
00:10:05,800 --> 00:10:09,880
‫‏صوتوا عبر موقع قناة (إن بي سي)‏
‫‏أو استخدموا تطبيق البرنامج‏

154
00:10:10,080 --> 00:10:12,400
‫‏أياً من سيفوز سيكون فائزكم أنتم‏

155
00:10:12,520 --> 00:10:13,960
‫‏لذا اجعلوا أصواتكم ذات نفع‏

156
00:10:14,440 --> 00:10:16,680
‫‏سنشاهد المزيد من المتسابقين النهائيين‏

157
00:10:16,840 --> 00:10:18,240
‫‏ابقوا أماكنكم‏

158
00:10:21,720 --> 00:10:24,920
‫‏- "تشاهدون تالياً..."‏
‫‏- "(نيكولاس ريبس)"‏

159
00:10:25,040 --> 00:10:29,360
‫‏فيما يتعلق بعروض السحر الضوئية‏
‫‏أعتقد أن هذا أحد أفضل ما رأيناه‏

160
00:10:32,320 --> 00:10:35,360
‫‏- "(مياس)"‏
‫‏- ٣٦ امرأة يرقصن كأنهن امرأة واحدة‏

161
00:10:35,480 --> 00:10:36,880
‫‏هذا سحر‏

162
00:10:39,760 --> 00:10:41,360
‫‏- "(دريك ميليغان)"‏
‫‏- يتحدث الناس عن النجومية‏

163
00:10:41,480 --> 00:10:43,920
‫‏وهذه النجومية تشع منك بالكامل‏

164
00:10:51,480 --> 00:10:53,400
‫‏هذا المتسابق من (باريس، فرنسا)‏

165
00:10:53,680 --> 00:10:56,240
‫‏بلغته الفرنسية الأم‏
‫‏إنه ما يسمى ب(برستيديجتاتور)‏

166
00:10:56,680 --> 00:10:59,000
‫‏وهي تعني ساحراً بلغتنا‏

167
00:10:59,560 --> 00:11:02,920
‫‏لكنه استثنائي في أي لغة‏

168
00:11:05,000 --> 00:11:06,840
‫‏(نيكولاس ريبس)‏

169
00:11:08,080 --> 00:11:11,480
‫‏عندما طلبت منك ابنتك‏
‫‏التقدم للبرنامج‏

170
00:11:12,160 --> 00:11:14,400
‫‏هل اعتقدت يوماً‏
‫‏أنك ستصل إلى هذه المرحلة؟‏

171
00:11:19,800 --> 00:11:21,560
‫‏كلا، لم أتخيل هذا قط‏

172
00:11:22,520 --> 00:11:26,640
‫‏سواء كانت تجارب الأداء‏
‫‏أو نصف النهائيات والنهائيات‏

173
00:11:27,480 --> 00:11:32,400
‫‏ولكن الآن الضغط شديد في النهائيات‏
‫‏لأتفوق على نفسي‏

174
00:11:33,200 --> 00:11:35,560
‫‏وهو متوتر بعض الشيء‏

175
00:11:36,520 --> 00:11:38,080
‫‏فالمنافسة شديدة‏

176
00:11:38,840 --> 00:11:43,600
‫‏كيف تشعرين ووالدك يشارك‏
‫‏في نهائيات البرنامج الليلة؟‏

177
00:11:43,960 --> 00:11:45,720
‫‏إنه حلم يتحقق‏

178
00:11:46,920 --> 00:11:50,960
‫‏إنه قدوة رائعة لي‏
‫‏لأنه يسعى وراء حلمه‏

179
00:11:51,440 --> 00:11:54,040
‫‏ولطالما يخبرني بأن أفعل المثل‏

180
00:11:54,360 --> 00:11:57,640
‫‏ألديك رغبة في تحويل هذا‏
‫‏إلى عمل عائلي وتعلمها؟‏

181
00:12:03,440 --> 00:12:05,400
‫‏لدي ٤ بنات، لذا أتفهمك‏

182
00:12:07,480 --> 00:12:10,880
‫‏في عرضك الليلة‏
‫‏هل سترتقي بالأداء إلى مستوى أعلى؟‏

183
00:12:11,320 --> 00:12:13,800
‫‏سيكون عرضاً أكبر وأكثر روعة‏
‫‏من عرضي السابق‏

184
00:12:14,360 --> 00:12:15,760
‫‏أنا متوتر جداً‏

185
00:12:15,960 --> 00:12:19,560
‫‏لذا يجب أن أكون شديد التركيز الليلة‏

186
00:12:20,640 --> 00:12:22,800
‫‏مثلما قلت لابنتي‏

187
00:12:23,480 --> 00:12:25,880
‫‏أنا أفعل هذا من أجلها‏

188
00:12:26,120 --> 00:12:28,560
‫‏"(نيكولاس ريبس)"‏

189
00:12:32,560 --> 00:12:37,360
‫‏رسمت ابنتي هذه الرسمة لي‏
‫‏عندما كان عمرها ٧ سنوات‏

190
00:12:38,680 --> 00:12:41,240
‫‏أحتفظ بها لتذكرني بالعائلة‏

191
00:12:42,920 --> 00:12:44,320
‫‏راودتني فكرة‏

192
00:12:47,000 --> 00:12:50,720
‫‏ماذا لو حولت رسمة إلى حقيقة؟‏

193
00:15:36,440 --> 00:15:39,120
‫‏السحر الحقيقي يتمثل في العائلة‏

194
00:15:39,960 --> 00:15:41,360
‫‏أشكركم‏

195
00:15:48,880 --> 00:15:51,080
‫‏(نيكولاس ريبس)‏

196
00:15:53,520 --> 00:15:56,280
‫‏(هايدي)، وقفت مصفقة له‏
‫‏أحببت ذلك‏

197
00:15:56,640 --> 00:15:59,200
‫‏أحببته لأنك حقاً مختلف‏

198
00:15:59,640 --> 00:16:05,160
‫‏والمرة الماضية، طلبت منك أن ترينا‏
‫‏المزيد من شخصيتك‏

199
00:16:05,280 --> 00:16:07,840
‫‏وأن تحدثنا عن عائلتك‏
‫‏وقد فعلت ذلك بالضبط‏

200
00:16:08,200 --> 00:16:11,560
‫‏وما تفعله أيضاً‏
‫‏هو أنك تمنحنا نوعاً جديداً من السحر‏

201
00:16:11,680 --> 00:16:15,120
‫‏لقد ابتكرت نوعاً جديداً من السحر‏
‫‏لم نره من قبل‏

202
00:16:15,480 --> 00:16:17,680
‫‏- وأنا معجبة كبيرة، أشكرك‏
‫‏- شكراً جزيلاً‏

203
00:16:18,640 --> 00:16:20,040
‫‏(صوفيا)‏

204
00:16:20,240 --> 00:16:25,520
‫‏(نيكولاس)، أنا مسرورة جداً‏
‫‏لأنك قررت المجيء والسعي وراء حلمك‏

205
00:16:25,640 --> 00:16:27,200
‫‏لأن سحرك مميز جداً‏

206
00:16:27,320 --> 00:16:33,680
‫‏فأشعر أن العالم كان في حاجة‏
‫‏ويستحق أن يرى ما تبرع في فعله‏

207
00:16:34,120 --> 00:16:37,560
‫‏أشكرك، آمل أن يصوت الجمهور‏
‫‏لك الليلة‏

208
00:16:37,680 --> 00:16:39,080
‫‏لأنك أحد المفضلين لدي‏

209
00:16:40,200 --> 00:16:41,600
‫‏(سايمون)‏

210
00:16:42,840 --> 00:16:49,120
‫‏البديهي هو أن تكون عروض الكل الليلة‏
‫‏أفضل من تلك التي رأيناها من قبل‏

211
00:16:49,280 --> 00:16:50,960
‫‏لا أعتقد أن ذلك حدث معك‏

212
00:16:51,880 --> 00:16:53,320
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لا أعتقد ذلك، كلا‏

213
00:16:53,480 --> 00:16:57,280
‫‏وأحد الأسباب هي الموسيقى‏
‫‏فقد أزعجتني حقاً‏

214
00:16:57,400 --> 00:17:03,480
‫‏ذكرتني بعمة تعزف على البيانو‏
‫‏بعد الغداء‏

215
00:17:03,960 --> 00:17:10,160
‫‏كانت... لم تساعد في قصة العرض‏

216
00:17:12,880 --> 00:17:15,600
‫‏- حسناً‏
‫‏- لن نترجم كلامه لك‏

217
00:17:15,720 --> 00:17:17,920
‫‏نحن لن نصوت‏
‫‏لذا لا يهم ما نقوله‏

218
00:17:18,040 --> 00:17:21,600
‫‏لكن عن نفسي، خاب ظني قليلاً‏

219
00:17:22,120 --> 00:17:23,840
‫‏حسناً، (هاوي)، قل رأيك بسرعة‏

220
00:17:24,000 --> 00:17:26,200
‫‏لم أسمع من قبل عمة‏
‫‏تعزف على البيانو بعد الغداء‏

221
00:17:26,320 --> 00:17:27,760
‫‏لذا لا أعرف عما يتحدث‏

222
00:17:28,200 --> 00:17:31,480
‫‏جعلت المستحيل يبدو ممكناً‏
‫‏كان ذلك رائعاً‏

223
00:17:31,680 --> 00:17:33,080
‫‏- أحسنت‏
‫‏- أشكرك‏

224
00:17:33,760 --> 00:17:35,400
‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (نيكولاس)‏

225
00:17:35,880 --> 00:17:38,640
‫‏أتريدون ل(نيكولاس) أن يفوز؟‏
‫‏إذن، صوتوا له‏

226
00:17:38,960 --> 00:17:42,800
‫‏يمكنكم التصويت حتى ١٠ مرات‏
‫‏لكل عرض بكل طريقة تصويت‏

227
00:17:42,920 --> 00:17:44,440
‫‏وفي هذا سلطة كبيرة‏

228
00:17:44,680 --> 00:17:47,480
‫‏لذا باشروا بالتصويت‏
‫‏واحرصوا على أن يفوز المفضل لديكم‏

229
00:17:48,040 --> 00:17:52,160
‫‏بعد الفاصل، هؤلاء المغنيات الثلاثة‏
‫‏كن ينتظرن وقتاً طويلاً‏

230
00:17:52,280 --> 00:17:53,680
‫‏ليحظين بفرصة لتحقيق النجومية‏

231
00:17:53,800 --> 00:17:56,960
‫‏أيمكن ل(تشابل هارت) تقديم عرض‏
‫‏يليق بالفوز باللقب؟‏

232
00:17:57,160 --> 00:17:58,880
‫‏فلتكتشفوا ذلك بعدما نعود‏

233
00:18:10,920 --> 00:18:12,760
‫‏هؤلاء المغنيات تأهلن‏
‫‏بجرس التأهل الذهبي‏

234
00:18:12,880 --> 00:18:14,800
‫‏الذي ضغطنا عليه نحن الأربعة‏
‫‏في تجارب الأداء‏

235
00:18:15,120 --> 00:18:17,080
‫‏إنهن من (بوبلارفيل، مسيسيبي)‏

236
00:18:17,320 --> 00:18:20,680
‫‏ويتمسكن بحلمهن‏
‫‏منذ أن كن فتيات صغيرات‏

237
00:18:21,080 --> 00:18:22,480
‫‏لم يكن الوضع سهلاً دائماً‏

238
00:18:22,720 --> 00:18:25,280
‫‏لكنهن لم يتخلين عن جوهرهن‏

239
00:18:26,680 --> 00:18:28,480
‫‏(تشابل هارت)‏

240
00:18:29,280 --> 00:18:31,440
‫‏هذا كل ما حلمنا به منذ صغرنا‏

241
00:18:31,560 --> 00:18:33,520
‫‏عندما كنا نغني بالأرجاء‏
‫‏موسيقى ال(كانتري)‏

242
00:18:33,640 --> 00:18:35,960
‫‏ويدعونا الناس بالمجنونات‏
‫‏ويتعجبون مما نفعله‏

243
00:18:36,080 --> 00:18:39,360
‫‏كان ذلك بمثابة العناق من العالم‏
‫‏الذي كنا في حاجة إليه‏

244
00:18:39,880 --> 00:18:41,440
‫‏لم يتجاوب الجمهور فقط معكن‏

245
00:18:41,560 --> 00:18:43,600
‫‏بل تجاوب أيضاً بعض الناس‏
‫‏الذين تتطلعن إليهن‏

246
00:18:44,000 --> 00:18:46,720
‫‏مثل (دولي بارتون) و(تانيا تاكر)‏

247
00:18:47,240 --> 00:18:49,160
‫‏لم أكن أعلم أن الأحلام‏
‫‏التي تتحول إلى حقيقة‏

248
00:18:49,280 --> 00:18:51,000
‫‏- تكون لحظة لا تنسى‏
‫‏- صحيح‏

249
00:18:51,360 --> 00:18:53,960
‫‏لدينا مغن آخر لموسيقى ال(كانتري)‏
‫‏في المسابقة‏

250
00:18:54,080 --> 00:18:56,600
‫‏ماذا ستفعلن لتشكلن فرقاً؟‏

251
00:18:56,720 --> 00:18:58,760
‫‏إن اختيار الأغنية في غاية الأهمية‏

252
00:18:58,880 --> 00:19:00,440
‫‏أرينا الجمهور أنه يمكننا أن نمرح‏

253
00:19:01,080 --> 00:19:03,920
‫‏عبر أغنية (يو كان هاف هيم جولين)‏
‫‏ورأوا الجانب الجريء لشخصياتنا‏

254
00:19:04,040 --> 00:19:05,440
‫‏- عبر أغنية (ذا غيرلز آر باك إن تاون)‏
‫‏- "العروض المباشرة"‏

255
00:19:05,560 --> 00:19:08,960
‫‏لكني أعتقد أن الوقت قد حان‏
‫‏لإطلاعهم على ما في قلوبنا‏

256
00:19:09,360 --> 00:19:12,440
‫‏أكد الجمهور جدارة ما نفعله‏
‫‏وقد كنا بحاجة إلى ذلك‏

257
00:19:12,560 --> 00:19:16,440
‫‏لذا الليلة سنغني أغنيتنا الخاصة‏
‫‏(أميركان برايد)‏

258
00:19:16,560 --> 00:19:18,920
‫‏نبأنا حدسنا بأنه علينا‏
‫‏غناء هذه الأغنية‏

259
00:19:19,040 --> 00:19:24,040
‫‏أيمكنكن تلخيص تجربتكن بالبرنامج‏
‫‏في جملة واحدة؟‏

260
00:19:24,160 --> 00:19:26,200
‫‏يمكنني تلخيصها في كلمتين‏

261
00:19:26,680 --> 00:19:28,160
‫‏- غيرت حياتنا‏
‫‏- عجباً‏

262
00:19:28,760 --> 00:19:32,680
‫‏تلقينا فرصاً كنا نظنها مستحيلة‏

263
00:19:33,320 --> 00:19:38,600
‫‏وأشعر بأني محظوظة جداً‏
‫‏لخوضي هذه التجربة معكما‏

264
00:19:39,880 --> 00:19:42,760
‫‏- أنا متحمسة وحسب‏
‫‏- لقد غيرت كل شيء‏

265
00:19:43,320 --> 00:19:45,120
‫‏لكننا لم ننته بعد‏

266
00:19:45,400 --> 00:19:47,680
‫‏نحن مستعدات لنبرع في هذا العرض‏

267
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
‫‏- ومستعدات للفوز بكل شيء‏
‫‏- ها نحن ذا‏

268
00:19:49,680 --> 00:19:52,160
‫‏- ها نحن ذا‏
‫‏- "(تشابل هارت)"‏

269
00:20:01,480 --> 00:20:05,640
‫‏"نشأت في (أمريكا)‏
‫‏في زمن لم يكن سيئاً"‏

270
00:20:05,840 --> 00:20:07,720
‫‏"تربينا في (ستيب هولو)"‏

271
00:20:08,040 --> 00:20:09,680
‫‏"وحققنا أقصى استفادة مما لدينا"‏

272
00:20:09,960 --> 00:20:12,800
‫‏"كنا ننعم بكل شيء"‏

273
00:20:13,600 --> 00:20:15,880
‫‏"حب الجيران والأرض والحرية"‏

274
00:20:19,320 --> 00:20:23,440
‫‏"كل منا لديه قصة‏
‫‏بعضها مختلفة على ما أظن"‏

275
00:20:23,680 --> 00:20:25,920
‫‏"وعندما تسطع أضواء ليالي الجمعة"‏

276
00:20:26,040 --> 00:20:27,520
‫‏"يقدم أولئك اللاعبون عرضاً"‏

277
00:20:27,800 --> 00:20:30,120
‫‏"كلنا اجتمعنا معاً"‏

278
00:20:31,480 --> 00:20:34,280
‫‏"بعيداً عن التمييز في العرق واللون"‏

279
00:20:35,880 --> 00:20:38,480
‫‏"يقول البعض إنها مجرد مباراة"‏

280
00:20:39,480 --> 00:20:42,680
‫‏"ولكنه الفخر الأمريكي في رأيي"‏

281
00:20:44,560 --> 00:20:48,760
‫‏"أعلم أنه يمكننا فعل هذا"‏

282
00:20:49,440 --> 00:20:53,360
‫‏"نمسك بأيدي بعضنا ونتنحى جانباً"‏

283
00:20:53,880 --> 00:20:57,840
‫‏"لندع الحب يسود بيننا"‏

284
00:20:58,360 --> 00:21:02,120
‫‏"لنتخلص من الكراهية ونبذل جهداً"‏

285
00:21:02,760 --> 00:21:06,080
‫‏"أؤمن بأننا سنحدث فرقاً"‏

286
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
‫‏"بشخص تلو الآخر"‏

287
00:21:12,040 --> 00:21:15,200
‫‏"يمكنني الشعور به"‏

288
00:21:16,320 --> 00:21:18,720
‫‏"إنه الفخر الأمريكي"‏

289
00:21:23,880 --> 00:21:28,720
‫‏"لذا أنشر الحب في الأرجاء"‏

290
00:21:32,840 --> 00:21:38,720
‫‏- "يضحي البعض بحياتهم"‏
‫‏- "يضحي البعض بحياتهم"‏

291
00:21:39,000 --> 00:21:42,760
‫‏"للقتال من أجلي وأجلك‏
‫‏ومن أجل هذه الأمة والأرض"‏

292
00:21:42,920 --> 00:21:47,400
‫‏"وحقك في الحرية"‏

293
00:21:47,600 --> 00:21:51,600
‫‏"أعلم أنه يمكننا فعل هذا"‏

294
00:21:52,240 --> 00:21:56,160
‫‏"نمسك بأيدي بعضنا ونتنحى جانباً"‏

295
00:21:56,760 --> 00:22:00,520
‫‏"لندع الحب يسود بيننا"‏

296
00:22:01,160 --> 00:22:04,520
‫‏"حرك الكره ودعنا نحاول فحسب"‏

297
00:22:05,480 --> 00:22:09,000
‫‏"أؤمن بأننا سنحدث فارقاً"‏

298
00:22:10,120 --> 00:22:14,240
‫‏"كل شخص على حدة"‏

299
00:22:14,760 --> 00:22:18,520
‫‏"هيا الآن، أشعر بذلك"‏

300
00:22:19,120 --> 00:22:22,600
‫‏"فخري الأمريكي"‏

301
00:22:23,720 --> 00:22:26,960
‫‏"هيا الآن، أشعر بذلك"‏

302
00:22:28,120 --> 00:22:31,120
‫‏"فخري الأمريكي"‏

303
00:22:32,640 --> 00:22:35,800
‫‏"بارك الرب‏
‫‏في (الولايات المتحدة الأمريكية)"‏

304
00:22:37,360 --> 00:22:39,520
‫‏"إنه الفخر الأمريكي"‏

305
00:22:51,360 --> 00:22:53,960
‫‏إليك (تشابل هارت) يا (أمريكا)‏

306
00:22:54,920 --> 00:22:56,320
‫‏يا للعجب‏

307
00:22:56,600 --> 00:22:58,120
‫‏(صوفيا)؟‏

308
00:22:59,600 --> 00:23:03,240
‫‏هناك شيء يا فتيات بشأن عرضكن‏

309
00:23:03,360 --> 00:23:06,200
‫‏إنها مجموعة تثير حماس الجميع‏

310
00:23:06,440 --> 00:23:08,200
‫‏تمس القلب دوماً‏

311
00:23:09,000 --> 00:23:11,280
‫‏يسرنا دوماً استقبالكن هنا‏

312
00:23:13,080 --> 00:23:15,680
‫‏- (سايمون)، كنت واقفاً‏
‫‏- كنت واقفاً‏

313
00:23:15,800 --> 00:23:17,680
‫‏لأن ذلك إن كان عرضاً للأداء‏

314
00:23:17,840 --> 00:23:19,440
‫‏كنت لأوقفكن وقتها‏

315
00:23:19,560 --> 00:23:22,120
‫‏وكنت لأطلب العودة إلى تلك الجوقة‏

316
00:23:22,280 --> 00:23:25,840
‫‏والغناء من دون موسيقى حتى أسمع‏
‫‏تلك الكلمات وذلك اللحن‏

317
00:23:25,960 --> 00:23:28,520
‫‏لأن الجوقة والكلمات كانتا جميلتين‏

318
00:23:29,480 --> 00:23:30,880
‫‏وتذكروا دوماً‏

319
00:23:31,960 --> 00:23:33,600
‫‏بعد أحداث ال١١ من سبتمبر‏

320
00:23:33,720 --> 00:23:38,840
‫‏يا لها من رسالة جميلة لإرسالها‏
‫‏في أهم ليلة في حيواتكن‏

321
00:23:38,960 --> 00:23:42,040
‫‏لديكن كل احترامي‏

322
00:23:42,160 --> 00:23:47,840
‫‏وأحب سماع أمثالكن‏
‫‏يغنين عن مدى حبهن لبلادهن‏

323
00:23:47,960 --> 00:23:49,960
‫‏وأظن، حسناً‏

324
00:23:50,120 --> 00:23:52,440
‫‏كانت بعض الأصوات متراجعة بسبب التوتر‏

325
00:23:52,560 --> 00:23:56,200
‫‏دعكن من ذلك، فقد أحببتكن بشدة‏

326
00:23:56,320 --> 00:23:59,320
‫‏وأنا في غاية السعادة‏
‫‏لما أديتموه الليلة، هنيئاً لكن‏

327
00:24:00,840 --> 00:24:03,080
‫‏- (هاوي)؟‏
‫‏- أتفق معك لعلمك‏

328
00:24:03,200 --> 00:24:04,960
‫‏أن بعض الأصوات كانت متراجعة‏

329
00:24:05,080 --> 00:24:07,840
‫‏ربما بسبب أنك كنت متأثراً‏
‫‏ولوجود الكثير من الضغط‏

330
00:24:07,960 --> 00:24:09,720
‫‏أظن أن (أمريكا) ستحب تلك الأغنية‏

331
00:24:10,040 --> 00:24:13,640
‫‏لكن آخر أغنيتين أديتموهما‏
‫‏كانتا بقدر تلك الأغنية...‏

332
00:24:13,760 --> 00:24:17,520
‫‏أظن أن تلك الجوقة في غاية الجمال‏

333
00:24:17,640 --> 00:24:20,520
‫‏- أظن ذلك حقاً‏
‫‏- المرة السابقة كان كل شيء جميلاً‏

334
00:24:21,840 --> 00:24:23,240
‫‏على الناس أن يصوتوا‏

335
00:24:23,600 --> 00:24:25,200
‫‏حسناً، (تشابل هارت)‏

336
00:24:25,360 --> 00:24:29,560
‫‏في تجارب الأداء قلتن أن موسيقى‏
‫‏ال(كانتري) ليست على هواكن‏

337
00:24:29,760 --> 00:24:31,160
‫‏ما هو شعوركن الآن؟‏

338
00:24:31,640 --> 00:24:35,600
‫‏الليلة يا (تيري)، بالنسبة إلى (أمريكا)‏
‫‏والعالم بأسره، نشعر بأننا مرئيون‏

339
00:24:35,720 --> 00:24:38,560
‫‏- شكراً جزيلاً‏
‫‏- أجل‏

340
00:24:39,160 --> 00:24:40,880
‫‏حظاً موفقاً لكن الليلة‏

341
00:24:41,320 --> 00:24:43,080
‫‏تود كل العروض الفوز‏

342
00:24:43,360 --> 00:24:47,200
‫‏لكن يعود الأمر إليكم وحدكم‏
‫‏لتقرروا من يفوز باللقب‏

343
00:24:47,720 --> 00:24:50,800
‫‏من تودون رؤيته يبدأ‏
‫‏حياة جديدة تماماً في المستقبل؟‏

344
00:24:51,040 --> 00:24:54,360
‫‏صوتوا عبر الإنترنت أو تطبيق البرنامج‏
‫‏لكن صوتوا‏

345
00:24:55,080 --> 00:24:58,560
‫‏تالياً، المقدم الكوميدي الوحيد‏
‫‏المتبقي في المنافسة‏

346
00:24:58,680 --> 00:25:01,360
‫‏ولاحقاً، الحاصلان على الزر الذهبي‏
‫‏من (سايمون)‏

347
00:25:01,480 --> 00:25:04,840
‫‏إنهما (ميك إي وينفيلد) و(سارة جيمس)‏

348
00:25:04,960 --> 00:25:06,360
‫‏ابقوا في أماكنكم‏

349
00:25:18,640 --> 00:25:21,000
‫‏هذا المقدم الكوميدي‏
‫‏من (بالتيمور)، (ماريلاند)‏

350
00:25:21,160 --> 00:25:23,520
‫‏قد عمل لعقود لتطوير موهبته‏

351
00:25:23,840 --> 00:25:27,480
‫‏الآن بإمكان ثلاث دقائق‏
‫‏أن تغير من مجريات حياته‏

352
00:25:28,760 --> 00:25:31,120
‫‏"(ميك إي وينفيلد)"‏

353
00:25:31,560 --> 00:25:33,440
‫‏اليوم هو اليوم المنشود يا رجل‏

354
00:25:33,560 --> 00:25:35,640
‫‏إنه اليوم الذي نتألق فيه‏

355
00:25:35,760 --> 00:25:38,040
‫‏واليوم الذي نظهر فيه كل قدراتنا‏

356
00:25:38,160 --> 00:25:40,760
‫‏لأنه لا يجب المغادرة بأي ندم‏

357
00:25:40,880 --> 00:25:44,760
‫‏لم يفز أي مقدم كوميدي قبلاً‏
‫‏قد تكون أول الفائزين‏

358
00:25:44,880 --> 00:25:50,560
‫‏"اللقب وحده، بإمكاني قول‏
‫‏إنني أمرح الحاضرين في البرنامج"‏

359
00:25:51,280 --> 00:25:55,520
‫‏يجعل الناس يدركون‏
‫‏أنني لم أتدرب تلك ال٢٠ عاماً هباء‏

360
00:25:55,640 --> 00:25:57,440
‫‏"سيشاهدون تلك الموهبة المصقولة"‏

361
00:25:57,560 --> 00:26:01,560
‫‏وما أريد من (أمريكا) أن تدركه‏
‫‏هو مدى صعوبة تقديم الكوميديا‏

362
00:26:01,760 --> 00:26:03,800
‫‏- من دقيقتين إلى ثلاث دقائق‏
‫‏- "العروض المباشرة"‏

363
00:26:03,920 --> 00:26:06,600
‫‏"عليك الظهور منذ لحظة مشاهدتهم لك"‏

364
00:26:06,720 --> 00:26:09,800
‫‏هل من الغريب رؤية‏
‫‏ميكروفون يحمل ميكروفوناً؟‏

365
00:26:10,040 --> 00:26:12,760
‫‏إن لم تنل التصويت للتأهل للنهائيات‏

366
00:26:12,880 --> 00:26:14,280
‫‏فتعال وتحدث إلي‏

367
00:26:14,400 --> 00:26:16,440
‫‏لكن يراودني الشعور‏
‫‏بأنك لن تكون متاحاً‏

368
00:26:17,840 --> 00:26:20,080
‫‏ما مدى رغبتك في هذا يا أخي؟‏

369
00:26:20,200 --> 00:26:21,600
‫‏يا رجل‏

370
00:26:24,520 --> 00:26:28,920
‫‏"أحتاج إلى ذلك، إنها لحظة حاسمة‏
‫‏في مسيرتي الكوميدية"‏

371
00:26:29,760 --> 00:26:32,520
‫‏"أنا متحمس جداً بشأن العرض الجديد"‏

372
00:26:32,640 --> 00:26:36,040
‫‏"ستعرفون مدى تأثير البرنامج في حياتي"‏

373
00:26:36,200 --> 00:26:38,720
‫‏"أعرف أنني أخاطر‏
‫‏لأن تلك المواضيع جديدة"‏

374
00:26:38,840 --> 00:26:41,560
‫‏"لكن أؤمن بأن (أمريكا) ستحبه"‏

375
00:26:41,920 --> 00:26:45,040
‫‏"أؤمن بأني يمكنني الفوز‏
‫‏بالمسابقة بأسرها"‏

376
00:26:45,480 --> 00:26:46,880
‫‏أؤمن بقدرتي على فعلها‏

377
00:26:47,080 --> 00:26:49,960
‫‏"(ميك إي وينفيلد)"‏

378
00:26:52,920 --> 00:26:56,200
‫‏"هنا لأجل الفوز‏
‫‏إليكم (ميك إي وينفيلد)"‏

379
00:26:56,360 --> 00:26:58,240
‫‏"(ميك إي وينفيلد)"‏

380
00:27:06,880 --> 00:27:08,280
‫‏مرحباً‏

381
00:27:11,200 --> 00:27:14,560
‫‏شكراً يا (أمريكا) على مشاهدتك لنا‏

382
00:27:17,240 --> 00:27:20,160
‫‏أجل، وخمنوا ذلك‏
‫‏إنه يغير من حياتي بالفعل‏

383
00:27:20,280 --> 00:27:22,120
‫‏يتعرف علي الناس وأحب الأمر‏

384
00:27:22,400 --> 00:27:24,040
‫‏لكن يقول الناس أموراً غريبة‏

385
00:27:24,160 --> 00:27:25,840
‫‏يا رجل، أنت...‏

386
00:27:26,200 --> 00:27:28,160
‫‏معذرة، فأنا أتعرف على الوجوه‏

387
00:27:29,280 --> 00:27:30,760
‫‏ولا أبرع في الأسماء‏

388
00:27:30,880 --> 00:27:33,840
‫‏وأقول إنه من الواضح‏
‫‏أنه لا يمكن حدوث الأمر بالعكس‏

389
00:27:35,320 --> 00:27:38,840
‫‏فلن يأتي أحدهم إليك‏
‫‏ويقول إنه لا يتعرف عليك‏

390
00:27:41,640 --> 00:27:43,560
‫‏لكنك (ميك إي وينفيلد)‏

391
00:27:45,200 --> 00:27:47,160
‫‏فأنا بارع في تذكر الأسماء‏

392
00:27:52,520 --> 00:27:54,480
‫‏قالت تلك السيدة‏
‫‏إنها تحبني وإنني سعيد جداً‏

393
00:27:54,600 --> 00:27:56,640
‫‏وقلت لها، لا يا سيدتي‏
‫‏أسناني كبيرة فحسب‏

394
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
‫‏يظن الناس أنني سعيد‏
‫‏بسبب كون أسناني كبيرة‏

395
00:28:01,520 --> 00:28:05,160
‫‏ويقولون لي إنني متفائل جداً للحياة‏
‫‏لهذا أنت مبتسم دوماً‏

396
00:28:05,280 --> 00:28:07,880
‫‏وأقول إنني حين أغلق فمي‏
‫‏لا أشعر بالارتياح‏

397
00:28:10,480 --> 00:28:11,880
‫‏الأمر مؤلم‏

398
00:28:12,480 --> 00:28:14,400
‫‏أتعرفون ما أكرهه؟ الأيام العاصفة‏

399
00:28:16,080 --> 00:28:17,720
‫‏لأن لثتي تجف‏

400
00:28:19,320 --> 00:28:22,080
‫‏إنهم لا يصنعون أموراً خاصة بذلك‏
‫‏فلا يمكنك دخول الصيدلية‏

401
00:28:22,200 --> 00:28:24,440
‫‏وتقول، يا رجل، ألديك مرطب للثة؟‏

402
00:28:25,440 --> 00:28:26,840
‫‏فشفتي عالقة‏

403
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
‫‏إليكم السؤال‏
‫‏الذي أتلقاه غالباً من المعجبين‏

404
00:28:31,880 --> 00:28:34,320
‫‏ألديك ربيب حقاً أكبر سناً‏
‫‏يدعى (ستيبمان)؟‏

405
00:28:34,440 --> 00:28:35,840
‫‏أجل‏

406
00:28:36,400 --> 00:28:40,200
‫‏هل تركت ابنك في المشفى‏
‫‏لأنك لم تتحمل تكلفة مقعد سيارة؟‏

407
00:28:40,320 --> 00:28:41,760
‫‏دعوني أريح الجميع‏

408
00:28:42,600 --> 00:28:44,000
‫‏سرنا به حتى المنزل‏

409
00:28:53,000 --> 00:28:54,400
‫‏ويريدون معرفة هذا أيضاً‏

410
00:28:54,520 --> 00:28:56,560
‫‏ألديك أطفال آخرون معاً؟ أجل‏

411
00:28:56,680 --> 00:28:59,280
‫‏لدينا طفل في ال١٢ من العمر‏
‫‏نطلق عليه "طفلاً حقيقياً"‏

412
00:29:01,320 --> 00:29:03,840
‫‏إنه في ال١٢‏
‫‏الأطفال يعانون مشاكل غضب‏

413
00:29:03,960 --> 00:29:05,480
‫‏لم نكن نعرف في البداية‏

414
00:29:05,600 --> 00:29:08,840
‫‏وكأنه يقول إن كل ما نفعله‏
‫‏هو قول الدعابات عن (ستيبمان)‏

415
00:29:08,960 --> 00:29:10,400
‫‏فأرد عليه، "افعل شيئاً مرحاً إذن"‏

416
00:29:13,440 --> 00:29:14,920
‫‏أتذكر ميلاد الأطفال‏

417
00:29:15,040 --> 00:29:16,880
‫‏تتعلم أموراً عن الأطفال‏

418
00:29:17,000 --> 00:29:21,960
‫‏أكنتم تعرفون أنه بالرضاعة الطبيعية‏
‫‏يمكن تقوية نظام مناعة الطفل؟‏

419
00:29:23,040 --> 00:29:26,000
‫‏الأمر ناجح‏
‫‏فأنا لم أتعب منذ يوم ولادته‏

420
00:29:38,320 --> 00:29:39,840
‫‏ولم أعد أسعل بعد الآن‏

421
00:29:41,440 --> 00:29:43,760
‫‏أكثر المشاعر المثلجة للصدر‏
‫‏حينما ترزق بطفل‏

422
00:29:43,880 --> 00:29:46,720
‫‏هو حينما يعطونك طفلك للمرة الأولى‏

423
00:29:47,120 --> 00:29:48,840
‫‏وترى ذلك التشابه‏

424
00:29:49,320 --> 00:29:53,640
‫‏ولا مثيل للأمر حينما تقول‏
‫‏"عجباً، كانت في المركز التجاري"‏

425
00:29:56,200 --> 00:29:58,960
‫‏لا، التشابه كان غريباً‏

426
00:29:59,080 --> 00:30:01,800
‫‏حتى الأطباء لم يصدقوا ذلك‏
‫‏قالوا، "يا إلهي"‏

427
00:30:02,880 --> 00:30:04,680
‫‏"لدى ذلك الطفل أسنان بالفعل"‏

428
00:30:06,400 --> 00:30:08,960
‫‏يقولون "من قطع الحبل السري؟"‏
‫‏فيقولون، "عضه الطفل"‏

429
00:30:10,720 --> 00:30:13,440
‫‏يا رفاق، كان معكم (ميك إي وينفيلد)‏
‫‏طابت ليلتك يا (أمريكا)‏

430
00:30:13,840 --> 00:30:16,600
‫‏شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم‏

431
00:30:18,360 --> 00:30:19,760
‫‏شكراً لكم‏

432
00:30:20,040 --> 00:30:24,040
‫‏إليكم (ميك إي وينفيلد)‏

433
00:30:25,760 --> 00:30:29,880
‫‏يا (سايمون)، كنت واقفاً يا رجل‏

434
00:30:30,000 --> 00:30:35,920
‫‏(ميك)، في رأيي‏
‫‏فقد قدمت المطلوب بالفعل‏

435
00:30:37,120 --> 00:30:39,080
‫‏ما كان عليك فعله قد فعلته‏

436
00:30:39,200 --> 00:30:41,040
‫‏لأنك كنت مرحاً جداً‏

437
00:30:41,160 --> 00:30:43,080
‫‏ولديك تلك الطريقة‏

438
00:30:43,200 --> 00:30:45,920
‫‏حيث تظن أنك عادي جداً‏
‫‏لكنك لست كذلك‏

439
00:30:46,040 --> 00:30:50,720
‫‏فأنت ثاقب التركيز‏
‫‏وحاد الملاحظة ومرح ومهتم بالأمر‏

440
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
‫‏كان ذلك ساحراً‏

441
00:30:53,720 --> 00:30:57,640
‫‏فقد فعلت الآن من وجهة نظري...‏

442
00:30:57,760 --> 00:31:00,000
‫‏قد قدمت فرصة‏
‫‏الفوز بالبرنامج لنفسك الآن‏

443
00:31:00,160 --> 00:31:01,560
‫‏أجل‏

444
00:31:01,680 --> 00:31:03,080
‫‏(هاوي)؟‏

445
00:31:03,360 --> 00:31:05,640
‫‏أتفق مع كل ما قاله (سايمون)‏

446
00:31:05,760 --> 00:31:07,880
‫‏أحب اتزانك، لم نرك...‏

447
00:31:08,000 --> 00:31:09,760
‫‏نعلم أنك تمارس الأمر منذ ٢٠ عاماً‏

448
00:31:09,880 --> 00:31:11,880
‫‏لكنك ظهرت هنا كما النجم‏

449
00:31:12,160 --> 00:31:14,200
‫‏أؤكد لك أن حياتك قد تغيرت بالفعل‏

450
00:31:14,320 --> 00:31:15,960
‫‏والاتجاه الوحيد هو للأعلى‏

451
00:31:16,160 --> 00:31:18,080
‫‏آمل أن تفوز، بل وأريدك أن تفوز‏

452
00:31:18,200 --> 00:31:20,720
‫‏وأريد أن يصوت لك الناس‏
‫‏وما زلت أريدك أن تعمل معي من فضلك‏

453
00:31:20,840 --> 00:31:22,240
‫‏سأفعل‏

454
00:31:22,760 --> 00:31:24,520
‫‏- (هايدي)؟‏
‫‏- أنا متاح لك‏

455
00:31:24,640 --> 00:31:26,520
‫‏- أحتاج إليك‏
‫‏- هل أعجبك ذلك؟‏

456
00:31:26,800 --> 00:31:31,440
‫‏بلى، فالقصة بشأن عائلتك وحدها‏
‫‏أشبه بكوميديا الموقف‏

457
00:31:31,560 --> 00:31:34,000
‫‏لأنك كنت تقول إن هناك أمراً قادماً‏
‫‏لعل ذلك هو القادم‏

458
00:31:34,120 --> 00:31:37,000
‫‏لديك نظرة مذهلة وأنت مرح ونحبك‏

459
00:31:37,320 --> 00:31:40,200
‫‏- حظاً موفقاً الليلة‏
‫‏- شكراً لك يا (هايدي)‏

460
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
‫‏(ميك)، تبدو وتشبه النجم بالفعل‏

461
00:31:44,120 --> 00:31:47,680
‫‏- فأنت مذهل ومصدق‏
‫‏- شكراً يا (صوفيا)‏

462
00:31:47,840 --> 00:31:50,520
‫‏أشعر بأني أود التسكع برفقتك‏
‫‏أتريد أن تكون صديقي؟‏

463
00:31:50,640 --> 00:31:52,200
‫‏- لنتسكع‏
‫‏- أجل‏

464
00:31:53,080 --> 00:31:58,800
‫‏(ميك)، أتظن أن الطفل سيقدر‏
‫‏كونه ذكرو كثيراً في عرضك الليلة؟‏

465
00:31:58,920 --> 00:32:00,400
‫‏لا، سيحب الطفل الأمر‏

466
00:32:00,560 --> 00:32:04,120
‫‏فهو يشاهد عروضي‏
‫‏ويريد دعابات أكثر عنه‏

467
00:32:04,240 --> 00:32:06,480
‫‏لذا أظن أنه سيقدر ذلك، شكراً لكم‏

468
00:32:06,600 --> 00:32:09,280
‫‏- حسناً، حظاً موفقاً الليلة يا (ميك)‏
‫‏- شكراً لك‏

469
00:32:09,440 --> 00:32:11,640
‫‏لدينا ١١ عرضاً الليلة‏

470
00:32:12,000 --> 00:32:16,280
‫‏التصويت متاح من الآن وحتى‏
‫‏السابعة صباحاً غداً حسب التوقيت الشرقي‏

471
00:32:16,400 --> 00:32:18,240
‫‏سيكون هناك فائز وحيد‏

472
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
‫‏احرصوا على أن يكون هو المنشود‏

473
00:32:20,840 --> 00:32:25,840
‫‏بعد قليل، وجوه ميتافيزيقية‏
‫‏بأصعب تحدياتها بأسلوبهم المذهل‏

474
00:32:26,000 --> 00:32:30,280
‫‏ولاحقاً، الساحر (يو هوجين)‏
‫‏قادم ليذهل عقولكم‏

475
00:32:30,400 --> 00:32:31,800
‫‏ابقوا في أماكنكم‏

476
00:32:43,560 --> 00:32:46,520
‫‏حينما ظهر ذلك العرض على الساحة‏
‫‏في تجارب الأداء‏

477
00:32:46,640 --> 00:32:48,440
‫‏جعل الجميع يتحدثون‏

478
00:32:48,640 --> 00:32:50,600
‫‏و(سايمون كاول) يغني‏

479
00:32:50,920 --> 00:32:54,120
‫‏لكن هل بإمكان تقنيتهما المذهلة‏
‫‏أن تجعلهما أبطالاً؟‏

480
00:32:54,280 --> 00:32:55,680
‫‏هذه هي فرصتهما‏

481
00:32:57,560 --> 00:32:59,400
‫‏"(ميتافيزيق)"‏

482
00:33:01,080 --> 00:33:05,240
‫‏(ميتافيزيق)‏
‫‏تأهلتما إلى نهائيات البرنامج‏

483
00:33:05,400 --> 00:33:08,080
‫‏- ما رأيكما في عرضكما الأخير؟‏
‫‏- "العروض المباشرة"‏

484
00:33:08,200 --> 00:33:09,800
‫‏العروض في النهائيات مذهلة‏

485
00:33:09,960 --> 00:33:14,160
‫‏وأحد أسباب كونها مذهلة هكذا‏
‫‏هو بسبب الترابط العاطفي مع الجمهور‏

486
00:33:14,480 --> 00:33:18,440
‫‏إنه شيء يصعب أسره‏
‫‏حينما تصنع محتوى ساكناً‏

487
00:33:19,480 --> 00:33:21,880
‫‏"بالنسبة إلى النهائي‏
‫‏الأمر يتعلق بالحظ"‏

488
00:33:22,040 --> 00:33:23,920
‫‏"سنمثل رمزاً أمريكياً"‏

489
00:33:24,600 --> 00:33:26,360
‫‏"أحد أكثر‏
‫‏المشاهير المعروفين في العالم"‏

490
00:33:26,520 --> 00:33:28,600
‫‏على هذا العرض أن يكون متقناً للغاية‏

491
00:33:28,760 --> 00:33:30,560
‫‏لأن الناس يتذكرون ذلك الشخص‏

492
00:33:30,880 --> 00:33:32,400
‫‏"يجب أن يكون مثالياً"‏

493
00:33:34,160 --> 00:33:35,560
‫‏"قد يكون الأمر مخاطرة"‏

494
00:33:35,680 --> 00:33:37,080
‫‏"لكننا سنغامر"‏

495
00:33:37,280 --> 00:33:40,640
‫‏"نستخدم التكنولوجيا إلى أبعد حد ممكن"‏

496
00:33:41,080 --> 00:33:42,880
‫‏- "إن قارنتم ما فعلناه بتجارب الأداء"‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

497
00:33:43,440 --> 00:33:46,480
‫‏"الجودة مختلفة تماماً"‏

498
00:33:48,200 --> 00:33:52,440
‫‏"وحينما يختفي أثر التكنولوجيا‏
‫‏وتأسر تلك اللحظة العاطفية في عقلك"‏

499
00:33:55,800 --> 00:33:57,560
‫‏"هذا هو المغزى من (فيغاس)"‏

500
00:33:58,360 --> 00:34:01,320
‫‏يمكنكما الفوز بعرض (فيغاس) المباشر‏

501
00:34:01,680 --> 00:34:03,400
‫‏هل أنتما مستعدان لأمر كهذا؟‏

502
00:34:03,520 --> 00:34:07,240
‫‏أظن أن السؤال يا (تيري)، هل أنت مستعد‏
‫‏لتكون في (فيغاس) لتغني كل أسبوع؟‏

503
00:34:08,520 --> 00:34:10,880
‫‏"نريد الفوز‏
‫‏وأن نظهر للعالم ما يمكننا فعله"‏

504
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
‫‏"نريد تحقيق المستحيل"‏

505
00:34:13,800 --> 00:34:15,200
‫‏"وأظن أننا أهل لذلك"‏

506
00:34:15,400 --> 00:34:18,120
‫‏"(ميتافيزيق)"‏

507
00:34:39,000 --> 00:34:41,400
‫‏شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم‏

508
00:34:42,480 --> 00:34:45,560
‫‏إنه لمن دواعي فخري‏
‫‏أن أكون هنا معكم في البرنامج‏

509
00:34:47,240 --> 00:34:50,840
‫‏وأود أن أشكر (توم) و(كريس)‏
‫‏و(ميتافيزيق) على إحضاري هنا الليلة‏

510
00:34:52,600 --> 00:34:55,680
‫‏علي أن أخبركم‏
‫‏سنغني إحدى أهم الأغاني الليلة‏

511
00:34:56,240 --> 00:34:58,440
‫‏وتلك هي أغنية حب‏

512
00:34:59,280 --> 00:35:00,680
‫‏وكما قال الفيلسوف العظيم يوماً...‏

513
00:35:04,680 --> 00:35:08,600
‫‏"لست إلا كلب صيد ينبح طوال الوقت"‏

514
00:35:09,680 --> 00:35:13,600
‫‏"لست إلا كلب صيد ينبح طوال الوقت"‏

515
00:35:15,080 --> 00:35:18,360
‫‏"لم تصطد أرنباً يوماً‏
‫‏ولست صديقاً لي كذلك"‏

516
00:35:19,720 --> 00:35:21,840
‫‏"قالوا إنك من الدرجة الرفيعة"‏

517
00:35:22,440 --> 00:35:23,840
‫‏"كانت تلك مجرد كذبة"‏

518
00:35:24,880 --> 00:35:26,960
‫‏"قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"‏

519
00:35:27,440 --> 00:35:28,840
‫‏"كانت تلك مجرد كذبة"‏

520
00:35:30,200 --> 00:35:33,560
‫‏"لم تصطد يوماً أرنباً‏
‫‏ولست صديقاً لي كذلك"‏

521
00:35:34,880 --> 00:35:38,880
‫‏"لست إلا كلب صيد ينبح طوال الوقت"‏

522
00:35:40,040 --> 00:35:43,960
‫‏"لست إلا كلب صيد ينبح طوال الوقت"‏

523
00:35:45,280 --> 00:35:49,240
‫‏"لم تصطد يوماً أرنباً‏
‫‏ولست صديقاً لي كذلك"‏

524
00:35:56,120 --> 00:35:59,920
‫‏- "تبدين كالملاك"‏
‫‏- "تبدين كالملاك"‏

525
00:36:00,120 --> 00:36:03,960
‫‏- "تسيرين كالملاك"‏
‫‏- "تسيرين كالملاك"‏

526
00:36:04,080 --> 00:36:05,880
‫‏"تتحدثين كالملاك"‏

527
00:36:06,400 --> 00:36:09,560
‫‏"لكنني صرت حكيماً"‏

528
00:36:10,040 --> 00:36:12,880
‫‏"فأنت شيطانة متنكرة"‏

529
00:36:14,640 --> 00:36:16,640
‫‏"شيطانة متنكرة"‏

530
00:36:20,000 --> 00:36:23,400
‫‏"تخدعينني بقبلاتك"‏

531
00:36:23,840 --> 00:36:26,680
‫‏"فقد خنت ودبرت مكيدة"‏

532
00:36:27,280 --> 00:36:30,280
‫‏"تعرف السماوات كيف كذبت علي"‏

533
00:36:30,880 --> 00:36:33,480
‫‏"لست كما تبدين"‏

534
00:36:34,800 --> 00:36:38,880
‫‏- "تبدين كالملاك"‏
‫‏- "تبدين كالملاك"‏

535
00:36:39,000 --> 00:36:42,720
‫‏- "تسيرين كالملاك"‏
‫‏- "تسيرين كالملاك"‏

536
00:36:42,840 --> 00:36:44,760
‫‏"تتحدثين كالملاك"‏

537
00:36:45,120 --> 00:36:48,600
‫‏"لكنني صرت حكيماً"‏

538
00:36:48,800 --> 00:36:51,600
‫‏"فأنت شيطانة متنكرة"‏

539
00:36:51,760 --> 00:36:53,280
‫‏"بلى، أنت كذلك"‏

540
00:36:53,400 --> 00:36:55,280
‫‏"شيطانة متنكرة"‏

541
00:36:55,520 --> 00:36:56,920
‫‏"بلى، أنت كذلك"‏

542
00:36:57,080 --> 00:36:59,280
‫‏"شيطانة متنكرة"‏

543
00:36:59,400 --> 00:37:00,800
‫‏"بلى، أنت كذلك"‏

544
00:37:01,120 --> 00:37:06,520
‫‏"فأنت شيطانة متنكرة"‏

545
00:37:24,800 --> 00:37:26,400
‫‏(ميتافيزيق)‏

546
00:37:27,480 --> 00:37:29,280
‫‏(هايدي)، كنت تغنين‏

547
00:37:31,040 --> 00:37:33,840
‫‏إنه جيد للغاية‏

548
00:37:34,200 --> 00:37:35,600
‫‏بل وأبعد من ذلك‏

549
00:37:36,160 --> 00:37:39,360
‫‏أيمكننا التحدث أولاً عن مدى براعتي؟‏

550
00:37:39,720 --> 00:37:42,160
‫‏كنت مذهلة للغاية‏

551
00:37:42,280 --> 00:37:44,280
‫‏لا أظن أنني كنت بتلك الروعة‏
‫‏من قبل في حياتي‏

552
00:37:44,400 --> 00:37:48,720
‫‏كان من الرائع رؤية ملك (البوب) مجدداً‏
‫‏وكذلك (إلفيس)‏

553
00:37:51,440 --> 00:37:53,160
‫‏كنتم مذهلين يا رفاق‏

554
00:37:53,280 --> 00:37:56,440
‫‏- إنه عرضي المفضل حتى الآن لليلة‏
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏

555
00:37:56,560 --> 00:37:57,960
‫‏بارعون جداً‏

556
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
‫‏(صوفيا)، كيف أديت برأيك؟‏

557
00:38:00,760 --> 00:38:03,880
‫‏كنت بارعة، لكن ليس بقدر (هايدي)‏

558
00:38:05,680 --> 00:38:09,800
‫‏أظن أنه من الممتع جداً‏
‫‏مجيئكم إلى العرض‏

559
00:38:09,920 --> 00:38:11,800
‫‏لأنه أمر مختلف جداً‏

560
00:38:12,000 --> 00:38:15,920
‫‏وهذا العام، هذا الموسم، مع تنوع العروض‏

561
00:38:16,040 --> 00:38:19,720
‫‏سيكون شاقاً على الناس التصويت‏
‫‏ليفوز أحدهم‏

562
00:38:20,000 --> 00:38:23,240
‫‏أظن أن ذلك أمر‏
‫‏لم يسبق وأن شهدناه في البرنامج‏

563
00:38:23,360 --> 00:38:24,760
‫‏لذا حظاً موفقاً الليلة‏

564
00:38:24,880 --> 00:38:26,680
‫‏(سايمون)، أكنت مذهلاً يا رجل؟‏

565
00:38:26,800 --> 00:38:28,200
‫‏كل شيء كان مذهلاً‏

566
00:38:28,360 --> 00:38:29,760
‫‏يا (تيري)‏

567
00:38:29,920 --> 00:38:33,840
‫‏دعونا نتذكر المغزى من تلك الليلة‏

568
00:38:33,960 --> 00:38:36,160
‫‏إنها عن الفوز والمال‏

569
00:38:36,320 --> 00:38:38,440
‫‏ولكن الأهم هو التواجد في (فيغاس)‏

570
00:38:38,720 --> 00:38:45,960
‫‏في رأيي، إنه أكثر العروض ذهولاً وأصلية‏
‫‏قد شهدناها على الإطلاق‏

571
00:38:46,280 --> 00:38:47,960
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- على الإطلاق‏

572
00:38:48,560 --> 00:38:50,960
‫‏أعني، كما تعرفون...‏

573
00:38:52,360 --> 00:38:56,720
‫‏في رأيي، أنتم و...‏

574
00:38:56,840 --> 00:38:58,640
‫‏بإبداعكم الشديد‏

575
00:38:59,280 --> 00:39:01,680
‫‏ستحصلون على عرضكم في (فيغاس)‏

576
00:39:01,800 --> 00:39:03,920
‫‏- لأنه لا شك في ذلك‏
‫‏- مذهل‏

577
00:39:04,400 --> 00:39:08,000
‫‏يا فندق (لوكسر)‏
‫‏أنت تشاهد هذا، استعد‏

578
00:39:08,520 --> 00:39:09,920
‫‏(هاوي)؟‏

579
00:39:10,200 --> 00:39:12,360
‫‏سأقول ما اعتاد (بيلي كريستال) قوله‏

580
00:39:12,480 --> 00:39:15,400
‫‏كنت أشاهد العرض، "بدوتم مذهلين"‏

581
00:39:16,680 --> 00:39:19,400
‫‏كيف فعلتما ذلك؟‏

582
00:39:19,640 --> 00:39:21,040
‫‏كان عملاً جماعياً‏

583
00:39:21,200 --> 00:39:23,720
‫‏وكل ما أردنا فعله‏
‫‏هو رسم البسمة على وجوه الناس‏

584
00:39:23,840 --> 00:39:25,240
‫‏ومشاركتهم تلك اللحظة‏

585
00:39:25,360 --> 00:39:27,760
‫‏وشكراً للجميع على سماحهم لي بفعل هذا‏

586
00:39:29,280 --> 00:39:30,880
‫‏حظاً موفقاً الليلة‏

587
00:39:31,560 --> 00:39:33,000
‫‏هذا لأجل اللقب‏

588
00:39:33,320 --> 00:39:36,400
‫‏لا يوجد إنقاذ فوري‏
‫‏أو فوز بتصويت الجمهور‏

589
00:39:36,640 --> 00:39:38,200
‫‏فالأمر لا تسوية فيه الليلة‏

590
00:39:38,320 --> 00:39:40,880
‫‏لذا انشغلوا في الإنترنت أو التطبيق‏

591
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
‫‏وصوتوا ل(ميتافيزيق) إن أردتم فوزهما‏

592
00:39:44,680 --> 00:39:47,640
‫‏تالياً، تلك المجموعة الراقصة المذهلة‏

593
00:39:47,840 --> 00:39:50,280
‫‏سيحصلن على بضع دقائق للفوز بتصويتكم‏

594
00:39:50,400 --> 00:39:52,200
‫‏وربما المسابقة بأكملها‏

595
00:39:52,400 --> 00:39:55,080
‫‏إنهن (مياس)، حينما نعود‏

596
00:40:01,840 --> 00:40:06,280
‫‏إليكم العرض الذي أعاد صياغة فكرنا‏
‫‏عما يمكن لجماعة رقص فعله‏

597
00:40:06,720 --> 00:40:08,640
‫‏حينما ظهروا لأول مرة في تجارب الأداء‏

598
00:40:08,760 --> 00:40:11,560
‫‏كانت (صوفيا) مندهشة جداً‏
‫‏لدرجة أنها ضغطت على الزر الذهبي‏

599
00:40:12,040 --> 00:40:15,760
‫‏إحضار فنهن من (لبنان) إلى العالم بأسره‏
‫‏لم يكن أمراً سهلاً‏

600
00:40:15,960 --> 00:40:18,080
‫‏لكن يمكنهن الفوز بكل شيء‏

601
00:40:19,480 --> 00:40:21,920
‫‏"فرقة (مياس)"‏

602
00:40:22,400 --> 00:40:25,160
‫‏- كان حلمي أن أصبح راقصة محترفة‏
‫‏- "(مايسا)"‏

603
00:40:25,560 --> 00:40:28,480
‫‏وكان ذلك حلم فتيات كثيرات‏
‫‏في المجموعة كذلك‏

604
00:40:28,880 --> 00:40:31,680
‫‏وفصول الرقص اللبنانية مقيدة بشدة‏

605
00:40:32,560 --> 00:40:37,040
‫‏"كوننا على أكبر منصة في العالم‏
‫‏قد منحنا دفعة كبيرة للمستقبل"‏

606
00:40:37,360 --> 00:40:39,080
‫‏هل أنتن جاهزات‏
‫‏للانتقال إلى (لاس فيغاس)؟‏

607
00:40:39,200 --> 00:40:40,600
‫‏أجل‏

608
00:40:41,800 --> 00:40:43,280
‫‏سأحضر العرض‏

609
00:40:43,840 --> 00:40:50,080
‫‏علي إخباركن بأن عرضكن أحد‏
‫‏أعظم العروض التي شاهدتها على الإطلاق‏

610
00:40:50,360 --> 00:40:52,880
‫‏هذا لن يغير من حيواتكن فحسب‏

611
00:40:53,040 --> 00:40:55,600
‫‏إنه أحد العروض التي قد تغير من العالم‏

612
00:40:55,760 --> 00:40:58,960
‫‏تلقينا الكثير من التعليقات‏
‫‏مثل كونهن فخورات بكونهن لبنانيات‏

613
00:40:59,080 --> 00:41:01,560
‫‏فهذا حقاً...‏

614
00:41:02,440 --> 00:41:04,040
‫‏لا بأس‏

615
00:41:05,000 --> 00:41:08,240
‫‏- (مياس) قد ضحين بالكثير ليحضرن هنا‏
‫‏- "(نديم)، مصمم رقصات"‏

616
00:41:08,560 --> 00:41:10,160
‫‏"لذا فهذا يعني الكثير لنا"‏

617
00:41:10,600 --> 00:41:12,640
‫‏"(لبنان) ليست بلداً يسهل العيش فيها"‏

618
00:41:12,840 --> 00:41:14,840
‫‏"لكن، نحن بكوننا جيل الشباب"‏

619
00:41:14,960 --> 00:41:18,400
‫‏"علينا أن نظهر صورة‏
‫‏تجمع الناس لهدف واحد"‏

620
00:41:19,720 --> 00:41:24,040
‫‏في النهائيات نود أن نظهر للجميع‏
‫‏أنه مع التضامن تظهر القوة‏

621
00:41:24,960 --> 00:41:26,800
‫‏"(مياس) ليست مجرد فرقة"‏

622
00:41:27,360 --> 00:41:30,640
‫‏"نمثل أمة وكل النساء"‏

623
00:41:31,120 --> 00:41:32,680
‫‏"نعرف أن هناك فائزاً واحداً"‏

624
00:41:32,840 --> 00:41:35,840
‫‏"نأمل أن يكون عرضنا الليلة‏
‫‏هو أفضل عرض"‏

625
00:41:36,600 --> 00:41:38,000
‫‏الأفضل لم يأت بعد‏

626
00:41:38,520 --> 00:41:41,000
‫‏"(مياس)"‏

627
00:44:15,640 --> 00:44:18,320
‫‏كانت معنا فرقة (مياس)‏

628
00:44:21,720 --> 00:44:24,600
‫‏(صوفيا)، إنهن الفائزات‏
‫‏بجرسك الذهبي‏

629
00:44:31,280 --> 00:44:33,160
‫‏انظروا إلى المكان‏

630
00:44:39,760 --> 00:44:41,160
‫‏استخدمي الميكروفون‏

631
00:44:42,040 --> 00:44:43,440
‫‏عليك استخدام الميكروفون‏

632
00:44:43,720 --> 00:44:47,120
‫‏لا أجد الكلمات المناسبة‏

633
00:44:47,440 --> 00:44:50,560
‫‏لأنكن أفضل موهبة‏

634
00:44:50,880 --> 00:44:54,920
‫‏اعتلت المسرح بهذا البرنامج‏

635
00:44:55,480 --> 00:44:58,360
‫‏هذا مميز للغاية‏

636
00:45:00,040 --> 00:45:01,760
‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏
‫‏- أنا مبهورة بكن‏

637
00:45:01,920 --> 00:45:05,440
‫‏هكذا تبدو الموهبة‏
‫‏التي تستحق المليون دولار‏

638
00:45:06,000 --> 00:45:11,880
‫‏وكلما اعتليتن هذا المسرح‏
‫‏تقدمن أفضل ما لديكن‏

639
00:45:12,000 --> 00:45:14,360
‫‏والليلة تفوقتن على أنفسكن‏

640
00:45:15,280 --> 00:45:17,600
‫‏- كان عرضاً ممتازاً‏
‫‏- ماذا عنك يا (سايمون)؟‏

641
00:45:17,760 --> 00:45:20,280
‫‏أذكر البديهي هنا يا (تيري)‏

642
00:45:20,480 --> 00:45:23,200
‫‏كان هذا مدهشاً وسأقول شيئاً‏

643
00:45:23,680 --> 00:45:25,720
‫‏حدث شيء معكن‏

644
00:45:25,880 --> 00:45:30,200
‫‏جعلني أشعر بإثارة‏
‫‏تتخطى البرنامج‏

645
00:45:30,480 --> 00:45:31,960
‫‏هذه الإثارة شعرنا بها جميعاً‏

646
00:45:32,720 --> 00:45:34,200
‫‏وستنمو‏

647
00:45:34,760 --> 00:45:37,480
‫‏وستصير عالمية‏

648
00:45:37,800 --> 00:45:39,200
‫‏هذا عرض عظيم‏

649
00:45:39,800 --> 00:45:41,200
‫‏لا أظن أنكن تستطعن‏
‫‏التفوق على هذا‏

650
00:45:41,960 --> 00:45:45,960
‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏
‫‏- ليحظ الفائز بكل شيء‏

651
00:45:47,240 --> 00:45:51,040
‫‏عليك التصويت لهم يا (أمريكا)‏
‫‏إنهن عرضي المفضل بالبرنامج‏

652
00:45:51,800 --> 00:45:53,200
‫‏وهنيئاً لكن‏

653
00:45:53,400 --> 00:45:54,800
‫‏هذا عظيم بالنسبة إلى النساء‏

654
00:45:54,960 --> 00:45:57,320
‫‏وتمكين المرأة وثقافتكن‏

655
00:45:57,560 --> 00:46:00,560
‫‏الفوز لل(مياس)‏

656
00:46:00,800 --> 00:46:06,920
‫‏جماهيركن احتشدوا حولكن‏
‫‏منذ تجربة الأداء‏

657
00:46:07,120 --> 00:46:10,440
‫‏أتردن قول شيء لكل الداعمين لكن؟‏

658
00:46:10,960 --> 00:46:13,040
‫‏نجحنا في الوصول‏
‫‏إلى هذه المرحلة بفضلكم جميعاً‏

659
00:46:13,160 --> 00:46:14,560
‫‏شكراً لكم كثيراً‏

660
00:46:16,240 --> 00:46:17,920
‫‏بالتوفيق الليلة أيتها السيدات‏

661
00:46:18,320 --> 00:46:22,880
‫‏أنتم من تستطيعون تتويج‏
‫‏(مياس) فائزات‏

662
00:46:23,040 --> 00:46:24,760
‫‏لذا استخدموا تطبيق البرنامج‏

663
00:46:25,120 --> 00:46:27,720
‫‏ادخلوا على موقع البرنامج‏
‫‏وافعلوا ما بوسعكم‏

664
00:46:27,920 --> 00:46:31,240
‫‏وصوتوا لهن‏
‫‏لأنهن يحتجن لكم‏

665
00:46:35,520 --> 00:46:38,720
‫‏- "التالي..."‏
‫‏- تطورت بشكل سريع‏

666
00:46:38,880 --> 00:46:40,560
‫‏- أنت نجم لامع‏
‫‏- "(إيفري ديكسون)"‏

667
00:46:41,560 --> 00:46:43,520
‫‏شكلك وأداؤك رائعان‏

668
00:46:43,680 --> 00:46:45,800
‫‏هذا أفضل شيء يمكنك تقديمه‏

669
00:46:48,760 --> 00:46:51,480
‫‏- "(سارة جيمس)"‏
‫‏- في الواقع، أنا متأثر الآن‏

670
00:46:51,640 --> 00:46:53,960
‫‏لأنني أعرف كم يعني لك هذا‏

671
00:46:54,560 --> 00:46:55,960
‫‏"النهائيات"‏

672
00:47:02,800 --> 00:47:05,760
‫‏الموهبة التالية هي الفائزة‏
‫‏بجرسي الذهبي‏

673
00:47:06,240 --> 00:47:09,400
‫‏إنه من (أتلانتا)، (جورجيا)‏
‫‏وأحب هذا الشاب‏

674
00:47:09,680 --> 00:47:11,920
‫‏عندما يعزف، أصاب بالقشعريرة‏

675
00:47:12,200 --> 00:47:17,080
‫‏إنه أروع مثال لأهمية‏
‫‏أن يتبع المرء أحلامه‏

676
00:47:18,640 --> 00:47:21,200
‫‏"(إيفري ديكسون)"‏

677
00:47:21,480 --> 00:47:24,240
‫‏"بتجربة أدائي الأولى‏
‫‏كنت محطماً"‏

678
00:47:24,560 --> 00:47:27,440
‫‏"تعرضت للتنمر بقسوة‏
‫‏حتى كدت أنتحر"‏

679
00:47:27,920 --> 00:47:31,600
‫‏"كدت أستسلم حتى اشتركت‏
‫‏لي أمي في البرنامج"‏

680
00:47:31,800 --> 00:47:34,720
‫‏"خضت عوائق كثيرة‏
‫‏وكنت غير ناضج"‏

681
00:47:34,880 --> 00:47:36,640
‫‏لم تكن رئتاك مكتملة النمو‏

682
00:47:36,800 --> 00:47:39,640
‫‏- ومع ذلك عزفت على الساكسفون‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

683
00:47:40,040 --> 00:47:43,120
‫‏فوزي بالجرس الذهبي‏
‫‏محا كل الشك في قلبي‏

684
00:47:43,600 --> 00:47:46,800
‫‏انتقلت من شخص يبلغ‏
‫‏عنه الناس الشرطة لأنه يتدرب‏

685
00:47:47,160 --> 00:47:48,640
‫‏إلى شخص يريدون التقاط صورة معه‏

686
00:47:48,800 --> 00:47:51,680
‫‏أصبحوا يقولون لي‏
‫‏لقد أبدعت في عرضك‏

687
00:47:52,280 --> 00:47:53,800
‫‏فأقول لهم شكراً لمشاهدتكم‏

688
00:47:54,560 --> 00:47:57,040
‫‏"عندما عدت إلى الوطن‏
‫‏كانت تنتظرني مفاجآت كثيرة"‏

689
00:47:57,440 --> 00:47:59,880
‫‏"نحن أعضاء مجلس بلدية (أتلانتا)"‏

690
00:48:00,240 --> 00:48:03,000
‫‏نعلن أن اليوم، ال٣١ من أغسطس‏

691
00:48:03,200 --> 00:48:05,600
‫‏- سيكون يوم (إيفري ديكسون)‏
‫‏- "(أندريا بوني)، عضو مجلس البلدية"‏

692
00:48:06,000 --> 00:48:10,280
‫‏أخبرتك بأن الذين تنمروا عليك‏
‫‏سيرغمون على مشاهدة نجاحك‏

693
00:48:10,600 --> 00:48:12,320
‫‏- وها قد تحقق كلامي‏
‫‏- "العرض المباشر"‏

694
00:48:12,520 --> 00:48:15,040
‫‏"تغير شيء ما‏
‫‏منذ قابلناك للمرة الأولى"‏

695
00:48:15,520 --> 00:48:17,200
‫‏"أستطيع الآن أن أرى نفسي"‏

696
00:48:17,480 --> 00:48:20,880
‫‏أتعرف عندما ترغب في شيء‏
‫‏بشدة لدرجة أنك تشعر به‏

697
00:48:22,000 --> 00:48:25,920
‫‏"أريد أن أفوز‏
‫‏هذا شيء أشعر به بين أصابعي"‏

698
00:48:26,360 --> 00:48:28,800
‫‏"لذا هذا العرض‏
‫‏يجب أن يكون الأعظم"‏

699
00:48:29,320 --> 00:48:31,920
‫‏"إنه أيضاً سيثبت قدراتي"‏

700
00:48:32,200 --> 00:48:34,520
‫‏"ليس فقط كمؤد بل كشخص أيضاً"‏

701
00:48:34,800 --> 00:48:36,960
‫‏سيكون مليئاً بالمخاطرة‏
‫‏لأنني سأجرب أشياء جديدة‏

702
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
‫‏الليلة هي الأهم‏

703
00:48:40,080 --> 00:48:41,480
‫‏يجب أن أقدم عرضاً‏
‫‏يضمن لي الفوز‏

704
00:48:41,720 --> 00:48:44,080
‫‏"(إيفري ديكسون)"‏

705
00:49:12,360 --> 00:49:15,960
‫‏"لا يوجد من يحبني أكثر"‏

706
00:49:16,960 --> 00:49:20,600
‫‏"لا يوجد من يحبني أكثر"‏

707
00:49:21,480 --> 00:49:25,720
‫‏"لا يوجد من يحبني أكثر منك"‏

708
00:50:07,200 --> 00:50:08,600
‫‏"ويجعلني سعيدة"‏

709
00:50:09,480 --> 00:50:11,600
‫‏"ويجعلني أشعر هكذا"‏

710
00:50:11,800 --> 00:50:15,360
‫‏"لا يوجد من يحبني أكثر"‏

711
00:50:16,320 --> 00:50:17,720
‫‏"ويجعلني سعيدة"‏

712
00:50:18,640 --> 00:50:20,680
‫‏"ويجعلني أشعر هكذا"‏

713
00:50:39,120 --> 00:50:42,760
‫‏"لا يوجد من يحبني أكثر"‏

714
00:50:43,800 --> 00:50:45,200
‫‏"ويجعلني سعيدة"‏

715
00:50:46,040 --> 00:50:48,000
‫‏"ويجعلني أشعر هكذا"‏

716
00:50:48,400 --> 00:50:52,000
‫‏"لا يوجد من يحبني أكثر"‏

717
00:50:52,920 --> 00:50:54,320
‫‏"ويجعلني سعيدة"‏

718
00:50:55,160 --> 00:50:57,200
‫‏"ويجعلني أشعر هكذا"‏

719
00:51:29,960 --> 00:51:33,480
‫‏كان معنا (إيفري ديكسون)‏
‫‏الفائز بجرسي الذهبي‏

720
00:51:33,840 --> 00:51:35,360
‫‏وأخي الصغير‏

721
00:51:37,560 --> 00:51:39,000
‫‏ما رأيك يا (صوفيا)؟‏

722
00:51:40,160 --> 00:51:42,680
‫‏(إيفري)، كأنك...‏

723
00:51:43,240 --> 00:51:46,320
‫‏في كل مرة أستمع إليك‏

724
00:51:46,720 --> 00:51:49,720
‫‏أشعر بالاسترخاء‏
‫‏وأرغب في تناول مشروب‏

725
00:51:50,040 --> 00:51:51,560
‫‏- تناولي مشروباً إذن‏
‫‏- أحببت عرضك‏

726
00:51:53,840 --> 00:51:57,080
‫‏وتمتلك شيئاً يجعلنا نحبك‏

727
00:51:57,360 --> 00:51:59,800
‫‏- تمتلك شيئاً مميزاً‏
‫‏- شكراً لك كثيراً‏

728
00:52:00,800 --> 00:52:02,200
‫‏ما رأيك يا (سايمون)؟‏

729
00:52:02,520 --> 00:52:05,880
‫‏رأيتك الأسبوع الماضي‏
‫‏ورأيت حماسك‏

730
00:52:06,040 --> 00:52:07,800
‫‏للتأهب للنهائيات‏

731
00:52:08,000 --> 00:52:09,520
‫‏ورأيت تلك النظرة‏

732
00:52:09,680 --> 00:52:12,520
‫‏لديك تلك النظرة المميزة الآن‏

733
00:52:12,800 --> 00:52:14,200
‫‏وكان هذا يشبه...‏

734
00:52:14,360 --> 00:52:19,480
‫‏كأنك كنت لثلاث دقائق‏
‫‏تعزف في حفلك الخاص‏

735
00:52:19,920 --> 00:52:23,040
‫‏تحكمت بالكامل في المسرح‏

736
00:52:23,160 --> 00:52:25,600
‫‏والإيقاع والأغنية وكل شيء‏

737
00:52:25,760 --> 00:52:27,440
‫‏أعجبني التغير‏
‫‏الذي فعلته بالآلة الموسيقية‏

738
00:52:27,560 --> 00:52:30,920
‫‏- شكراً لك كثيراً‏
‫‏- كان اختيارك للأغنية مبهراً‏

739
00:52:31,280 --> 00:52:35,680
‫‏(إيفري)، أتقنت أداءك حقاً‏

740
00:52:36,080 --> 00:52:38,480
‫‏- ماذا عنك يا (هايدي)؟‏
‫‏- أحبك‏

741
00:52:38,680 --> 00:52:40,240
‫‏وأتعرف ماذا أحب فيك أيضاً؟‏

742
00:52:40,360 --> 00:52:44,000
‫‏استغللت كل العوائق‏
‫‏التي كانت في طريقك‏

743
00:52:44,160 --> 00:52:46,080
‫‏وصنعت مجدك الخاص‏
‫‏ونجحت في ذلك‏

744
00:52:46,240 --> 00:52:48,080
‫‏- وأنا سعيدة من أجلك‏
‫‏- شكراً لك‏

745
00:52:48,280 --> 00:52:51,360
‫‏- عليك أن تفخر بنفسك‏
‫‏- شكراً لك‏

746
00:52:51,840 --> 00:52:55,520
‫‏كان معنا (إيفري) الشاب الذي‏
‫‏ظهر في تجارب الأداء‏

747
00:52:55,720 --> 00:52:58,920
‫‏وانتقل الآن إلى النهائيات‏

748
00:52:59,080 --> 00:53:01,040
‫‏كيف غيرت هذه التجربة حياتك؟‏

749
00:53:01,520 --> 00:53:06,320
‫‏هذه التجربة غيرتني من موهبة عادية‏
‫‏إلى موهبة لامعة بالبرنامج‏

750
00:53:07,520 --> 00:53:09,160
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- أجل‏

751
00:53:09,920 --> 00:53:11,480
‫‏بالتوفيق الليلة يا (إيفري)‏

752
00:53:12,040 --> 00:53:15,520
‫‏صوتوا عبر الإنترنت‏
‫‏على موقع (إن بي سي)‏

753
00:53:15,800 --> 00:53:17,600
‫‏أو عبر تطبيق البرنامج‏

754
00:53:17,920 --> 00:53:20,800
‫‏أصواتكم قد تغير حياة (إيفري) الليلة‏

755
00:53:21,240 --> 00:53:22,760
‫‏المواهب تريد الفوز‏

756
00:53:23,040 --> 00:53:27,360
‫‏وقد تستطيعون مساعدة مواهبكم المفضلة‏
‫‏للفوز باللقب إذا صوتم‏

757
00:53:28,120 --> 00:53:30,240
‫‏الموهبة التالية هي‏
‫‏المتكلمة من البطن‏

758
00:53:30,400 --> 00:53:33,920
‫‏التي أهلتموها بأنفسكم إلى النهائيات‏
‫‏خلال الإنقاذ الفوري بالأسبوع الماضي‏

759
00:53:34,160 --> 00:53:35,560
‫‏أيمكنها الاستمرار إلى الفوز؟‏

760
00:53:35,720 --> 00:53:38,240
‫‏ستكون معنا (سيليا مونيوز)‏
‫‏بعد الفاصل‏

761
00:53:48,200 --> 00:53:50,840
‫‏صوتم للمتكلمة من البطن هذه‏
‫‏وأهلتموها للنهائيات‏

762
00:53:51,000 --> 00:53:52,680
‫‏خلال الإنقاذ الفوري بالأسبوع الماضي‏

763
00:53:53,200 --> 00:53:56,000
‫‏أتستطيع أن تحثكم على التصويت‏
‫‏لها مجدداً لتفوز؟‏

764
00:53:56,480 --> 00:54:00,120
‫‏أقدم لكم (سيليا مونيوز)‏
‫‏من (مدريد)، (إسبانيا)‏

765
00:54:01,240 --> 00:54:03,440
‫‏الموهبة الثانية التي ستتأهل‏
‫‏إلى النهائيات هي...‏

766
00:54:03,560 --> 00:54:06,600
‫‏عندما كنت على المسرح‏
‫‏ولم تسمعي اسمك‏

767
00:54:06,760 --> 00:54:08,160
‫‏(نيكولاس ريبس)‏

768
00:54:08,400 --> 00:54:09,800
‫‏ماذا كان يدور في ذهنك؟‏

769
00:54:11,080 --> 00:54:12,480
‫‏"تحطم قلبي"‏

770
00:54:12,640 --> 00:54:14,040
‫‏لم أرد أن أغادر‏

771
00:54:15,320 --> 00:54:18,560
‫‏ما زال هناك مكان متاح‏
‫‏في النهائيات‏

772
00:54:18,800 --> 00:54:22,960
‫‏منذ عرفت بوجود احتمالية‏
‫‏التأهل من خلال تصويت الجمهور‏

773
00:54:23,960 --> 00:54:25,560
‫‏"كنت أتدرب بلا توقف"‏

774
00:54:25,680 --> 00:54:29,040
‫‏لأنك يجب أن تستمر بالسعي وراء أحلامك‏

775
00:54:29,280 --> 00:54:31,960
‫‏(سيليا مونيوز)‏

776
00:54:32,520 --> 00:54:34,560
‫‏شكراً لك يا (صوفيا)‏
‫‏ويا (أمريكا)‏

777
00:54:34,720 --> 00:54:38,960
‫‏أنا ممتنة حقاً، شكراً لكم جميعاً‏

778
00:54:40,080 --> 00:54:42,720
‫‏بدأت في التكلم البطني‏
‫‏بعدما شاهدت (تيري فاتور)‏

779
00:54:42,920 --> 00:54:44,800
‫‏و(دارسي لين) من البرنامج‏

780
00:54:45,080 --> 00:54:47,600
‫‏وأنا هنا الآن وهذا هو قدري‏

781
00:54:48,080 --> 00:54:49,480
‫‏يمكنني الشعور بهذا‏

782
00:54:49,600 --> 00:54:52,520
‫‏كي يكون هذا الأداء‏
‫‏أفضل من السابق الليلة‏

783
00:54:52,800 --> 00:54:56,840
‫‏استراتيجيتي هي‏
‫‏أن أدمج أكثر شيئين أحبهما‏

784
00:54:57,040 --> 00:54:59,080
‫‏وهما الأوبرا والتكلم البطني‏

785
00:54:59,360 --> 00:55:02,840
‫‏علي تقديم شيء مختلف لأفاجئهم‏

786
00:55:03,040 --> 00:55:04,440
‫‏سأمارس بعض السحر‏

787
00:55:05,040 --> 00:55:07,840
‫‏هذا العرض مكانه في النهائيات‏

788
00:55:08,280 --> 00:55:10,840
‫‏أؤمن بأنه العرض الفائز‏

789
00:55:11,280 --> 00:55:14,800
‫‏"(سيليا مونيوز)"‏

790
00:55:20,280 --> 00:55:27,880
‫‏اليوم سنعيد روح‏
‫‏أعظم مغنية أوبرا في التاريخ‏

791
00:55:28,320 --> 00:55:29,800
‫‏وهي (ماريا)‏

792
00:55:30,960 --> 00:55:34,040
‫‏(ماريا)، إذا كنت تستطيعين سماعي‏

793
00:55:34,560 --> 00:55:36,080
‫‏فاظهري لنا‏

794
00:55:38,960 --> 00:55:40,360
‫‏هل أنت هنا يا (ماريا)؟‏

795
00:55:45,880 --> 00:55:47,280
‫‏يا (ماريا)‏

796
00:56:11,800 --> 00:56:13,200
‫‏إنها حاضرة معنا‏

797
00:56:35,800 --> 00:56:37,680
‫‏(مانولو)، نجحت‏
‫‏إنها حاضرة معنا‏

798
00:56:37,880 --> 00:56:39,280
‫‏أتقصدين (صوفيا فيرغارا)؟‏

799
00:56:43,120 --> 00:56:44,520
‫‏اسمع‏

800
00:57:33,040 --> 00:57:34,440
‫‏هذا مبهر‏

801
00:57:40,040 --> 00:57:41,440
‫‏في صحتك يا (ماريا)‏

802
00:58:35,920 --> 00:58:38,680
‫‏كانت معنا (سيليا مونيوز)‏

803
00:58:40,400 --> 00:58:41,800
‫‏كان هذا مبهراً‏

804
00:58:42,040 --> 00:58:43,440
‫‏ما رأيك يا (سايمون)؟‏

805
00:58:43,640 --> 00:58:45,040
‫‏- أليس مبهراً؟‏
‫‏- يا (سيليا)‏

806
00:58:47,440 --> 00:58:50,160
‫‏الجانب السلبي الوحيد الليلة‏

807
00:58:50,360 --> 00:58:54,920
‫‏هو مدى غرور (صوفيا)‏
‫‏الجالسة بيميني الآن‏

808
00:58:55,520 --> 00:58:56,960
‫‏سأكون صادقاً معك يا (سيليا)‏

809
00:58:57,560 --> 00:59:02,400
‫‏كان هذا أفضل بكثير‏
‫‏مما قدمته منذ بضعة أسابيع‏

810
00:59:02,560 --> 00:59:04,920
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- كان بالنسبة إلي مستوى مختلفاً‏

811
00:59:05,320 --> 00:59:08,560
‫‏كان بارعاً ومخيفاً ومضحكاً‏

812
00:59:09,880 --> 00:59:12,680
‫‏ومبدعاً وعبقرياً‏

813
00:59:12,800 --> 00:59:14,240
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- عبقرياً بلا شك‏

814
00:59:14,680 --> 00:59:16,760
‫‏(صوفيا)، ما رأيك في اختيارك‏
‫‏للفوز بتصويت الجمهور؟‏

815
00:59:16,960 --> 00:59:20,520
‫‏أنا سعيدة للغاية‏
‫‏لأن (أمريكا) أعادتك‏

816
00:59:20,680 --> 00:59:23,880
‫‏فتمثيلك الهزلي والأوبرا‏
‫‏التي تقدمينها‏

817
00:59:24,120 --> 00:59:28,920
‫‏وتكلمك البطني ينتج لنا عرضاً‏
‫‏ممتعاً للغاية ومكتملاً‏

818
00:59:29,080 --> 00:59:31,960
‫‏- شكراً لك كثيراً‏
‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏

819
00:59:32,440 --> 00:59:35,240
‫‏عرضك يذكرني‏
‫‏بالاستعراض المسرحي الكلاسيكي‏

820
00:59:35,400 --> 00:59:37,000
‫‏الذي لم نره منذ سنوات‏

821
00:59:37,160 --> 00:59:38,760
‫‏ولكنك قدمت شيئاً مختلفاً‏

822
00:59:38,920 --> 00:59:40,600
‫‏أعرف أنك تبتكرين هذه المشاهد‏

823
00:59:40,760 --> 00:59:42,160
‫‏وتضيفين بعض السحر‏

824
00:59:42,280 --> 00:59:46,120
‫‏وتوجد الكوميديا، لديك كل متطلبات‏
‫‏المتكلم البطني وأكثر‏

825
00:59:46,280 --> 00:59:47,680
‫‏لكنك لا تملكين دمى‏

826
00:59:47,840 --> 00:59:49,280
‫‏وهذا ما يميزك‏

827
00:59:49,520 --> 00:59:52,280
‫‏- شكراً لك كثيراً‏
‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏

828
00:59:52,440 --> 00:59:54,680
‫‏أنت حقاً موهبة نادرة‏

829
00:59:54,840 --> 00:59:57,200
‫‏ويسعدني حقاً حصولك‏
‫‏على فرصة ثانية‏

830
00:59:57,440 --> 00:59:58,840
‫‏وبالتوفيق الليلة‏

831
00:59:59,240 --> 01:00:00,640
‫‏شكراً لك‏

832
01:00:01,280 --> 01:00:05,680
‫‏منحتك (أمريكا) فرصة ثانية‏
‫‏للفوز بالمسابقة‏

833
01:00:05,960 --> 01:00:08,160
‫‏ما شعور أن تكوني‏
‫‏الفائزة بتصويت جمهور (أمريكا)؟‏

834
01:00:08,400 --> 01:00:12,280
‫‏لا أدري ماذا أقول‏
‫‏لم أصدق أذني عندما نطقت اسمي‏

835
01:00:12,560 --> 01:00:15,960
‫‏وأشكر كل من صوت لي‏

836
01:00:16,400 --> 01:00:19,600
‫‏وجعلني الفائزة بتصويت الجمهور‏
‫‏أنا سعيدة وممتنة للغاية‏

837
01:00:19,840 --> 01:00:21,240
‫‏شكراً للجميع‏

838
01:00:22,240 --> 01:00:24,000
‫‏بالتوفيق الليلة يا (سيليا)‏

839
01:00:24,640 --> 01:00:29,320
‫‏(فيغاس) تنتظر إعلان الفائز‏
‫‏مع المليون دولار‏

840
01:00:29,720 --> 01:00:32,240
‫‏لديكم حتى السابعة صباحاً‏
‫‏بالتوقيت الشرقي‏

841
01:00:32,400 --> 01:00:33,800
‫‏للتصويت لمواهبكم المفضلة‏

842
01:00:33,920 --> 01:00:35,840
‫‏لا تلزموا أماكنكم مساء غد‏

843
01:00:36,120 --> 01:00:38,120
‫‏وتدعوا آخرين يفوزون باللقب‏

844
01:00:38,400 --> 01:00:39,800
‫‏صوتوا الليلة فوراً‏

845
01:00:40,440 --> 01:00:44,160
‫‏بعد الفاصل، سنسمع مغنية‏
‫‏أتت من (بولندا)‏

846
01:00:44,320 --> 01:00:45,720
‫‏لتحقق حلمها‏

847
01:00:45,840 --> 01:00:49,280
‫‏وسنرى ساحراً من (كوريا الجنوبية)‏
‫‏يأمل في الفوز باللقب‏

848
01:00:49,640 --> 01:00:52,800
‫‏ستكون معنا (سارة جيمس)‏
‫‏ولاحقاً (يو هوجين)‏

849
01:00:52,960 --> 01:00:54,360
‫‏ابقوا معنا‏

850
01:01:05,120 --> 01:01:07,640
‫‏غداً سنحظى ببطل جديد‏

851
01:01:08,120 --> 01:01:11,960
‫‏الفائز سيستيقظ‏
‫‏وحياته ستكون قد تغيرت‏

852
01:01:12,320 --> 01:01:16,000
‫‏وأقول لكم إنها ستكون‏
‫‏أروع حلقة ختامية بالبرنامج‏

853
01:01:16,240 --> 01:01:17,840
‫‏سيكون معنا فرقة (ذا بلاك أيد بيز)‏

854
01:01:18,120 --> 01:01:20,360
‫‏والمغني (دارياس راكر)‏
‫‏والمغني (جون باردي)‏

855
01:01:20,600 --> 01:01:24,000
‫‏وأبطال البرنامج (تيري فاتور)‏
‫‏و(دارسي لين)‏

856
01:01:24,240 --> 01:01:25,800
‫‏وأكثر من ذلك‏

857
01:01:26,040 --> 01:01:29,680
‫‏(سايمون كاول) يجيد اختيار المغنين‏

858
01:01:29,920 --> 01:01:32,720
‫‏والمغنية التالية رائعة للغاية‏

859
01:01:32,920 --> 01:01:34,960
‫‏قطعت الطريق من (بولندا)‏

860
01:01:35,240 --> 01:01:37,320
‫‏أقدم لكم (سارة جيمس)‏

861
01:01:38,280 --> 01:01:40,360
‫‏"(سارة جيمس)"‏

862
01:01:41,080 --> 01:01:43,480
‫‏"لم أتخيل قط‏
‫‏أنني قد أتأهل للنهائيات"‏

863
01:01:43,680 --> 01:01:45,600
‫‏"أتيت من قرية ب(بولندا)"‏

864
01:01:45,760 --> 01:01:47,240
‫‏حيث يعيش حوالي خمسة آلاف شخص‏

865
01:01:47,560 --> 01:01:48,960
‫‏وتوجد خمسة متاجر‏

866
01:01:49,120 --> 01:01:51,840
‫‏لطالما حلمت بالذهاب إلى (أمريكا)‏

867
01:01:52,120 --> 01:01:54,360
‫‏ما أول شيء فعلته‏
‫‏عندما وصلت إلى (هوليوود)؟‏

868
01:01:54,680 --> 01:01:57,360
‫‏سأبحث عن شخص راق‏
‫‏مثل أحد المشاهير‏

869
01:01:57,640 --> 01:01:59,280
‫‏كنت أبحث عن (بيونسيه)‏

870
01:01:59,400 --> 01:02:02,160
‫‏- كنت أبحث عنها‏
‫‏- أكنت تبحثين عن (بيونسيه)؟‏

871
01:02:02,360 --> 01:02:04,480
‫‏كنت أقول "أين أنت؟‏
‫‏لقد وصلت، أين أنت؟"‏

872
01:02:04,680 --> 01:02:06,840
‫‏وأكلت أجنحة دجاج للمرة الأولى‏

873
01:02:07,840 --> 01:02:09,440
‫‏- أكانت المرة الأولى؟‏
‫‏- أجل‏

874
01:02:09,840 --> 01:02:12,480
‫‏كانت شهية‏
‫‏سأتناول هذه يومياً‏

875
01:02:12,760 --> 01:02:15,400
‫‏وقعت في حب هذا المكان‏

876
01:02:15,720 --> 01:02:18,320
‫‏هذا المكان جميل‏
‫‏أحب (أمريكا)‏

877
01:02:18,520 --> 01:02:20,120
‫‏وآمل أن تحبني (أمريكا) أيضاً‏

878
01:02:20,240 --> 01:02:21,640
‫‏سأضحك‏

879
01:02:22,160 --> 01:02:24,600
‫‏"لطالما أردت أن أؤدي على المسرح‏
‫‏منذ كنت صغيرة"‏

880
01:02:25,360 --> 01:02:30,520
‫‏وحقيقة أن الملايين يشاهدونني‏
‫‏توترني للغاية‏

881
01:02:30,760 --> 01:02:34,960
‫‏"علي أن أكون ممتنة لأن (أمريكا)‏
‫‏منحتني فرصة لأفوز"‏

882
01:02:35,320 --> 01:02:38,000
‫‏"الأغنية التي سأؤديها في النهائيات"‏

883
01:02:38,160 --> 01:02:40,840
‫‏سأعبر بها عن قصتي‏
‫‏من خلال الكلمات‏

884
01:02:41,040 --> 01:02:42,600
‫‏"وأعبر عن نفسي فحسب"‏

885
01:02:43,320 --> 01:02:46,440
‫‏أشعر بالضغط وأرتعش حرفياً‏

886
01:02:47,080 --> 01:02:48,800
‫‏سأبذل أفضل ما بوسعي‏

887
01:02:48,920 --> 01:02:50,720
‫‏"وأثبت ل(أمريكا) أنني أستحق الفوز"‏

888
01:02:50,880 --> 01:02:52,760
‫‏وآمل أن أجعل (سايمون) فخوراً بي‏

889
01:02:52,880 --> 01:02:55,560
‫‏أفضل له أن يفخر بي‏
‫‏أفضل لك أن تفخر بي‏

890
01:02:56,560 --> 01:02:59,080
‫‏"(سارة جيمس)"‏

891
01:03:10,680 --> 01:03:13,400
‫‏"أتريد أن تجرب هذا الشعور؟"‏

892
01:03:16,160 --> 01:03:18,840
‫‏"أتريد أن تعرف‏
‫‏أن الأمر لا يؤلمني؟"‏

893
01:03:21,760 --> 01:03:26,200
‫‏"أتريد أن تعرف عن‏
‫‏اتفاق أعقده؟"‏

894
01:03:30,720 --> 01:03:34,840
‫‏"الاتفاق عني وعنك"‏

895
01:03:36,760 --> 01:03:38,720
‫‏"وإذا كنت فقط أستطيع"‏

896
01:03:39,000 --> 01:03:40,960
‫‏"لعقدت اتفاقاً مع الرب"‏

897
01:03:41,240 --> 01:03:44,440
‫‏"وطلبت منه أن يبدل أماكننا"‏

898
01:03:44,600 --> 01:03:46,600
‫‏"وسأقطع هذا الطريق"‏

899
01:03:46,800 --> 01:03:48,760
‫‏"وسأجتاز هذه الهضبة"‏

900
01:03:48,960 --> 01:03:51,760
‫‏"وسأمر بجوار هذا المبنى"‏

901
01:03:53,760 --> 01:03:58,320
‫‏"ليتني فقط أستطيع ذلك"‏

902
01:04:02,880 --> 01:04:05,040
‫‏"لا تريد أذيتي"‏

903
01:04:06,360 --> 01:04:09,520
‫‏"فلتر إلى أي مدى تستقر الرصاصة"‏

904
01:04:10,680 --> 01:04:14,200
‫‏"أهناك كره شديد لمن نحبهم؟"‏

905
01:04:15,360 --> 01:04:18,400
‫‏"أخبرني بأن كلينا مهم، أليس كذلك؟"‏

906
01:04:19,800 --> 01:04:23,440
‫‏"أنت"‏

907
01:04:24,040 --> 01:04:29,080
‫‏"أنا وأنت"‏

908
01:04:30,160 --> 01:04:34,240
‫‏"إذا استطعت فسأعقد صفقة مع الرب"‏

909
01:04:34,560 --> 01:04:37,760
‫‏"لنبدل أماكننا"‏

910
01:04:37,880 --> 01:04:40,000
‫‏"سنركض في ذلك الطريق"‏

911
01:04:40,200 --> 01:04:42,080
‫‏"وسنصعد أعلى تلك التلة"‏

912
01:04:42,400 --> 01:04:45,200
‫‏"وسنصعد أعلى ذلك المبنى"‏

913
01:04:48,720 --> 01:04:52,720
‫‏"هيا يا عزيزي، هيا يا حبيبي"‏

914
01:04:52,920 --> 01:04:57,320
‫‏"دعني أسرق هذه اللحظة منك الآن"‏

915
01:04:57,560 --> 01:05:01,520
‫‏"هيا يا ملاكي، هيا يا حبيبي"‏

916
01:05:02,000 --> 01:05:08,520
‫‏"هيا يا عزيزي"‏

917
01:05:12,640 --> 01:05:16,560
‫‏"إذا استطعت‏
‫‏فسأعقد صفقة مع الرب"‏

918
01:05:16,800 --> 01:05:20,040
‫‏"لنبدل أماكننا"‏

919
01:05:20,280 --> 01:05:24,200
‫‏"سنركض في ذلك الطريق‏
‫‏وسنصعد أعلى تلك التلة"‏

920
01:05:24,560 --> 01:05:27,280
‫‏"بلا مشاكل"‏

921
01:05:29,360 --> 01:05:34,680
‫‏"إذا استطعت فقط"‏

922
01:05:38,240 --> 01:05:40,400
‫‏"إذا استطعت"‏

923
01:06:02,440 --> 01:06:04,720
‫‏(سارة جيمس)‏

924
01:06:06,400 --> 01:06:10,120
‫‏حسناً، البث مباشر‏
‫‏لذا سيستمر عمل الرجال بالخلف‏

925
01:06:10,320 --> 01:06:13,480
‫‏وسنبدأ بالحكام، (سايمون)‏
‫‏إنها صاحبة الجرس الذهبي الخاصة بك‏

926
01:06:13,600 --> 01:06:18,360
‫‏بالطبع سيستمرون بالعمل‏
‫‏وستستمر العروض، أحب البث المباشر‏

927
01:06:18,600 --> 01:06:23,000
‫‏فكرت بعد بعض العروض‏
‫‏التي رأيناها سابقاً يا (سارة)‏

928
01:06:23,400 --> 01:06:28,120
‫‏في أن من سيتبعهم‏
‫‏من الأفضل أن يرحل ببساطة‏

929
01:06:28,920 --> 01:06:32,360
‫‏لأنهم كانوا بارعين للغاية ثم أتيت‏

930
01:06:32,520 --> 01:06:34,400
‫‏تبلغين ١٤ سنة ومن (بولندا)‏

931
01:06:34,800 --> 01:06:40,240
‫‏وأحسنت غناء‏
‫‏أحد أشهر الأغاني في العالم‏

932
01:06:40,720 --> 01:06:43,840
‫‏- شكراً جزيلا لك‏
‫‏- أحسنت اختيار الأغنية‏

933
01:06:44,440 --> 01:06:47,240
‫‏في ليلة مميزة كهذه معك‏

934
01:06:47,720 --> 01:06:51,000
‫‏وأرى أنك اكتسبت فرصة بعد ما قدمته‏

935
01:06:51,120 --> 01:06:53,000
‫‏- شكراً جزيلا لك يا (سايمون)‏
‫‏- كان هذا مذهلا‏

936
01:06:53,280 --> 01:06:54,800
‫‏- مذهل‏
‫‏- (هاوي)، أجل‏

937
01:06:55,000 --> 01:06:59,800
‫‏أتفق معه لكن المشكلة هي‏
‫‏أن الكثيرين اكتسبوا فرصاً الليلة‏

938
01:06:59,920 --> 01:07:02,080
‫‏كنت مثالية وجميلة‏

939
01:07:02,360 --> 01:07:05,640
‫‏أنت موهوبة‏
‫‏أكثر بكثير من ذوي ١٤ سنة‏

940
01:07:05,960 --> 01:07:10,040
‫‏أرى أنك ستظلين في (أمريكا)‏
‫‏وستتذوقين دجاجاً كثيراً في المستقبل‏

941
01:07:10,160 --> 01:07:12,080
‫‏لا أصدق أنك لم تتناولي الدجاج‏
‫‏في (بولندا) من قبل قط‏

942
01:07:12,400 --> 01:07:17,040
‫‏- تناولت دجاجاً لكن ليس دجاجك‏
‫‏- تعنين دجاجي‏

943
01:07:17,160 --> 01:07:18,760
‫‏- دجاجي الخاص بي‏
‫‏- أجل، بالضبط‏

944
01:07:19,000 --> 01:07:20,520
‫‏- ماذا؟ أجل‏
‫‏- (هايدي)‏

945
01:07:20,640 --> 01:07:27,000
‫‏تشبهين المحترفات عندما تغنين‏
‫‏لكن تملكين هالة منعشة وجديدة‏

946
01:07:27,400 --> 01:07:32,840
‫‏وتشبهين النجمات بالفعل‏
‫‏أشعر بأنك أحد أعظم اكتشافاتنا‏

947
01:07:33,000 --> 01:07:34,400
‫‏- هذا الموسم‏
‫‏- شكراً جزيلا لك‏

948
01:07:34,520 --> 01:07:39,160
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- لا أرى أن صوتك هو السبب فقط‏

949
01:07:39,280 --> 01:07:44,160
‫‏بل وجودك أيضاً على ذلك المسرح‏
‫‏يبين لنا أنك نجمة بالفعل‏

950
01:07:44,520 --> 01:07:45,920
‫‏بكل تأكيد‏

951
01:07:46,160 --> 01:07:52,800
‫‏(سارة)، تبلغين ١٤ سنة فحسب‏
‫‏كيف غيرت تجربة برنامجنا حياتك؟‏

952
01:07:52,920 --> 01:07:58,160
‫‏يا للهول، أولا‏
‫‏أود شكركم على فرصة وجودي هنا‏

953
01:07:58,800 --> 01:08:01,200
‫‏ومن الرائع أن أكون في ال١٤‏

954
01:08:01,320 --> 01:08:03,640
‫‏حيث يمكنني ارتكاب بعض الأفعال الغبية‏

955
01:08:03,760 --> 01:08:06,200
‫‏ولن يغضب أحد، أتفهمونني؟‏

956
01:08:06,400 --> 01:08:10,920
‫‏لكن يشرفني أن أكون على المسرح‏
‫‏برفقة المشتركين المذهلين‏

957
01:08:11,040 --> 01:08:14,240
‫‏إنهم موهوبون جداً‏
‫‏وأنا ممتنة للغاية، شكراً جزيلا لكم‏

958
01:08:14,400 --> 01:08:16,560
‫‏شكراً لك يا (سارة)، بالتوفيق الليلة‏

959
01:08:17,120 --> 01:08:21,560
‫‏توجهوا إلى موقعنا الرسمي‏
‫‏للتصويت ل(سارة) أو عبر التطبيق‏

960
01:08:21,840 --> 01:08:25,600
‫‏قد تشكل أصواتكم الفارق‏
‫‏بين الفوز وعدم الفوز‏

961
01:08:25,720 --> 01:08:27,120
‫‏لذا فلتصوتوا‏

962
01:08:30,200 --> 01:08:33,560
‫‏- "التالي"‏
‫‏- كل ما تفعله أنيق للغاية‏

963
01:08:33,760 --> 01:08:36,000
‫‏- "(يو هوجين)"‏
‫‏- "كانت قصة جميلة"‏

964
01:08:36,200 --> 01:08:38,120
‫‏- مثالية‏
‫‏- وقدمتها بطريقة جميلة‏

965
01:08:38,400 --> 01:08:42,560
‫‏- هل نومتني مغناطيسياً؟‏
‫‏- "فلتقبليني قبلة الوداع"‏

966
01:08:42,720 --> 01:08:44,280
‫‏- "(دريك ميليغان)"‏
‫‏- أرى أنك أصلي‏

967
01:08:44,400 --> 01:08:45,800
‫‏- أنت مؤلف أغان بارع‏
‫‏- أجل‏

968
01:08:45,960 --> 01:08:49,160
‫‏- وجذاب‏
‫‏- أرى أنك نجم بالفعل‏

969
01:08:57,840 --> 01:09:02,000
‫‏للعرض التالي يا (سايمون)‏
‫‏نحتاج إلى توقيعك على هذه الورقة‏

970
01:09:02,800 --> 01:09:07,000
‫‏تفضل، والآن‏
‫‏عندما يعاني النجوم انتكاسة‏

971
01:09:07,200 --> 01:09:09,440
‫‏يعاودون الوقوف بحال أفضل‏

972
01:09:09,680 --> 01:09:13,080
‫‏وهذا ما فعله هذا العرض‏
‫‏بعدما رفضه (سايمون) في تجارب الأداء‏

973
01:09:13,400 --> 01:09:16,920
‫‏عمل بكد أكثر‏
‫‏وفاز برأي (سايمون) في آخر جولة‏

974
01:09:17,160 --> 01:09:20,960
‫‏ووصل إلى النهائيات الآن‏
‫‏وقد يفوز بالمسابقة‏

975
01:09:21,120 --> 01:09:24,080
‫‏- مرحى‏
‫‏- حسناً‏

976
01:09:24,560 --> 01:09:26,560
‫‏سآخذ هذه الورقة‏
‫‏شكراً لك يا سيدي‏

977
01:09:27,080 --> 01:09:29,760
‫‏حسناً، من (سيول، كوريا الجنوبية)‏

978
01:09:29,920 --> 01:09:31,320
‫‏وإليكم قصته‏

979
01:09:32,320 --> 01:09:34,360
‫‏"(يو هوجين)"‏

980
01:09:36,840 --> 01:09:40,040
‫‏السحر هو حياتي‏
‫‏سأصبح نكرة من دون السحر‏

981
01:09:40,680 --> 01:09:44,920
‫‏"أثناء صغري‏
‫‏شاهدت السحرة الذين فازوا بالبرنامج"‏

982
01:09:45,040 --> 01:09:49,640
‫‏وفكرت "أريد تقديم عرض معهم‏
‫‏لأحصل على عرض في (فيغاس)"‏

983
01:09:50,600 --> 01:09:52,960
‫‏لكن بعد تجربة الأداء الأولى‏
‫‏عندما صوت (سايمون) بلا‏

984
01:09:53,080 --> 01:09:54,480
‫‏سأصوت بلا‏

985
01:09:54,640 --> 01:09:57,720
‫‏أدركت أن (سايمون)‏
‫‏ألهمني لأصبح أفضل‏

986
01:09:57,840 --> 01:09:59,320
‫‏- "العروض المباشرة"‏
‫‏- ماذا يحدث؟‏

987
01:09:59,440 --> 01:10:01,880
‫‏"ثم أحب عرضي هذه المرة"‏

988
01:10:02,480 --> 01:10:05,760
‫‏ولا أريد تخييب ظنه في النهائيات‏

989
01:10:07,880 --> 01:10:11,040
‫‏يتعلق ما سأصنعه وسأبتكره بحلمي‏

990
01:10:12,120 --> 01:10:16,600
‫‏"لكن المشكلة هي‏
‫‏أني لم أجربه ولم أره لأحد قط"‏

991
01:10:17,760 --> 01:10:21,760
‫‏ما مدى صعوبة التفكير‏
‫‏في حيل سحرية جديدة؟‏

992
01:10:22,000 --> 01:10:26,680
‫‏يخطر ببالي أمران‏
‫‏أولا، الخوف لأن هذا العرض جديد‏

993
01:10:26,800 --> 01:10:30,240
‫‏لكن ثانياً، ما أحتاج إليه‏
‫‏هو التصرف على طبيعتي‏

994
01:10:31,760 --> 01:10:34,160
‫‏"جميع الحيل خطيرة‏
‫‏لهذا نستمر في التدريب"‏

995
01:10:34,440 --> 01:10:38,040
‫‏"أجل، أتمرن كل يوم منذ سنتين"‏

996
01:10:38,920 --> 01:10:43,880
‫‏"ولم أستطع النوم منذ الشهر الفائت‏
‫‏لأني أتمرن لأكثر من ١٥ ساعة"‏

997
01:10:44,200 --> 01:10:45,800
‫‏وهذا يدل على توتري الشديد‏

998
01:10:47,360 --> 01:10:50,320
‫‏"عملت طوال حياتي‏
‫‏لأجل هذه اللحظة"‏

999
01:10:50,480 --> 01:10:53,440
‫‏سأجعل العالم يعرفني ويتذكر اسمي‏

1000
01:10:53,640 --> 01:10:56,560
‫‏"(يو هوجين)"‏

1001
01:10:58,440 --> 01:11:04,560
‫‏(سايمون)، أيمكنك إثبات‏
‫‏أنك وقعت على هذه من أجلي؟‏

1002
01:11:04,960 --> 01:11:08,400
‫‏- أجل، منذ ثوان‏
‫‏- شكراً جزيلا لك‏

1003
01:11:08,680 --> 01:11:16,520
‫‏للحظة كدت أخاف على حياتي‏
‫‏عندما قلت لا لتجربة أدائي‏

1004
01:11:17,920 --> 01:11:20,880
‫‏لكن لحسن الحظ‏
‫‏آمنت بي في عرضي الأخير‏

1005
01:11:21,480 --> 01:11:27,560
‫‏لذا أود مشاركة حلمي الليلة‏
‫‏وأعرض خيالي للعالم‏

1006
01:11:29,880 --> 01:11:32,520
‫‏وهذه رحلتي في هذا البرنامج‏

1007
01:12:50,400 --> 01:12:53,000
‫‏"حلم"‏

1008
01:14:15,000 --> 01:14:16,640
‫‏هذا هو حلمي‏

1009
01:14:17,960 --> 01:14:20,000
‫‏ربما لا يبدو واضحاً‏

1010
01:14:20,720 --> 01:14:25,840
‫‏ربما كما تبدأ جميع الأحلام‏
‫‏ليس عليكم سوى التخيل‏

1011
01:14:30,120 --> 01:14:32,360
‫‏مع الحلم وبعض التخيلات‏

1012
01:14:33,560 --> 01:14:37,520
‫‏كل شيء ممكن‏

1013
01:14:49,280 --> 01:14:52,320
‫‏شكراً لكم على تحقيق حلمي‏

1014
01:15:02,600 --> 01:15:04,440
‫‏(يو هوجين)‏

1015
01:15:06,400 --> 01:15:08,480
‫‏عجباً، (هايدي)‏

1016
01:15:11,120 --> 01:15:16,440
‫‏أنت مذهل وعرضك أنيق دائماً‏
‫‏ودائماً ما تملؤه المفاجآت‏

1017
01:15:16,560 --> 01:15:20,280
‫‏ودائماً ما تفاجئنا‏
‫‏لا أعلم كم مرة قلت "عجباً" بجانبي‏

1018
01:15:20,400 --> 01:15:23,680
‫‏أو قلتها‏
‫‏ولا أعلم كم مرة أدهشتنا الليلة‏

1019
01:15:23,800 --> 01:15:25,480
‫‏- شكراً جزيلا لك‏
‫‏- تهانينا لك‏

1020
01:15:26,040 --> 01:15:28,280
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- هذا مذهل‏

1021
01:15:28,680 --> 01:15:33,600
‫‏شعرت كأنك أديت‏
‫‏٣٠ حيلة في ٣ دقائق‏

1022
01:15:33,720 --> 01:15:36,920
‫‏- إنه سحر‏
‫‏- لست ساحراً‏

1023
01:15:37,160 --> 01:15:40,320
‫‏بل أشعر بأنك سحري‏

1024
01:15:40,840 --> 01:15:42,440
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- كنت مذهلا‏

1025
01:15:43,000 --> 01:15:48,240
‫‏- (سايمون)‏
‫‏- يسعدني أني ساعدتك نوعاً ما‏

1026
01:15:48,560 --> 01:15:50,920
‫‏- كف عن هذا‏
‫‏- حقاً، أجل‏

1027
01:15:51,040 --> 01:15:55,240
‫‏- دائماً ما ترجع الأمور إلى (سايمون)‏
‫‏- قلت لا عن قصد نوعاً ما‏

1028
01:15:55,360 --> 01:16:00,680
‫‏لأني تخيلتك في النهائيات‏
‫‏وها أنت ذا‏

1029
01:16:00,920 --> 01:16:06,360
‫‏ونحن هنا معاً‏
‫‏وأرى أنك فنان عروض مذهل‏

1030
01:16:06,560 --> 01:16:12,520
‫‏أنت راق للغاية ومهذب‏
‫‏والأكثر أهمية هو أنك مقاتل‏

1031
01:16:12,800 --> 01:16:17,400
‫‏ولم تسمح بهذا أن يحبطك‏
‫‏وظللت تتحسن وتتحسن‏

1032
01:16:17,720 --> 01:16:21,080
‫‏وأرى أن جمهورنا سيحبك بصدق‏

1033
01:16:21,480 --> 01:16:23,280
‫‏- مذهل، أحببت النهاية‏
‫‏- (هاوي)‏

1034
01:16:23,840 --> 01:16:29,480
‫‏أريتنا سحر إعادة التدوير‏
‫‏وأرى أن هذا أمر جميل بالفعل‏

1035
01:16:29,640 --> 01:16:32,520
‫‏وهناك رسائل‏
‫‏لا أعلم إذا فهمها الجميع مثلي‏

1036
01:16:32,720 --> 01:16:35,520
‫‏لكنك أنيق ووسيم ونجم‏

1037
01:16:35,640 --> 01:16:38,440
‫‏وجمال ما تتحدث عنه في قصتك‏

1038
01:16:38,880 --> 01:16:41,560
‫‏أرى أنك الساحر‏
‫‏المفضل لدي هذا الموسم‏

1039
01:16:41,680 --> 01:16:43,080
‫‏- شكراً جزيلا لك‏
‫‏- أجل‏

1040
01:16:43,280 --> 01:16:47,160
‫‏(يو)، لطالما حلمت بالفوز ببرنامجنا‏

1041
01:16:47,320 --> 01:16:50,400
‫‏كيف تشعر بعد اقترابك‏
‫‏خطوة أخرى من تحقيق ذلك الحلم؟‏

1042
01:16:50,720 --> 01:16:53,080
‫‏أشعر كأني أحلم الآن‏

1043
01:16:54,440 --> 01:16:57,480
‫‏هذا رائع، بالتوفيق الليلة يا (يو)‏

1044
01:16:58,000 --> 01:17:02,640
‫‏أنتم الوحيدون الذين يستطيعون‏
‫‏مساعدة (يو هوجين) في الفوز‏

1045
01:17:02,880 --> 01:17:05,840
‫‏لذا استخدموا تطبيق برنامجنا‏
‫‏أو توجهوا إلى موقعنا‏

1046
01:17:06,040 --> 01:17:09,200
‫‏افعلوا ما عليكم فعله‏
‫‏وصوتوا مراراً وتكراراً‏

1047
01:17:09,960 --> 01:17:13,000
‫‏بعد الفاصل‏
‫‏سيعرض آخر عرض الليلة‏

1048
01:17:13,440 --> 01:17:17,000
‫‏أيستطيع (دريك ميليغان) الغناء‏
‫‏ليصل إلى جائزة المليون دولار...‏

1049
01:17:17,200 --> 01:17:18,600
‫‏وعرض في (فيغاس)؟‏

1050
01:17:18,760 --> 01:17:21,560
‫‏إنها فرصته الوحيدة‏
‫‏للفوز باللقب عندما نعود‏

1051
01:17:31,880 --> 01:17:34,240
‫‏إليكم آخر عرض في النهائيات‏

1052
01:17:34,600 --> 01:17:36,200
‫‏إنه من (فورت وورث، تكساس)‏

1053
01:17:36,400 --> 01:17:40,040
‫‏وبدأت رحلته الموسيقية‏
‫‏عندما قلد شخصاً آخر‏

1054
01:17:40,280 --> 01:17:42,840
‫‏لكنه أصبح فريداً الآن‏

1055
01:17:44,080 --> 01:17:46,880
‫‏"(دريك ميليغان)"‏

1056
01:17:47,120 --> 01:17:50,520
‫‏(دريك)، أثناء صغرك‏
‫‏كنت مقلداً ل(إلفيس)‏

1057
01:17:50,760 --> 01:17:54,160
‫‏- "ووالداك ليسا موسيقيين"‏
‫‏- "لا، كانت أمي طبيبة بيطرية"‏

1058
01:17:54,880 --> 01:17:57,920
‫‏"ويدير أبي ساحة الخردة‏
‫‏الخاصة بالعائلة وانضم أخي إليه"‏

1059
01:17:58,520 --> 01:18:00,120
‫‏"ما يفعله أبي‏
‫‏لم يكن من أجلي قط"‏

1060
01:18:00,320 --> 01:18:01,960
‫‏عندما اكتشفت (إلفيس)‏

1061
01:18:02,120 --> 01:18:06,000
‫‏بدأت أقدم عروض الغناء ك(إلفيس)‏
‫‏وفكروا "ماذا يحدث؟" وما إلى ذلك‏

1062
01:18:06,240 --> 01:18:10,200
‫‏لكن لطالما دعماني‏
‫‏وصنعت أمي ستراتي الذهبية بيديها‏

1063
01:18:10,600 --> 01:18:13,200
‫‏وشاهدت هذا البرنامج معهما أثناء نشأتي‏

1064
01:18:13,320 --> 01:18:15,880
‫‏وقلت أثناء مشاهدته‏
‫‏"سأكون هناك يوماً ما"‏

1065
01:18:16,080 --> 01:18:18,000
‫‏- "وها أنت ذا يا رجل"‏
‫‏- "هذا مذهل"‏

1066
01:18:18,320 --> 01:18:24,440
‫‏حصلت أغنيتان لك بقوة برنامجنا‏
‫‏على المركز الأول بعدما قدمتهما‏

1067
01:18:24,560 --> 01:18:28,640
‫‏"إنها تجربة غير واقعية‏
‫‏تمنحني أملاً لهذا العرض الليلة"‏

1068
01:18:30,000 --> 01:18:33,120
‫‏أشعر بأن جميع لحظات‏
‫‏الإمساك بالغيتار أدت إلى هذه اللحظة‏

1069
01:18:33,480 --> 01:18:36,800
‫‏"هذه أفضل فرصة لي‏
‫‏لأحصل على مهنة في ال(كانتري)"‏

1070
01:18:37,720 --> 01:18:41,200
‫‏الأغنية التي سأغنيها الليلة‏
‫‏قد تبدو مألوفة لبعض الناس‏

1071
01:18:42,280 --> 01:18:47,560
‫‏أعلم أني أخاطر لكني هنا لأفوز‏
‫‏لذا سأبذل كل ما لدي على المسرح‏

1072
01:18:47,760 --> 01:18:49,440
‫‏وسأحاول ترك علامة به‏

1073
01:18:50,360 --> 01:18:53,640
‫‏أتستطيع تخيل لافتة‏
‫‏(دريك ميليغان) في فندق (لوكسر)...‏

1074
01:18:53,960 --> 01:18:57,480
‫‏- في (فيغاس) كبطلك (إلفيس)؟‏
‫‏- لا‏

1075
01:18:57,680 --> 01:19:01,160
‫‏سيكون هذا جامحاً وتحقيقاً لحلمي‏

1076
01:19:01,320 --> 01:19:03,360
‫‏"(دريك ميليغان)"‏

1077
01:19:09,120 --> 01:19:11,920
‫‏"قضاء وقت طويل في (هونكي تونك)"‏

1078
01:19:12,040 --> 01:19:15,240
‫‏"قضاء وقت أطول‏
‫‏من اللازم لربط عقدة"‏

1079
01:19:15,440 --> 01:19:17,920
‫‏"فعل بعض الأمور الصحيحة‏
‫‏وأمور كثيرة خاطئة"‏

1080
01:19:18,040 --> 01:19:20,480
‫‏"يبدو شيئاً قد أفعله"‏

1081
01:19:21,320 --> 01:19:23,960
‫‏"الاتصال لأخذ إجازة مرضية‏
‫‏عندما تعض الأسماك"‏

1082
01:19:24,080 --> 01:19:26,960
‫‏"السير في المنعطفات‏
‫‏حيث يطير الحصى"‏

1083
01:19:27,120 --> 01:19:30,040
‫‏"إبقاء عين واحدة على الأفق التالي"‏

1084
01:19:30,200 --> 01:19:32,440
‫‏"يبدو شيئاً قد أفعله"‏

1085
01:19:33,560 --> 01:19:39,800
‫‏"لم يكن لدي سبب قط يا فتاة‏
‫‏لأبحث عن نار لأمشي من خلالها"‏

1086
01:19:40,000 --> 01:19:45,880
‫‏"ليس من طبعي‏
‫‏أن أحب أحداً يعيد كل رغباتي"‏

1087
01:19:46,120 --> 01:19:49,920
‫‏"لست ممن يستقرون‏
‫‏ولا أسمح أن يتلاعب بي"‏

1088
01:19:50,040 --> 01:19:56,320
‫‏"لكن إذا كنت معي يا حبيبتي‏
‫‏فهذا يبدو شيئاً قد أفعله"‏

1089
01:20:10,360 --> 01:20:13,280
‫‏"أنظف شاحنتي‏
‫‏بينما أقترب من ال٨٠"‏

1090
01:20:13,400 --> 01:20:19,080
‫‏"أصطحبك وربما لاحقاً‏
‫‏سأتلقى قبلة وسأصاب بالجنون"‏

1091
01:20:19,200 --> 01:20:21,200
‫‏"هذا يبدو شيئاً قد أفعله"‏

1092
01:20:22,680 --> 01:20:28,920
‫‏"لم يكن لدي سبب قط يا فتاة‏
‫‏لأبحث عن نار لأمشي من خلالها"‏

1093
01:20:29,040 --> 01:20:35,160
‫‏"ليس من طبعي‏
‫‏أن أحب أحداً يعيد كل رغباتي"‏

1094
01:20:35,280 --> 01:20:39,120
‫‏"لست ممن يستقرون‏
‫‏ولا أسمح أن يتلاعب بي"‏

1095
01:20:39,280 --> 01:20:45,320
‫‏"لكن إذا كنت معي يا حبيبتي‏
‫‏فهذا يبدو شيئاً قد أفعله"‏

1096
01:20:47,600 --> 01:20:49,000
‫‏"أجل"‏

1097
01:21:07,440 --> 01:21:13,640
‫‏"لم يكن لدي سبب قط يا فتاة‏
‫‏لأبحث عن نار لأمشي من خلالها"‏

1098
01:21:13,760 --> 01:21:19,840
‫‏"ليس من طبعي‏
‫‏أن أحب أحداً يعيد كل رغباتي"‏

1099
01:21:23,040 --> 01:21:26,840
‫‏"لست ممن يستقرون‏
‫‏ولا أسمح أن يتلاعب بي"‏

1100
01:21:27,040 --> 01:21:31,680
‫‏"لكن إذا كنت معي يا حبيبتي"‏

1101
01:21:32,440 --> 01:21:37,560
‫‏"فهذا يبدو شيئاً يا عزيزتي"‏

1102
01:21:38,320 --> 01:21:42,680
‫‏"فهذا يبدو شيئاً قد أفعله"‏

1103
01:22:10,880 --> 01:22:13,280
‫‏(دريك ميليغان)‏

1104
01:22:14,920 --> 01:22:17,360
‫‏(سايمون)، أتشعر بهذه الطاقة؟‏

1105
01:22:20,800 --> 01:22:23,600
‫‏- مرحى‏
‫‏- (سايمون)، الطاقة‏

1106
01:22:23,760 --> 01:22:26,680
‫‏أتعلم؟ يا للهول‏
‫‏قلت هذا من قبل يا (دريك)‏

1107
01:22:27,160 --> 01:22:30,560
‫‏لدي إعجاب كبير لحقيقة...‏

1108
01:22:30,720 --> 01:22:33,520
‫‏لأن هذه الأغنية‏
‫‏حصلت على المركز الأول‏

1109
01:22:33,680 --> 01:22:38,240
‫‏كان بوسعك الرحيل لكنك لم تفعل‏
‫‏بل عدت إلى هنا وأكملت المنافسة‏

1110
01:22:38,600 --> 01:22:44,400
‫‏وأرى أنه من الصائب‏
‫‏العودة بهذه الأغنية بأداء مذهل‏

1111
01:22:44,720 --> 01:22:47,080
‫‏لتذكرنا بمدى نجوميتك‏

1112
01:22:47,200 --> 01:22:50,280
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لأنك كذلك، أغنيتك ناجحة‏

1113
01:22:50,760 --> 01:22:53,800
‫‏أرى أن هذه‏
‫‏ستكون بداية مسيرتك المهنية‏

1114
01:22:53,920 --> 01:22:58,880
‫‏- كنت، كنت مذهلا، الليلة بأكملها‏
‫‏- يكاد الوقت ينفد، (صوفيا)‏

1115
01:22:59,040 --> 01:23:02,800
‫‏(دريك)‏
‫‏أود شراء تذكرة لحفلك بالفعل‏

1116
01:23:02,920 --> 01:23:04,720
‫‏- أنت مذهل‏
‫‏- في أي وقت‏

1117
01:23:04,880 --> 01:23:06,920
‫‏القرار بيديكم أيها الجمهور‏

1118
01:23:07,360 --> 01:23:11,360
‫‏الفائز المستقبلي ببرنامجنا‏
‫‏فلتصوتوا الليلة‏

1119
01:23:11,760 --> 01:23:15,640
‫‏- تبقت دقيقة يا (هايدي)‏
‫‏- برزت هذا الموسم حقاً‏

1120
01:23:15,760 --> 01:23:17,800
‫‏- حب الجمهور لك واضح‏
‫‏- نحبك يا (دريك)‏

1121
01:23:18,000 --> 01:23:20,800
‫‏وتحبك الكاميرا وأحبك أيضاً‏

1122
01:23:20,960 --> 01:23:22,800
‫‏- أنت من يجب هزيمته‏
‫‏- شكراً لك‏

1123
01:23:22,920 --> 01:23:25,520
‫‏- أحسنت‏
‫‏- تبقت ٤٥ ثانية يا (هاوي)‏

1124
01:23:25,760 --> 01:23:29,920
‫‏أرى أنك أوضحت الأمر للتو‏
‫‏وأرى أنك نجم‏

1125
01:23:30,120 --> 01:23:32,360
‫‏وأحببت ما قاله (سايمون)‏
‫‏عن تقديم الأغنية ذاتها‏

1126
01:23:32,480 --> 01:23:34,080
‫‏لا تغير الشيء إذا لم يكن خاطئاً‏

1127
01:23:34,320 --> 01:23:36,440
‫‏ستصبح هذه الأغنية الأولى غداً‏

1128
01:23:36,640 --> 01:23:39,320
‫‏أرى أن هناك فرصة‏
‫‏لرحيلك من هنا بمليون دولار‏

1129
01:23:39,440 --> 01:23:42,520
‫‏- أحسنت‏
‫‏- عقلي منقسم بينك و(مياس)‏

1130
01:23:43,000 --> 01:23:46,400
‫‏- فلتصوتوا أيها الجمهور‏
‫‏- (دريك)، سيصدر ألبومك قريباً، صحيح؟‏

1131
01:23:46,520 --> 01:23:49,680
‫‏سيصدر ألبوم جديد‏
‫‏بفضلكم أيها الجمهور‏

1132
01:23:49,840 --> 01:23:51,920
‫‏شكراً جزيلا لكم‏
‫‏سيصدر هذا الأسبوع‏

1133
01:23:52,080 --> 01:23:55,320
‫‏بالتوفيق الليلة يا (دريك)‏
‫‏شاهدنا جميع العروض النهائية‏

1134
01:23:55,440 --> 01:23:57,880
‫‏من تريدون أن يفوز؟‏
‫‏لأن القرار بيديكم‏

1135
01:23:58,160 --> 01:24:00,200
‫‏إذا لم تصوتوا بعد‏
‫‏فلتختاروا فائزاً من بينهم‏

1136
01:24:00,400 --> 01:24:03,120
‫‏سيظل التصويت مفتوحاً‏
‫‏حتى ال٧ صباح الغد بالتوقيت الشرقي‏

1137
01:24:03,680 --> 01:24:05,640
‫‏ليلة الغد‏
‫‏ستعرض أكبر حلقة في الموسم‏

1138
01:24:05,760 --> 01:24:08,480
‫‏سيكون معنا (بلاك أيد بيز)‏
‫‏و(داريوس ركر) و(جون باردي)‏

1139
01:24:08,640 --> 01:24:13,000
‫‏و(شين ليم) و(هنري وينكلر)‏
‫‏و(تيري فيتر) وبعض الضيوف المفاجئين‏

1140
01:24:13,200 --> 01:24:16,400
‫‏أنا (تيري كروز)‏
‫‏عمتم مساء أيها الجمهور‏

