﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,790
‫‏- "في الحلقة السابقة..."‏
‫‏- توقف!‏

2
00:00:02,957 --> 00:00:05,585
‫‏(ماركوس)، قضيت عقوبة في السجن‏
‫‏ساعدنا في إيجاد الفاعل‏

3
00:00:05,793 --> 00:00:07,003
‫‏ثم يمكنني إسقاط التهم عنك‏

4
00:00:07,128 --> 00:00:09,046
‫‏أتريد رؤية الشرطة‏
‫‏على عتبة منزلك كل صباح؟‏

5
00:00:09,171 --> 00:00:10,423
‫‏يجب أن نعمل سوية على هذا‏

6
00:00:10,548 --> 00:00:13,092
‫‏فقط لأننا تصافحنا مرة أو مرتين‏
‫‏لا يعني أننا فريق واحد‏

7
00:00:13,217 --> 00:00:16,262
‫‏حين عدت من (المكسيك)‏
‫‏كان لديّ فكرة واضحة عما أردته‏

8
00:00:16,637 --> 00:00:17,680
‫‏أردتك أنت...‏

9
00:00:18,014 --> 00:00:19,974
‫‏- أحبك‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

10
00:00:43,247 --> 00:00:44,290
‫‏هل ستصعدين؟‏

11
00:00:46,667 --> 00:00:48,377
‫‏آسفة‏

12
00:00:49,962 --> 00:00:52,757
‫‏"رجاءً ساعدوني"‏

13
00:00:52,965 --> 00:00:54,008
‫‏أشكرك‏

14
00:01:45,226 --> 00:01:46,435
‫‏يا آنسة، لا أفهم ما تقولين‏

15
00:01:47,311 --> 00:01:48,354
‫‏لا أتحدث الإسبانية‏

16
00:01:48,729 --> 00:01:49,772
‫‏لا...‏

17
00:02:06,580 --> 00:02:09,291
‫‏شعرت وكأننا ننتظر منذ أيام‏
‫‏في غرفة الطوارئ تلك‏

18
00:02:09,792 --> 00:02:13,838
‫‏احتضنت (ويني) الصغيرة طوال الوقت‏
‫‏كانت الطفلة المسكينة مريضة للغاية‏

19
00:02:14,130 --> 00:02:15,673
‫‏- كم كان عمرها؟‏
‫‏- ٥ سنوات‏

20
00:02:15,923 --> 00:02:18,759
‫‏وكان (دانيال) في الثالثة‏
‫‏مع أنه تصرف كرجل بالغ‏

21
00:02:18,884 --> 00:02:21,554
‫‏يسير جيئة وذهاباً‏
‫‏ويطالب بمعرفة إلى متى سننتظر‏

22
00:02:21,971 --> 00:02:23,180
‫‏يشبه شخصاً أعرفه‏

23
00:02:23,597 --> 00:02:26,016
‫‏في النهاية، استدعونا إلى غرفة المعاينة‏

24
00:02:26,434 --> 00:02:27,727
‫‏ما إن دخل الطبيب إلى الغرفة‏

25
00:02:28,185 --> 00:02:30,062
‫‏(دانيال) الصغير الذي كان يصل‏
‫‏طوله إلى ٦٠ سنتيمتراً كاملاً...‏

26
00:02:30,187 --> 00:02:32,064
‫‏كنت أطول من ذلك يا أمي‏

27
00:02:32,231 --> 00:02:35,359
‫‏صرخ (دانيال) الصغير‏
‫‏على الطبيب قائلاً...‏

28
00:02:35,568 --> 00:02:37,778
‫‏"لم تأخرت في المجيء؟‏
‫‏أنت تعلم أن أختي مريضة!"‏

29
00:02:40,406 --> 00:02:44,243
‫‏كان ولدي يعتني بأخته الكبرى‏
‫‏حتى عندما كان صبياً صغيراً‏

30
00:02:44,535 --> 00:02:45,828
‫‏سيكبر ليصبح رجلاً صالحاً‏

31
00:02:47,455 --> 00:02:48,706
‫‏إذاً يا (نيشيل)...‏

32
00:02:49,123 --> 00:02:51,584
‫‏أخبريني، كيف أحوال‏
‫‏المركز الاجتماعي خاصتك؟‏

33
00:02:52,293 --> 00:02:53,711
‫‏إنه ممتاز في الواقع‏

34
00:02:54,086 --> 00:02:59,925
‫‏منذ قيامنا بأعمال الترميم، لم يكن عليّ‏
‫‏القلق حيال انفجار الأنابيب أو نمو العفن‏

35
00:03:00,050 --> 00:03:02,303
‫‏أصبحت قادرة على التركيز‏
‫‏على الشيء الأهم، أيّ الأطفال‏

36
00:03:02,428 --> 00:03:06,348
‫‏أجل، يتحدث (دانيال) دائماً عن مدى‏
‫‏روعتك في التعامل مع أولئك الأطفال‏

37
00:03:06,599 --> 00:03:09,393
‫‏- لديّ بعض النجاحات‏
‫‏- بالتأكيد يا عزيزتي‏

38
00:03:09,852 --> 00:03:12,104
‫‏لا أعرف حالكما‏
‫‏لكنني مستعد لتناول الطعام‏

39
00:03:14,106 --> 00:03:17,777
‫‏إذاً يا (نيشيل)‏
‫‏أترغبين في إنجاب أطفال؟‏

40
00:03:21,947 --> 00:03:24,492
‫‏حسناً يا أمي‏
‫‏أعتقد أنك أكثرت من الشراب‏

41
00:03:24,658 --> 00:03:28,496
‫‏اصمت عزيزي، أنا أطرح سؤالاً‏
‫‏كلنا أشخاص راشدون‏

42
00:03:29,079 --> 00:03:31,999
‫‏أتعرفين أننا نسمي الحمل بعد عمر ال٣٥‏
‫‏"الحمل في سن الشيخوخة"‏

43
00:03:32,124 --> 00:03:34,168
‫‏- أدرك ذلك جيداً‏
‫‏- لا، لا‏

44
00:03:34,293 --> 00:03:38,297
‫‏أنجبت صديقتي (ميتزي) في عمر ال٤٩‏
‫‏عبر ولادة طبيعية!‏

45
00:03:38,714 --> 00:03:41,425
‫‏لا يملك ذلك الطفل أجداداً بالطبع‏
‫‏لقد ماتوا منذ زمن طويل‏

46
00:03:41,550 --> 00:03:42,676
‫‏حسناً، من يشعر بالجوع؟‏

47
00:03:43,135 --> 00:03:47,723
‫‏أعلم، لا شيء يشبه‏
‫‏رائحة المولود الجديد‏

48
00:03:47,932 --> 00:03:49,058
‫‏أفتقد ذلك حقاً‏

49
00:03:49,558 --> 00:03:52,520
‫‏- ألا تريدين تجربة ذلك بنفسك؟‏
‫‏- حسناً، غيري الموضوع يا أمي‏

50
00:03:53,604 --> 00:03:56,857
‫‏لا أعلم، ربما تحتل رائحة‏
‫‏السيارة الجديدة المرتبة الثانية‏

51
00:03:57,733 --> 00:03:59,401
‫‏رائحة السيارة الجديدة! حسناً‏

52
00:04:01,195 --> 00:04:03,113
‫‏سيعجبك مذاق هذا اللحم المشوي‏

53
00:04:03,239 --> 00:04:06,283
‫‏الوصفة هي‏
‫‏من أسرار عائلة (هارلسون)‏

54
00:04:10,788 --> 00:04:11,831
‫‏يا سيّدتي‏

55
00:04:13,374 --> 00:04:14,416
‫‏آسف، استدعيت إلى العمل‏

56
00:04:15,543 --> 00:04:17,753
‫‏الفرقة ٥٠ عالقة في عملية‏
‫‏سطو في (لارتشمونت)‏

57
00:04:17,878 --> 00:04:19,880
‫‏ترى الدورية رجلاً مسلحاً واحداً‏
‫‏في الداخل‏

58
00:04:20,089 --> 00:04:21,215
‫‏حين وصلوا إلى موقع الحادثة...‏

59
00:04:21,340 --> 00:04:23,175
‫‏أطلق المشتبه به المتشوق لضغط الزناد‏
‫‏النار على أفراد الوحدة‏

60
00:04:23,300 --> 00:04:25,010
‫‏- كم عدد الرهائن؟‏
‫‏- نستطيع رؤية رهينة واحدة‏

61
00:04:25,302 --> 00:04:27,471
‫‏إنه ذكر، يرجح أنه صاحب المتجر‏

62
00:04:27,930 --> 00:04:29,682
‫‏قيده المشتبه به في الواجهة الأمامية‏

63
00:04:29,849 --> 00:04:30,933
‫‏قنبلة صوتية ثم اقتحام من الأمام؟‏

64
00:04:31,267 --> 00:04:33,602
‫‏أجل، لكننا سندخل‏
‫‏عبر المداخل الثلاثة‏

65
00:04:37,106 --> 00:04:38,941
‫‏(ديكون)، أحضر قنبلة صوتية‏

66
00:04:42,695 --> 00:04:43,737
‫‏أنا مستعد‏

67
00:04:47,032 --> 00:04:48,409
‫‏(٢٠ دايفيد)، سأدخل المبنى‏

68
00:04:53,330 --> 00:04:54,373
‫‏المكان خال‏

69
00:04:54,665 --> 00:04:56,166
‫‏يبدو أن أحدهم حاول الخروج‏
‫‏عبر تلك النافذة‏

70
00:04:56,292 --> 00:04:57,376
‫‏لا يستطيع أحد العبور من هناك‏

71
00:04:57,585 --> 00:04:59,003
‫‏لكنه كان يائس بما فيه الكفاية‏
‫‏لتجربة ذلك‏

72
00:05:04,383 --> 00:05:06,302
‫‏(٢٠ دايفيد)، نقترب‏
‫‏من الجانب الشمالي للمبنى‏

73
00:05:06,427 --> 00:05:07,469
‫‏توقفوا‏

74
00:05:13,684 --> 00:05:15,603
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏
‫‏اخرج رافعاً يديك إلى الأعلى!‏

75
00:05:30,117 --> 00:05:31,160
‫‏نحن في الموقع‏

76
00:05:37,249 --> 00:05:38,292
‫‏ضع المسدس أرضاً!‏

77
00:05:38,459 --> 00:05:40,294
‫‏لا يمكنك الهرب، نحن نحاصرك‏

78
00:05:43,964 --> 00:05:45,507
‫‏اخرج ببطء وأرنا وجهك‏

79
00:05:45,633 --> 00:05:47,051
‫‏ارم سلاحك‏
‫‏واستلق على الأرض في الحال!‏

80
00:05:53,015 --> 00:05:54,058
‫‏سأقوم بتقييده‏

81
00:05:54,975 --> 00:05:57,770
‫‏(٢٠ دايفيد)، تم اعتقال المشتبه به‏
‫‏كل شيء تحت السيطرة‏

82
00:06:00,397 --> 00:06:02,232
‫‏(٢٥ دايفيد)، أريد وسيلة نقل عاجلة‏

83
00:06:02,358 --> 00:06:04,568
‫‏لضحية إطلاق نار واحدة‏
‫‏ستكون بخير‏

84
00:06:04,902 --> 00:06:07,655
‫‏سيّدي، هل كان هناك أحد غيرك‏
‫‏في المتجر حين دخل مطلق النار؟‏

85
00:06:07,905 --> 00:06:10,699
‫‏كان هناك شابة‏
‫‏ربما بعمر ال١٩ أو ٢٠ عاماً‏

86
00:06:10,950 --> 00:06:12,826
‫‏هرعت إلى الداخل‏
‫‏وكانت في حالة هلع شديد‏

87
00:06:13,202 --> 00:06:15,412
‫‏أمسكوا بها وهربوا‏
‫‏قبل وصول الشرطة بقليل‏

88
00:06:15,537 --> 00:06:18,457
‫‏- كم عدد المشتبه بهم؟‏
‫‏- ٤ رجال، مع ذلك الشاب‏

89
00:06:18,958 --> 00:06:21,001
‫‏- و...‏
‫‏- ماذا أيضاً؟‏

90
00:06:21,627 --> 00:06:22,878
‫‏بدا أنهم يعرفونها‏

91
00:06:24,463 --> 00:06:25,631
‫‏كانوا يستهدفونها‏

92
00:06:26,715 --> 00:06:27,883
‫‏لكن لماذا؟‏

93
00:06:29,134 --> 00:06:32,137
‫‏"سوات"‏

94
00:07:04,593 --> 00:07:07,262
‫‏- هل من فكرة عن هويتها حتى الآن؟‏
‫‏- ما زالت هويتها مجهولة‏

95
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
‫‏لم يحالفنا الحظ في التعرف عليها‏
‫‏ولم يبلغ أحد عن اختفائها‏

96
00:07:10,182 --> 00:07:13,268
‫‏قال مالك المتجر إن الفاعلين‏
‫‏بدوا وكأنهم يعرفونها ويستهدفونها‏

97
00:07:13,393 --> 00:07:14,895
‫‏- لغرض الاتجار بها؟‏
‫‏- إنها إحدى النظريات المطروحة‏

98
00:07:15,312 --> 00:07:16,563
‫‏إن كان ذلك صحيحاً‏

99
00:07:16,730 --> 00:07:19,441
‫‏لا بد أنهم أرادوها بشدة‏
‫‏حتى يثيروا كل تلك الفوضى‏

100
00:07:19,608 --> 00:07:20,734
‫‏إنه تصرف غبي في الواقع‏

101
00:07:20,859 --> 00:07:22,945
‫‏إلا إن كانوا قد تلقوا تعليمات‏
‫‏باستخدام القوة المفرطة‏

102
00:07:23,195 --> 00:07:26,198
‫‏أطلقوا النار على المتجر وكادوا يقتلون‏
‫‏مواطناً، وحين استجابت الشرطة...‏

103
00:07:26,323 --> 00:07:28,784
‫‏تركوا خلفهم أحد رجالهم‏
‫‏للهروب برفقة الضحية المجهولة‏

104
00:07:28,909 --> 00:07:30,244
‫‏يعني ذلك على الأرجح{\an8}‏
‫‏أنها لا تملك الكثير من الوقت‏

105
00:07:30,786 --> 00:07:32,496
{\an8}‫‏اتصل بشرطة الرذيلة‏
‫‏للحصول على معلومات‏

106
00:07:32,621 --> 00:07:33,789
{\an8}‫‏بخصوص حلقات الاتجار بالأشخاص...‏

107
00:07:33,914 --> 00:07:35,374
{\an8}‫‏داخل (غاردينا)‏
‫‏أو في المناطق المحيطة بها‏

108
00:07:35,499 --> 00:07:36,542
‫‏حاضر أيّها القائد‏

109
00:07:36,667 --> 00:07:37,751
‫‏هل التقطت أيّ صور{\an8}‏
‫‏لبقية المشتبه بهم؟‏

110
00:07:37,876 --> 00:07:39,962
{\an8}‫‏لا، هناك كاميرا واحدة‏
‫‏داخل المتجر‏

111
00:07:40,087 --> 00:07:42,172
{\an8}‫‏ولم يكن بالإمكان‏
‫‏رؤية وجوه المشتبه بهم‏

112
00:07:42,381 --> 00:07:43,549
{\an8}‫‏كانت مقاطع الكاميرا الخارجية‏
‫‏غير واضحة‏

113
00:07:43,674 --> 00:07:46,093
{\an8}‫‏لكنها أظهرت رحيلهم في سيارة‏
‫‏(كرايسلر ٣٠٠) سوداء حديثة الطراز‏

114
00:07:46,218 --> 00:07:47,302
{\an8}‫‏لكننا لم نستطع رؤية رقم اللوحة‏

115
00:07:47,678 --> 00:07:49,429
{\an8}‫‏مطلق النار الذي تم اعتقاله‏
‫‏هو (كارلوس أوتشوا)‏

116
00:07:49,555 --> 00:07:51,974
{\an8}‫‏وهو يمتنع عن الكلام‏
‫‏يحافظ على ولائه لشخص ما‏

117
00:07:52,140 --> 00:07:53,767
{\an8}‫‏يا له من تصرف نبيل‏
‫‏هل يملك سجلاً إجرامياً؟‏

118
00:07:53,892 --> 00:07:55,185
{\an8}‫‏ليس لديه حتى مخالفة مرورية‏

119
00:07:55,310 --> 00:07:57,563
{\an8}‫‏- هل ينتسب إلى أيّ عصابة؟‏
‫‏- لديه وشوم، لا تربطه بعصابة معينة‏

120
00:07:57,688 --> 00:07:59,648
{\an8}‫‏لكننا كنا نتفحص صور الحجز‏
‫‏ولاحظنا هذا‏

121
00:07:59,815 --> 00:08:02,276
‫‏- إنه وسم قبيح‏
‫‏- "آر سي"‏

122
00:08:02,401 --> 00:08:04,152
{\an8}‫‏- قد تكون الحروف الأولى لاسم عصابة‏
‫‏- هذا ما اعتقدناه‏

123
00:08:04,278 --> 00:08:05,571
{\an8}‫‏لكنها لا ترتبط بأيّ عصابة نعرفها‏

124
00:08:05,696 --> 00:08:08,699
{\an8}‫‏فلنجري اتصالاً مع قسم العصابات‏
‫‏والممنوعات ونستدعي أحد أفراده‏

125
00:08:08,824 --> 00:08:09,950
{\an8}‫‏- سأتولى الأمر يا سيّدي‏
‫‏- حسناً‏

126
00:08:10,075 --> 00:08:12,035
‫‏استمرا في تفحص‏
‫‏صور كاميرات المراقبة‏

127
00:08:13,787 --> 00:08:15,622
{\an8}‫‏- ألم نتعرف بعد على هوية الضحية؟‏
‫‏- لا‏

128
00:08:15,747 --> 00:08:17,958
‫‏قال صاحب المتجر إنها لم تتحدث‏
‫‏سوى باللغة الإسبانية، لم يفهم شيئاً‏

129
00:08:18,083 --> 00:08:19,710
{\an8}‫‏لكنها استمرت بتكرار‏
‫‏كلمة (إيسكوديرمي)‏

130
00:08:19,835 --> 00:08:21,670
{\an8}‫‏(إيسكونديرمي) تعني "خبئني"‏

131
00:08:21,837 --> 00:08:23,964
‫‏من الغريب أن تقول ذلك‏
‫‏بدلاً من أن تطلب منه الاتصال بالشرطة‏

132
00:08:24,089 --> 00:08:25,924
{\an8}‫‏ما لم تكن مهاجرة غير شرعية‏

133
00:08:26,258 --> 00:08:29,469
{\an8}‫‏إن لم تملك أوراق ثبوتية، لن تود‏
‫‏استدعاء الشرطة حتى للطوارئ‏

134
00:08:29,595 --> 00:08:32,556
{\an8}‫‏إذا كان ذلك صحيحاً، ستصبح مهمة‏
‫‏التعرف عليها أو إيجادها أصعب بكثير‏

135
00:08:38,103 --> 00:08:41,690
{\an8}‫‏- أردت استغلال الفرصة والمرور‏
‫‏- حسناً‏

136
00:08:43,609 --> 00:08:44,735
{\an8}‫‏لديّ بضعة دقائق‏

137
00:08:45,360 --> 00:08:47,029
{\an8}‫‏وقبل أن تقولي أيّ شيء‏

138
00:08:47,571 --> 00:08:49,990
{\an8}‫‏- أعرف أن أمي كانت تبدو...‏
‫‏- لحوحة؟‏

139
00:08:50,240 --> 00:08:52,993
{\an8}‫‏كنت سأقول "كثيرة التطفل"‏
‫‏لكن كما تريدين‏

140
00:08:53,535 --> 00:08:54,703
{\an8}‫‏أقسم إن نيتها حسنة‏

141
00:08:55,621 --> 00:08:58,457
{\an8}‫‏قررت أختي (ويني) الامتناع عن إنجاب‏
‫‏الأطفال حين انتقلت إلى (فيغاس)‏

142
00:08:58,582 --> 00:09:00,459
{\an8}‫‏وتوجه أمي تركيزها إليّ‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

143
00:09:00,834 --> 00:09:04,129
{\an8}‫‏(نيشيل)، ليس علينا التحدث‏
‫‏عن موقفنا تجاه إنجاب الأطفال‏

144
00:09:04,254 --> 00:09:05,297
{\an8}‫‏الوقت مبكر وأنا أفهم ذلك‏

145
00:09:05,422 --> 00:09:07,883
{\an8}‫‏أرجوك (هوندو)‏
‫‏عليّ أن أخبرك شيئاً‏

146
00:09:08,967 --> 00:09:13,347
{\an8}‫‏لم تشعرني أمك بعدم الارتياح‏
‫‏بل فعلت ذلك بنفسي‏

147
00:09:14,181 --> 00:09:17,017
{\an8}‫‏لأنني لم أكن صادقة تماماً معك‏

148
00:09:18,518 --> 00:09:23,106
{\an8}‫‏- حسناً‏
‫‏- قبل ٣ سنوات، فكرت في التبني‏

149
00:09:23,940 --> 00:09:27,194
{\an8}‫‏اتصلت بإحدى الوكالات‏
‫‏وملأت الكثير من الاستمارات‏

150
00:09:27,402 --> 00:09:29,571
{\an8}‫‏عرفت أن فرصتي ضئيلة،‏
‫‏فأنا امرأة عازبة‏

151
00:09:29,696 --> 00:09:31,156
{\an8}‫‏أعيش من خلال مرتب‏
‫‏مؤسسة غير ربحية‏

152
00:09:31,281 --> 00:09:34,743
‫‏وهذا لم يجعلني مرغوبة‏
‫‏بالنسبة إلى معظم الأمهات‏

153
00:09:35,369 --> 00:09:39,623
‫‏حسناً، قبل أسبوع‏
‫‏تلقيت اتصالاً من الوكالة‏

154
00:09:40,666 --> 00:09:46,004
‫‏هناك فتاة حبلى في سن المراهقة‏
‫‏في (ريفرسايد) تريدني أماً لطفلها‏

155
00:09:46,963 --> 00:09:49,591
‫‏تريدني أنا، لذا...‏

156
00:09:49,841 --> 00:09:55,013
‫‏أعني، إن كنت حقاً ترغبين في ذلك‏
‫‏فأنا سعيد من أجلك‏

157
00:09:55,764 --> 00:09:57,974
‫‏- لكنني لست واثقاً مما سيعنيه ذلك...‏
‫‏- بالنسبة إلى علاقتنا‏

158
00:09:58,141 --> 00:10:00,143
‫‏أعرف أن التوقيت ليس مثالياً‏

159
00:10:00,769 --> 00:10:03,146
‫‏لم أتوقع بصراحة‏
‫‏أن يحدث هذا الأمر‏

160
00:10:03,271 --> 00:10:05,399
‫‏لقد صدمت بسماع الخبر‏

161
00:10:05,565 --> 00:10:08,026
‫‏- أردت فقط أن أكون صادقة معك‏
‫‏- صادقة؟‏

162
00:10:09,111 --> 00:10:10,904
‫‏كان يمكنك إخباري بهذا من قبل‏

163
00:10:12,572 --> 00:10:14,032
‫‏متى عليك إعلامهم بقرارك؟‏

164
00:10:14,449 --> 00:10:17,285
‫‏عليّ إعلام الوكالة بقراري‏
‫‏بحلول الغد‏

165
00:10:18,620 --> 00:10:21,998
‫‏هل تطلبين موافقتي‏
‫‏أم أنك اتخذت قرارك بالفعل؟‏

166
00:10:23,375 --> 00:10:27,212
‫‏أردت هذا منذ وقت طويل‏
‫‏قبل التقائي بك‏

167
00:10:27,546 --> 00:10:30,507
‫‏لكن إذا أقدمت على هذا‏
‫‏عليّ أن أعرف موقفك‏

168
00:10:30,757 --> 00:10:32,801
‫‏وما سيحدث لعلاقتنا‏

169
00:10:35,429 --> 00:10:37,806
‫‏لم لا نتحدث عن الأمر‏
‫‏بعد انتهاء مناوبتي؟‏

170
00:10:38,598 --> 00:10:40,684
‫‏بالطبع، اتصل بي‏
‫‏حين تنهي عملك‏

171
00:10:41,309 --> 00:10:42,352
‫‏حسناً‏

172
00:10:51,903 --> 00:10:53,822
‫‏- ماذا لدينا؟‏
‫‏- اتصلت بقسم الرذيلة‏

173
00:10:54,072 --> 00:10:55,991
‫‏لا معلومات تربط المشتبه به‏
‫‏بحلقات الاتجار بالأشخاص‏

174
00:10:56,116 --> 00:10:57,993
‫‏الموجودة خارج (غاردينا)‏
‫‏أو منطقة (ساوث باي)‏

175
00:10:58,285 --> 00:11:01,496
‫‏هذا يعيدنا إلى حيث بدأنا‏
‫‏هل تلقينا رداً من قسم الممنوعات؟‏

176
00:11:01,663 --> 00:11:03,331
‫‏- المحقق في طريقه إلى هنا‏
‫‏- جيّد‏

177
00:11:03,540 --> 00:11:05,667
‫‏لنأمل أن نستطيع التعامل‏
‫‏مع هذه الحالة إذاً‏

178
00:11:06,752 --> 00:11:08,086
‫‏(لوكا)، تعال معي‏

179
00:11:14,593 --> 00:11:16,303
‫‏لا أصدق ما أراه!‏
‫‏(ماركوس)؟‏

180
00:11:16,762 --> 00:11:18,472
‫‏- هل أفصح عن سبب وجوده هنا؟‏
‫‏- ليس لديّ أدنى فكرة‏

181
00:11:18,722 --> 00:11:19,931
‫‏طلب مقابلتك‏

182
00:11:20,849 --> 00:11:22,058
‫‏(ماركوس)، ما الخطب يا صاح؟‏

183
00:11:24,936 --> 00:11:28,565
‫‏لم آت إلى هنا للتحدث إليك‏
‫‏لذا يمكنك الرحيل الآن‏

184
00:11:28,690 --> 00:11:30,192
‫‏بوجود شخص يحمل‏
‫‏سجلاً حافلاً مثلك؟‏

185
00:11:30,525 --> 00:11:34,362
‫‏حتى أعرف سبب مجيئك...‏
‫‏ستتحدث إلى شرطيين اثنين‏

186
00:11:37,282 --> 00:11:40,702
‫‏أيّها القائد، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‏
‫‏فقط بضعة دقائق، حسناً؟‏

187
00:11:41,036 --> 00:11:42,829
‫‏إن كان هذا ما تريده يا (لوكا)‏

188
00:11:43,914 --> 00:11:44,956
‫‏لك ما أردت‏

189
00:11:50,212 --> 00:11:52,172
‫‏حسناً، تحدث إليّ‏
‫‏ما الذي يجري؟‏

190
00:11:52,297 --> 00:11:54,341
‫‏حادثة إطلاق النار في المتجر‏
‫‏عند جادة (غاردينا)‏

191
00:11:54,549 --> 00:11:55,801
‫‏- أجل‏
‫‏- بشأن الفتاة المفقودة...‏

192
00:11:56,218 --> 00:11:57,427
‫‏لديّ شيء ستود سماعه‏

193
00:11:57,594 --> 00:11:59,054
‫‏ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد‏
‫‏بوجود فتاة مفقودة؟‏

194
00:11:59,262 --> 00:12:00,847
‫‏بحقك يا رجل!‏
‫‏أهكذا تريد التعامل مع الأمر؟‏

195
00:12:01,139 --> 00:12:02,724
‫‏لديّ صديق في سيارتي‏
‫‏يريد التحدث ‏

196
00:12:02,974 --> 00:12:05,352
‫‏- حسناً، أحضره إذاً‏
‫‏- لن تتحدث إلا في الخارج‏

197
00:12:05,769 --> 00:12:06,812
‫‏ما السبب؟‏

198
00:12:06,937 --> 00:12:09,773
‫‏- اسمع، ما الذي تخفيه عني؟‏
‫‏- أعتبر تلك الصديقة فرداً من العائلة‏

199
00:12:10,357 --> 00:12:12,192
‫‏تحتاج إلى مساعدة‏
‫‏ولم يبق لديّ خيار آخر‏

200
00:12:13,652 --> 00:12:15,821
‫‏- هل هذا ضروري حقاً؟‏
‫‏- أجل، هو كذلك‏

201
00:12:15,987 --> 00:12:17,697
‫‏إذا كانت صديقتك متوترة‏
‫‏حيال التحدث في الداخل‏

202
00:12:17,823 --> 00:12:19,449
‫‏ربما سيشعرها وجود‏
‫‏امرأة أخرى بالراحة‏

203
00:12:19,991 --> 00:12:21,034
‫‏كما تريدين‏

204
00:12:22,994 --> 00:12:25,997
‫‏(ماما بينا)، هذان الضابطان‏
‫‏(دومينيك لوكا) و...‏

205
00:12:26,289 --> 00:12:27,332
‫‏(كريس ألونسو)‏

206
00:12:27,457 --> 00:12:28,625
‫‏أتيا لتقديم المساعدة، حسناً؟‏

207
00:12:29,125 --> 00:12:31,837
‫‏"هل (كريس) اختصار ل(كريستينا)؟"‏

208
00:12:32,838 --> 00:12:34,422
‫‏"أجل، لكن يدعوني الجميع ب(كريس)"‏

209
00:12:35,090 --> 00:12:38,051
‫‏آنسة... أعني (ماما بينا)‏
‫‏سأريك مقطعاً مصوراً‏

210
00:12:38,176 --> 00:12:40,595
‫‏هل تستطيعين إخباري‏
‫‏إن كنت تعرفين هذه المرأة؟‏

211
00:12:45,934 --> 00:12:48,436
‫‏- هذه (جيني مورينو)‏
‫‏- كيف تعرفينها؟‏

212
00:12:48,770 --> 00:12:54,442
‫‏هربت من (هندوراس) منذ فترة‏
‫‏وهي تقطن معي منذ نحو ٣ أسابيع‏

213
00:12:54,609 --> 00:12:56,194
‫‏- هل أنت فرد من العائلة؟‏
‫‏- لا‏

214
00:12:56,444 --> 00:12:57,988
‫‏لا تربطني بها رابطة الدم على الأقل‏

215
00:13:01,616 --> 00:13:07,622
‫‏أرحب في منزلي بالنساء غير الموثقات‏
‫‏اللاتي يهربن من أوضاع سيئة‏

216
00:13:08,999 --> 00:13:10,458
‫‏ما الوضع الذي هربت منه (جيني)؟‏

217
00:13:10,625 --> 00:13:13,378
‫‏اختطفت في موطنها‏
‫‏من قبل عصابة محلية‏

218
00:13:13,503 --> 00:13:15,797
‫‏وأجبروها على العمل‏
‫‏بتهريب الممنوعات‏

219
00:13:16,089 --> 00:13:17,674
‫‏استطاعت الهرب بطريقة ما‏

220
00:13:17,883 --> 00:13:20,552
‫‏ووصلت بفضل الرب إلى هنا‏

221
00:13:22,178 --> 00:13:24,055
‫‏تبلغ ٢١ عاماً وحسب‏

222
00:13:25,056 --> 00:13:27,267
‫‏وواجهت بالفعل كل مصاعب الحياة‏

223
00:13:27,517 --> 00:13:30,020
‫‏هل ذكرت (جيني)‏
‫‏اسم العصابة التي هربت منها؟‏

224
00:13:30,478 --> 00:13:34,065
‫‏لا، خشيت أن يكتشفوا أمرها‏

225
00:13:39,988 --> 00:13:42,616
‫‏مرحباً، هذا هو المحقق (ريوس)‏
‫‏من قسم العصابات والممنوعات‏

226
00:13:43,033 --> 00:13:44,784
‫‏- أنا العريف (هارلسون)‏
‫‏- سررت بمقابلتك أيّها العريف‏

227
00:13:44,993 --> 00:13:48,246
‫‏يبدو أن نظرية فريقك حول وسم‏
‫‏(كارلوس أتشوا) ثبتت صحتها‏

228
00:13:48,371 --> 00:13:51,750
‫‏- (آر سي) يرمز إلى (ريبيلديز سنتراليس)‏
‫‏- الثوار المركزيون‏

229
00:13:51,917 --> 00:13:54,544
‫‏إنها عصابة شوارع جديدة تتمركز‏
‫‏في (سان بيدرو سولا) في (هندوراس)‏

230
00:13:54,836 --> 00:13:56,922
‫‏بدأ قسم العصابات والممنوعات‏
‫‏بمراقبتها قبل عام تقريباً‏

231
00:13:57,047 --> 00:13:59,215
‫‏تعرف على رئيس العصابة‏
‫‏(إغناسيو كويفاس)‏

232
00:14:01,134 --> 00:14:04,054
‫‏- إنه أصغر سناً من أن يكون زعيماً‏
‫‏- لا تدع وجهه البريء يخدعك‏

233
00:14:04,179 --> 00:14:06,514
‫‏يتمتع بنفس الوحشية والقسوة‏
‫‏التي يتمتع بها أسلافه‏

234
00:14:06,640 --> 00:14:08,558
‫‏حين اكتشفتم أمر هذه العصابة‏
‫‏لأول مرة السنة الماضية‏

235
00:14:08,683 --> 00:14:11,394
‫‏هل كان (كويفاس) يحاول‏
‫‏إثبات وجوده في (لوس أنجلوس)؟‏

236
00:14:11,519 --> 00:14:13,313
‫‏حاول وفشل في ذلك‏
‫‏رحلته وكالة الهجرة‏

237
00:14:13,438 --> 00:14:14,981
‫‏لدخوله (الولايات المتحدة) بوثائق مزورة‏

238
00:14:15,106 --> 00:14:16,691
‫‏هل يختص بالاتجار بالممنوعات؟‏

239
00:14:16,900 --> 00:14:19,235
‫‏بل بالممنوعات والأسلحة والبشر‏
‫‏وأشياء أخرى‏

240
00:14:19,361 --> 00:14:22,906
‫‏يتاجر بأيّ شيء‏
‫‏طالما يدر مربحاً سريعاً‏

241
00:14:23,198 --> 00:14:24,240
‫‏ولا تحكمه أيّ ضوابط أخلاقية‏

242
00:14:24,366 --> 00:14:26,368
‫‏الضحية المفقودة هي (جيني مورينو)‏
‫‏ذات ال٢١ عاماً‏

243
00:14:26,493 --> 00:14:27,744
‫‏مهاجرة غير شرعية من (هندوراس)‏

244
00:14:27,869 --> 00:14:30,622
‫‏هربت من عصابة محلية‏
‫‏أجبرتها على العمل بتهريب الممنوعات‏

245
00:14:30,747 --> 00:14:32,499
‫‏المحقق (ريوس) هنا‏
‫‏حدد هوية تلك العصابة‏

246
00:14:32,666 --> 00:14:35,669
‫‏- (ريبيلديز سنتراليس)‏
‫‏- الأحرف الأولى (آر) و(سي)‏

247
00:14:35,794 --> 00:14:38,463
‫‏إنها جماعة جديدة يرأسها هذا الرجل‏
‫‏(إغناسيو كويفاس)‏

248
00:14:38,588 --> 00:14:40,632
‫‏إن قطع (إغناسيو) كل تلك المسافة‏
‫‏لتعقب (جيني مورينو)‏

249
00:14:40,757 --> 00:14:42,759
‫‏فلا بد أنه يسعى لمعاقبتها بشدة‏

250
00:14:42,884 --> 00:14:44,594
‫‏بالنسبة إلى شاب أحمق‏
‫‏ما زال جديداً في المجال‏

251
00:14:44,719 --> 00:14:46,221
‫‏فاختفاء أحد مهربيه‏
‫‏لا يجعله يبدو بمظهر جيّد‏

252
00:14:46,429 --> 00:14:49,140
‫‏أجل، يجعله هذا يبدو ضعيفاً‏
‫‏مما يسهل إزاحته من قبل المنافسين‏

253
00:14:49,265 --> 00:14:51,685
‫‏على الأرجح أنه يريد إعادة (جيني)‏
‫‏إلى (هندوراس) ليجعلها عبرة‏

254
00:14:52,018 --> 00:14:54,813
‫‏سيحافظ بذلك على سمعته‏
‫‏ويبقي بقية مهربيه تحت سيطرته‏

255
00:14:54,938 --> 00:14:57,315
‫‏مما يعني أنه لن يطول الأمر‏
‫‏حتى يعبروا بها الحدود‏

256
00:14:57,440 --> 00:14:59,818
‫‏حالما تلقيت استفسارك‏
‫‏تفقدت كل المنافذ الحدودية‏

257
00:14:59,943 --> 00:15:01,528
‫‏لا يوجد دليل على دخول (إغناسيو)‏
‫‏إلى (الولايات المتحدة)‏

258
00:15:01,653 --> 00:15:02,821
‫‏هذا لا يعني أنه ليس هنا‏

259
00:15:03,321 --> 00:15:05,699
‫‏فلننشر مذكرة بحث، إذا عثرنا‏
‫‏على (إغناسيو) سنعثر على (جيني)‏

260
00:15:05,824 --> 00:15:06,866
‫‏سأتولى الأمر‏

261
00:15:06,992 --> 00:15:09,577
‫‏سأتحدث مع مخبري السري لأرى‏
‫‏إن كانت هناك أيّ أخبار في الشارع‏

262
00:15:09,744 --> 00:15:11,079
‫‏- شكراً حضرة المحقق‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

263
00:15:11,538 --> 00:15:13,331
‫‏كانت تقطن (جيني)‏
‫‏في بيت آمن في (غاردينا)‏

264
00:15:13,540 --> 00:15:15,542
‫‏تديره إحدى صديقات (لوكا)‏
‫‏في منزلها‏

265
00:15:16,167 --> 00:15:17,210
‫‏حسناً، أحضري (لوكا)‏

266
00:15:17,335 --> 00:15:18,670
‫‏توجها معاً إلى هناك‏
‫‏لرؤية ما يمكنكما العثور عليه‏

267
00:15:25,427 --> 00:15:26,720
‫‏"من دون طماطم، أليس كذلك؟"‏

268
00:15:28,346 --> 00:15:30,056
‫‏"أرأيت؟ أتذكر ذلك"‏

269
00:15:31,057 --> 00:15:32,100
‫‏"هيّا، تناولي طعامك"‏

270
00:15:34,602 --> 00:15:36,021
‫‏"أعطني المشروب الغازي"‏

271
00:15:48,783 --> 00:15:49,826
‫‏"لذيذ، أليس كذلك؟"‏

272
00:15:50,827 --> 00:15:52,829
‫‏"الآن، بعد تناولك الطعام..."‏

273
00:15:53,496 --> 00:15:55,165
‫‏"فلنجرب مجدداً"‏

274
00:15:56,875 --> 00:15:59,586
‫‏"أين الممنوعات‏
‫‏التي سرقتها من زعيمك؟"‏

275
00:15:59,878 --> 00:16:01,713
‫‏"أخبرتك أنني لم آخذها"‏

276
00:16:01,880 --> 00:16:03,089
‫‏"هذا مثير للاهتمام"‏

277
00:16:03,298 --> 00:16:06,134
‫‏"لأنني أذكر أنك قلت‏
‫‏إنه ليس لديك أية عائلة"‏

278
00:16:10,013 --> 00:16:14,768
‫‏"لكن أليس هذا قريبك (مارفن) وزوجته‏
‫‏اللذان يعيشان بسعادة في (السلفادور)؟"‏

279
00:16:17,228 --> 00:16:18,855
‫‏"كيف يبدو قريبك (مارفن) الآن؟"‏

280
00:16:24,152 --> 00:16:26,321
‫‏"أخبرينا بمكان الممنوعات"‏

281
00:16:27,781 --> 00:16:29,157
‫‏"ستجعلين الأمر أكثر سهولة"‏

282
00:16:31,534 --> 00:16:34,496
‫‏"إذا رفضت أعدك بأنه ستكون هناك‏
‫‏رحلة ثانية إلى (السلفادور)"‏

283
00:17:00,480 --> 00:17:01,815
‫‏أيمكننا الدخول؟‏

284
00:17:12,951 --> 00:17:14,202
‫‏(لوك)، ما المشكلة؟‏

285
00:17:14,494 --> 00:17:16,037
‫‏أنتما شرطيان، هذه هي المشكلة‏

286
00:17:16,663 --> 00:17:18,289
‫‏آخر من تثق بهم هؤلاء النساء‏
‫‏هم عناصر الشرطة‏

287
00:17:18,623 --> 00:17:20,083
‫‏اعتقدت أنك ذكي بما يكفي‏
‫‏كي لا تأتي بهذا المظهر‏

288
00:17:20,333 --> 00:17:23,002
‫‏اعتقدت أنك أكدت لهن‏
‫‏أننا جئنا بنية حسنة‏

289
00:17:23,169 --> 00:17:26,089
‫‏بالنسبة إليهن، الشرطة‏
‫‏والنية الحسنة لا يجتمعان‏

290
00:17:26,297 --> 00:17:28,049
‫‏ربما يمكننا إقناعهن بعكس ذلك‏

291
00:17:35,265 --> 00:17:37,600
‫‏"هل ذكرت (جيني) إن كانت‏
‫‏ستلتقي أحداً ليلة البارحة؟"‏

292
00:17:39,811 --> 00:17:42,147
‫‏اسأليهن إن كانت (جيني)‏
‫‏قد ذكرت أيّ أسماء‏

293
00:17:43,606 --> 00:17:44,691
‫‏"ماذا عن الأسماء؟"‏

294
00:17:45,066 --> 00:17:46,401
‫‏"هل ذكرت لكن أيّ أسماء؟"‏

295
00:17:46,568 --> 00:17:48,528
‫‏"أعلم أنهما لا يبدوان كذلك..."‏

296
00:17:48,653 --> 00:17:51,573
‫‏"لكن هذين الشرطيين‏
‫‏قدما لمساعدتنا"‏

297
00:17:51,739 --> 00:17:54,409
‫‏"رجاءً، صمتكن لا يسبب‏
‫‏سوى الأذية ل(جيني)"‏

298
00:17:56,369 --> 00:17:59,414
‫‏- كنت آخر من رآها‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

299
00:17:59,873 --> 00:18:02,250
‫‏خططنا لنلتقي ونعود‏
‫‏إلى المنزل معاً بالحافلة‏

300
00:18:02,584 --> 00:18:06,629
‫‏لكنني تأخرت، أعلم أنها‏
‫‏ربما كانت تنتظرني عندما...‏

301
00:18:06,754 --> 00:18:08,506
‫‏لا بأس، ماذا قالت؟‏

302
00:18:15,096 --> 00:18:17,056
‫‏تلك تطابق سيارة ال(كرايسلر)‏
‫‏التي شوهدت عند المتجر‏

303
00:18:18,266 --> 00:18:19,976
‫‏اسمع، أرجع سلاحك إلى مكانه‏

304
00:18:20,268 --> 00:18:21,895
‫‏- أرجعه‏
‫‏- اصحب الجميع إلى المخبأ‏

305
00:18:22,020 --> 00:18:23,146
‫‏ابتعدوا عن الأنظار وابقوا هادئين‏

306
00:18:23,646 --> 00:18:24,689
‫‏هيّا بنا، هيّا‏

307
00:18:24,814 --> 00:18:26,691
‫‏- لنذهب، هيّا‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

308
00:18:44,000 --> 00:18:45,752
‫‏سأغطي المقدمة، اذهبي‏

309
00:18:56,679 --> 00:18:57,889
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)،‏
‫‏ارفعا أيدكما!‏

310
00:18:58,014 --> 00:18:59,557
‫‏- ألقيا أسلحتكما!‏
‫‏- اجثيا على ركبتيكما!‏

311
00:18:59,682 --> 00:19:01,559
‫‏- استديرا!‏
‫‏- ضعا أيديكما خلف ظهريكما!‏

312
00:19:01,684 --> 00:19:03,978
‫‏- الآن!‏
‫‏- لا تتحركا، لا تتحركا!‏

313
00:19:04,103 --> 00:19:05,521
‫‏- سأكبلهما‏
‫‏- حسناً، انطلقي‏

314
00:19:06,022 --> 00:19:07,065
‫‏أنت!‏

315
00:19:22,747 --> 00:19:24,123
‫‏ضع يديك خلف ظهرك!‏

316
00:19:42,690 --> 00:19:44,817
‫‏مهلاً، انتظر‏

317
00:19:45,860 --> 00:19:49,363
‫‏اسمع، أعتقد أنك ما زلت‏
‫‏تخفي عني شيئاً ما‏

318
00:19:49,572 --> 00:19:52,909
‫‏محاولة (ريبيلديز سنتراليس) ممارسة‏
‫‏أعمالهم في شوارع (لوس انجلوس)‏

319
00:19:53,034 --> 00:19:54,660
‫‏تعني وجود منافسين لجماعتك‏

320
00:19:54,911 --> 00:19:57,330
‫‏ماذا؟ هل تتكلم بجدية؟‏

321
00:19:57,622 --> 00:19:59,791
‫‏أتعتقد حقاً أن لي علاقة‏
‫‏بقدوم أولئك الحمقى إلى هنا؟‏

322
00:19:59,957 --> 00:20:01,876
‫‏لا، لا أظنك غبياً إلى هذه الدرجة‏

323
00:20:02,293 --> 00:20:04,253
‫‏لكن الآن، لا يبدو المظهر العام جيداً‏

324
00:20:04,796 --> 00:20:05,838
‫‏المظهر العام؟‏

325
00:20:07,590 --> 00:20:11,344
‫‏أنت محق بطريقة ما‏
‫‏عملنا معاً لا يعطي مظهراً جيداً‏

326
00:20:11,844 --> 00:20:13,054
‫‏ولن يكون كذلك أبداً‏

327
00:20:24,148 --> 00:20:25,316
‫‏ما الذي حدث هنا؟‏

328
00:20:25,483 --> 00:20:27,902
‫‏سيّدي، لم يكن من الممكن أن نعرف‏
‫‏بأن أتباع (إغناسيو) سيأتون إلى هنا‏

329
00:20:28,027 --> 00:20:29,570
‫‏كان الحال سيكون أسوأ بكثير‏
‫‏لو لم تكونا هنا‏

330
00:20:29,737 --> 00:20:32,949
‫‏فرصنا في العثور على (جيني مورينو)‏
‫‏تصبح أقل بمرور الوقت‏

331
00:20:33,074 --> 00:20:34,826
‫‏عصابة (آر سي) تحتجزها بالفعل‏
‫‏لماذا أتوا إلى هنا؟‏

332
00:20:35,034 --> 00:20:36,577
‫‏لا ترتبط أية واحدة‏
‫‏من بقية النساء مع العصابة‏

333
00:20:36,869 --> 00:20:40,206
‫‏كانت (جيني) مهربة، لذا يحتمل أن‏
‫‏الممنوعات كانت بحوزتها حين هربت‏

334
00:20:40,414 --> 00:20:41,833
‫‏هذا سيفسر سبب قدومهم إلى هنا‏

335
00:20:42,041 --> 00:20:44,210
‫‏أتعتقد أن (جيني) سرقت‏
‫‏ممنوعات زعيمها بشكل متعمد؟‏

336
00:20:44,502 --> 00:20:46,712
‫‏لا أعلم إن تعمدت فعل ذلك‏
‫‏لكن هذا أمر محتمل‏

337
00:20:49,090 --> 00:20:51,425
‫‏- سيّدة...‏
‫‏- اسمها (ماما بينا)‏

338
00:20:52,426 --> 00:20:54,428
‫‏حسناً إذاً (ماما بينا)‏

339
00:20:54,971 --> 00:20:57,598
‫‏هل لديك أيّ سبب للاعتقاد‏
‫‏أن (جيني) تحتفظ بشيء هنا...‏

340
00:20:57,723 --> 00:21:00,977
‫‏- قد تريده هذه العصابة؟‏
‫‏- أتقصد شيئاً ما كالممنوعات؟‏

341
00:21:01,936 --> 00:21:03,396
‫‏- أجل‏
‫‏- لا أعتقد ذلك‏

342
00:21:03,813 --> 00:21:05,481
‫‏هلّا حددت إجابتك يا سيّدتي‏

343
00:21:06,065 --> 00:21:09,902
‫‏أنا لا أفتش هؤلاء النساء‏
‫‏ولا أتفقد هواتفهن النقالة يومياً‏

344
00:21:10,069 --> 00:21:13,322
‫‏لكن هذا منزلك‏
‫‏يجب أن تعرفي ما يجري داخله‏

345
00:21:13,447 --> 00:21:19,203
‫‏قبل أن قدوم هؤلاء النساء إلى هنا‏
‫‏لم يملكن خصوصية أجسادهن‏

346
00:21:19,453 --> 00:21:22,206
‫‏- لا أريد التسبب لهن بصدمة مجدداً‏
‫‏- ونحن كذلك أيضاً‏

347
00:21:22,707 --> 00:21:25,251
‫‏إن كنت تعرفين ماذا يريدون‏
‫‏أو أين قد تكون الممنوعات‏

348
00:21:25,376 --> 00:21:29,797
‫‏أعدك أن أيّ شيء تخبريننا به‏
‫‏لن يعرضك أنت والأخريات للخطر‏

349
00:21:29,922 --> 00:21:31,465
‫‏يا سيّدة (سوسا)‏
‫‏نحن نحاول المساعدة‏

350
00:21:31,966 --> 00:21:34,594
‫‏إخفاء المعلومات‏
‫‏سيعرض (جيني) إلى خطر أكبر‏

351
00:21:34,760 --> 00:21:36,345
‫‏هل أنت مستعدة لمساعدتنا‏
‫‏كي نستطيع مساعدتك؟‏

352
00:21:36,470 --> 00:21:38,014
‫‏أم أنك تفضلين أن نفتش منزلك؟‏

353
00:21:38,222 --> 00:21:39,557
‫‏كف عن ذلك يا (ديكون)‏

354
00:21:39,891 --> 00:21:43,102
‫‏لا أحد منكم يقف بجانبنا‏
‫‏بشكل حقيقي‏

355
00:21:43,769 --> 00:21:46,522
‫‏قم بما عليك فعله أيّها الضابط‏

356
00:21:46,939 --> 00:21:48,149
‫‏المعذرة‏

357
00:21:59,327 --> 00:22:00,369
‫‏أعتذر بشأن ما حدث‏

358
00:22:02,079 --> 00:22:03,915
‫‏نريد أن نعثر على (جيني)‏
‫‏بقدر ما تريدين ذلك‏

359
00:22:05,082 --> 00:22:06,459
‫‏لدينا هدف واحد‏

360
00:22:07,668 --> 00:22:09,587
‫‏أودّ أن أصدقك حقاً‏

361
00:22:11,797 --> 00:22:14,550
‫‏أعلم أنه من الصعب عليك‏
‫‏أن تثقي بشخص مثلي‏

362
00:22:15,009 --> 00:22:16,677
‫‏شخص من الشرطة‏

363
00:22:17,678 --> 00:22:19,096
‫‏لكن حاولي من فضلك‏

364
00:22:20,431 --> 00:22:25,353
‫‏يبدو لي أن تأثير الشرطة‏
‫‏واضح عليك‏

365
00:22:31,984 --> 00:22:34,820
‫‏لن تفشي قوات التدخل السريع‏
‫‏مكان منزلك الآمن لأي شخص‏

366
00:22:35,279 --> 00:22:36,322
‫‏خاصة إلى وكالة الهجرة والجمارك‏

367
00:22:38,783 --> 00:22:41,243
‫‏(جيني) ليست أول امرأة أخسرها‏

368
00:22:46,791 --> 00:22:47,833
‫‏أنا آسفة‏

369
00:22:49,543 --> 00:22:50,753
‫‏(ماما بينا)‏

370
00:22:51,587 --> 00:22:54,632
‫‏كلامك سابقاً عن أجساد النساء...‏

371
00:22:55,007 --> 00:22:58,552
‫‏إن لم نتعاون، ستعيش (جيني)‏
‫‏ذاك الكابوس مجدداً‏

372
00:22:58,761 --> 00:22:59,887
‫‏أو سيحدث أسوأ من ذلك‏

373
00:23:09,855 --> 00:23:11,148
‫‏هذا سريرها‏

374
00:23:13,025 --> 00:23:14,318
‫‏- أتسمحين لي؟‏
‫‏- أجل‏

375
00:23:22,368 --> 00:23:23,536
‫‏هل من خطب ما؟‏

376
00:23:24,537 --> 00:23:27,665
‫‏كان لديها حقيبة ظهر‏
‫‏لكنها اختفت‏

377
00:23:28,207 --> 00:23:32,545
‫‏- هل كانت بحوزتها البارحة؟‏
‫‏- لا، لقد كانت هنا‏

378
00:23:32,962 --> 00:23:34,964
‫‏- من التي تشاركها هذه الغرفة؟‏
‫‏- (فيرا)‏

379
00:23:39,969 --> 00:23:41,887
‫‏"لا تفكري حتى في الهروب‏
‫‏أعطني حقيبة الظهر"‏

380
00:23:42,054 --> 00:23:44,390
‫‏"لم تدرك (جيني)‏
‫‏ما الذي ستفعله بها عندما هربت"‏

381
00:23:44,598 --> 00:23:45,891
‫‏"ذلك ليس خطأها"‏

382
00:23:47,685 --> 00:23:50,521
‫‏"أعطيني الحقيبة وسأهتم أنا بأمرها‏
‫‏أعدك بذلك"‏

383
00:23:59,822 --> 00:24:01,532
‫‏إنهم على وشك‏
‫‏أن يستجوبوا (خافيير)‏

384
00:24:01,657 --> 00:24:03,034
‫‏رائع، سأحضر (هوندو)‏

385
00:24:03,534 --> 00:24:04,785
‫‏ما خطبك؟‏

386
00:24:06,328 --> 00:24:08,372
‫‏عندما كنا في المنزل الآمن‏
‫‏لماذا هاجمت (ماما بينا) هكذا؟‏

387
00:24:08,664 --> 00:24:10,499
‫‏- كنت أستجوبها‏
‫‏- لا، كنت تتهمها‏

388
00:24:10,624 --> 00:24:12,376
‫‏- اهدأي يا (كريس)‏
‫‏- ابق خارج الموضوع‏

389
00:24:14,462 --> 00:24:16,922
‫‏أنا آسف لأنك رأيت الموضوع‏
‫‏بتلك الطريقة، لكنني كنت أقوم بعملي‏

390
00:24:17,214 --> 00:24:20,092
‫‏عليّ أن أسأل الشهود‏
‫‏والمشتبه بهم المحتملين الأسئلة الصعبة‏

391
00:24:20,217 --> 00:24:22,011
‫‏المشتبه بهم المحتملين؟‏
‫‏أتظن أنها تخفي شيئاً ما؟‏

392
00:24:22,136 --> 00:24:23,679
‫‏هذا كلامك أنت وليس كلامي‏

393
00:24:24,555 --> 00:24:25,890
‫‏دعينا ننهي الموضوع‏
‫‏عند هذا الحد، اتفقنا؟‏

394
00:24:26,432 --> 00:24:29,935
‫‏- لا، أريد أن أسمعك تقول ذلك‏
‫‏- أن أقول ماذا؟‏

395
00:24:30,436 --> 00:24:33,022
‫‏بحقك (كريس)‏
‫‏سواء أردت الاعتراف بالأمر أو لا‏

396
00:24:33,147 --> 00:24:35,149
‫‏إن السيّدة (سوسا) تؤذي‏
‫‏هؤلاء النساء أكثر مما تنفعهن‏

397
00:24:35,274 --> 00:24:37,818
‫‏- وكيف ذلك؟‏
‫‏- ماذا لو تتواجدي أنت و(لوكا) هناك؟‏

398
00:24:38,110 --> 00:24:39,195
‫‏ما الذي كان سيحدث؟‏

399
00:24:39,528 --> 00:24:41,030
‫‏في أفضل الأحوال‏
‫‏فهي تطبق القوانين بنفسها‏

400
00:24:41,155 --> 00:24:42,990
‫‏- وفي أسوأ الأحوال...‏
‫‏- وفي أسوأ الأحوال ماذا؟ مجرمة؟‏

401
00:24:43,783 --> 00:24:46,452
‫‏هل لديك أيّ فكرة عن التضحية‏
‫‏التي تقدمها تلك السيّدة يومياً...‏

402
00:24:46,577 --> 00:24:49,413
‫‏لانقاذ الشابات الفارات‏
‫‏من الاضطهاد والعنف؟‏

403
00:24:49,538 --> 00:24:52,917
‫‏هؤلاء الشابات لا يملكن حقاً شرعياً‏
‫‏إن بقين في منزلها، حسناً؟‏

404
00:24:53,042 --> 00:24:54,543
‫‏لذا من دون تلك الحقوق‏
‫‏سيكن أهدافاً سهلة‏

405
00:24:54,752 --> 00:24:58,089
‫‏قد يتم ترحيلهن مباشرة‏
‫‏وإعادتهن إلى الخطر الذي هربن منه‏

406
00:24:58,214 --> 00:25:00,466
‫‏أنت محق، عليهن‏
‫‏اتباع الخطوات الصحيحة‏

407
00:25:00,591 --> 00:25:02,134
‫‏والانتظار في مراكز الاحتجاز‏

408
00:25:02,259 --> 00:25:05,721
‫‏حيث سيتعرضن على الأرجح‏
‫‏إلى نفس الإساءات التي هربن منها!‏

409
00:25:06,222 --> 00:25:08,891
‫‏وربما حين يبلغن ال٤٠ من عمرهن‏
‫‏قد يسمح لهن بالعيش في هذا البلد‏

410
00:25:09,016 --> 00:25:11,811
‫‏أنا لا أقول إن تلك الإجراءات‏
‫‏ليست معيبة، لكنها إجراءات‏

411
00:25:11,977 --> 00:25:14,563
‫‏لا يمكنك اختيار القوانين‏
‫‏التي ترغبين في خرقها‏

412
00:25:14,688 --> 00:25:18,275
‫‏لا بد أنك تستمتع بانتقاد الناس‏
‫‏وأنت تجلس في عالمك الوردي‏

413
00:25:18,400 --> 00:25:19,735
‫‏هذا يكفي!‏

414
00:25:21,403 --> 00:25:23,405
‫‏لا تهمني حالياً سياسة أيّ منكما‏

415
00:25:23,989 --> 00:25:26,242
‫‏المهم هو أن علينا انقاذ حياة شابة‏

416
00:25:26,742 --> 00:25:29,161
‫‏لذا اضبطا نفسيكما وحددا أولوياتكما‏

417
00:25:29,286 --> 00:25:30,663
‫‏اذهبي يا (كريس)‏
‫‏وتفقدي الأمور من (لوكا)‏

418
00:25:30,788 --> 00:25:32,790
‫‏(ديكون)، ستذهب معي الآن‏
‫‏إلى جلسة التحقيق‏

419
00:25:33,999 --> 00:25:35,209
‫‏انتظري يا (كريس)‏

420
00:25:35,459 --> 00:25:37,336
‫‏- دعينا نخرج قليلاً، حسناً؟‏
‫‏- لا أحتاج إلى موعظتك‏

421
00:25:37,586 --> 00:25:40,422
‫‏- لم أكن أخطط لذلك‏
‫‏- رجاءً ابتعد عن طريقي الآن، اتفقنا؟‏

422
00:25:43,759 --> 00:25:45,678
‫‏لم أضبط نفسي في ذاك الموقف‏
‫‏أنا آسف‏

423
00:25:46,512 --> 00:25:48,514
‫‏هل من أخبار حول مذكرة البحث‏
‫‏التي أطلقناها بخصوص (إغناسيو)؟‏

424
00:25:48,806 --> 00:25:50,850
‫‏ليس بعد، وحاولت التواصل‏
‫‏مع وكالة الهجرة والجمارك مجدداً‏

425
00:25:51,058 --> 00:25:52,143
‫‏ولم أتلق أيّ رد‏

426
00:25:52,434 --> 00:25:53,477
‫‏هذا يبدو منطقياً‏

427
00:25:54,645 --> 00:25:57,189
‫‏نعلم أنك كنت تبحث عن الممنوعات‏
‫‏التي سرقتها (جيني) من رئيسك‏

428
00:25:57,731 --> 00:25:58,941
‫‏لقد وجدناها قبلك‏

429
00:25:59,108 --> 00:26:01,068
‫‏إنها في خزانة الأدلة لدينا‏
‫‏في هذه الأثناء‏

430
00:26:01,569 --> 00:26:04,488
‫‏إنه نفس الدليل الذي سيستخدمه ضدك‏
‫‏المدعي العام كي يسجنك لمدة طويلة‏

431
00:26:04,822 --> 00:26:07,867
‫‏السجن هنا يشبه الفسحة‏

432
00:26:08,742 --> 00:26:10,536
‫‏حسناً، هذا يعتمد على السجن‏

433
00:26:10,953 --> 00:26:14,832
‫‏قد يشكل السجن لشاب مثلك‏
‫‏فرقاً واضحاً‏

434
00:26:15,082 --> 00:26:17,459
‫‏نحو الأفضل أو الأسوأ‏

435
00:26:18,210 --> 00:26:20,546
‫‏أخبرنا أين يحتجز أصدقاؤك‏
‫‏(جيني مورينو)؟‏

436
00:26:24,508 --> 00:26:27,803
‫‏حسناً، عادة في هذه المرحلة‏
‫‏نقدم لك شكلاً من أشكال الحصانة‏

437
00:26:28,512 --> 00:26:30,806
‫‏عادة، أما في حالتك...‏

438
00:26:31,265 --> 00:26:32,558
‫‏ستدخل السجن بلا شك‏

439
00:26:33,017 --> 00:26:35,311
‫‏لكن إذا تعاونت معنا‏
‫‏وأخبرتنا مكان (جيني)‏

440
00:26:35,477 --> 00:26:37,980
‫‏سنحرص أن تدخل السجن‏
‫‏الذي ترغب فيه‏

441
00:26:38,647 --> 00:26:41,609
‫‏آسف، ليس لديّ ما أخبركما به‏

442
00:26:46,864 --> 00:26:48,157
‫‏اتصل المحقق (ريوس)‏

443
00:26:48,282 --> 00:26:50,242
‫‏وفقاً لمخبره السري‏
‫‏وللأخبار المتداولة بين الناس‏

444
00:26:50,409 --> 00:26:53,412
‫‏فقد رتبت العصابة اليوم لاجتماع‏
‫‏هنا في (لوس أنجلوس)‏

445
00:26:53,537 --> 00:26:55,497
‫‏- مع من؟‏
‫‏- مع (ماركوس غوزمان)‏

446
00:26:56,957 --> 00:26:59,001
‫‏- ما علاقة (ماركوس) بكل هذا؟‏
‫‏- لا أدري‏

447
00:26:59,168 --> 00:27:01,420
‫‏لكن لم يعجبني الوضع‏
‫‏منذ قدومه إلى هنا‏

448
00:27:01,587 --> 00:27:03,297
‫‏لقد أرسلت (لوكا) و(تان)‏
‫‏كي يبحثان عنه‏

449
00:27:03,422 --> 00:27:05,633
‫‏ولنأمل أن يجداه‏
‫‏قبل أن يصل إلى ذلك الاجتماع‏

450
00:27:23,692 --> 00:27:25,569
‫‏- إلى أين أنت ذاهب يا (ماركوس)؟‏
‫‏- في نزهة‏

451
00:27:26,612 --> 00:27:28,113
‫‏ماذا يوجد في الحقيبة القماشية‏
‫‏وحقيبة الظهر؟‏

452
00:27:28,239 --> 00:27:29,823
‫‏ليس لديكما مذكرة توقيف‏
‫‏ولا أملك وقتاً للعبث‏

453
00:27:30,074 --> 00:27:31,492
‫‏لذا اغربا عن وجهي‏
‫‏وأبعدا سيارتكما‏

454
00:27:31,617 --> 00:27:32,701
‫‏تحمل سلاحاً‏
‫‏على مرأى الجميع يا (لوكا)‏

455
00:27:32,868 --> 00:27:34,411
‫‏يبدو ذلك سبباً وجيهاً‏
‫‏لاعتقالك بالنسبة إليّ‏

456
00:27:34,912 --> 00:27:37,706
‫‏كما أننا سمعنا من مصدر موثوق‏
‫‏إنك ستقابل مجموعة (إغناسيو)‏

457
00:27:37,915 --> 00:27:40,334
‫‏- لذا قل لي من الذي يعبث الآن؟‏
‫‏- أنت لا تدري عما تتحدث‏

458
00:27:40,542 --> 00:27:41,835
‫‏انظر يا (لوكا)، هذه ممنوعات‏

459
00:27:44,171 --> 00:27:45,798
‫‏لقد ظننتك أذكى من ذلك‏

460
00:27:46,215 --> 00:27:47,299
‫‏استدر فأنت رهن الاعتقال‏

461
00:27:47,424 --> 00:27:48,676
‫‏ستتسببان في مقتل تلك الفتاة‏

462
00:27:48,801 --> 00:27:51,553
‫‏قلت استدر! هات يديك‏

463
00:28:00,596 --> 00:28:03,390
‫‏هل أنت مستعد لإخبارنا‏
‫‏متى ستجتمع مع العصابة وأين؟‏

464
00:28:03,807 --> 00:28:04,975
‫‏اجلس يا رجل‏

465
00:28:06,226 --> 00:28:07,478
‫‏اجلس!‏

466
00:28:09,646 --> 00:28:11,523
‫‏لم يكن الأمر يتعلق بإنقاذ تلك الفتاة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

467
00:28:11,648 --> 00:28:13,400
‫‏بل كان يتعلق بحصولك‏
‫‏على الممنوعات التي تملكها‏

468
00:28:13,734 --> 00:28:16,236
‫‏لا يهم ما سأقوله‏
‫‏لأنكما لن تصدقاني على أيّ حال‏

469
00:28:17,070 --> 00:28:18,113
‫‏بسبب مظهري الخارجي، صحيح؟‏

470
00:28:18,238 --> 00:28:20,407
‫‏نحن نحاول أن نعيد (جيني)‏
‫‏إلى منزل (ماما بينا) بأمان‏

471
00:28:20,532 --> 00:28:23,160
‫‏- وظننا أنك ترغب في ذلك أيضاً‏
‫‏- ما الذي كنت أفعله برأيك؟‏

472
00:28:23,535 --> 00:28:26,497
‫‏- لم يكن الاجتماع يتعلق بالتجارة‏
‫‏- ماذا إذاً؟‏

473
00:28:26,788 --> 00:28:28,624
‫‏عندما احتدت الأمور‏
‫‏في منزل (ماما بينا)‏

474
00:28:28,749 --> 00:28:30,417
‫‏رأيت (فيرا) تخرج‏
‫‏ومعها حقيبة الظهر‏

475
00:28:30,834 --> 00:28:32,794
‫‏عرفت حينها أن هناك مشكلة‏
‫‏لذا عثرت عليها وأخذت الحقيبة‏

476
00:28:32,920 --> 00:28:35,005
‫‏- ألم تفكر في الاتصال بنا؟‏
‫‏- أجل!‏

477
00:28:35,214 --> 00:28:36,507
‫‏لكنني كنت أعلم‏
‫‏أنكم ستتصرفون بحزم‏

478
00:28:36,798 --> 00:28:40,719
‫‏فرتبت لقاء مع (ريبيلديز سنتراليس)‏
‫‏من أجل عملية مبادلة شريفة‏

479
00:28:41,094 --> 00:28:42,554
‫‏سأعطيه الممنوعات مقابل (جيني)‏

480
00:28:43,096 --> 00:28:45,015
‫‏لطالما كان الأمر يتعلق بسلامتها‏

481
00:28:45,599 --> 00:28:51,146
‫‏وهذا أمر لا يهمكما لكن (إغناسيو)‏
‫‏هو رجل لن أتعامل معه أبداً‏

482
00:28:51,688 --> 00:28:53,649
‫‏ما يفعله بالنساء والفتيات...‏

483
00:28:55,275 --> 00:28:56,818
‫‏يستحق أن يدفن في الصحراء‏

484
00:28:57,110 --> 00:28:59,655
‫‏على فرض أنني أصدقك‏
‫‏لم يكن من حقك أن تتخذ هذا القرار!‏

485
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
‫‏لم يفت الأوان بعد‏
‫‏لكن عليكما أن تطلقا سراحي‏

486
00:29:02,574 --> 00:29:05,077
‫‏تعرف أنت هذا مستحيل‏
‫‏لذا سأسألك مجدداً...‏

487
00:29:05,244 --> 00:29:06,787
‫‏متى وأين سيحدث الاجتماع؟‏

488
00:29:06,912 --> 00:29:10,123
‫‏لقد وعدت (ماما بينا)‏
‫‏أن أعيد إليها (جيني) ‏

489
00:29:10,415 --> 00:29:12,000
‫‏إن نكثت ذلك الوعد...‏

490
00:29:14,670 --> 00:29:15,712
‫‏اسمعا...‏

491
00:29:17,798 --> 00:29:20,926
‫‏وصلت أمي في مرحلة من حياتها‏
‫‏إلى الحضيض‏

492
00:29:21,426 --> 00:29:23,303
‫‏كنا على وشك‏
‫‏أن نعيش في سيارتنا‏

493
00:29:24,304 --> 00:29:26,598
‫‏لكن (ماما بينا) استقبلتنا‏
‫‏ولم تطرح علينا أيّ سؤال‏

494
00:29:27,140 --> 00:29:28,850
‫‏إنها ترى الخير في الناس‏

495
00:29:29,893 --> 00:29:32,938
‫‏وبعد كل هذه الأعوام‏
‫‏وكل ما فعلته في حياتي‏

496
00:29:33,522 --> 00:29:37,484
‫‏ما تزال ترى الخير بداخلي‏
‫‏لا يمكنني أن أنكث وعدي لها‏

497
00:29:40,571 --> 00:29:42,281
‫‏لا! هذا مستحيل‏

498
00:29:42,573 --> 00:29:44,533
‫‏أيّها القائد‏
‫‏هذا خيارنا الأفضل حالياً‏

499
00:29:44,866 --> 00:29:47,869
‫‏تطلبان مني أن أعتمد‏
‫‏على (ماركوس) في عملية المقايضة‏

500
00:29:47,995 --> 00:29:50,247
‫‏نفس الرجل الذي خدعنا‏

501
00:29:50,372 --> 00:29:52,124
‫‏هل عليّ حقاً أن أشرح لكما؟‏

502
00:29:52,249 --> 00:29:55,711
‫‏إن ذهب (ماركوس)، فمن المستحيل‏
‫‏أن يتوقع رجال (إغناسيو) حضورنا‏

503
00:29:56,003 --> 00:29:58,255
‫‏سنعيد (جيني مورينو)‏
‫‏ثم سنقضي عليهم‏

504
00:29:58,839 --> 00:30:00,507
‫‏سيكون (ماركوس)‏
‫‏تحت سيطرتنا طوال الوقت‏

505
00:30:00,674 --> 00:30:03,176
‫‏إنه رجل لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‏
‫‏هنالك الكثير من المتغيرات المجهولة‏

506
00:30:03,302 --> 00:30:05,220
‫‏- سأكون برفقته‏
‫‏- بشكل متخف؟‏

507
00:30:05,721 --> 00:30:06,930
‫‏لن تكون المرة الأولى بالنسبة إليّ‏

508
00:30:07,055 --> 00:30:10,684
‫‏لكننا في تلك المواقف، كنا نعرف‏
‫‏من هم حلفائنا وأعدائنا بالضبط‏

509
00:30:10,809 --> 00:30:12,978
‫‏أنا أتفهم مخاوفك أيّها القائد‏

510
00:30:13,437 --> 00:30:17,107
‫‏لكنني لا أرى حلاً آخر‏
‫‏لا يثير انتباه (ريبيلديز سنتراليس)‏

511
00:30:17,608 --> 00:30:20,611
‫‏لقد تغلبنا عليهم مرتين إلى حد الآن‏
‫‏ولا بد أنهم يتوقعون قدومنا‏

512
00:30:20,944 --> 00:30:22,362
‫‏و(ماركوس) هو طريقتنا الوحيدة‏
‫‏للوصول إليهم‏

513
00:30:22,613 --> 00:30:24,031
‫‏وهو فرصة تلك الفتاة الأخيرة‏
‫‏في النجاة‏

514
00:30:24,239 --> 00:30:26,241
‫‏ولا بد أنه يريد مقابل لتعاونه معنا‏

515
00:30:26,366 --> 00:30:29,077
‫‏مهلاً دعاني أخمن‏
‫‏يريد أن نسقط التهم الموجهة إليه‏

516
00:30:29,244 --> 00:30:30,412
‫‏أرجوك‏

517
00:30:35,208 --> 00:30:37,878
‫‏سأنبه الهيئات‏
‫‏كي تبقى بعيدة عن الهجوم‏

518
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
‫‏شكراً لك أيّها القائد‏

519
00:30:41,923 --> 00:30:43,550
‫‏إن أفسدتما العملية...‏

520
00:30:44,676 --> 00:30:48,639
‫‏أنا... لذا لا تفسدا العملية‏

521
00:30:52,559 --> 00:30:55,145
‫‏ستكون الوحدات مستعدة للدعم‏
‫‏على بعد ٣ كيلومترات من الميناء‏

522
00:30:55,270 --> 00:30:57,773
‫‏سيكون المكان مكتظاً‏
‫‏بمتسوقي يوم السبت‏

523
00:30:57,981 --> 00:31:00,609
‫‏لذا دعونا ننهي العملية‏
‫‏من دون أن يتأذى أيّ مدني‏

524
00:31:00,734 --> 00:31:03,111
‫‏أراد رجال (إغناسيو)‏
‫‏أن يقايضوا في مكان عام‏

525
00:31:03,236 --> 00:31:05,447
‫‏لذا أظن أنهم يريدون الحرص‏
‫‏على عدم فشل العملية‏

526
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
‫‏ومع ذلك ما تزال المنطقة‏
‫‏المحيطة بالميناء ضيقة ومكتظة‏

527
00:31:07,991 --> 00:31:09,660
‫‏وفيها الكثير من المخارج‏
‫‏وأماكن الاختباء‏

528
00:31:09,785 --> 00:31:11,244
‫‏لن تغفل أعيننا وآذاننا‏
‫‏عن تلك المنطقة أبداً‏

529
00:31:11,370 --> 00:31:14,539
‫‏أو عن (ألونسو)، عليكم جميعاً‏
‫‏الانتباه عليها طوال الوقت‏

530
00:31:14,665 --> 00:31:15,874
‫‏بكل تأكيد يا سيّدي‏

531
00:31:16,500 --> 00:31:19,127
‫‏وهل هي مستعدة‏
‫‏كي تلعب دور صديقة (غوزمان)؟‏

532
00:31:21,755 --> 00:31:22,964
‫‏اسألها بنفسك‏

533
00:31:24,091 --> 00:31:25,300
‫‏أظن أنها مستعدة‏

534
00:31:30,347 --> 00:31:33,767
‫‏- أين سلاح خدمتك يا (ألونسو)؟‏
‫‏- في حقيبة (لوي فيتون) خاصتي‏

535
00:31:33,892 --> 00:31:36,019
‫‏تبدو لي وكأنها من (غوتشي)‏
‫‏اشترت (بوني) واحدة مثلها تماماً‏

536
00:31:36,144 --> 00:31:38,313
‫‏لا يهّمني‏
‫‏طالما أن سلاحي يتسع داخلها‏

537
00:31:39,856 --> 00:31:41,024
‫‏هل فتشت (ماركوس)؟‏

538
00:31:42,192 --> 00:31:44,361
‫‏لقد مشطت سيارته‏
‫‏وفتشت ملابسه مرتين‏

539
00:31:45,237 --> 00:31:46,279
‫‏لا يحمل أيّ شيء‏

540
00:31:46,488 --> 00:31:48,782
‫‏حسناً إذاً، ابدؤوا بالعمل‏

541
00:31:49,616 --> 00:31:50,659
‫‏علم يا سيّدي‏

542
00:31:51,118 --> 00:31:52,994
‫‏حسناً، (كريس) و(ماركوس)‏
‫‏سيركبان معاً‏

543
00:31:53,286 --> 00:31:55,372
‫‏سيذهب (تان) و(ستريت) مع (لوكا)‏
‫‏و(ديكون) سيذهب معي‏

544
00:31:55,706 --> 00:31:56,832
‫‏دعونا نعيد (جيني) سالمة‏

545
00:32:03,004 --> 00:32:04,131
‫‏- شكراً يا رجل‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

546
00:32:09,136 --> 00:32:10,679
‫‏(٢٠ دايفيد)‏
‫‏هل الجميع في مواقعهم؟‏

547
00:32:11,346 --> 00:32:13,014
‫‏(٢٢ دايفيد)، أنا مستعد للهجوم‏

548
00:32:13,223 --> 00:32:16,268
‫‏- "(٢٥ دايفيد)، أنا مستعد"‏
‫‏- (٢٦ دايفيد)، أنا في موقعي‏

549
00:32:16,518 --> 00:32:18,770
‫‏علم، ابقوا مستعدين جميعاً‏
‫‏سيصلون في أيّ لحظة الآن‏

550
00:32:28,905 --> 00:32:31,074
‫‏- يجب أن يكونوا هنا‏
‫‏- سيصلون‏

551
00:32:46,715 --> 00:32:48,467
‫‏(٢٥ دايفيد)، أنا أرى (جيني)‏

552
00:32:51,887 --> 00:32:54,306
‫‏- هل ترى هذا يا (هوندو)؟‏
‫‏- أظن أنه لم يكن خارج البلاد‏

553
00:32:54,723 --> 00:32:57,392
‫‏من (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏إننا نرى (إغناسيو كويفاس)‏

554
00:32:58,643 --> 00:33:02,898
‫‏حسناً، حسناً، هنا القيادة!‏
‫‏لن يتغير شيء، التزموا بالخطة!‏

555
00:33:03,023 --> 00:33:04,065
‫‏علم أيّها القائد‏

556
00:33:04,483 --> 00:33:07,652
‫‏- لم أكن أتوقع قدوم الزعيم الأكبر‏
‫‏- علمت أنك ستعرف من أنا‏

557
00:33:08,862 --> 00:33:10,197
‫‏هل هذه مساعدتك؟‏

558
00:33:11,281 --> 00:33:12,449
‫‏أجل، هذه صديقتي‏

559
00:33:12,741 --> 00:33:14,701
‫‏إنها هنا لتساعدنا جميعاً‏
‫‏كي نكون هادئين‏

560
00:33:14,910 --> 00:33:17,954
‫‏- يبدو أنها تتحلى بالقوّة عند اللزوم‏
‫‏- انتبه لألفاظك‏

561
00:33:18,622 --> 00:33:19,664
‫‏أنا أعتذر‏

562
00:33:21,541 --> 00:33:22,584
‫‏هل ذلك يخصني؟‏

563
00:33:29,841 --> 00:33:32,511
‫‏دع (جيني) تقف بجانب صديقتي‏
‫‏عندئذ ستحصل على الكيس‏

564
00:33:37,349 --> 00:33:38,391
‫‏حسناً‏

565
00:33:39,476 --> 00:33:42,270
‫‏لكنني قطعت مسافة طويلة‏
‫‏كي أناقش بعض الأعمال معك‏

566
00:33:43,730 --> 00:33:46,233
‫‏(٢٠ دايفيد)، لم يتم التسليم بعد‏
‫‏ابقوا في مواقعكم‏

567
00:33:47,651 --> 00:33:48,693
‫‏ما هذا...‏

568
00:33:49,277 --> 00:33:50,320
‫‏ما هذا؟‏

569
00:33:51,071 --> 00:33:52,739
‫‏من (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏وكالة الهجرة والجمارك هنا‏

570
00:33:52,906 --> 00:33:54,699
‫‏ضباط الشرطة! ارفعوا أيديكم!‏

571
00:33:57,077 --> 00:33:58,245
‫‏"تحركوا، تحركوا!"‏

572
00:34:03,083 --> 00:34:05,293
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏وقوات التدخل السريع! ارموا سلاحكم!‏

573
00:34:06,127 --> 00:34:07,587
‫‏هيّا، هيّا!‏

574
00:34:14,002 --> 00:34:15,128
‫‏تحركوا، تحركوا، ابقوا منخفضين!‏

575
00:34:15,253 --> 00:34:16,629
‫‏من (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏
‫‏حدث إطلاق نار!‏

576
00:34:16,755 --> 00:34:18,381
‫‏- حدث إطلاق نار!‏
‫‏- التف نحو الشمال يا (تان)‏

577
00:34:18,548 --> 00:34:20,008
‫‏أنا سألتف، إنذار إطلاق نار!‏

578
00:34:20,300 --> 00:34:22,510
‫‏من القيادة إلى (٢٠ دايفيد)‏
‫‏سنرسل الدعم‏

579
00:34:22,635 --> 00:34:23,928
‫‏تحققت من قاعدة بيانات الممنوعات‏

580
00:34:24,054 --> 00:34:26,473
‫‏لا يوجد ما يدل على أن وكالة الهجرة‏
‫‏كانت تحقق في قضية (كويفاس)‏

581
00:34:26,598 --> 00:34:29,559
‫‏هذا ما تفعله أيّ وكالة من ٣ أحرف‏
‫‏فهي لا تطلعنا على أيّ شيء‏

582
00:34:29,768 --> 00:34:31,227
‫‏- أجل‏
‫‏- تباً!‏

583
00:34:41,112 --> 00:34:42,405
‫‏ضع يديك خلف ظهرك!‏

584
00:34:43,031 --> 00:34:44,783
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك!‏
‫‏- ضعها خلف ظهرك الآن!‏

585
00:34:44,908 --> 00:34:46,493
‫‏(٢٢ دايفيد)، احتجزنا مشتبهاً به‏

586
00:34:47,577 --> 00:34:49,162
‫‏- في أيّ اتجاه ذهبت (كريس)؟‏
‫‏- من هناك‏

587
00:34:56,753 --> 00:34:57,796
‫‏ارم سلاحك!‏

588
00:35:01,758 --> 00:35:04,594
‫‏ارمي سلاحك‏
‫‏وإلا أطلقت النار على جبينها‏

589
00:35:04,928 --> 00:35:06,137
‫‏حسناً، حسناً‏

590
00:35:43,633 --> 00:35:44,676
‫‏لا تتحركي!‏

591
00:35:46,803 --> 00:35:47,846
‫‏"اختبئي"‏

592
00:35:49,055 --> 00:35:51,182
‫‏ارفعي يديك‏
‫‏حيث يمكنني أن أراهما! الآن!‏

593
00:35:52,058 --> 00:35:55,353
‫‏إنها من شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏تراجع! تراجع‏

594
00:36:01,276 --> 00:36:03,862
‫‏(٢٠ دايفيد)، احتجزنا المشتبه به‏
‫‏كل شيء تحت السيطرة‏

595
00:36:04,445 --> 00:36:06,156
‫‏هل أنت بخير؟‏

596
00:36:08,700 --> 00:36:09,993
‫‏أين هي؟ أين (جيني)؟‏

597
00:36:12,662 --> 00:36:15,290
‫‏في الساعة الواحدة ظهراً تقريباً‏
‫‏دخل (كويفاس) إلى (الولايات المتحدة)‏

598
00:36:15,415 --> 00:36:16,457
‫‏مستخدماً اسماً مستعاراً‏

599
00:36:16,666 --> 00:36:19,669
‫‏وعرفت وكالة الهجرة والجمارك مكانه‏
‫‏لكنهم لم ينبهوا أحداً‏

600
00:36:19,836 --> 00:36:21,629
‫‏لذا هذا خطؤهم وليس خطأنا‏

601
00:36:22,213 --> 00:36:24,090
‫‏وفي العادة لا أتغاضى عن تصرف كهذا‏

602
00:36:24,632 --> 00:36:26,467
‫‏لكنك أحسنت‏
‫‏عندما سمحت ل(جيني) بالهرب‏

603
00:36:26,718 --> 00:36:29,262
‫‏كان يمكن أن تحدث فوضى كبيرة‏
‫‏عند تسوية الأمر مع الأمن الداخلي‏

604
00:36:30,513 --> 00:36:33,141
‫‏- كيف حالها؟‏
‫‏- عدا أن يدها مصابة بتمزق‏

605
00:36:33,266 --> 00:36:34,559
‫‏- إنها بخير‏
‫‏- جيّد‏

606
00:36:34,976 --> 00:36:38,563
‫‏ينتظر (كويفاس) ورجاله حكماً طويلاً‏
‫‏في السجن بفضلكم جميعاً‏

607
00:36:38,771 --> 00:36:39,814
‫‏أحسنتم عملاً‏

608
00:36:40,064 --> 00:36:41,774
‫‏والآن اخرجوا من مكتبي‏
‫‏واذهبوا إلى منازلكم‏

609
00:36:42,025 --> 00:36:43,067
‫‏شكراً لك‏

610
00:36:45,320 --> 00:36:47,780
‫‏- (لوكا)‏
‫‏- نعم يا سيّدي‏

611
00:36:48,323 --> 00:36:49,616
‫‏كيف حال السيّد (غوزمان)؟‏

612
00:36:50,992 --> 00:36:52,744
‫‏هناك بضع قطب في رأسه‏
‫‏لكنه سيكون بخير‏

613
00:36:52,994 --> 00:36:55,330
‫‏أخبره أن قوات التدخل السريع‏
‫‏تقدر تعاونه‏

614
00:36:55,580 --> 00:36:57,832
‫‏على الرغم أن ذلك‏
‫‏كان بعد عرقلة للعدالة‏

615
00:36:58,708 --> 00:37:00,168
‫‏أمرك أيّها الرئيس‏

616
00:37:07,258 --> 00:37:10,178
‫‏- "كيف حال يدك؟"‏
‫‏- "كيف حال ذلك الموظف؟"‏

617
00:37:10,511 --> 00:37:12,722
‫‏"الذي كان في متجر المشروبات؟‏
‫‏لقد كان مصاباً"‏

618
00:37:13,139 --> 00:37:14,349
‫‏"سيكون بخير"‏

619
00:37:34,702 --> 00:37:35,745
‫‏(جيني)‏

620
00:37:40,792 --> 00:37:41,834
‫‏(جيني)‏

621
00:37:43,962 --> 00:37:48,925
‫‏شكراً على التوصيلة‏
‫‏ولأنك تصبر عليّ سابقاً‏

622
00:37:49,300 --> 00:37:50,551
‫‏أنا بجانبك دائماً‏

623
00:37:59,477 --> 00:38:01,646
‫‏رقم هاتفي النقال‏
‫‏مكتوب في الخلف‏

624
00:38:02,438 --> 00:38:05,650
‫‏إن احتجت إلى أيّ مساعدة‏
‫‏في المستقبل، اتصلي بي أولاً‏

625
00:38:06,150 --> 00:38:08,152
‫‏حسناً، شكراً لك‏

626
00:38:13,366 --> 00:38:15,201
‫‏البيتزا وأجنحة الدجاج ستكون‏
‫‏على حسابي الليلة إن أردت القدوم‏

627
00:38:15,326 --> 00:38:18,121
‫‏لا أستطيع، وعدت (بوني) أن نذهب‏
‫‏إلى عربة ال(تاكو) المفضلة لدينا‏

628
00:38:18,246 --> 00:38:20,832
‫‏- ونتناول الطعام ونحن نشاهد التلفاز‏
‫‏- تبدو خطة رائعة‏

629
00:38:20,957 --> 00:38:22,417
‫‏- استمتع أيّها العاشق‏
‫‏- حسناً‏

630
00:38:23,418 --> 00:38:24,460
‫‏مهلاً‏

631
00:38:26,129 --> 00:38:28,673
‫‏ماذا تريدون أيضاً أيّها الحمقى؟‏
‫‏لقد أدليت بشهادتي‏

632
00:38:29,257 --> 00:38:31,759
‫‏- لا شيء، لا نريد شيئاً‏
‫‏- إذاً يمكنني أن أذهب‏

633
00:38:32,552 --> 00:38:33,803
‫‏مهلاً، انتظر‏

634
00:38:34,637 --> 00:38:38,516
‫‏اسمع، على الرغم من كل شيء‏
‫‏فقد أنقذت تلك الفتاة‏

635
00:38:38,975 --> 00:38:41,352
‫‏تعرف (ماما بينا) ذلك‏
‫‏إنها سيّدة صالحة‏

636
00:38:42,312 --> 00:38:43,563
‫‏شكراً لمساعدك اليوم يا رجل‏

637
00:38:49,736 --> 00:38:50,778
‫‏مهلاً‏

638
00:38:52,280 --> 00:38:54,574
‫‏لا تظن أنني سأساعدك‏
‫‏في كل مرة تعجز فيها عن حل قضية‏

639
00:38:55,616 --> 00:38:58,036
‫‏لا تظن أنني لن أوقفك إن رأيت‏
‫‏أن ضوء سيارتك الخلفي معطل‏

640
00:39:11,924 --> 00:39:13,343
‫‏التبني؟‏

641
00:39:14,135 --> 00:39:15,803
‫‏هل ستفعل (نيشيل) ذلك؟‏

642
00:39:18,598 --> 00:39:19,932
‫‏أعلم أنها تريد ذلك حقاً‏

643
00:39:20,516 --> 00:39:22,602
‫‏وأنت يا عزيزي‏
‫‏ماذا تريدها أن تفعل؟‏

644
00:39:23,102 --> 00:39:24,145
‫‏الأمر يرجع إليها‏

645
00:39:25,563 --> 00:39:29,400
‫‏(نيشيل) لا تحتاجك أنت أو أيّ رجل‏
‫‏كي تربي طفلاً، ولكي تربيه جيداً‏

646
00:39:29,525 --> 00:39:30,902
‫‏أعلم ذلك‏
‫‏لأنني فعلت ذلك بنفسي‏

647
00:39:31,235 --> 00:39:33,029
‫‏هذا لا يعني أنني أحببت‏
‫‏أن أفعل ذلك لوحدي‏

648
00:39:33,321 --> 00:39:36,908
‫‏قد لا يكون ما سأقوله شائعاً‏
‫‏وفق معايير الوقت الحاضر‏

649
00:39:37,325 --> 00:39:41,454
‫‏لكن المرأة تشعر بالراحة‏
‫‏عند تربية طفل مع رجل تحبه‏

650
00:39:42,121 --> 00:39:44,165
‫‏(نيشيل) تحبك يا (دانيال)‏

651
00:39:45,083 --> 00:39:48,419
‫‏- وأنا أحبها كثيراً‏
‫‏- أعلم ذلك‏

652
00:39:48,795 --> 00:39:51,047
‫‏وأعلم أيضاً...‏
‫‏سامحني لقولي هذا‏

653
00:39:51,297 --> 00:39:53,508
‫‏أنت تبدو رائعاً‏
‫‏لكنك تتقدم بالسن‏

654
00:39:53,633 --> 00:39:57,011
‫‏- شكراً لتذكيري يا أمي‏
‫‏- لا، ما أقصده هو...‏

655
00:39:57,178 --> 00:40:00,973
‫‏أنني لا أريدك أن تفوت شعور الأبوة‏
‫‏إن كان ذلك شيئاً تريده حقاً‏

656
00:40:01,474 --> 00:40:04,685
‫‏أعلم أنني ملحة‏
‫‏وهذا ليس لأنني أريد أحفاداً‏

657
00:40:04,811 --> 00:40:05,853
‫‏حقاً؟‏

658
00:40:06,729 --> 00:40:09,857
‫‏أريد أحفاداً بالتأكيد‏

659
00:40:10,233 --> 00:40:12,026
‫‏لكن هذا ليس سبب إزعاجي لك‏

660
00:40:12,568 --> 00:40:16,697
‫‏بل لأن تربيتك أنت وأختك‏
‫‏كانت أجمل مرحلة في حياتي‏

661
00:40:17,073 --> 00:40:19,742
‫‏وسأكذب إن قلت‏
‫‏أنني لا أريدك أن تشعر ذات الشيء‏

662
00:40:20,159 --> 00:40:21,369
‫‏أعلم أنك تريدين ذلك‏

663
00:40:22,120 --> 00:40:23,287
‫‏(دانيال)...‏

664
00:40:25,873 --> 00:40:27,458
‫‏انظر إليّ يا (دانيال)‏

665
00:40:28,626 --> 00:40:32,463
‫‏ستكون أباً عظيماً‏

666
00:40:33,047 --> 00:40:35,258
‫‏لن ترتكب نفس الأخطاء‏
‫‏التي ارتكبها والدك‏

667
00:40:35,591 --> 00:40:39,637
‫‏لقد أثبت منذ زمن طويل‏
‫‏أنك رجل مختلف عنه‏

668
00:40:40,221 --> 00:40:41,556
‫‏وأنك رجل محب‏

669
00:40:42,348 --> 00:40:45,184
‫‏- لا أدري، أحياناً...‏
‫‏- أنا لطالما عرفت ذلك‏

670
00:40:45,309 --> 00:40:48,396
‫‏كنت بعمر ٣ أعوام يا (هوندو)‏
‫‏عندما كنت تعتني بأختك في المستشفى‏

671
00:40:49,480 --> 00:40:54,068
‫‏في تلك الليلة قلت في نفسي‏
‫‏إن ابني رجل راع‏

672
00:40:54,777 --> 00:40:56,446
‫‏ابني رجل صالح‏

673
00:40:58,114 --> 00:41:00,825
‫‏هيّا الآن، خذ هذه المرأة العجوز‏
‫‏إلى عشاء لائق‏

674
00:41:00,950 --> 00:41:03,453
‫‏لست عجوزاً‏
‫‏ستكونين جميلة دائماً‏

675
00:41:08,749 --> 00:41:09,792
‫‏مرحباً‏

676
00:41:10,001 --> 00:41:11,127
‫‏- أهلاً‏
‫‏- مرحباً يا (شاريز)‏

677
00:41:11,794 --> 00:41:13,004
‫‏أهلاً يا عزيزتي‏

678
00:41:15,631 --> 00:41:19,051
‫‏أنا ذاهبة للتبرج‏

679
00:41:22,763 --> 00:41:24,182
‫‏- (هوندو)...‏
‫‏- (نيشيل)‏

680
00:41:24,682 --> 00:41:26,058
‫‏دعيني أقول هذا الكلام أولاً‏

681
00:41:27,477 --> 00:41:30,021
‫‏أنا آسف لأنني لم أدعمك‏
‫‏في البداية اليوم‏

682
00:41:30,646 --> 00:41:32,523
‫‏جعلت الأمر يتمحور حولي‏
‫‏وكان ذلك تصرفاً أنانياً‏

683
00:41:33,691 --> 00:41:35,234
‫‏لطالما كان هذا حلمك‏

684
00:41:36,110 --> 00:41:38,529
‫‏وأنت يا عزيزتي تستحقين‏
‫‏أن تتحقق جميع أحلامك‏

685
00:41:39,614 --> 00:41:41,449
‫‏أخبرت الوكالة أنني موافقة‏

686
00:41:46,579 --> 00:41:48,289
‫‏سنتولى الأمر معاً إذاً‏

687
00:41:59,550 --> 00:42:01,511
‫‏ما الذي فاتني؟‏

