﻿1
00:00:00,987 --> 00:00:02,989
‫- في الحلقة السابقة...
‫- الضحية المفقودة

2
00:00:03,114 --> 00:00:05,950
‫هي (جيني مورينو)، عمرها 21 عاماً
‫ولا تحمل وثائق من الـ(هندوراس)

3
00:00:06,075 --> 00:00:08,327
‫هربت من عصابة محلية أجبرتها
‫على أن تصبح مهربة ممنوعات

4
00:00:08,494 --> 00:00:10,288
‫تقيم (جيني) في منزل حماية
‫في (جاردينا)

5
00:00:10,413 --> 00:00:12,290
‫تديره صديقة لجار (لوكا)
‫في منزلها الشخصي

6
00:00:12,415 --> 00:00:14,458
‫سيّدة (سوسا)، نحاول مساعدتك
‫هل أنت جاهزة للمساعدة؟

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,002
‫أم تفضلين أن نبدأ بتفتيش منزلك؟

8
00:00:16,168 --> 00:00:17,628
‫(ديكون)، تراجع

9
00:00:17,712 --> 00:00:20,256
‫هل تعرف حجم التضحية
‫التي تقدمها السيّدة يومياً؟

10
00:00:20,381 --> 00:00:23,009
‫حتى تحصل الشابات الهاربات
‫من القمع والعنف على فرصة؟

11
00:00:23,176 --> 00:00:25,720
‫هؤلاء الشابات ليس لهن صفة
‫قانونية للعيش في منزلها

12
00:00:25,887 --> 00:00:27,388
‫قد يتم ترحيلهن على الفور

13
00:00:27,513 --> 00:00:29,098
‫وإرسالهن إلى الخطر الذي هربن منه

14
00:00:29,223 --> 00:00:32,310
‫لا بد أنه من الرائع إطلاق الأحكام
‫من زاويتك الأنيقة من العالم

15
00:01:27,782 --> 00:01:29,784
‫هيّا بنا

16
00:02:21,752 --> 00:02:24,130
‫- هذه المناوبة تصبح أقرب فأقرب
‫- أجل

17
00:02:24,839 --> 00:02:26,340
‫يبدو أننا وجدنا من يعادلنا قوّة

18
00:02:26,465 --> 00:02:28,217
‫رقيب تلو الآخر بدأ بالظهور

19
00:02:28,384 --> 00:02:29,969
‫يبدو أننا تعادلنا

20
00:02:30,094 --> 00:02:32,179
‫- فاز (هولاند) لنا بهذه الجولة بدقة
‫- أجل

21
00:02:33,723 --> 00:02:35,224
‫يبدو أننا نحظى بأول رابط بيننا

22
00:02:35,891 --> 00:02:38,227
‫- تعادلنا الأول
‫- لا أعلم

23
00:02:38,394 --> 00:02:40,187
‫هل رأيت إصبع قدمك
‫فوق خط البداية (ديك)؟

24
00:02:40,312 --> 00:02:42,314
‫عقوبة البداية الخاطئة
‫هي تأخير لثانيتين

25
00:02:43,274 --> 00:02:45,651
‫- تريدان أن تذهبا مجدداً، سأقف هنا؟
‫- لا حاجة لهذا

26
00:02:45,776 --> 00:02:47,486
‫أريد مشاركة هذا النصر مع الفريق

27
00:02:48,821 --> 00:02:50,281
‫أحسنتم صنعاً

28
00:02:51,949 --> 00:02:54,285
‫ماذا ستفعل في عطلة نهاية الأسبوع
‫ستخرج برفقة العائلة؟

29
00:02:54,410 --> 00:02:57,455
‫- لا، لديّ مهمة أمنية خاصة غداً
‫- لا راحة للمتعب

30
00:02:57,580 --> 00:03:00,458
‫لا، ليس عندما يكون هناك أربع
‫رسوم جامعية محتملة يجب دفعها

31
00:03:00,583 --> 00:03:02,835
‫ملاحظة صغيرة
‫سأقيم حفل شواء يوم الأحد

32
00:03:03,002 --> 00:03:04,587
‫الجميع مدعون

33
00:03:05,046 --> 00:03:06,547
‫- هل سيأتي الجميع؟
‫- أجل

34
00:03:06,630 --> 00:03:08,424
‫سيكون من الجيد رؤية (آني) والأولاد

35
00:03:08,632 --> 00:03:10,676
‫- أجل، سنأتي
‫- حسناً، هذا جيّد

36
00:03:10,801 --> 00:03:12,595
‫- هذه أخبار جيّدة
‫- أجل

37
00:03:14,305 --> 00:03:15,890
‫أعلم أنني أخبركم بهذا
‫في آخر لحظة

38
00:03:16,015 --> 00:03:17,391
‫لكنني حصلت
‫على معلومات لمهمة الغد

39
00:03:17,516 --> 00:03:19,143
‫وأريد أن يرافقني شخص آخر
‫هل من أحد مهتم؟

40
00:03:19,310 --> 00:03:20,978
‫أعتذر، سأدير المهمات
‫طوال يوم الغد

41
00:03:21,103 --> 00:03:23,314
‫أجل، وضعت خططاً مع (بوني)
‫في الغد وإلا لذهبت

42
00:03:23,481 --> 00:03:26,233
‫- أنا سأذهب، ما هي المهمة؟
‫- سنوصل العميل إلى (فيغاس)

43
00:03:26,358 --> 00:03:28,986
‫ليست تلك الوريثة التي اصطحبتها
‫في المرة الماضية مع (روجر)

44
00:03:29,153 --> 00:03:32,281
‫- التي سمعت أنك ستطردها من السيارة
‫- لا، حمداً للقدير ليست هي

45
00:03:32,448 --> 00:03:35,201
‫هذا موعد رتبه لي (أوين)
‫رجل أعمال ثري

46
00:03:35,409 --> 00:03:36,994
‫- محظوظ جداً
‫- يبدو أنك ستحظى بوقت جيّد

47
00:03:37,119 --> 00:03:38,871
‫- يبدو أنك ستحصل على المال
‫- استمتعوا بوقتكم

48
00:03:39,038 --> 00:03:41,415
‫- أربح لي بعض المال
‫- أشكرك على السؤال

49
00:03:41,540 --> 00:03:43,501
‫- هل سترسل لي التفاصيل؟
‫- أجل، بالطبع

50
00:03:43,876 --> 00:03:45,920
‫(كريس)، عليّ الاعتراف

51
00:03:46,045 --> 00:03:48,047
‫لقد تفاجأت قليلاً لأنك تطوعت

52
00:03:48,547 --> 00:03:51,175
‫كان لديّ شعور
‫بأنك لا تزالين مستاءة مني

53
00:03:51,509 --> 00:03:55,137
‫قد لا نتفق بشأن منزل الحماية
‫أو ما تفعله (ماما بينا)

54
00:03:56,180 --> 00:03:59,183
‫- لكنني سأضع هذا جانباً عندما نعمل
‫- أقدر لك قدومك معي في هذه الرحلة

55
00:03:59,475 --> 00:04:02,520
‫الطريق إلى (فيغاس) طويلة، ربما
‫أستطيع تغيير رأيك في طريق العودة

56
00:04:14,281 --> 00:04:16,200
‫هل تريد أن أشغل الموسيقى
‫سيّد (فالاس)؟

57
00:04:16,826 --> 00:04:19,203
‫لا، أشكرك، أنا أستمتع بالهدوء

58
00:04:19,995 --> 00:04:23,624
‫يذكرني هذا الريف
‫بالأفلام الغربية القديمة

59
00:04:23,833 --> 00:04:25,501
‫هذا كل ما كان يعرض
‫على التلفاز حيث نشأت

60
00:04:25,793 --> 00:04:28,587
‫- هل تقوم برحلة كهذه كثيراً؟
‫- لا

61
00:04:29,046 --> 00:04:30,673
‫أذهب من حين لآخر
‫من أجل العمل

62
00:04:31,549 --> 00:04:35,302
‫لديّ زوجة وأربع أولاد
‫مدينة الخطيئة ليست وجهتي المفضلة

63
00:04:35,553 --> 00:04:38,055
‫ماذا عنك يا آنسة (ألونسو)
‫هل تحبين المشارطة؟

64
00:04:38,222 --> 00:04:40,391
‫لا، أتعرض لما يكفي من المخاطرات
‫في عملي النهاري

65
00:04:40,516 --> 00:04:43,269
‫- هل هذا هو عملك الاعتيادي؟
‫- لا، هذا عمل بدوام جزئي

66
00:04:43,436 --> 00:04:45,729
‫كلانا ضابطا شرطة بدوام كامل

67
00:04:46,188 --> 00:04:48,732
‫شرطة؟ إذاً كلاكما من الشرطة

68
00:04:48,983 --> 00:04:51,694
‫- قوات التدخل السريع، في الحقيقة
‫- لم يخبروني عندما اتصلت

69
00:04:51,819 --> 00:04:54,738
‫أنكما أفضل رجال أمن
‫يمكن للمال شراؤهما

70
00:04:54,905 --> 00:04:56,282
‫هدفنا هو إرضائك

71
00:04:56,615 --> 00:04:59,160
‫- هل تأتي إلى الولاية كثيراً؟
‫- أجل، من أجل العمل

72
00:04:59,285 --> 00:05:01,412
‫إذا كنت لا تمانع سؤالي
‫سيّد (فالاس)، ما هو عملك؟

73
00:05:02,163 --> 00:05:04,123
‫أساعد في إدارة الأعمال التجارية
‫في (المكسيك)

74
00:05:04,457 --> 00:05:07,585
‫بدأت على نطاق صغير
‫ثم نمت بمرور الوقت

75
00:05:08,919 --> 00:05:13,257
‫- أنت تبتسمين، لماذا؟
‫- المعذرة، ذكرتني بعمي (سارزو)

76
00:05:13,424 --> 00:05:14,800
‫بدأ أيضاً بعمل صغير

77
00:05:14,925 --> 00:05:17,511
‫كان يجني المال لنفسه
‫ولعمتي (هيلينا)

78
00:05:17,761 --> 00:05:20,639
‫- ولي أيضاً
‫- يبدو أن عمك رجل رائع

79
00:05:20,890 --> 00:05:22,641
‫أجل، إنه كذلك حقاً

80
00:05:25,561 --> 00:05:27,521
‫هل يمكننا التوقف
‫في (لانكفورد) من فضلك؟

81
00:05:27,813 --> 00:05:31,692
‫- لا شيء هناك، إنها مدينة مهجورة
‫- سمعت أنهم صوروا فيلماً قديماً هناك

82
00:05:31,859 --> 00:05:33,444
‫كالتي كنت أشهادها
‫عندما كنت طفلاً

83
00:05:33,527 --> 00:05:35,613
‫- أريد التقاط الصور
‫- حسناً

84
00:05:35,779 --> 00:05:38,574
‫لا تمانع الوصول إلى (فيغاس)
‫متأخراً عن الوقت المحدد

85
00:05:38,782 --> 00:05:40,576
‫بينما لا نزال أنا و(كريس) في العمل

86
00:05:41,160 --> 00:05:42,703
‫إن الأمر يستحق ذلك

87
00:05:43,662 --> 00:05:45,122
‫حسناً، أنت الزبون

88
00:05:49,001 --> 00:05:50,628
‫مرحباً (أوين)، أنا (ديكن)

89
00:05:51,295 --> 00:05:53,088
‫سنقوم بجولة قصيرة
‫لمشاهدة معالم المدينة

90
00:05:53,214 --> 00:05:55,382
‫سنأخر الوقت المقدر للوصول
‫إلى (فيغاس) لمدة ساعة واحدة

91
00:05:55,466 --> 00:05:57,218
‫سأعلمك بما يستجد

92
00:06:07,520 --> 00:06:09,188
‫يبدو أننا لسنا السائحين الوحيدين

93
00:06:12,858 --> 00:06:15,611
‫- هل أنت قلق؟
‫- لا يوجد سبب لهذا

94
00:06:16,695 --> 00:06:18,364
‫حتى الآن

95
00:06:24,119 --> 00:06:26,372
‫هناك الكثير من الطرق الوعرة
‫في كل مكان هنا

96
00:06:26,872 --> 00:06:28,457
‫أنا متأكد من أنهم متجهين إلى هناك

97
00:06:29,833 --> 00:06:32,586
‫- بم تفكر؟
‫- بهذه التلة الموجودة أمامنا

98
00:06:33,045 --> 00:06:34,421
‫لا يمكنني رؤية ما يقابلنا

99
00:06:42,054 --> 00:06:43,430
‫انخفضا

100
00:07:36,233 --> 00:07:38,068
‫علينا أن نفتحها ونخرج الآن

101
00:07:40,446 --> 00:07:42,406
‫- ربما يأتون إلينا
‫- هل أنت بخير؟

102
00:07:43,032 --> 00:07:45,701
‫- أجل، ماذا عنك؟
‫- أعتقد أن كتفي الأيسر مخلوع

103
00:07:45,826 --> 00:07:47,202
‫(ميغيل)

104
00:07:47,369 --> 00:07:49,413
‫لقد أصيب رأسي، أنا بخير

105
00:07:51,290 --> 00:07:53,125
‫لا يمكننا الخروج من هذا
‫الجانب، سيصيبوننا

106
00:07:53,292 --> 00:07:55,002
‫علينا الخروج من هذا الجانب{\an8}

107
00:07:55,461 --> 00:07:56,837
{\an8}‫- حسناً
‫- اتفقنا؟

108
00:08:01,342 --> 00:08:04,762
‫(كريس)، قد أحتاج الكثير{\an8}
‫من الوقت بسبب كتفي

109
00:08:07,139 --> 00:08:08,974
‫ابق منخفضاً{\an8}

110
00:08:10,726 --> 00:08:12,770
‫- أشم رائحة وقود
‫- علينا أن نخرج

111
00:08:12,895 --> 00:08:14,355
‫أنا أحاول

112
00:08:19,526 --> 00:08:21,195
{\an8}‫(كريس)، هل يمكنك الرؤية؟

113
00:08:23,072 --> 00:08:24,698
‫الهدف أمامنا{\an8}

114
00:08:30,954 --> 00:08:33,916
‫- سيارتنا تحترق{\an8}
‫- أحتاج إلى بندقيتي

115
00:08:41,465 --> 00:08:44,301
‫- لا يمكننا أن ندعهم يحاصروننا{\an8}
‫- افتحي هذا

116
00:09:10,577 --> 00:09:12,079
‫ماذا سنفعل؟{\an8}

117
00:09:14,289 --> 00:09:17,543
{\an8}‫سنذهب إلى هناك، ستسير خلفنا
‫وسنستخدم الدخان كغطاء

118
00:09:17,709 --> 00:09:19,336
{\an8}‫حسناً، عندما أعد

119
00:09:19,670 --> 00:09:22,172
{\an8}‫- واحد، اثنان، ثلاثة
‫- هيّا

120
00:09:25,634 --> 00:09:27,094
‫(كريس){\an8}

121
00:09:45,028 --> 00:09:46,989
{\an8}‫لا توجد إشارة، لا يمكنني الاتصال

122
00:09:47,448 --> 00:09:49,074
‫بقي هاتفي في السيارة

123
00:09:49,158 --> 00:09:51,368
‫لا يمكننا الاتصال{\an8}
‫بـ(هوندو) أو بالمقر الرئيسي

124
00:09:51,535 --> 00:09:53,996
‫- نحن وحدنا{\an8}
‫- ليس عليكم أن تموتوا هنا

125
00:09:54,163 --> 00:09:55,664
‫نحن نريد (ميغيل) فقط{\an8}

126
00:10:00,794 --> 00:10:02,296
‫- من هؤلاء؟
‫- لا أعلم

127
00:10:02,463 --> 00:10:04,339
‫لكنهم يعرفونك، ما الذي يحدث؟{\an8}

128
00:10:04,715 --> 00:10:07,759
{\an8}‫ربما خاطفون، تعرضت للتهديد
‫من قبل، لكن ليس كهذا

129
00:10:08,010 --> 00:10:09,928
{\an8}‫سلماه لنا، ويمكنكما الذهاب

130
00:10:10,304 --> 00:10:12,890
{\an8}‫قد يحاولون أن يحاصروننا
‫ويسحبوننا إلى الخارج

131
00:10:13,765 --> 00:10:16,935
{\an8}‫- علينا أن نهاجم
‫- لكننا بأمان هنا، لن يصلوا إلينا

132
00:10:17,144 --> 00:10:19,354
{\an8}‫- لن يتوقفا عن المحاولة
‫- هذه هي فرصتكم الأخيرة

133
00:10:19,771 --> 00:10:21,398
{\an8}‫سلمونا (ميغيل) أو ستموتون معه

134
00:10:31,742 --> 00:10:33,202
‫(ديك)، إن كتفك بحال سيئة

135
00:10:33,327 --> 00:10:36,663
‫أريد إرجاعها إلى مكانها ولكن
‫هذا يعني أن يترك كلانا سلاحه لدقائق

136
00:10:36,955 --> 00:10:38,624
‫لا وقت لدينا لهذا، أرى حركة

137
00:10:38,790 --> 00:10:41,418
‫- وعلينا أن نثبتهم
‫- ابقهم بجانب الشاحنة، وأنا سأفعل هذا

138
00:10:53,680 --> 00:10:56,850
‫- حسناً، لنتحرك
‫- انتهت ذخيرتي

139
00:10:59,895 --> 00:11:01,355
‫ابق هنا

140
00:11:20,374 --> 00:11:21,959
‫شرطة (لوس أنجلوس)

141
00:11:22,376 --> 00:11:24,044
‫ارم سلاحك

142
00:11:40,477 --> 00:11:43,772
‫- المكان خال
‫- لم يتدربوا على أيدي أشخاص عاديين

143
00:11:43,939 --> 00:11:47,359
‫- إنهم مع منظمة (كوريدو) للممنوعات
‫- إنهم مسلحو ممنوعات

144
00:11:47,568 --> 00:11:50,445
‫أشخاص خطيرون، أتوا من أجل
‫(ميغيل)، على الأراضي الأميركية

145
00:11:50,571 --> 00:11:53,282
‫يوجد سبب وراء هذا، أتظن
‫بأن عميلنا قد يعرف ما هو؟

146
00:11:54,324 --> 00:11:56,493
‫(ميغيل)، تعال إلى هنا

147
00:12:00,080 --> 00:12:01,707
‫(ديك)، عليّ معالجة هذا

148
00:12:11,967 --> 00:12:13,510
‫أعتذر مسبقاً

149
00:12:20,100 --> 00:12:22,894
‫- ألم جيّد
‫- حتى هذا لم يجعلك تشتم؟

150
00:12:23,437 --> 00:12:25,522
‫لا، كان (ماثيو) يشتم كثيراً
‫في الآونة الأخيرة

151
00:12:25,772 --> 00:12:27,274
‫يبدو أنه تعلم هذا مني

152
00:12:27,441 --> 00:12:29,818
‫- أحاول أن أتعود على ألا أشتم
‫- حسناً، لقد نجح الأمر

153
00:12:30,235 --> 00:12:33,697
‫عليّ القول، تدين لي أنت و (أوين)
‫ببدل مخاطر من أجل ما حدث

154
00:12:33,864 --> 00:12:36,241
‫سأتحدث إليه، ولكنني
‫سأتحدث إلى (ميغيل) الآن

155
00:12:46,460 --> 00:12:48,211
‫- مرحباً يا (هوندو)
‫- أهلاً يا (تان)

156
00:12:48,337 --> 00:12:50,339
‫- أسمعت شيئاً عن (ديكون) و(كريس)؟
‫- لا، ما الأمر؟

157
00:12:50,464 --> 00:12:52,341
‫تلقيت مكالمة من (أوين)
‫شريك (ديكون)

158
00:12:52,549 --> 00:12:54,760
‫قال إنه و(كريس) فوتا تسجيل
‫الوصول وهما الآن مفقودان

159
00:12:54,885 --> 00:12:56,553
‫أعتقد أنهما لم يستطيعا التواصل معه

160
00:12:56,720 --> 00:12:59,598
‫لا، قال (أوين) إنهما أخذا العميل من
‫فندق (بريكستون) في الـ 10 صباحاً

161
00:12:59,765 --> 00:13:02,726
‫ثم أرسل (ديكون) رسالة
‫عن تغيير في الخطة، ولم يظهرا

162
00:13:02,893 --> 00:13:04,770
‫يستحيل أن يفوت (ديكون)
‫الحجز إلا إذا حدث شيء

163
00:13:04,895 --> 00:13:07,356
‫- و(كريس) أيضاً
‫- حسناً، سألغي مخططاتي مع (بوني)

164
00:13:07,481 --> 00:13:09,691
‫- وأراك في المقر الرئيسي
‫- حسناً، سيأتي (ستريت) أيضاً

165
00:13:09,858 --> 00:13:11,401
‫حسناً

166
00:13:13,445 --> 00:13:15,864
‫قتلة مأجورين للمنظمة
‫يلحقون بك إلى الولاية

167
00:13:16,031 --> 00:13:18,367
‫ويضربوننا بشدة، لا بد أنك
‫أكثر من مجرد هدف لخاطفين

168
00:13:18,533 --> 00:13:20,702
‫من أنت؟ وما شأنك بالاتحاد؟

169
00:13:20,827 --> 00:13:22,829
‫- هذا معقد
‫- أخبرنا بالنسخة المبسطة

170
00:13:24,623 --> 00:13:26,416
‫(فونتس)، (توري)

171
00:13:30,629 --> 00:13:32,798
‫(فونتس)، (توري)

172
00:13:33,715 --> 00:13:35,967
‫يبدو أن الرماة لديهم
‫أصدقاء يهتمون لأمرهم

173
00:13:36,760 --> 00:13:39,596
‫سنجيب، ربما نعرف من هؤلاء الناس

174
00:13:43,809 --> 00:13:45,394
‫من أنت؟

175
00:13:46,061 --> 00:13:47,729
‫من أنت؟

176
00:13:50,148 --> 00:13:51,733
‫أين رجالي؟

177
00:13:52,275 --> 00:13:55,278
‫- لقد ماتوا، قتلناهم
‫- هل يمكنك إيجاد تردد آخر؟

178
00:13:57,239 --> 00:13:58,824
‫أعتقد أن هناك قناة واحدة فقط

179
00:13:59,783 --> 00:14:03,537
‫سلمني (ميغيل)
‫إنه الشخص الذي نريده

180
00:14:04,538 --> 00:14:06,289
‫لن يحدث هذا

181
00:14:07,332 --> 00:14:10,627
‫سلمني (ميغيل)
‫وسأترككما أنتما الاثنان

182
00:14:11,920 --> 00:14:13,588
‫إن لم تفعلا، فستموتان

183
00:14:15,507 --> 00:14:18,385
‫حسناً، هذا ممتع
‫هذا ما قاله أحد رجالك

184
00:14:19,094 --> 00:14:21,263
‫عرف عن نفسك، إلى من أتحدث؟

185
00:14:21,847 --> 00:14:24,099
‫اسمي هو (رافا)

186
00:14:25,976 --> 00:14:29,855
‫حسناً يا (رافا)، لن نسلمك
‫(ميغيل) لكنني سأحذرك

187
00:14:30,105 --> 00:14:32,733
‫إنها مسألة وقت قبل أن
‫تجدك السلطات المختصة

188
00:14:33,567 --> 00:14:35,861
‫يبدو أنك ضابط شرطة

189
00:14:37,571 --> 00:14:40,031
‫وتبدو كأنك شخص يعرف
‫متى يحين وقت الهرب

190
00:14:43,368 --> 00:14:45,871
‫قتلت العديد
‫من رجال الشرطة من قبل

191
00:14:45,996 --> 00:14:47,372
‫لم يكونوا مثلنا

192
00:14:48,749 --> 00:14:50,292
‫ربما ليس بعد

193
00:14:51,334 --> 00:14:52,711
‫لكن اليوم في بدايته

194
00:14:56,590 --> 00:14:59,676
‫قوّة الدعم في طريقها، لا أعتقد
‫أنك تريد أن ترينا وجهك هنا

195
00:15:00,927 --> 00:15:02,304
‫أراكم قريباً

196
00:15:04,264 --> 00:15:05,932
‫حسناً، للمرة الأخيرة، من أنت؟

197
00:15:06,016 --> 00:15:08,477
‫نحاول مساعدتك، من أنت
‫بالنسبة إلى منظمة (كوريدو)؟

198
00:15:09,227 --> 00:15:10,979
‫كنت محاسبهم

199
00:15:12,022 --> 00:15:13,857
‫- رائع
‫- عندما قلت إنك ساعدت

200
00:15:13,982 --> 00:15:15,901
‫في تنمية عمل صغير
‫كان هذا ما عنيته

201
00:15:16,067 --> 00:15:18,278
‫- بأيّ نوع عملت؟
‫- أنا رجل صالح

202
00:15:18,445 --> 00:15:21,656
‫- أجبرت على هذا الوضع السيئ
‫- بحقك يا رجل، أرجوك

203
00:15:21,782 --> 00:15:23,867
‫إذاً، أجبرت على إدارة
‫حسابات المنظمة؟

204
00:15:24,034 --> 00:15:27,913
‫- كيف؟ تحت تهديد السلاح؟
‫- كما قلت سابقاً، الوضع معقد

205
00:15:28,830 --> 00:15:30,540
‫حسناً، ليس لدينا الكثير
‫من الوقت

206
00:15:31,041 --> 00:15:32,501
‫سنجد مزيداً من القتلة
‫على الطريق

207
00:15:33,251 --> 00:15:34,628
‫كم يبعدون عنا باعتقادك؟

208
00:15:36,171 --> 00:15:38,381
‫إن نطاق هذا ليس كبيراً
‫بين 16 إلى 24 كلم

209
00:15:42,803 --> 00:15:44,471
‫سيحضر (رافا) المزيد من الرجال

210
00:15:44,888 --> 00:15:46,431
‫وأفضل من هؤلاء

211
00:15:48,642 --> 00:15:51,770
‫لا يمكننا البقاء هنا
‫سيحدد هذا الدخان موقعنا

212
00:15:54,898 --> 00:15:57,150
‫(لانكفورد)، هذه المدينة
‫المهجورة ستمنحنا الغطاء

213
00:15:58,109 --> 00:15:59,736
‫أفضل من بقائنا مكشوفين هنا

214
00:16:01,363 --> 00:16:03,406
‫يبدو أنك ستحصل
‫على أمنيتك أخيراً يا (ميغيل)

215
00:16:16,086 --> 00:16:18,296
‫- هل لدينا أيّ شيء؟
‫- أجل، قلت إن (كريس) و(ديكون)

216
00:16:18,463 --> 00:16:20,799
‫أخذا العميل
‫في فندق (بريكستون)، صحيح؟

217
00:16:20,966 --> 00:16:22,843
‫هدد رجلان خادمة
‫وموظفي مكتب الاستقبال هناك

218
00:16:22,968 --> 00:16:25,095
‫إنهما يبحثان عن نزيل
‫رجل يدعى (ميغيل فالاس)

219
00:16:25,720 --> 00:16:28,181
‫(فالاس)، إنه عميل
‫(ديكون) و(كريس)

220
00:16:28,807 --> 00:16:30,976
‫استدعيت وحدات الدورية
‫إلى الفندق بعد حوالى 20 دقيقة

221
00:16:31,142 --> 00:16:32,644
‫من مغادرة (ديك) و(كريس)

222
00:16:32,978 --> 00:16:34,563
‫إن كان هؤلاء الرجال
‫متأخرين 20 دقيقة

223
00:16:34,688 --> 00:16:36,106
‫سيلحقون بـ(ديكون) و(كريس)
‫في الصحراء

224
00:16:36,231 --> 00:16:37,816
‫هذا ما نخشاه

225
00:16:37,941 --> 00:16:41,027
‫علينا الاتصال بالدوريات والعمدة
‫المحليين للبحث عن رحلة (ديكون)

226
00:16:41,152 --> 00:16:42,821
‫الطرق الرئيسية والثانوية إلى (فيغاس)

227
00:16:42,988 --> 00:16:46,408
‫ولنلق نظرة عميقة على (ميغيل فالاس)
‫هذا، ونكتشف بالضبط من يريده ولماذا

228
00:16:47,450 --> 00:16:49,244
‫لا توجد إشارة بعد

229
00:16:49,411 --> 00:16:52,289
‫أعتقد أن أفضل حل هو العثور على
‫مخبأ جيّد، والبقاء بعيداً عن الأنظار

230
00:16:52,414 --> 00:16:56,001
‫- هل تريدنا أن نختبئ؟
‫- وهذا الدخان إما نعمة أو نقمة

231
00:16:56,459 --> 00:16:59,087
‫قد يجلب المساعدة، ويمكن
‫أن يجذب أفراد المنظمة أيضاً

232
00:16:59,379 --> 00:17:01,339
‫يعرف شريكي في العمل
‫أننا فوتنا عملية تسجيل وصول

233
00:17:01,506 --> 00:17:03,216
‫علينا كسب بعض الوقت
‫حتى تصل المساعدة

234
00:17:03,842 --> 00:17:06,928
‫- تريد أن نختبئ هنا، من المنظمة؟
‫- أنا أطرح الأفكار

235
00:17:08,138 --> 00:17:09,890
‫اسمع، كنا نستعد
‫لحراسة رجل أعمال

236
00:17:10,181 --> 00:17:13,894
‫- وليس حماية رجل المال للعصابة
‫- لكنك ستستمر في حمايتي، صحيح؟

237
00:17:14,269 --> 00:17:17,439
‫- رغم أنك تعتقد أنني مجرم نوعاً ما؟
‫- هل تحاول إثبات أنك بريء نوعاً ما؟

238
00:17:18,148 --> 00:17:20,233
‫لم يعطوني خياراً
‫كان عليّ أن أعمل معهم

239
00:17:20,567 --> 00:17:22,360
‫وإلا لكانوا قد قتلوني منذ سنوات

240
00:17:22,944 --> 00:17:25,864
‫أحياناً عليك فعل ما هو ضروري لتنجو

241
00:17:26,114 --> 00:17:29,409
‫حسناً، مهمتنا هي حمايتك
‫لا يتعين علينا أن نتفق للقيام بذلك

242
00:17:29,826 --> 00:17:31,286
‫كل شيء مختلف
‫في المكان الذي أتيت منه

243
00:17:31,411 --> 00:17:34,581
‫السياسيون يكسبون المال من المنظمات
‫والمنظمات تشتري السياسيين

244
00:17:34,706 --> 00:17:36,791
‫نحن نعلم مدى عمق الفساد
‫يا (ميغيل)

245
00:17:37,042 --> 00:17:39,044
‫ومع ذلك
‫فإن شعبك مسؤول عن ذلك

246
00:17:39,836 --> 00:17:42,797
‫الطلب على الممنوعات
‫تدفق الأسلحة، والعكس

247
00:17:43,632 --> 00:17:45,675
‫هناك مشاكل على جانبي
‫من الحدود، أجل

248
00:17:46,509 --> 00:17:50,055
‫ولكن يبدو أن مصدر هذه المشاكل
‫يأتي دائماً من جانبك

249
00:17:50,263 --> 00:17:52,599
‫حسناً، أنا لست من المعجبين بالخطب

250
00:17:52,807 --> 00:17:54,434
‫لكن يمكنني أن أرى
‫أنك رجل ذو ثقة

251
00:17:54,809 --> 00:17:56,186
‫وأنا أيضاً

252
00:17:57,437 --> 00:17:59,022
‫الصالح (بيندكتوس)، صحيح؟

253
00:17:59,189 --> 00:18:01,775
‫ألم يسأل عما إذا كان
‫من الممكن إبقاء يديه نظيفة

254
00:18:02,275 --> 00:18:04,444
‫- بينما تتسخ أيادي الجميع؟
‫- عندما يأتي ذلك اليوم

255
00:18:04,527 --> 00:18:06,571
‫أنا مستعد ليحاسبني القدير

256
00:18:06,780 --> 00:18:09,074
‫إنه يعلم ما فعلت، ومن أنا

257
00:18:09,366 --> 00:18:10,784
‫لقد أريناك من نحن أيضاً

258
00:18:11,660 --> 00:18:13,828
‫عندما ينتهي كل هذا
‫هل سأنقل مكبلاً بالأصفاد؟

259
00:18:13,995 --> 00:18:15,872
‫(ميغيل)، نحن لا نفرض القانون
‫في (المكسيك)

260
00:18:16,206 --> 00:18:18,625
‫سيكون هناك بعض الأشخاص
‫الذين يريدون طرح بعض الأسئلة عليك

261
00:18:18,750 --> 00:18:20,126
‫إذا كنت شخصاً صالحاً كما تقول

262
00:18:20,710 --> 00:18:23,922
‫- لا يوجد ما تقلق حياله
‫- عليّ نصب بعض الأفخاخ العشوائية

263
00:18:24,214 --> 00:18:26,967
‫- بالقرب من موضعنا
‫- أريد استخدام الحمام

264
00:18:27,884 --> 00:18:29,427
‫حسناً، لكن لا تبتعد

265
00:18:32,472 --> 00:18:33,932
‫أتعتقد أنه قد يحاول الهرب؟

266
00:18:34,641 --> 00:18:36,184
‫تبلغ الحرارة 38 مئوية

267
00:18:36,393 --> 00:18:38,687
‫وليس فيها ماء، وأقرب
‫بلدة تبعد 80 كلم من هنا

268
00:18:41,356 --> 00:18:43,108
‫أجل، قد يكون أحمق
‫بما يكفي ليجرب هذا

269
00:18:46,027 --> 00:18:48,488
‫علينا مراقبة الطريق، يبدو المكان جيداً

270
00:18:55,662 --> 00:18:57,747
‫كنت حريصة جداً على المشاركة
‫في هذه المهمة

271
00:18:58,581 --> 00:19:00,250
‫على الرغم من أنها بصحبتي

272
00:19:02,919 --> 00:19:04,504
‫كنت أحاول ادخار المال

273
00:19:04,796 --> 00:19:06,965
‫- قد اضطر لاستخدامه
‫- حقاً؟

274
00:19:07,757 --> 00:19:09,509
‫لشيء مميز، ربما رحلة جديدة؟

275
00:19:10,218 --> 00:19:11,761
‫هروب في الصحراء؟

276
00:19:12,679 --> 00:19:14,222
‫هل ترى أيّ شيء؟

277
00:19:18,977 --> 00:19:20,478
‫أنت تغيرين الموضوع

278
00:19:25,775 --> 00:19:28,653
‫أنا أدخر المال لمساعدة (ماما بينا)
‫والنساء في منزل الحماية

279
00:19:29,237 --> 00:19:30,822
‫هل فهمت
‫لماذا غيرت الموضوع؟

280
00:19:30,947 --> 00:19:33,867
‫أعلم أنك لا تتفق معي، لكن
‫لا يمكنني إدارة ظهري لهؤلاء النساء

281
00:19:33,992 --> 00:19:35,702
‫هناك دور عبادة في كل مكان

282
00:19:36,286 --> 00:19:39,622
‫تقدم المساعدة للأشخاص غير المسجلين
‫بدون تكلفة، وهناك طرق أخرى

283
00:19:39,873 --> 00:19:42,876
‫إنهم بحاجة إلى شخص
‫يعرف حالتهم ويعيشها

284
00:19:43,543 --> 00:19:45,253
‫منزل الحماية هذا
‫هو أفضل خيار لهم

285
00:19:45,420 --> 00:19:47,547
‫حسناً، إنها أموالك
‫ولن أخبرك كيف تنفقينها

286
00:19:47,630 --> 00:19:50,759
‫ولكن إذا كان الأمر يزعجك كثيراً، فهناك
‫ما يخبرني أن هناك المزيد في القصة

287
00:19:51,343 --> 00:19:54,054
‫هؤلاء النساء يمرون بالظروف عينها
‫التي مرت بها عمتي (هيلينا)

288
00:19:55,055 --> 00:19:57,057
‫بعض الناس يحتاجون
‫فرصة لتصبح حياتهم أفضل

289
00:19:57,766 --> 00:19:59,517
‫ويحتاجون إلى المساعدة
‫التي سيحصلون عليها

290
00:20:00,101 --> 00:20:01,686
‫لا أعرف قصة عمتك

291
00:20:02,520 --> 00:20:05,732
‫لكنك تعرف قصتي
‫كانت قاسية

292
00:20:06,316 --> 00:20:08,443
‫وبدونها، لن أكون حيث أنا اليوم

293
00:20:09,486 --> 00:20:10,862
‫أنا أحاول فقط جعل الحياة تسير

294
00:20:16,284 --> 00:20:18,119
‫لماذا لا تذهبين لتفقد (ميغيل)؟

295
00:20:32,842 --> 00:20:36,054
‫أردت استخدام الحمام، صحيح؟
‫عثرت على حقيبة مدفونة مليئة بالنقود

296
00:20:36,429 --> 00:20:37,806
‫ما هي الاحتمالات؟

297
00:20:39,599 --> 00:20:42,352
‫إنه لي، أنا من دفنه هنا

298
00:20:42,852 --> 00:20:44,896
‫- إنه مالي
‫- الذي سرقته من المنظمة

299
00:20:45,021 --> 00:20:47,440
‫لا، إنه لي، لقد كسبته، كله

300
00:20:47,607 --> 00:20:50,443
‫أحاول حقاً أن أثق بك
‫لكنك تقول كذبة تلو الأخرى

301
00:20:50,819 --> 00:20:53,279
‫عن هويتك، ولماذا تريد المجيء
‫إلى هذه البلدة

302
00:20:53,405 --> 00:20:56,324
‫لم يكن الأمر يتعلق بمشاهدة
‫المعالم السياحية أو حب الأفلام

303
00:20:56,491 --> 00:20:58,410
‫بل يتعلق بإحضار المال

304
00:21:00,662 --> 00:21:02,038
‫لنذهب

305
00:21:04,999 --> 00:21:06,793
‫السبب الحقيقي للزيارة

306
00:21:10,380 --> 00:21:11,965
‫كنز مدفون

307
00:21:12,215 --> 00:21:14,884
‫- وجدت شيئاً قيماً يا (ميغيل)
‫- لم أسرق من المنظمة

308
00:21:15,009 --> 00:21:18,138
‫- لماذا يحاولون قتلك؟
‫- لأنني كنت أحاول الهرب

309
00:21:19,264 --> 00:21:20,890
‫أخبرتهم أنني ذهبت
‫إلى (لوس أنجلوس) للعمل

310
00:21:21,015 --> 00:21:22,517
‫وعندما لم أعد إلى المنزل
‫كما هو مخطط

311
00:21:22,642 --> 00:21:24,769
‫لا بد أنهم عرفوا أنني قد هربت

312
00:21:25,103 --> 00:21:26,896
‫لن تتركك المنظمة
‫تغادر على قيد الحياة

313
00:21:27,021 --> 00:21:29,315
‫إذاً، كنا نحن طريقك الآمن
‫إلى (فيغاس)

314
00:21:31,526 --> 00:21:35,655
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- أتمنى أن تكون أول وقفة بحياة جديدة

315
00:21:35,864 --> 00:21:37,949
‫حياة بدون عنف أو سفك دماء

316
00:21:38,867 --> 00:21:41,119
‫هل هذه هي خطة هربك؟
‫ماذا يوجد هنا أيضاً؟

317
00:21:42,412 --> 00:21:44,080
‫بوليصة التأمين الخاصة بي

318
00:21:44,956 --> 00:21:47,876
‫معلومات عن أعمال المنظمة
‫كل شيء موجود هنا

319
00:21:48,001 --> 00:21:49,961
‫بعد أن هربت، كنت تحاول
‫استخدام هذا كوسيلة ضغط؟

320
00:21:50,086 --> 00:21:52,672
‫هل تهدد بنشر هذه المعلومات
‫إذا لاحقتك المنظمة في أيّ وقت؟

321
00:21:52,797 --> 00:21:54,841
‫كان عليك إخبارنا منذ البداية

322
00:21:55,925 --> 00:21:58,511
‫في وطني، هناك العديد من رجال
‫الشرطة يعملون لصالح المنظمة

323
00:21:59,137 --> 00:22:02,015
‫أنا متأكدة من أنك تخاف
‫منهم أكثر من الممنوعات

324
00:22:02,140 --> 00:22:04,642
‫لو أننا في (المكسيك)
‫كنتما ستأخذان النقود

325
00:22:04,767 --> 00:22:07,687
‫- وتسلمانني إلى المنظمة
‫- حسناً، لن نفعل يا (ميغيل)

326
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
‫- عليك أن تثق بنا
‫- وعلينا أن نثق بك

327
00:22:13,151 --> 00:22:14,694
‫أنتما محقان

328
00:22:17,530 --> 00:22:18,907
‫- لا
‫- ماذا هناك؟

329
00:22:20,783 --> 00:22:22,285
‫إنهم قادمون

330
00:22:22,410 --> 00:22:24,746
‫آخر مكان ظهرت فيه
‫سيارة (ديكون) بكاميرات المرور

331
00:22:24,913 --> 00:22:26,372
‫كان في (بارستو)، قبل ساعتين

332
00:22:26,748 --> 00:22:29,792
‫كان من المفترض أن يصلوا (بيكر)
‫بعد 104 كلم، لكنهم لم يظهروا

333
00:22:29,959 --> 00:22:32,670
‫مما يعني أنهم اختفوا عن الرادار
‫في مكان ما بين (بارستو) و(بيكر)

334
00:22:32,962 --> 00:22:34,547
‫هذا كثير من الرمل

335
00:22:35,006 --> 00:22:37,759
‫- ما حدث مع الوكالات التي تبحث؟
‫- لا شيء حتى الآن

336
00:22:37,926 --> 00:22:40,970
‫لدى دورية الطرق السريعة والمأمور
‫عدد كبير من الوحدات المخصصة للمنطقة

337
00:22:41,095 --> 00:22:43,056
‫أظهر البحث المعمق
‫معلومات عن زبون (ديكون)

338
00:22:43,181 --> 00:22:45,225
‫(ميغيل فيلاس)
‫ذو جنسية مكسيكية

339
00:22:45,391 --> 00:22:48,853
‫محاسب مشتبه به في منظمة (كوريدو)
‫للممنوعات منذ عشر سنوات

340
00:22:49,020 --> 00:22:51,648
‫كان الكثير من مسلحي (كوريدو)
‫في القوات الخاصة المكسيكية

341
00:22:52,232 --> 00:22:53,650
‫إذا كان هو من يلاحق
‫(ديكون) و(كريس)

342
00:22:53,816 --> 00:22:56,152
‫فقد يواجهون بعضاً
‫من أفضل اللاعبين تدريباً في اللعبة

343
00:22:56,319 --> 00:22:58,279
‫يمكننا استخدام المروحية هناك
‫وإجراء عملية مسح دقيقة

344
00:22:58,404 --> 00:23:01,616
‫لكن هذه مساحة كبيرة لنغطيها
‫نحتاج إلى فكرة أفضل عن مكانهم

345
00:23:02,325 --> 00:23:05,161
‫قال (أوين) إن (ديكون) ذكر
‫أنه "انعطف لمشاهدة معالم المدينة"

346
00:23:06,037 --> 00:23:07,705
‫علينا أن نبحث في طرق بديلة
‫الطرق الفرعية

347
00:23:07,830 --> 00:23:09,874
‫وطرق الحرائق وطرق المقاطعة
‫غير المصنفة

348
00:23:10,250 --> 00:23:13,044
‫قد لا يكونون في مكان
‫تبحث فيه الوكالات الأخرى

349
00:23:13,962 --> 00:23:15,755
‫يقع هذا على عاتقنا

350
00:23:39,237 --> 00:23:41,072
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟

351
00:23:41,948 --> 00:23:46,035
‫ما رأيك بوضع كهذا؟
‫هل فكرت في عائلتك؟

352
00:23:46,411 --> 00:23:49,038
‫عمك (سارزو) وعمتك (هيلينا)

353
00:23:50,331 --> 00:23:53,918
‫- أجل
‫- فكرت فيما سيحدث إذا لم ينجح هذا؟

354
00:23:57,005 --> 00:23:59,841
‫إذا بقيت مختبئاً
‫ولم تنجح الفخاخ الأخرى

355
00:24:00,925 --> 00:24:05,805
‫هناك دائماً أشياء أخرى نستطيع فعلها
‫الفشل ليس خياراً

356
00:24:10,393 --> 00:24:14,731
‫هل تفكرين في عائلتك؟
‫ماذا سيفعلون بدونك؟

357
00:24:15,523 --> 00:24:18,818
‫لا أستطيع التفكير في ذلك
‫السيناريو الأسوأ لا يناسبني

358
00:24:27,285 --> 00:24:29,037
‫أين أنت أيّها الضابط؟

359
00:24:30,913 --> 00:24:32,415
‫أين تخبئ (ميغيل)؟

360
00:24:37,712 --> 00:24:41,799
‫أين تختبئ
‫أيّها الرجل الميت؟

361
00:24:48,139 --> 00:24:49,724
‫أبعدوهما

362
00:25:14,874 --> 00:25:16,417
‫هل لديك ذخيرة كافية؟

363
00:25:17,752 --> 00:25:20,088
‫هذا يعتمد على الأسلحة
‫التي سيحضرها هؤلاء

364
00:25:21,255 --> 00:25:25,885
‫اسمعي، أنا آسف
‫لقد ورطتكما في هذا الأمر

365
00:25:27,887 --> 00:25:30,223
‫ربما كنت تحاول القيام
‫بالأمر الصحيح

366
00:25:30,348 --> 00:25:36,270
‫لدينا رفقة، ستة رجال
‫لدينا خمس دقائق كحد أعلى

367
00:25:40,983 --> 00:25:42,860
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

368
00:25:43,069 --> 00:25:45,530
‫كان من المفترض أن يكون الأمن
‫الخاص هو الوظيفة الأكثر أماناً

369
00:25:45,988 --> 00:25:48,366
‫- إنه فقط...
‫- أنت تفكر في (آني) وفي ابنك

370
00:25:48,825 --> 00:25:50,576
‫معرفة مقدار الألم الذي
‫سيتعرضون له إذا رحلت

371
00:25:50,702 --> 00:25:53,538
‫- لا يمكنك التفكير في ذلك
‫- لا يمكنني تمالك نفسي بأوقات كهذه

372
00:25:53,955 --> 00:25:55,665
‫أنت محظوظة

373
00:25:56,374 --> 00:25:58,793
‫- لست مرتبطة
‫- لا أعلم شيئاً عن هذا

374
00:25:59,210 --> 00:26:01,546
‫لكنني أفضل
‫أن أترك ورائي إرثاً، مثلك

375
00:26:05,591 --> 00:26:07,468
‫حسناً، لنفعل ذلك

376
00:26:08,428 --> 00:26:09,971
‫هيّا

377
00:26:24,696 --> 00:26:26,322
‫تفرقوا، وجدوهم{\an8}

378
00:26:33,162 --> 00:26:36,624
‫أيّها الضابط، هل أنت هنا؟

379
00:26:38,960 --> 00:26:42,588
‫هل تختبئ؟ أم أنك هربت؟

380
00:26:45,383 --> 00:26:46,926
‫هل أنت رجل شجاع؟

381
00:26:48,720 --> 00:26:50,972
‫لقد توسل إليّ العديد من الرجال
‫الشجعان من أجل حياتهم

382
00:26:52,515 --> 00:26:54,058
‫النساء أيضاً

383
00:26:56,185 --> 00:26:57,562
‫كيف ستتوسلان كلاكما؟

384
00:27:03,985 --> 00:27:08,656
‫لقد غطينا مساراتنا جيداً
‫ربما علينا انتظارهم في الخارج

385
00:27:09,282 --> 00:27:11,117
‫(رافا) ورجاله جيدون، ودقيقون

386
00:27:11,701 --> 00:27:14,203
‫سيأخذون وقتهم في البحث
‫لن يفوتوا أيّ شيء

387
00:27:14,370 --> 00:27:16,080
‫إذا ساءت الأمور
‫فلدينا خطة احتياطية

388
00:27:16,789 --> 00:27:18,166
‫سنقاتلهم

389
00:27:26,132 --> 00:27:29,135
‫إنهم ليسوا هنا
‫سنبحث في محيط الجهة الخلفية

390
00:27:29,552 --> 00:27:31,804
‫- ثم سنفتش الداخل
‫- هذا جيّد

391
00:27:32,430 --> 00:27:33,806
‫اذهب

392
00:27:39,771 --> 00:27:41,230
‫أحدهم قادم من الشمال

393
00:27:41,731 --> 00:27:43,107
‫إنها دورية الطريق السريع

394
00:27:44,066 --> 00:27:47,028
‫لو أتى من الاتجاه الآخر
‫سيرى الجثث والسيارة ويطلب الدعم

395
00:27:47,153 --> 00:27:49,989
‫لكنه لم يفعل، إنه لا يعلم
‫أنه يدخل في كمين

396
00:27:50,114 --> 00:27:52,033
‫(ميغيل)، أنت ستبقى هنا

397
00:27:52,158 --> 00:27:53,785
‫(كريس)، لنتحرك

398
00:27:54,118 --> 00:27:55,828
‫وعندما تكشفا نفسيكما
‫ماذا سيحدث؟

399
00:27:56,037 --> 00:27:57,997
‫إنهم ستة رجال، وأنتما اثنين فقط

400
00:27:58,164 --> 00:28:00,500
‫- شكراً لدروس الرياضيات
‫- أنا محاسب

401
00:28:00,958 --> 00:28:02,627
‫هيّا بنا

402
00:28:15,348 --> 00:28:16,891
‫ما هذا؟

403
00:28:45,586 --> 00:28:47,421
‫- لا تطلق النار
‫- نحن هنا للمساعدة

404
00:28:47,797 --> 00:28:49,382
‫ابق منخفضاً

405
00:28:49,841 --> 00:28:51,676
‫- هل أصبت؟
‫- ذراعي

406
00:28:52,593 --> 00:28:53,970
‫وضعها سيئ

407
00:29:04,230 --> 00:29:05,606
‫اذهبي

408
00:29:08,609 --> 00:29:11,153
‫الشرطة هنا، لقد أمسكنا بهم

409
00:29:19,912 --> 00:29:21,914
‫- هل يمكنك طلب المساعدة؟
‫- لا

410
00:29:22,039 --> 00:29:23,499
‫اللاسلكي لا يعمل

411
00:29:30,214 --> 00:29:31,966
‫- قتلت اثنين
‫- هل ساقاك بخير؟

412
00:29:32,133 --> 00:29:33,509
‫أجل

413
00:29:34,010 --> 00:29:35,553
‫- (ديك)
‫- هيّا

414
00:29:42,727 --> 00:29:44,687
‫هيّا، اذهب

415
00:29:48,774 --> 00:29:50,401
‫جهاز اللاسلكي لا يعمل
‫لم يحالفنا الحظ

416
00:29:50,568 --> 00:29:52,111
‫أخرجيه من هنا

417
00:29:58,659 --> 00:30:00,494
‫ادخل، من هنا

418
00:30:00,620 --> 00:30:02,705
‫وإذا دخل أيّ شخص من هذا الباب
‫أطلق النار عليه

419
00:30:03,247 --> 00:30:05,708
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- لا وقت لديّ، اسألني لاحقاً

420
00:30:07,710 --> 00:30:09,795
‫لم يحالفنا الحظ في تضييق
‫نطاق موقع (ديك) و(كريس)

421
00:30:09,962 --> 00:30:11,380
‫لكننا استثنينا الطرق المنجرفة

422
00:30:11,547 --> 00:30:14,634
‫والمسارات بأجهزة استشعار الحركة
‫على الأقل نحن ننظر إلى منطقة أصغر

423
00:30:15,885 --> 00:30:17,637
‫المروحية في وضع الاستعداد
‫وهي جاهزة للانطلاق

424
00:30:17,803 --> 00:30:19,972
‫ما زال لدينا مساحة واسعة
‫من الأرض لنغطيها

425
00:30:20,681 --> 00:30:22,475
‫قد يكون لدى موفد
‫(موجاف) خبر ما

426
00:30:22,642 --> 00:30:24,685
‫أرسلت وحدة دوريات الطرق
‫للتحقق من تقرير عن الدخان

427
00:30:24,810 --> 00:30:26,270
‫بقرب بلدة مهجورة
‫تسمى (لانكفورد)

428
00:30:26,395 --> 00:30:28,856
‫لا يمكنهم معرفة الأمر الآن
‫فقد انقطع إشارة اللاسلكي

429
00:30:29,941 --> 00:30:32,902
‫(ديك) و(كريس) الآن في موقع ضعف
‫ومفقودان في القسم عينه من الصحراء

430
00:30:33,819 --> 00:30:36,822
‫ستكون المدينة مكاناً ذكياً للاختباء
‫والتخفي إذا كانوا في مأزق

431
00:30:37,531 --> 00:30:39,867
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- لنتحرك

432
00:30:57,927 --> 00:31:00,012
‫أنا أراه في الشمال

433
00:31:00,304 --> 00:31:02,765
‫- إنه هناك في الفندق
‫- تحرك

434
00:31:08,729 --> 00:31:10,481
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنهم يعرفون مكان (ميغيل)

435
00:31:11,107 --> 00:31:13,401
‫لقد ذهب اثنان منهم إلى الخلف
‫واحد منهما هو (رافا)

436
00:31:13,567 --> 00:31:15,236
‫هلّا أشغلتهم؟

437
00:31:15,653 --> 00:31:17,029
‫اذهب

438
00:31:53,315 --> 00:31:56,485
‫(ميغيل)، (ميغيل)
‫إنهم يعرفون مكانك

439
00:31:56,819 --> 00:31:58,404
‫أريدك أن تنزل من هنا

440
00:32:09,206 --> 00:32:11,584
‫(ميغيل)، انزل الآن

441
00:32:14,086 --> 00:32:16,088
‫لا تتحرك، اهدأ

442
00:32:21,469 --> 00:32:23,137
‫هيّا، اذهب

443
00:33:45,469 --> 00:33:49,014
‫(ديكون)، هل تسمعني؟

444
00:33:50,141 --> 00:33:51,517
‫(ديكون)؟

445
00:33:52,351 --> 00:33:54,019
‫كيف يعرف اسمك؟

446
00:33:54,979 --> 00:33:58,023
‫- (كريس)
‫- أنا وأنت علينا أن نتحدث

447
00:34:00,401 --> 00:34:04,989
‫أظهر نفسك يا (ديكون)
‫لديّ شيء لك

448
00:34:19,378 --> 00:34:21,172
‫سلمني (ميغيل) يا (ديكون)

449
00:34:21,463 --> 00:34:23,132
‫وسأبقي على حياة هذين الاثنين

450
00:34:23,465 --> 00:34:25,301
‫ثلاثتكم ستبقون على قيد الحياة

451
00:34:28,637 --> 00:34:30,347
‫لن أفاوض

452
00:34:31,849 --> 00:34:33,350
‫و(كريس)، ماذا عنها؟

453
00:34:33,893 --> 00:34:36,061
‫لو أن كان الأمر معكوساً
‫أعلم أنها ستفعل الشيء عينه

454
00:34:44,445 --> 00:34:46,447
‫أنتم أشخاص صالحون

455
00:34:54,622 --> 00:34:56,248
‫تفضل

456
00:34:56,457 --> 00:34:58,459
‫هذان جوازا سفر لزوجتي وابني

457
00:34:58,959 --> 00:35:02,004
‫إنهما يختبئان في (لاس فيغاس)
‫وينتظرانني لأخرجهما خارج البلاد

458
00:35:03,213 --> 00:35:05,466
‫هذه طريقة الاتصال بهم
‫في الداخل

459
00:35:07,134 --> 00:35:09,094
‫كل ما فعلته مع المنظمة

460
00:35:09,219 --> 00:35:10,888
‫فعلته من أجلهما فقط
‫أقسم على هذا

461
00:35:12,681 --> 00:35:16,602
‫- لماذا تعطيني هذه؟
‫- لأنه لا يمكنك التفاوض على (كريس)

462
00:35:16,936 --> 00:35:18,604
‫ولكنني أستطيع

463
00:35:19,021 --> 00:35:20,773
‫وإذا نجوت أنت و(كريس)

464
00:35:22,733 --> 00:35:24,860
‫يمكنكما أن تتأكدا
‫من أن زوجتي وابني بأمان

465
00:35:25,527 --> 00:35:28,155
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫يا (ميغيل)، إنه فخ

466
00:35:29,198 --> 00:35:30,741
‫على الأرجح
‫سيقتلوننا جميعاً على أيّ حال

467
00:35:30,908 --> 00:35:33,661
‫وإذا لم أفعل ذلك
‫فعلى الأغلب سنموت

468
00:35:35,079 --> 00:35:36,455
‫وكذلك هما

469
00:35:41,043 --> 00:35:42,711
‫- (رافا)
‫- لا يا (ميغيل)

470
00:35:49,176 --> 00:35:50,761
‫ها أنا ذا

471
00:35:54,431 --> 00:35:55,975
‫أطلق سراحهما

472
00:35:56,976 --> 00:35:58,602
‫خذني أنا مكانهما

473
00:36:00,479 --> 00:36:03,399
‫أطلق سراحهما يا (رافا)
‫خذني أنا مكانهما

474
00:36:03,524 --> 00:36:05,150
‫أعطني الأقراص الصلبة أولاً

475
00:36:06,110 --> 00:36:07,653
‫ثم سأطلق سراحها

476
00:36:07,778 --> 00:36:09,738
‫- وهو؟
‫- أجل، وهو أيضاً

477
00:36:10,781 --> 00:36:12,908
‫- ماذا تفعل يا (ميغيل)؟
‫- ما عليّ فعله

478
00:36:15,244 --> 00:36:16,996
‫لقد أمسكت بي، دعها تذهب

479
00:36:17,162 --> 00:36:19,331
‫- دعهم يذهبون جميعاً
‫- سرقت المعلومات مني

480
00:36:20,541 --> 00:36:23,043
‫- أخبرني بمكانها
‫- إنها في مكان آمن

481
00:36:23,544 --> 00:36:25,254
‫لكن إن حدث لي أيّ مكروه

482
00:36:25,963 --> 00:36:28,590
‫سترسل تلك المعلومات
‫إلى السلطات الأميركية

483
00:36:29,174 --> 00:36:33,220
‫أنت تكذب، أعطني إياها

484
00:36:34,805 --> 00:36:36,557
‫ليس لديّ ما أعطيك إياه

485
00:36:36,849 --> 00:36:40,728
‫- كانت الصفقة أنا مقابلهما
‫- إذاً، أنا أغير الصفقة

486
00:36:44,356 --> 00:36:47,317
‫أعطني إياها، وإلا ستموت

487
00:36:48,318 --> 00:36:50,988
‫أعطني إياها، وإلا ستموت

488
00:37:43,540 --> 00:37:47,461
‫- سررت برؤيتكم
‫- أتينا إلى هنا بأقصى سرعة ممكنة

489
00:37:50,255 --> 00:37:51,799
‫تعالي

490
00:37:55,094 --> 00:37:56,720
‫هل أنت بخير يا (ميغيل)؟

491
00:37:58,347 --> 00:38:00,015
‫أصبحت بخير الآن، أشكرك

492
00:38:04,978 --> 00:38:06,647
‫هيّا، أمسكت بك

493
00:38:09,358 --> 00:38:10,734
‫إصابة جيّدة

494
00:38:11,819 --> 00:38:13,904
‫أين رأيت تلك الحركة من قبل؟

495
00:38:14,279 --> 00:38:15,864
‫أجل، أنت

496
00:38:17,032 --> 00:38:18,534
‫أشكرك

497
00:38:18,700 --> 00:38:22,079
‫- آمل أنني لم أزعجك كثيراً
‫- بحقك، لم تزعجني وأنت تعلم هذا

498
00:38:23,122 --> 00:38:24,665
‫إنه شأن عائلي

499
00:38:37,511 --> 00:38:39,805
‫أنت تعمل مع السلطات الفيدرالية
‫وسوف يعملون معك

500
00:38:39,972 --> 00:38:42,099
‫وربما، من خلال المعلومات
‫التي تملكها

501
00:38:42,808 --> 00:38:44,518
‫تستطيع اختراق المنظمة

502
00:38:44,977 --> 00:38:48,188
‫- لإنقاذ مزيد من الأرواح
‫- وتصبح السلطات بوليصة تأمين لك

503
00:38:48,814 --> 00:38:51,066
‫مما يحافظ على سلامتك
‫أنت وعائلتك أينما اخترت الذهاب

504
00:38:51,608 --> 00:38:53,318
‫إنها صفقة جيّدة

505
00:38:54,820 --> 00:38:56,405
‫أشكرك

506
00:38:56,655 --> 00:39:00,534
‫قسم شرطة (لاس فيغاس)
‫سيحضر زوجتك وابنك

507
00:39:01,618 --> 00:39:03,203
‫ويعيدهما إلى مقرنا الرئيسي

508
00:39:04,746 --> 00:39:06,415
‫- ليباركك القدير
‫- ليبارك كلينا

509
00:39:08,458 --> 00:39:10,544
‫وأنت يا (كريس)، أشكرك

510
00:39:12,337 --> 00:39:13,714
‫على الرحب

511
00:39:21,096 --> 00:39:24,266
‫سأحرص أن يعرف (أوين) أنك تستحقين
‫المكافأة الإضافية وبدل المخاطر اليوم

512
00:39:24,641 --> 00:39:26,393
‫- أقدر لك هذا
‫- أتمنى أن يكون مفيداً

513
00:39:27,853 --> 00:39:29,605
‫مساهمة جديرة بالاهتمام
‫في منزل الحماية

514
00:39:29,771 --> 00:39:31,148
‫هل تعتقد أن الأمر يستحق العناء؟

515
00:39:31,773 --> 00:39:33,400
‫أعتقد ذلك
‫إن كنت تعتقدين ذلك أيضاً

516
00:39:40,490 --> 00:39:43,702
‫أعرف ان بعض الناس
‫لا يستطيعون السيطرة على ظروفهم

517
00:39:45,078 --> 00:39:46,705
‫جميعنا نفعل ما علينا فعله للنجاة

518
00:39:49,208 --> 00:39:50,792
‫أنا مسرورة لأن هذا ما تشعر به

519
00:39:51,293 --> 00:39:56,798
‫هناك أمر آخر
‫ستتركين ورائك إرثاً ضخماً

520
00:39:58,008 --> 00:40:01,303
‫حقاً، لا مثيل لك

521
00:40:04,181 --> 00:40:06,475
‫توليتما أمر العمل هنا
‫إننا فخوران بكما

522
00:40:06,642 --> 00:40:08,352
‫ستحصلون على مقعد في المروحية
‫في طريق العودة

523
00:40:08,518 --> 00:40:10,646
‫ثلاثة منا سيقودون في طريق
‫العودة إلى (لوس أنجلوس)

524
00:40:11,230 --> 00:40:12,814
‫هيّا

525
00:40:15,651 --> 00:40:17,527
‫يا رفاق

526
00:40:18,237 --> 00:40:20,864
‫أسدوا لأنفسكم معروفاً
‫ابقوا على الطريق الرئيسي

