﻿1
00:00:08,426 --> 00:00:11,804
‫"ومن ثم بتلك البساطة، تبادلا القبل"‬

2
00:00:12,013 --> 00:00:15,433
‫"لم تعلم كيف وصلا إلى تلك المرحلة‬
‫لم تكن لديها أيّ فكرة"‬

3
00:00:15,725 --> 00:00:19,187
‫"لم تخطر لها فكرة تقبيل‬
‫هذا الفتى منذ أعوام"‬

4
00:00:19,520 --> 00:00:24,025
‫"وكان ذلك غريباً، لأنه في ما مضى‬
‫كان هذا كلّ ما كانت تفكّر فيه"‬

5
00:00:24,984 --> 00:00:29,322
‫"ومن ثم بتلك البساطة، انتهت"‬

6
00:00:29,447 --> 00:00:33,785
‫"سعل وجرّت رجليها وضحكت في نفسها"‬

7
00:00:33,952 --> 00:00:36,621
‫"كانت إحدى تلك اللحظات"‬

8
00:00:37,205 --> 00:00:40,833
‫"إحدى تلك اللحظات التي يجرد فيها‬
‫المرء ذاته كشخص فان ببساطة"‬

9
00:00:40,959 --> 00:00:44,337
‫"ويحقق عظمة كبيرة لفترة وجيزة"‬

10
00:00:46,506 --> 00:00:49,175
‫"تشاركت لحظات مماثلة‬
‫كثيرة مع هذا الفتى"‬

11
00:00:49,842 --> 00:00:54,430
‫"لكنه سيرحل الآن‬
‫ولن يكون شيء على حاله مجدداً"‬

12
00:00:58,851 --> 00:01:02,146
‫ما رأيكم بقصّة (جوي) إذاً يا جماعة؟‬

13
00:01:03,439 --> 00:01:05,692
‫- (ألكس)؟‬
‫- إنها تافهة بشكل لا يصدّق‬

14
00:01:05,817 --> 00:01:07,735
‫أخبرنا بشعورك فعلاً (ألكس)، عجباً‬

15
00:01:07,860 --> 00:01:11,948
‫إنها بطاقة (هولمارك) بشأن حبّ‬
‫في الثانوية، مَن يبالي؟‬

16
00:01:12,073 --> 00:01:17,620
‫كانت رائعة برأيي، طريقة وصفها للّحظة‬
‫التي تقود إلى القبلة، كنت هناك معها‬

17
00:01:17,745 --> 00:01:20,957
‫وكأنه مزيج بين (جويس كارول أوتس)‬
‫و(جودي بلوم)‬

18
00:01:21,082 --> 00:01:24,335
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر جيد‬
‫- دعونا لا ننتقد (جودي بلوم)‬

19
00:01:24,460 --> 00:01:26,713
‫بدونها لم أكن في صغري‬

20
00:01:26,838 --> 00:01:31,467
‫لأتمكن من فهم الأفعال العشوائية‬
‫التي تقترفها...‬

21
00:01:32,510 --> 00:01:35,096
‫المخلوقة المذهلة المعروفة‬
‫بالفتاة المراهقة‬

22
00:01:35,221 --> 00:01:38,349
‫لذا آنسة (بوتر)‬
‫لديّ خبر سارّ وآخر سيئ‬

23
00:01:38,516 --> 00:01:42,645
‫الخبر السارّ هو أن الحصّة انتهت‬
‫انتهى التعذيب لليوم‬

24
00:01:43,062 --> 00:01:47,442
‫- الخبر السيئ؟‬
‫- من البديهي أنك كاتبة‬

25
00:01:49,444 --> 00:01:51,612
‫ممّا يعني أن العذاب قد بدأ للتوّ‬

26
00:01:51,738 --> 00:01:53,239
‫- حسناً جميعاً، أراكم الأسبوع المقبل‬
‫- "لا بأس"‬

27
00:01:53,364 --> 00:01:56,492
‫(ألكس)، إنك التالي، لا يسعني الانتظار‬

28
00:02:03,249 --> 00:02:07,295
‫- حضرة الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- لا تروقك علامتك كثيراً، صحيح (جوي)؟‬

29
00:02:07,462 --> 00:02:09,422
‫لا، في الواقع، أكرهها‬

30
00:02:09,547 --> 00:02:12,383
‫وكنت أتساءل إذا كان ثمّة ما‬
‫يمكنني فعله لتحسين تلك العلامة‬

31
00:02:12,508 --> 00:02:14,635
‫قطعاً، يمكنك إعادة كتابته‬

32
00:02:15,553 --> 00:02:19,932
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- هذا الفتى، أهو موجود في الواقع؟‬

33
00:02:21,350 --> 00:02:24,228
‫في الواقع، نعم، سيأتي لزيارتي‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

34
00:02:24,479 --> 00:02:27,190
‫- ممتاز‬
‫- لمَ ذلك ممتاز؟‬

35
00:02:27,356 --> 00:02:31,569
‫- سيساعدك في تصحيح قصّتك‬
‫- تصحيحها؟ لا أعرف ما خطبها حتى‬

36
00:02:32,028 --> 00:02:36,991
‫المشكلة في قصّتك (جوي بوتر)‬
‫هي أنها تنتهي لحظة يجب أن تبدأ‬

37
00:03:00,638 --> 00:03:05,726
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

38
00:03:05,851 --> 00:03:09,355
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

39
00:03:11,482 --> 00:03:16,362
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

40
00:03:16,528 --> 00:03:19,531
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

41
00:03:21,200 --> 00:03:24,662
‫"بائسة؟"‬{\an8}

42
00:03:32,795 --> 00:03:35,214
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

43
00:03:35,631 --> 00:03:37,841
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

44
00:03:38,057 --> 00:03:40,810
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

45
00:03:41,095 --> 00:03:44,098
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

46
00:04:27,769 --> 00:04:30,314
{\an8}‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، مرحباً"‬

47
00:04:30,481 --> 00:04:34,402
{\an8}‫- مرحباً، هل أنت في المطار؟‬
‫- "ليس تماماً، لا"‬

48
00:04:35,236 --> 00:04:38,698
{\an8}‫- تريدين الخبر السارّ أم السيئ أولاً؟‬
‫- ليس مجدداً‬

49
00:04:41,034 --> 00:04:42,410
‫لا شيء، ما الأمر؟‬

50
00:04:42,917 --> 00:04:47,046
{\an8}‫- أتذكرين التدرّج الذي أخبرتك عنه؟‬
‫- مع المخرج؟ حصلت عليه؟‬

51
00:04:47,540 --> 00:04:50,710
{\an8}‫- نعم‬
‫- (دوسن)، هذا رائع، إنني سعيدة جداً لأجلك‬

52
00:04:52,796 --> 00:04:55,006
‫هذا يعني أنه لا يمكنك‬
‫المجيء للعطلة الأسبوعية‬

53
00:04:55,799 --> 00:04:57,175
‫"أبدأ اليوم"‬

54
00:04:58,510 --> 00:04:59,886
‫- هذا مقرف‬
‫- "أعلم"‬

55
00:05:00,011 --> 00:05:03,640
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما‬

56
00:05:04,474 --> 00:05:07,060
‫- نوعاً ما؟‬
‫- "تفهمين قصدي"‬

57
00:05:07,477 --> 00:05:09,896
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما أيضاً‬

58
00:05:10,688 --> 00:05:13,483
‫- ثمّة العطلة الأسبوعية المقبلة دائماً‬
‫- التي ستتحوّل إلى الشهر المقبل‬

59
00:05:13,608 --> 00:05:14,984
‫أو العام المقبل‬

60
00:05:15,109 --> 00:05:16,820
‫قبل أن تعلم، سترسل لي بطاقة‬
‫عيد ميلاد بين الحين والآخر‬

61
00:05:16,945 --> 00:05:19,781
‫- عندما تتذكّر زوجتك‬
‫- نعم، علينا تبادل الوداع إلى الأبد الآن‬

62
00:05:19,877 --> 00:05:22,421
‫- نعم، يمكننا أن نفعل ذلك‬
‫- كم أنت مأساوية‬

63
00:05:24,160 --> 00:05:25,537
‫أعلم‬

64
00:05:29,200 --> 00:05:30,993
‫- اسمع، بالتوفيق اليوم‬
‫- "شكراً"‬

65
00:05:31,152 --> 00:05:35,239
‫نعم، سأتصل بك في العطلة الأسبوعية‬

66
00:05:38,258 --> 00:05:39,634
‫إلى اللقاء‬

67
00:06:02,365 --> 00:06:06,077
{\an8}‫- صباح الخير، بنيّ‬
‫- صباح الخير، إنني هنا للتدرّج‬

68
00:06:06,369 --> 00:06:08,663
{\an8}‫أهذا صحيح؟ هل لديك موعد؟‬

69
00:06:09,205 --> 00:06:11,916
‫- إنه يومي الأول‬
‫- يومك الأول؟ هل أنت متوتّر؟‬

70
00:06:12,250 --> 00:06:14,043
‫لا، لست...‬

71
00:06:14,884 --> 00:06:16,761
‫نعم‬

72
00:06:18,006 --> 00:06:20,925
‫- ما هو اسم شهرتك؟‬
‫- (ليري)، (ل. ي. ر. ي.)‬

73
00:06:32,145 --> 00:06:34,981
‫أتعلم أين تذهب سيد (دوسن ليري)؟‬

74
00:06:35,148 --> 00:06:36,691
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

75
00:06:36,858 --> 00:06:39,360
‫إلى الخلف مباشرة، مرّتين‬
‫إلى اليسار ومرّة إلى اليمين‬

76
00:06:39,485 --> 00:06:42,030
‫حسناً، شكراً‬

77
00:06:43,573 --> 00:06:46,784
‫(دوسن)؟ حاول ألاّ تضيع هناك‬

78
00:06:59,964 --> 00:07:01,341
{\an8}‫انتبها‬

79
00:07:03,593 --> 00:07:06,512
{\an8}‫- طلاّب الكلّية جذّابون‬
‫- أعطني الهاتف‬

80
00:07:06,679 --> 00:07:09,265
{\an8}‫- لمَ؟‬
‫- لأنني سأتصل بـ(توبي) وأخبره بما قلت‬

81
00:07:09,361 --> 00:07:12,656
‫- يمكنني النظر‬
‫- نعم، لكن لا، لأن (توبي) يروق لي‬

82
00:07:12,894 --> 00:07:15,688
{\an8}‫- (توبي) شخص صالح‬
‫- يروق لي (توبي) أيضاً‬

83
00:07:16,314 --> 00:07:21,277
‫لكن صدف أنه حكم علينا بالوحدة{\an8}‬
‫في علاقة بعيدة حالياً‬

84
00:07:21,819 --> 00:07:25,281
{\an8}‫لا يزال ذلك أفضل‬
‫من وحدة عدم وجود علاقة‬

85
00:07:27,575 --> 00:07:30,411
‫- ليس لذلك أيّ معنى، صحيح؟‬
‫- لا، لم يكن له أيّ معنى‬

86
00:07:30,662 --> 00:07:35,875
‫اسمعي، عليك إقامة علاقة قريباً، اتفقنا؟‬
‫قبل أن تعودي إلى حالة العفّة‬

87
00:07:36,042 --> 00:07:38,628
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟ إنني جاد، (جن)‬

88
00:07:38,753 --> 00:07:40,755
‫اسمعي، مضى وقت طويل جداً، كان‬
‫(هنري) الشخص الأخير الذي كنت معه‬

89
00:07:40,880 --> 00:07:44,175
‫- هذا يعني أن العام الفائت كان سيئاً لك‬
‫- وكأنني لا أعلم‬

90
00:07:44,550 --> 00:07:46,344
‫إنك مسلّية أكثر بكثير عندما‬
‫تكونين على علاقة بشاب‬

91
00:07:46,469 --> 00:07:51,307
‫رؤيتك تشعرين بالقلق الدائم‬
‫تشكّل ترفيهاً كبيراً‬

92
00:07:51,474 --> 00:07:53,059
‫- شكراً، من الجيد معرفة ذلك‬
‫- ليس هذا...‬

93
00:07:53,184 --> 00:07:54,560
‫- حاذرا...‬
‫- انتبهي‬

94
00:07:54,894 --> 00:07:57,480
‫- يا للهول‬
‫- رمية جيدة‬

95
00:07:57,897 --> 00:07:59,273
‫شكراً يا رجل‬

96
00:08:01,317 --> 00:08:03,403
‫ثمّة حفلة الليلة في منزل (سيغما إيب)‬

97
00:08:03,528 --> 00:08:06,864
‫عليكما المجيء، كلّ شيء مجّاني‬
‫المشروب والبيرة والكؤوس الصغيرة‬

98
00:08:07,824 --> 00:08:09,826
‫رائع، نعم، سنأتي‬

99
00:08:11,577 --> 00:08:12,954
‫رائع يا صاح‬

100
00:08:15,206 --> 00:08:20,169
‫- رائع، سنأتي؟‬
‫- نعم، نعم، سيكون ذلك مسلّياً‬

101
00:08:20,461 --> 00:08:21,838
‫قد تتعرّفين بأحدهم‬

102
00:08:21,963 --> 00:08:25,008
‫نعم، صحيح، وكأنني سألتقي حبّ‬
‫حياتي في حفلة أخوية في الكلّية‬

103
00:08:25,883 --> 00:08:29,345
‫- ألم تظني أن ذاك الشاب جذّاب؟‬
‫- طبعاً، يبدو كغبي حالم نوعاً ما‬

104
00:08:32,223 --> 00:08:33,599
‫وصف جيد‬

105
00:08:50,158 --> 00:08:52,118
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

106
00:08:52,285 --> 00:08:55,121
‫أيمكنني أن أطلب من رفيقتي‬
‫في الغرفة المفضّلة في العالم كلّه‬

107
00:08:55,246 --> 00:09:01,294
‫- أن تسدي إليّ خدمة كبيرة؟‬
‫- طبعاً، طالما لا تشمل مغادرتي الغرفة‬

108
00:09:05,214 --> 00:09:08,176
‫- تشمل مغادرتي الغرفة، صحيح؟‬
‫- (زاك) هنا‬

109
00:09:08,342 --> 00:09:09,927
‫- أين؟‬
‫- في الخارج‬

110
00:09:11,888 --> 00:09:15,266
‫- له وشم أخويته على كاحله؟‬
‫- لا، كان ذلك (توم)‬

111
00:09:15,558 --> 00:09:17,643
‫- ماذا حصل لـ(توم)؟‬
‫- لا يجيد التقبيل‬

112
00:09:17,769 --> 00:09:19,353
‫- "ش. ع. ظ."‬
‫- "ش. ع. ظ."؟‬

113
00:09:19,520 --> 00:09:22,106
‫- شعر على الظهر، مقرف‬
‫- (أودري)‬

114
00:09:22,815 --> 00:09:24,942
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكننا الاستمرار هكذا‬

115
00:09:25,234 --> 00:09:28,029
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المكتبة‬
‫لبعض الوقت فحسب؟‬

116
00:09:28,196 --> 00:09:32,533
‫أتعلمين كم من الوقت أمضيت كمنفية‬
‫في المكتبة هذا الفصل أصلاً؟‬

117
00:09:32,825 --> 00:09:35,328
‫- بالكاد حلّ أكتوبر‬
‫- رجاءً؟‬

118
00:09:38,039 --> 00:09:40,124
‫رجاءً جداً؟‬

119
00:09:40,541 --> 00:09:44,796
‫واعلمي فحسب أنني أعتزم‬
‫الاختفاء ما إن يصل حبيبك‬

120
00:09:47,173 --> 00:09:50,343
‫أولاً، ليس حبيبي، وثانياً لن يأتي‬

121
00:09:50,676 --> 00:09:52,345
‫- لن يأتي (دانستون)؟‬
‫- (دوسن)‬

122
00:09:53,137 --> 00:09:56,265
‫- نعم‬
‫- طرأ أمر ما‬

123
00:09:58,643 --> 00:10:02,271
‫أتحتاجين إليّ الآن؟ لأنك إذا كنت‬
‫تفعلين، سأتخلّص من (زاك) كلّياً‬

124
00:10:02,438 --> 00:10:06,025
‫قد لا تعين هذا بعد لكنني‬
‫رائعة من تلك الناحية‬

125
00:10:09,445 --> 00:10:13,157
‫لا بأس، عليّ الذهاب لمكالمة‬
‫الأستاذ (وايلدر) بأيّ حال‬

126
00:10:13,533 --> 00:10:17,411
‫- وهذا ما ترتدينه؟‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

127
00:10:17,912 --> 00:10:21,457
‫(جوي)، الأستاذ (وايلدر) رائع‬

128
00:10:22,125 --> 00:10:25,628
‫(أودري)، أذهب لرؤيته بشأن مقالة‬
‫وليس للتودد إليه‬

129
00:10:39,725 --> 00:10:44,856
‫- أينتظرن جميعاً الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- ويستحق الأمر كلّ دقيقة برأيي‬

130
00:11:06,586 --> 00:11:09,255
‫- ضبطتني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

131
00:11:09,422 --> 00:11:10,798
‫أهرب من الحشود‬

132
00:11:11,674 --> 00:11:15,970
‫- لا تفهمين، قد أبقى هناك لساعات‬
‫- هذا لطيف حتماً‬

133
00:11:16,137 --> 00:11:19,056
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أن تفتن بك طالبات العام الأول دائماً‬

134
00:11:19,432 --> 00:11:23,519
‫لا عليك، أذهب إلى البيت وأجعل‬
‫زوجتي والأولاد يزعجونني لساعتين‬

135
00:11:23,644 --> 00:11:25,104
‫يبقيني ذلك معاقباً‬

136
00:11:26,480 --> 00:11:30,276
‫- أفترض أنك أردت رؤيتي إذاً‬
‫- نعم، أردت سؤالك عن قصّتي‬

137
00:11:30,443 --> 00:11:32,153
‫إذا كان عليك أن تفعلي‬

138
00:11:32,320 --> 00:11:35,907
‫إذا كان عليك إفساد يوم رائع‬
‫بسؤال عن عملك الدراسي‬

139
00:11:36,032 --> 00:11:37,408
‫افعلي فحسب‬

140
00:11:37,992 --> 00:11:42,538
‫قلت إن القصّة يجب أن تبدأ حيث انتهت‬
‫لكن المشكلة أن شيئاً لم يحصل بعدها‬

141
00:11:43,122 --> 00:11:45,041
‫ذهب كلّ من الشخصين في سبيله‬

142
00:11:45,208 --> 00:11:48,461
‫لا يهم، أيّ اتجاه‬
‫تريدين أن تسلك القصّة؟‬

143
00:11:49,837 --> 00:11:54,091
‫الكتابة هي اتخاذ قرارات، (جوي)‬
‫وتهرّبت من ذلك‬

144
00:11:54,258 --> 00:11:56,385
‫توقّفت قبل أن يصبح عليك اتخاذ قرار‬

145
00:11:57,511 --> 00:11:59,972
‫أجهل ما عنته القبلة حتى‬

146
00:12:02,725 --> 00:12:05,228
‫- كانت مجرد قبلة‬
‫- لا يعني لي ذلك شيئاً‬

147
00:12:05,394 --> 00:12:11,859
‫اتخذي خياراً، ما كان نوعها؟ أكانت لطيفة؟‬
‫أكانت ودّية؟ أكانت شغوفة؟‬

148
00:12:12,026 --> 00:12:16,072
‫أكانت تعكس رغبة جارفة‬
‫بالتعبير عن الحبّ؟‬

149
00:12:16,864 --> 00:12:18,324
‫أم أنها كانت قبلة وداع؟‬

150
00:12:49,106 --> 00:12:51,191
‫"المسرح رقم ١٥‬
‫موقع تصوير مقفل"‬

151
00:13:06,650 --> 00:13:08,027
‫سأعود حالاً‬

152
00:13:09,918 --> 00:13:12,796
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً‬

153
00:13:13,714 --> 00:13:16,341
‫عجباً، قالوا لي إنك يافع‬
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

154
00:13:16,633 --> 00:13:18,844
‫ألم تكن في منزل (كيت مانتيليني)‬
‫الأسبوع الفائت؟ لا؟‬

155
00:13:19,011 --> 00:13:22,139
‫في مقهى الفنّانين إذاً؟ كنت برفقة (غريغ)‬
‫و(ميكي) وجماعة نقابة الفنانين؟‬

156
00:13:22,431 --> 00:13:25,309
‫لا؟ حسناً، انسَ الأمر‬
‫لا يعرف أحدنا الآخر، ادخل‬

157
00:13:25,517 --> 00:13:27,603
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- ماء‬

158
00:13:27,853 --> 00:13:29,229
‫ماء!‬

159
00:13:32,566 --> 00:13:38,614
‫- إذاً، عليّ القول إنك كاتب مذهل‬
‫- حقاً؟‬

160
00:13:39,573 --> 00:13:43,952
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه عملي عزيزي، هذا ما أفعله‬

161
00:13:44,202 --> 00:13:47,414
‫حسناً، عليّ إخبارك إذاً‬
‫بأنني من أشدّ المعجبين بـ(تود)‬

162
00:13:47,748 --> 00:13:49,916
‫بخاصة أشرطته الموسيقية المصوّرة‬
‫ذاك الذي أخرجه لـ(جانيت جاكسون)‬

163
00:13:50,042 --> 00:13:53,420
‫مذهل، (تود) عبقري كبير‬

164
00:13:53,837 --> 00:13:56,757
‫- أظنه صاحب الرؤيا الرائد في حقبته‬
‫- طبعاً‬

165
00:13:56,965 --> 00:14:00,677
‫كانت أشرطة الفيديو موطأ قدم رائعاً‬
‫لكننا نهتم بالأفلام السينمائية الآن‬

166
00:14:00,844 --> 00:14:02,512
‫يصوّر فيلم (داميدج إينك) في الموقع الآن‬

167
00:14:02,638 --> 00:14:05,182
‫- نعم، سيعرض الصيف المقبل، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

168
00:14:05,349 --> 00:14:08,018
‫ومن واجبي إيجاد فيلمه التالي‬

169
00:14:08,560 --> 00:14:12,522
‫أحاول إقناعه بإخراج الفيلم‬
‫المرتكز على (سيفنث هيفن)‬

170
00:14:12,773 --> 00:14:15,484
‫- المسلسل التلفزيوني؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

171
00:14:16,735 --> 00:14:20,322
‫- أظن أن ذلك غريب‬
‫- بالضبط‬

172
00:14:20,572 --> 00:14:23,325
‫تقضي الخطة بإعطائه طابعاً أكثر جدية‬

173
00:14:23,575 --> 00:14:25,702
‫كما فعلوا في فيلم (ذا بريدي بانش)‬

174
00:14:26,578 --> 00:14:29,331
‫- وهنا يأتي دورك‬
‫- لا أفهم‬

175
00:14:29,623 --> 00:14:34,044
‫(ديفيد)، كانت العيّنة التي قدّمتها مثالية‬
‫لديك الصوت الملائم لهذا المشروع‬

176
00:14:34,211 --> 00:14:35,796
‫- (دوسن)‬
‫- المعذرة؟‬

177
00:14:35,921 --> 00:14:37,923
‫- أدعى (دوسن)‬
‫- (دوسن هارتلي)؟‬

178
00:14:38,048 --> 00:14:41,259
‫- (دوسن ليري)‬
‫- مَن هو (دوسن هارتلي)؟‬

179
00:14:42,135 --> 00:14:43,929
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

180
00:14:45,889 --> 00:14:49,393
‫(دوسن ليري)، نعم، نعم‬

181
00:14:49,726 --> 00:14:53,230
‫- ماذا قرأت من أعمالك؟‬
‫- سيرتي الذاتية فحسب على الأغلب‬

182
00:14:54,606 --> 00:14:57,109
‫- وصل (ديفيد هارتلي)‬
‫- (آشلي)‬

183
00:15:00,153 --> 00:15:04,366
‫- مَن هذا؟‬
‫- المتدرّج الجديد‬

184
00:15:14,501 --> 00:15:16,837
‫ماذا عن (بورا بورا)؟‬
‫ماذا نعرف عن (بورا بورا)؟‬

185
00:15:17,045 --> 00:15:19,798
‫- هل (بورا بورا) في الجزر الكاريبية؟‬
‫- لا، في (بولينيزيا الفرنسية)‬

186
00:15:20,549 --> 00:15:21,925
‫ربما أصبح مثل (كيرتز)‬

187
00:15:22,509 --> 00:15:25,429
‫- (كيرتز)؟‬
‫- (براندو) في فيلم (أبوكاليبس ناو)‬

188
00:15:25,679 --> 00:15:30,475
‫نعم، ربما أصبح زعيم‬
‫زمرة المنفيين الأنذال هذه‬

189
00:15:30,600 --> 00:15:34,104
‫من جزيرة استوائية لا يمكن‬
‫إيجادها على الخريطة حتى‬

190
00:15:34,646 --> 00:15:38,316
‫أو ربما عاد إلى (كايبسايد)، أو (بوسطن)‬

191
00:15:40,944 --> 00:15:43,238
‫أينما كان (بايسي)، آمل أن يكون سعيداً‬

192
00:15:43,363 --> 00:15:47,451
‫وإذا حالفني الحظ، ستكون (أودري)‬
‫قد انتهت من حبيبها الأحدث لذا...‬

193
00:15:47,576 --> 00:15:50,120
‫يبدو أن لدى تلك الفتاة مستقبلاً واعداً فعلاً‬
‫في الإباحة‬

194
00:15:52,581 --> 00:15:54,583
‫أتعلمان؟ اضحكا لكن هذا صحيح‬

195
00:15:54,750 --> 00:15:57,711
‫أفتح الباب ولا أعرف ما سأراه‬

196
00:15:58,003 --> 00:16:00,172
‫نعم، الأمر سيّان هنا‬

197
00:16:00,464 --> 00:16:02,674
‫لا أعرف مَن ستصطحب‬
‫جدّتي من لعبة البينغو‬

198
00:16:05,218 --> 00:16:07,053
‫أيمكننا الاعتماد عليك الليلة أم ماذا؟‬

199
00:16:09,264 --> 00:16:11,641
‫لا أدري، هل نحن من الأشخاص‬
‫الذين يقصدون حفلة للأخوية؟‬

200
00:16:11,892 --> 00:16:15,020
‫هل من أدلّة سابقة أننا نبلي حسناً‬
‫في هذا النوع من المناسبات؟‬

201
00:16:15,145 --> 00:16:19,524
‫ولهذا السبب بالضبط علينا الذهاب‬
‫إنه عام جديد يا جماعة، اتفقنا؟‬

202
00:16:19,775 --> 00:16:24,780
‫وعلينا فتح أجنحتنا وتحدّي أيّ‬
‫مفاهيم مسبقة لدينا بشأن الكلّية‬

203
00:16:25,071 --> 00:16:27,657
‫والأهم أن علينا إعادة ابتكار أنفسنا‬

204
00:16:29,367 --> 00:16:32,245
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- دعاه شاب وسيم‬

205
00:16:33,455 --> 00:16:34,831
‫- إلى اللقاء‬
‫- اخرسي‬

206
00:16:34,956 --> 00:16:36,416
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

207
00:16:37,334 --> 00:16:39,753
‫- ماذا؟‬
‫- "ممنوع الدخول عندما يكون الضوء أحمر!"‬

208
00:16:41,880 --> 00:16:45,425
‫يا قوم، تمّ لفت انتباهي للتوّ‬

209
00:16:45,592 --> 00:16:48,053
‫أنه بسبب عدم كفاءة فريق عملي‬

210
00:16:48,678 --> 00:16:50,388
‫لن يكون يومي جيداً‬

211
00:16:50,680 --> 00:16:53,558
‫يحزنني هذا ويحبطني‬

212
00:16:54,059 --> 00:16:57,395
‫إنكم عار على مجال عملكم‬

213
00:16:57,604 --> 00:16:59,397
‫تعتبرون أنفسكم فريق عمل سينمائياً؟‬

214
00:16:59,564 --> 00:17:02,734
‫كان (جيمس كاميرون) سيخرجكم جميعاً‬
‫إلى الخلف ويرميكم بالرصاص الآن‬

215
00:17:02,943 --> 00:17:06,988
‫أمّا أنا فسأجعلكم مصدر ازدراء وسخرية‬

216
00:17:07,239 --> 00:17:09,157
‫من أنت ولمَ تحدّق بي؟‬

217
00:17:09,366 --> 00:17:12,160
‫- إنني المتدرّج الجديد‬
‫- بمَ أخدمك أيها المتدرّج الجديد؟‬

218
00:17:12,327 --> 00:17:14,830
‫أعطتني (هيذر) هذا السيناريو‬
‫قالت لي أن أعطيك إياه‬

219
00:17:14,955 --> 00:17:17,582
‫قالت إنه هام جداً‬
‫وعليك قراءته بين اللقطات‬

220
00:17:18,500 --> 00:17:21,545
‫تفاهات، إنني واثق من ذلك‬
‫ليس لـ(هيذر) ذوق رفيع في المواد‬

221
00:17:21,711 --> 00:17:24,923
‫- لكنها جذّابة جداً، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني مجادلتك في ذلك‬

222
00:17:25,048 --> 00:17:26,424
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

223
00:17:26,550 --> 00:17:27,926
‫- أسد إليّ خدمة، (دوسن)‬
‫- طبعاً، أيّ شيء‬

224
00:17:28,051 --> 00:17:30,428
‫- اقرأ هذا، أعطني رأيك به‬
‫- حقاً؟‬

225
00:17:30,595 --> 00:17:33,557
‫اذهب إلى هناك واستعمل كرسيّ‬
‫أخبرني عندما تنتهي‬

226
00:17:33,723 --> 00:17:35,517
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

227
00:17:36,101 --> 00:17:39,563
‫أين كنا؟ نعم، تسمّي نفسك‬
‫خبير مؤثّرات خاصة؟‬

228
00:17:39,855 --> 00:17:41,565
‫لا أرى أصابع مفقودة البتة‬

229
00:17:41,857 --> 00:17:47,654
‫(أكسل)، ثمّة موهبة أكثر لدى ابنتي بالمعمودية‬
‫في الصف الرابع للفنون ممّا يوجد في هذا الموقع‬

230
00:18:24,649 --> 00:18:28,778
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

231
00:18:29,613 --> 00:18:30,989
‫المعذرة؟‬

232
00:18:34,576 --> 00:18:36,703
‫هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

233
00:18:39,456 --> 00:18:42,667
‫ليس هذا أمراً أود مناقشته‬
‫مع شخص غريب‬

234
00:18:43,168 --> 00:18:46,546
‫أنا؟ غريبة؟ إنني رفيقتك‬
‫في الغرفة، (جوي)‬

235
00:18:46,713 --> 00:18:51,259
‫بصفتي كذلك، يحق لي إثارة مواضيع‬
‫أنثوية حسّاسة كالنظافة الشخصية والنشوة‬

236
00:18:51,426 --> 00:18:55,388
‫بالمناسبة، لا أظنني شعرت‬
‫بالنشوة في الثانوية‬

237
00:18:55,555 --> 00:18:57,891
‫ظننتني فعلت، لكن...‬

238
00:18:58,683 --> 00:19:00,685
‫(زاك) أقنعني بعكس ذلك‬

239
00:19:01,227 --> 00:19:04,314
‫- من المؤسف أنه كان علينا قطع علاقتنا‬
‫- قطعتما علاقتكما؟‬

240
00:19:04,773 --> 00:19:08,401
‫نعم، حاول إقناعي بإقامة علاقة ثلاثية‬

241
00:19:08,568 --> 00:19:10,946
‫قد أكون سهلة المنال‬
‫لكنني لست رخيصة، انتهينا‬

242
00:19:15,367 --> 00:19:17,077
‫آسفة على ما أظن‬

243
00:19:17,327 --> 00:19:19,079
‫من الصعب إيجاد الفتى الملائم‬

244
00:19:19,663 --> 00:19:23,875
‫ممّا يشكّل تعديلاً لطيفاً‬
‫إلى موضوعنا التالي‬

245
00:19:24,125 --> 00:19:28,338
‫- وهو؟‬
‫- إنني خائفة عليك، (جوي)‬

246
00:19:28,546 --> 00:19:29,923
‫عمّ تتكلّمين؟‬

247
00:19:30,048 --> 00:19:32,968
‫أخشى أنك لا تعيشين‬
‫تجربة الكلّية الملائمة‬

248
00:19:34,928 --> 00:19:40,725
‫- أقدّر اهتمامك، لكن...‬
‫- لا، تدرسين كثيراً فحسب‬

249
00:19:40,892 --> 00:19:43,311
‫ولا تريدين الخروج معي يوماً و...‬

250
00:19:43,436 --> 00:19:46,815
‫اسمعي (أودري)، تجربة الجميع‬
‫في الكلّية مختلفة، اتفقنا؟‬

251
00:19:47,232 --> 00:19:49,859
‫يحبّ بعض الناس الشرب والعبث‬
‫ولا بأس بذلك‬

252
00:19:49,985 --> 00:19:52,988
‫لكن البعض الآخر في الواقع يريدون‬
‫الدرس والحصول على ثقافة رائعة‬

253
00:19:53,113 --> 00:19:54,906
‫على أمل أن يحصلوا‬
‫على وظيفة جيدة ذات يوم‬

254
00:19:55,031 --> 00:19:57,826
‫وألاّ يقلقوا بشأن العمل‬
‫في بلدة صغيرة أتوا منها‬

255
00:19:57,951 --> 00:20:00,245
‫- ليس هذا ما في الأمر، (جوي)‬
‫- حقاً؟‬

256
00:20:00,412 --> 00:20:05,750
‫لا، لا أدري، وكأنك‬
‫تخشين المرح أو ما شابه‬

257
00:20:05,917 --> 00:20:07,544
‫لمَ قد أخشى المرح؟‬

258
00:20:07,711 --> 00:20:10,714
‫لأنك إذا مرحت‬
‫قد تتعرّفين بشخص يروقك‬

259
00:20:10,922 --> 00:20:14,342
‫إذا تعرّفت بشخص يروقك‬
‫قد يكون عليك نسيان الماضي‬

260
00:20:15,552 --> 00:20:18,888
‫اسمعي، أعلم أنك حزينة‬
‫لأن الرجل المميز خاصتك‬

261
00:20:19,014 --> 00:20:22,308
‫لم يستطع المجيء في العطلة الأسبوعية‬
‫أفهم ذلك، حدسي قوي جداً‬

262
00:20:22,475 --> 00:20:27,147
‫لكن ربما هذا أمر جيد‬
‫ربما هذه إشارة‬

263
00:20:30,316 --> 00:20:34,738
‫لا إساءة (أودري)، لكنك لا‬
‫تعرفين الكثير عن حياتي فعلاً‬

264
00:20:42,120 --> 00:20:44,372
‫وغلطة مَن هي يا ترى؟‬

265
00:21:03,058 --> 00:21:04,434
‫أنت مجدداً‬

266
00:21:05,101 --> 00:21:07,020
‫لن تتخلّص مني بهذه السهولة‬

267
00:21:07,604 --> 00:21:10,815
‫لا أصدّق أن شقيقي خانني لصالح أمثالك‬

268
00:21:11,274 --> 00:21:14,360
‫نعم، ليس (دوغي ويتر)‬
‫نداً لخدعي الأنثوية‬

269
00:21:15,779 --> 00:21:18,782
‫- أخبريني إذاً، ما هي الشائعة الأحدث؟‬
‫- إنها (بورا بورا)‬

270
00:21:18,907 --> 00:21:20,617
‫حيث يبدو أنك أصبحت مثل (كيرتز)‬

271
00:21:21,409 --> 00:21:24,704
‫لكنني أعطيت نظرية بأنك هنا في الواقع‬

272
00:21:25,080 --> 00:21:28,583
‫لكنني أظن أن الجميع‬
‫يحبّ تخيّل مكان مميّز أكثر‬

273
00:21:29,167 --> 00:21:31,586
‫- و(جوي)؟‬
‫- تحبّ (جوي) تخيّل أنك سعيد‬

274
00:21:31,711 --> 00:21:33,129
‫- وأنا كذلك‬
‫- جيد‬

275
00:21:33,421 --> 00:21:36,549
‫أظنك ستكون أكثر سعادة‬
‫إذا رافقتنا للخروج الليلة‬

276
00:21:37,842 --> 00:21:39,552
‫- أقدّر ذلك، لكن...‬
‫- حسناً، حسناً‬

277
00:21:39,719 --> 00:21:44,682
‫لكن الجدّة تصرّ كلّ يوم أحد‬
‫على أن نتناول العشاء معاً‬

278
00:21:44,849 --> 00:21:46,810
‫أنا و(جاك) و(جوي)‬

279
00:21:46,976 --> 00:21:49,646
‫أعلم، هذا مزعج‬
‫لكنه لطيف نوعاً ما أيضاً‬

280
00:21:50,105 --> 00:21:51,856
‫وهذا يختصر شخصية جدّتي‬

281
00:21:53,399 --> 00:21:55,360
‫لذا أريدك أن تعلم ذلك‬

282
00:21:55,652 --> 00:21:58,905
‫إذا أردت وجبة مطهوة في البيت‬
‫سنبقي النور مضاء لأجلك‬

283
00:21:59,739 --> 00:22:01,157
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

284
00:22:02,492 --> 00:22:06,996
‫- هل (دوسن) هنا؟‬
‫- لا، لديه تدرّج لا يمكنه تفويته‬

285
00:22:07,288 --> 00:22:09,499
‫أترين؟ هذا رجل لديه الفكرة الصحيحة‬

286
00:22:09,666 --> 00:22:13,586
‫إنه هناك يقوم بعمله، يمضي‬
‫قدماً ولا ينظر إلى الخلف‬

287
00:22:13,753 --> 00:22:15,672
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- حقاً؟‬

288
00:22:16,756 --> 00:22:19,551
‫- تعال هنا‬
‫- لكن شكراً لمجيئك‬

289
00:22:19,676 --> 00:22:23,638
‫- طبعاً‬
‫- وواصلي كتم سرّنا الصغير هنا‬

290
00:22:25,014 --> 00:22:29,644
‫سأفعل لكن ليس إلى الأبد، إلى اللقاء‬

291
00:22:39,124 --> 00:22:40,501
‫حسناً‬

292
00:22:42,715 --> 00:22:44,092
‫ما الذي فاتني؟‬

293
00:22:44,126 --> 00:22:48,881
‫كان صديقاك يخبرانني‬
‫عن تاريخك الرومنسي السيئ‬

294
00:22:50,341 --> 00:22:53,685
‫شكراً جزيلاً لكما، أفترض أنه يمكنني‬
‫الاستغناء عن تعريف أحدكم بالآخر‬

295
00:22:53,810 --> 00:22:56,312
‫كلّياً، دعيني أطلعك على المستجدّات‬
‫(جن) صديقتي الحميمة الجديدة‬

296
00:22:56,437 --> 00:23:00,233
‫وسيُعرف (جاك) من الآن فصاعداً‬
‫بأنه صديق (جوي) الوسيم جداً‬

297
00:23:00,358 --> 00:23:03,820
‫لا، لا، إنه صديق (جوي)‬
‫المثلي الوسيم جداً‬

298
00:23:04,404 --> 00:23:06,322
‫- لا، حقاً؟‬
‫- مثلي جداً‬

299
00:23:08,032 --> 00:23:10,410
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأن هذا؟‬

300
00:23:10,535 --> 00:23:16,875
‫اسمعي، قبّلتني اثنتان من أفضل النساء في العالم‬

301
00:23:17,000 --> 00:23:20,128
‫- وإذا لم يف ذلك بالغرض...‬
‫- قبّلتما هذا الشاب؟‬

302
00:23:21,796 --> 00:23:23,256
‫هذا ليس عدلاً‬

303
00:23:24,674 --> 00:23:28,553
‫- هل سنذهب أو ماذا؟‬
‫- نعم، علينا انتظار (أودري)‬

304
00:23:29,095 --> 00:23:32,849
‫- حقاً؟‬
‫- إنها فتاة رائعة، (جو)‬

305
00:23:34,642 --> 00:23:38,396
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً يا جماعة، لنفعل هذا‬

306
00:23:43,026 --> 00:23:47,238
‫- ما هو الحكم إذاً أيها المتدرّج؟‬
‫- إنه كما خشيت تماماً‬

307
00:23:47,614 --> 00:23:48,990
‫- إنها تفاهات‬
‫- ما خطبه؟‬

308
00:23:49,115 --> 00:23:52,327
‫- ثمّة قرد فيه‬
‫- حقاً؟ قرد؟ هذا فظيع‬

309
00:23:53,828 --> 00:23:55,997
‫لا يهم، سينتهي بي الأمر‬
‫بإخراجه بأيّ حال‬

310
00:23:56,581 --> 00:23:58,708
‫- لمَ؟‬
‫- لأن (درو باريمور) مرفقة به‬

311
00:23:58,833 --> 00:24:03,588
‫- نعم، لكن السيناريو سيئ‬
‫- سأعدّله إذاً، ليست الكتابة صعبة‬

312
00:24:04,172 --> 00:24:08,092
‫- ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر، (دوسن)؟‬
‫- ماذا غير ذلك؟ أريد أن أصبح مخرجاً‬

313
00:24:08,217 --> 00:24:11,137
‫- جيد، ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬
‫- كلّية الإخراج في جامعة (كاليفورنيا)‬

314
00:24:11,262 --> 00:24:13,723
‫كلّية الإخراج هي للعاجزين‬
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬

315
00:24:14,557 --> 00:24:19,479
‫أخرجت فيلماً وثائقياً‬
‫عن (إي آي بروكس) العام الفائت‬

316
00:24:19,604 --> 00:24:23,107
‫- مَن؟‬
‫- كان مخرجاً ناجحاً من الخمسينيات‬

317
00:24:23,483 --> 00:24:25,443
‫إنها قصّة مذهلة في الواقع‬
‫يمكنني أن أريك إياها إذا أردت‬

318
00:24:25,568 --> 00:24:28,529
‫- لا، شكراً‬
‫- حسناً‬

319
00:24:30,907 --> 00:24:33,868
‫- اسمع، كم عمرك؟ ١٨ عاماً؟‬
‫- نعم‬

320
00:24:33,993 --> 00:24:35,370
‫إنه سيئ على الأغلب‬

321
00:24:35,495 --> 00:24:37,956
‫وإذا وافقت على إلقاء نظرة إليه‬
‫وكان سيئاً فعلاً‬

322
00:24:38,081 --> 00:24:40,708
‫فعليّ اختلاق تفاهات كي لا تشعر بالسوء‬

323
00:24:40,875 --> 00:24:44,253
‫وإذا كان جيداً‬
‫وهذا مستبعد، لمَ أحتاج إليه؟‬

324
00:24:44,629 --> 00:24:47,423
‫لمَ قد أريد أن أغار من شاب عمره‬
‫١٨ عاماً يخرج أفلاماً أفضل مني؟‬

325
00:24:47,548 --> 00:24:49,008
‫هل ترى ورطتي؟‬

326
00:24:49,550 --> 00:24:50,927
‫إنهم جاهزون لك، (تود)‬

327
00:24:53,680 --> 00:24:55,098
‫أهلاً بك في (هوليوود)، (دوسن)‬

328
00:25:02,188 --> 00:25:03,564
‫نعم‬

329
00:25:19,288 --> 00:25:23,292
‫- يا للهول، آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنني بخير‬

330
00:25:23,418 --> 00:25:24,961
‫- ترتادين (ورذينغتون)، صحيح؟‬
‫- نعم، أنت أيضاً؟‬

331
00:25:25,128 --> 00:25:27,296
‫نعم، إنك في صف الاقتصاد خاصتي‬
‫تجلسين في المقعد رقم ١٠‬

332
00:25:27,588 --> 00:25:29,716
‫- ماذا ناديتني؟‬
‫- الصف (سي)، المقعد رقم ١٠‬

333
00:25:29,882 --> 00:25:31,467
‫تجلسين هناك كلّ يوم‬

334
00:25:31,759 --> 00:25:37,223
‫تلعبين بشعرك عندما تدوّنين ملاحظات‬
‫تضعينه وراء أذنك، هذا رائع نوعاً ما‬

335
00:25:37,765 --> 00:25:40,143
‫حسناً، إنني أخيفك رسمياً، صحيح؟‬

336
00:25:41,060 --> 00:25:43,855
‫- لا، البتة‬
‫- جيد‬

337
00:25:45,231 --> 00:25:47,233
‫أتريدين الدخول والتحدّث لبضع دقائق؟‬

338
00:25:47,817 --> 00:25:51,279
‫الضجيج أخفّ قليلاً، وأعدك‬
‫بألاّ أصدمك برأسي مجدداً يوماً‬

339
00:25:55,575 --> 00:25:58,119
‫في الواقع، عليّ تفقّد صديقتي‬

340
00:25:58,661 --> 00:26:00,413
‫طبعاً، حسناً‬

341
00:26:00,830 --> 00:26:03,499
‫- كان من اللطف أن أكلّمك‬
‫- كان من اللطف أن أكلّمك أيضاً‬

342
00:26:04,000 --> 00:26:05,376
‫إلى اللقاء‬

343
00:26:09,130 --> 00:26:10,506
‫كفى‬

344
00:26:11,632 --> 00:26:13,009
‫نعم، طبعاً‬

345
00:26:14,886 --> 00:26:16,929
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

346
00:26:18,848 --> 00:26:20,808
‫أتودين رؤية جهاز الستيريو خاصتي؟‬

347
00:26:21,851 --> 00:26:24,395
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في غرفتي‬

348
00:26:25,396 --> 00:26:28,566
‫أراهن أن لديك ملصقات ضوء‬
‫أسود هناك أيضاً، صحيح؟‬

349
00:26:28,691 --> 00:26:30,651
‫- نعم، مَن أخبرك؟‬
‫- نعم‬

350
00:26:32,236 --> 00:26:35,490
‫- أظنني سأستغني عن ذلك‬
‫- لمَ؟‬

351
00:26:35,656 --> 00:26:38,785
‫- لأنني لن أقيم علاقة معك‬
‫- كيف تعلمين؟‬

352
00:26:38,993 --> 00:26:41,370
‫يمكننا الصعود إلى هناك‬
‫ويمكنك تبديل رأيك‬

353
00:26:41,496 --> 00:26:43,372
‫نعم، لا أظن ذلك فعلاً‬

354
00:26:49,420 --> 00:26:51,756
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

355
00:26:51,881 --> 00:26:54,592
‫إذاً، هل فكّرت في الانخراط في أخوية؟‬

356
00:26:55,426 --> 00:26:58,679
‫- لا أدري، ليس ذلك مجالي فعلاً‬
‫- ما الخطب؟ لديك شيء ضد العائلة؟‬

357
00:26:58,930 --> 00:27:00,306
‫ليس تحديداً، لا‬

358
00:27:00,681 --> 00:27:02,725
‫انسَ ما سمعت، انسَه فحسب‬

359
00:27:02,975 --> 00:27:06,312
‫يدور الانخراط في الأخوية حول العائلة‬
‫إنه وجود عائلة لك هنا في الكلّية‬

360
00:27:06,479 --> 00:27:10,733
‫انضمّ إلى أخويتي وستكون أخي‬
‫لا أحد يعبث معك لـ٤ أعوام في حياتك‬

361
00:27:10,858 --> 00:27:13,319
‫قدّم لي التزاماً وسأعتني بك‬

362
00:27:13,444 --> 00:27:16,405
‫إنك أخي، إنك أنا، ما اسمك أيها الفتى؟‬

363
00:27:16,531 --> 00:27:19,242
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)، فكّر في الأمر، (جاك)‬

364
00:27:20,993 --> 00:27:22,370
‫نعم‬

365
00:27:35,258 --> 00:27:36,634
‫أوقفوا التصوير‬

366
00:27:37,969 --> 00:27:40,888
‫ويعطيه الحَكَم الروسي ٨،٥ نقاط‬

367
00:27:42,056 --> 00:27:45,977
‫عدم الكفاءة أينما نظرت‬

368
00:27:46,310 --> 00:27:48,688
‫وصولاً إلى المتدرّجين‬

369
00:27:48,813 --> 00:27:50,189
‫تباً لك‬

370
00:27:51,190 --> 00:27:53,860
‫المعذرة، هل من أمر تود‬
‫مشاركته مع المجموعة؟‬

371
00:27:58,114 --> 00:28:01,033
‫- لا، انسَ الأمر‬
‫- هذا ما ظننته‬

372
00:28:01,617 --> 00:28:04,537
‫احتفظ بتعليقاتك لنفسك في المرة‬
‫المقبلة أيها الفتى، اتفقنا؟ رائع‬

373
00:28:04,829 --> 00:28:06,956
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- كنت...‬

374
00:28:07,081 --> 00:28:10,042
‫(تود)؟ قلت تباً لك‬

375
00:28:10,585 --> 00:28:11,961
‫يجب أن تخجل من نفسك يا رجل‬

376
00:28:12,086 --> 00:28:14,172
‫وليس لأنك تسيء معاملة الآخرين‬
‫يفعل أشخاص كثر ذلك‬

377
00:28:14,297 --> 00:28:17,008
‫يجب أن تخجل من نفسك‬
‫لأن لديك امتيازاً مذهلاً‬

378
00:28:17,133 --> 00:28:18,926
‫ولا تأخذه على محمل الجدّ حتى‬

379
00:28:20,178 --> 00:28:24,265
‫تخرج أفلاماً يا رجل وهذا عملك‬
‫ولا تقدّر ذلك حتى‬

380
00:28:24,682 --> 00:28:27,226
‫سيكون هذا الفيلم سيئاً على الأغلب‬
‫أعرف ذلك، تعرف ذلك‬

381
00:28:27,351 --> 00:28:30,855
‫ويعرف فريق العمل بكامله ذلك‬
‫وسيكون فيلمك التالي سيئاً أيضاً‬

382
00:28:31,480 --> 00:28:34,358
‫أعطاك أحدهم مفاتيح‬
‫المملكة وأنت تفسد الأمر‬

383
00:28:38,070 --> 00:28:41,365
‫أشعر بالشفقة عليك، إذا عملت هنا يوماً‬
‫سأقوم بالأمور بطريقة مختلفة جداً‬

384
00:28:58,549 --> 00:29:00,343
‫إنك جريء أيها الفتى‬

385
00:29:02,261 --> 00:29:05,932
‫غادر موقع التصوير خاصتي‬
‫الآن، إنك مصروف‬

386
00:29:08,726 --> 00:29:11,437
‫حسناً، بعد أن انتهينا من هذا...‬

387
00:29:26,577 --> 00:29:28,704
‫(جوي)، عليك المجيء‬
‫للغناء مع الفرقة الموسيقية‬

388
00:29:28,829 --> 00:29:33,292
‫الأمر أشبه بكارايوكي لكن‬
‫الموسيقى حقيقية، هذا مسل جداً‬

389
00:29:34,043 --> 00:29:35,795
‫- ربما لاحقاً‬
‫- حسناً‬

390
00:29:36,712 --> 00:29:40,383
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير‬

391
00:29:47,473 --> 00:29:51,435
‫- كنت محقة، أتعلمين؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

392
00:29:55,189 --> 00:29:57,483
‫بشأن كوني عالقة في الماضي‬

393
00:29:59,235 --> 00:30:01,404
‫ها أنا، طالبة كلّية في العام الأول‬

394
00:30:01,570 --> 00:30:06,867
‫إذا تركتك توطّدين معرفتك بي أكثر‬
‫ستدركين أن هذا أمر هام فعلاً‬

395
00:30:08,786 --> 00:30:15,584
‫وها أنا أعمل بجهد‬
‫أطالع وأدرس وأكتب مقالات وأتعلّم‬

396
00:30:16,961 --> 00:30:20,381
‫أقع في حبّ هذه المدينة وهذا مذهل‬

397
00:30:22,466 --> 00:30:25,803
‫لكن لا يزال ثمّة جزء مني‬
‫في سن الـ١٥‬

398
00:30:28,556 --> 00:30:30,808
‫لا يزال عالقاً في (كايبسايد)‬

399
00:30:33,978 --> 00:30:36,814
‫لا يزال مغرماً بهذا الفتى من الخليج‬

400
00:30:38,441 --> 00:30:40,443
‫الذي يراني كصديقة فقط‬

401
00:30:45,239 --> 00:30:46,615
‫(كريس)‬

402
00:30:49,827 --> 00:30:52,621
‫إنه حبيبي في الثانوية‬

403
00:30:54,665 --> 00:31:00,379
‫كان وداعه ربما الأمر‬
‫الأصعب الذي قمت به يوماً‬

404
00:31:00,921 --> 00:31:04,967
‫لأنني علمت أنه مهما‬
‫كان أحدنا يحبّ الآخر‬

405
00:31:05,134 --> 00:31:08,929
‫مهما وعدنا ببقاء أحدنا صادقاً‬
‫مع الآخر، لن ينجح الأمر فحسب‬

406
00:31:10,056 --> 00:31:11,640
‫سينتهي بنا الأمر بأن يؤذي أحدنا الآخر‬

407
00:31:11,849 --> 00:31:17,855
‫لذا، قطعت العلاقة وودّعته‬

408
00:31:21,817 --> 00:31:23,903
‫وهذا صعب فعلاً أحياناً‬

409
00:31:24,779 --> 00:31:28,324
‫لأنني أعلم أنه هناك في مكان ما‬

410
00:31:30,493 --> 00:31:36,207
‫يقع في حبّ هؤلاء الفتيات‬
‫اللواتي لسن أنا‬

411
00:31:42,671 --> 00:31:47,301
‫تظنينني ساقطة كبيرة أو ما شابه‬

412
00:31:49,345 --> 00:31:56,352
‫لكنني أحاول عيش حياتي...‬
‫أتعلمين؟ والمرح‬

413
00:31:57,436 --> 00:32:02,775
‫وإذا كنت أحبّ تقبيل فتى ما...‬

414
00:32:04,693 --> 00:32:06,404
‫فليكن إذاً‬

415
00:32:07,405 --> 00:32:11,283
‫بالضبط، لا ندم‬

416
00:32:19,250 --> 00:32:22,378
‫كان هذا حديثاً جيداً فعلاً، (جوي بوتر)‬

417
00:32:23,295 --> 00:32:26,632
‫- آمل أن ثمّة المزيد منه‬
‫- أنا أيضاً‬

418
00:32:31,387 --> 00:32:32,763
‫مهلاً لحظة‬

419
00:32:36,892 --> 00:32:40,146
‫مرحباً (دوسن)، هذه أنا‬
‫أردت الاتصال بك‬

420
00:32:40,271 --> 00:32:44,442
‫إنني في هذه الحفلة مع (جاك)‬
‫و(جن) ورفيقتي المجنونة في الغرفة‬

421
00:32:44,567 --> 00:32:46,861
‫واحزر ماذا؟ أمضي وقتاً رائعاً جداً‬

422
00:32:46,986 --> 00:32:51,407
‫لكن بقدر ما هو رائع‬
‫ليس رائعاً كلّياً وهذا بسببك‬

423
00:32:51,574 --> 00:32:54,452
‫لست هنا، وأعلم أنني قلت ألاّ بأس‬
‫إذا لم تأت في هذه العطلة الأسبوعية‬

424
00:32:54,577 --> 00:32:56,829
‫لكن أتعلم؟ ليس الأمر كذلك‬
‫لأنني أشتاق إليك‬

425
00:32:56,954 --> 00:33:01,625
‫وكان هذا الشاب هنا الليلة وكان‬
‫يتودد إليّ أو ظننته يفعل على الأقل‬

426
00:33:01,750 --> 00:33:04,003
‫كان لطيفاً بشكل مثالي وصددته فحسب‬

427
00:33:04,128 --> 00:33:06,547
‫ولست واثقة من السبب حتى‬
‫لكنني واثقة تماماً من أنه بسببك‬

428
00:33:06,672 --> 00:33:12,553
‫وأمضيت هذين الشهرين الأخيرين وأنا‬
‫أتصرّف كأنك ستأتي إلى هنا ذات يوم‬

429
00:33:12,678 --> 00:33:17,600
‫لكنك لن تفعل، إنك تلاحق حلمك‬
‫وهذا ما أريده لك (دوسن)، أقصد...‬

430
00:33:17,725 --> 00:33:19,477
‫- "أسرعي، هيا!"‬
‫- دقيقة واحدة‬

431
00:33:22,771 --> 00:33:27,151
‫(دوسن)، أظن أن الوقت حان لأتركك‬

432
00:33:27,610 --> 00:33:29,153
‫ومن الصعب أن أفعل ذلك فعلاً‬

433
00:33:29,278 --> 00:33:34,575
‫لأنني أعلم أن ثمّة جزءاً مني‬
‫سيحبّك لبقية حياتي‬

434
00:33:34,700 --> 00:33:40,623
‫لكن المراوحة وأحلام اليقظة هذه‬
‫ليست صحية لأيّ منا‬

435
00:33:40,789 --> 00:33:47,004
‫ولذا أنا أقطع الصلة‬
‫وأفعل ما كان عليّ فعله قبل ٣ أشهر‬

436
00:33:48,631 --> 00:33:50,549
‫أقول لك وداعاً يا (دوسن)‬

437
00:33:55,679 --> 00:33:58,891
‫عاود الاتصال بي، إلى اللقاء‬

438
00:34:38,377 --> 00:34:41,172
‫- لا‬
‫- لا، ماذا؟‬

439
00:34:41,380 --> 00:34:46,552
‫- لا، لست مهتمة‬
‫- لا، لست مهتمة بمَ؟‬

440
00:34:47,636 --> 00:34:51,766
‫- بما تبيع‬
‫- حسناً، لم أقل شيئاً حتى‬

441
00:34:52,433 --> 00:34:54,852
‫- كنت على وشك أن تفعل‬
‫- حقاً؟‬

442
00:34:55,019 --> 00:34:58,356
‫نعم، كنت على وشك‬
‫إعطائي أفضل قول لك‬

443
00:34:58,856 --> 00:35:04,487
‫مثلاً، مرحباً أيتها الفتاة‬
‫وليس هذا قولاً ذكياً أو فاتناً‬

444
00:35:04,862 --> 00:35:07,198
‫ومن ثم كنت ستضيف‬
‫على الطريقة الكلاسيكية‬

445
00:35:07,323 --> 00:35:10,284
‫مرحباً، أتعلمين ما الذي سيليق بك؟ أنا‬

446
00:35:11,869 --> 00:35:14,663
‫عجباً، يقول الناس أموراً‬
‫مماثلة في الحياة الحقيقية؟‬

447
00:35:16,123 --> 00:35:19,251
‫لكن اعلمي فحسب‬
‫أنني لست من ذاك النوع‬

448
00:35:19,418 --> 00:35:22,755
‫اسمع، أعلم فقط أنه يمكنك أن تكون‬
‫من النوع الذي يقصد حفلات الأخوية‬

449
00:35:23,047 --> 00:35:26,801
‫لأنه يعلم أنه يستطيع الاستفادة‬
‫قدر الإمكان من ندرة النوع الحسّاس‬

450
00:35:27,051 --> 00:35:29,220
‫وهو أسوأ حتى لأنه حقير‬

451
00:35:30,054 --> 00:35:34,517
‫حسناً، أولاً أنت مجنونة‬
‫وليس هذا منفراً كلّياً‬

452
00:35:35,226 --> 00:35:38,020
‫وثانياً، لست من ذاك النوع أيضاً‬

453
00:35:39,563 --> 00:35:42,608
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟‬
‫- إنني مع الفرقة الموسيقية‬

454
00:35:42,983 --> 00:35:46,862
‫تقاضينا ٥٠ دولاراً للعزف لا غير سيدتي‬

455
00:35:48,447 --> 00:35:53,327
‫- كنتم ماهرين في الواقع‬
‫- شكراً‬

456
00:35:54,412 --> 00:35:56,831
‫حسناً، أخبريني بما تفعلين هنا‬
‫أيتها الآنسة التي تعرف كلّ شيء‬

457
00:35:57,039 --> 00:36:00,376
‫باستثناء العبوس وأنت تنظرين إلى بيرتك‬

458
00:36:03,254 --> 00:36:05,214
‫يمكن أن يكون العبوس مسلّياً‬

459
00:36:06,590 --> 00:36:11,637
‫اسمعي، عليّ الذهاب لحزم أغراضي‬
‫كان من الرائع أن أشاركك هذه اللحظة‬

460
00:36:17,852 --> 00:36:20,688
‫اعلمي فحسب، اتفقنا؟‬
‫كان كلّ ما سأقوله هو‬

461
00:36:21,021 --> 00:36:24,358
‫مرحباً، أدعى (تشارلي)، ما اسمك؟‬
‫هذا كلّ شيء‬

462
00:36:24,859 --> 00:36:27,445
‫ومن ثم كنت آمل أن نتحدّث قليلاً ربما‬

463
00:36:27,611 --> 00:36:31,615
‫وأكتشف أنك من الفتيات اللواتي‬
‫لا يأتين إلى حفلات مماثلة عادةً‬

464
00:36:31,991 --> 00:36:37,955
‫وسيفسّر ذلك لما الفتاة الأروع في المكان كلّه‬
‫تجلس بمفردها في زاوية‬

465
00:36:39,081 --> 00:36:41,792
‫لأنك محقة، اتفقنا؟‬
‫معظم الرجال هنا أوغاد‬

466
00:36:43,419 --> 00:36:49,842
‫والفتيات أسوأ حتى، وآمل ألاّ يتكاثروا‬
‫لكنهم سيفعلون‬

467
00:36:50,593 --> 00:36:53,721
‫وسيكون علينا بذل قصارى جهدنا‬
‫لنقاتل في معركة الخير‬

468
00:36:54,847 --> 00:36:57,057
‫ونحرص على ألا يستولي‬
‫أمثالهم على العالم‬

469
00:36:59,643 --> 00:37:01,020
‫هذا كلّ شيء‬

470
00:37:05,941 --> 00:37:07,318
‫(تشارلي)؟‬

471
00:37:10,112 --> 00:37:13,282
‫(جن)، أدعى (جن)‬

472
00:37:15,701 --> 00:37:17,495
‫يسرّني التعرّف بك، (جن)‬

473
00:37:19,747 --> 00:37:21,123
‫آسف‬

474
00:37:25,294 --> 00:37:26,962
‫لمَ أنت بشوشة الوجه هكذا؟‬

475
00:37:28,756 --> 00:37:30,883
‫- اخرس‬
‫- نعم‬

476
00:37:42,561 --> 00:37:48,609
‫- كيف كان يومك الأول إذاً؟‬
‫- إنه يومي الأول والأخير في الواقع‬

477
00:37:48,776 --> 00:37:53,864
‫صرفت من عمل‬
‫لا أتقاضى المال لقاءه حتى‬

478
00:37:56,200 --> 00:37:57,701
‫ثمّة أمور أسوأ‬

479
00:38:01,038 --> 00:38:02,957
‫ليس حالاً، لا‬

480
00:38:04,041 --> 00:38:08,712
‫- من أين أنت، أيها الفتى؟‬
‫- إنني من (كايبسايد)‬

481
00:38:08,837 --> 00:38:13,217
‫- إنها بلدة صغيرة في (ماساتشوستس)‬
‫- حسناً طبعاً، إنني من (بوسطن) أصلاً‬

482
00:38:13,342 --> 00:38:15,010
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

483
00:38:15,177 --> 00:38:18,639
‫- أصدقائي جميعاً في (بوسطن) الآن‬
‫- لمَ لست برفقتهم؟‬

484
00:38:20,140 --> 00:38:23,727
‫لأن هذا كان الحلم، الأفلام السينمائية‬

485
00:38:26,522 --> 00:38:28,941
‫كيف تجده عندما تقارنه بالواقع؟‬

486
00:38:32,778 --> 00:38:36,448
‫هذا غريب، لا يطابق الواقع‬

487
00:38:37,741 --> 00:38:42,121
‫- لمَ لا أطلب لك سيارة أجرة؟‬
‫- شكراً‬

488
00:39:00,556 --> 00:39:01,932
‫حسناً، (جن)‬

489
00:39:02,558 --> 00:39:05,352
‫ستخبرينني باسمه أم عليّ قتلك؟‬

490
00:39:05,519 --> 00:39:08,731
‫صمتاً، لنحاول عدم إيقاظ المستبدّة‬

491
00:39:11,817 --> 00:39:15,404
‫(جن)، (جن)‬

492
00:39:16,447 --> 00:39:19,366
‫(تشارلي)، اتفقنا؟ يدعى (تشارلي)‬

493
00:39:21,869 --> 00:39:24,413
‫- (تشارلي) وسيم‬
‫- مهما يكن‬

494
00:39:24,538 --> 00:39:27,666
‫- يبدو كغبي حالم‬
‫- (تشارلي) ليس غبياً‬

495
00:39:27,958 --> 00:39:30,502
‫- إحداهنّ مفتونة‬
‫- هلاّ تخرس‬

496
00:39:32,379 --> 00:39:37,843
‫إذا كان ثمّة كعك محلّى في هذه الخزائن‬
‫سأكرّس حياتي للرب وتعاليمه‬

497
00:39:38,719 --> 00:39:41,847
‫- هذا الكلام يطربني، (جينيفر)‬
‫- آسف، أيتها الجدّة‬

498
00:39:41,972 --> 00:39:43,349
‫- آسفة‬
‫- آسفة‬

499
00:39:43,724 --> 00:39:46,143
‫هراء، يمكنني النوم عندما أموت‬

500
00:39:46,352 --> 00:39:50,898
‫- كيف كانت حفلتكم إذاً؟‬
‫- لا بأس بها‬

501
00:39:51,190 --> 00:39:54,360
‫- تعرّفت (جن) بشاب‬
‫- (تشارلي)، وليس غبياً‬

502
00:39:56,153 --> 00:39:58,572
‫الحمد للرب ومرري السكّر‬

503
00:39:59,657 --> 00:40:04,119
‫- أخيراً‬
‫- هذا لطيف‬

504
00:40:04,536 --> 00:40:05,913
‫شكراً‬

505
00:41:45,387 --> 00:41:46,764
‫(أودري)‬

506
00:41:49,141 --> 00:41:50,517
‫(أودري)‬

507
00:42:00,277 --> 00:42:01,653
‫مهلاً‬

508
00:42:10,829 --> 00:42:16,126
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

509
00:42:51,515 --> 00:43:29,196
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

