﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:01,945
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "المسرح رقم ١٥"‬

2
00:00:02,195 --> 00:00:04,406
‫- هل تذكرين التدرج الذي كنت أحدثك عنه؟‬
‫- هل حصلت عليه؟‬

3
00:00:04,656 --> 00:00:06,033
‫"سأبدأ اليوم"‬

4
00:00:06,158 --> 00:00:08,744
‫أعرف أنك سعيدة لأن فتاك المميز‬
‫لم يستطع المجيء في العطلة الأسبوعية‬

5
00:00:08,869 --> 00:00:11,580
‫- لكن لعلها إشارة‬
‫- عليك إقامة علاقة وقريباً‬

6
00:00:11,705 --> 00:00:14,583
‫- (جاك)‬
‫- سررت بمشاركتك هذه اللحظة‬

7
00:00:15,542 --> 00:00:20,130
‫(تشارلي)...‬
‫(جن)، أدعى (جن)‬

8
00:00:20,297 --> 00:00:21,715
‫سررت بلقائك يا (جن)‬

9
00:00:22,215 --> 00:00:24,718
‫هذه أنا أفعل ما كان يجدر بي فعله قبل ٣ أشهر‬

10
00:00:24,968 --> 00:00:26,344
‫"أنا أقول الوداع يا (دوسن)"‬

11
00:00:28,638 --> 00:00:30,015
‫مرحباً‬

12
00:00:35,690 --> 00:00:37,067
‫لا تزال الرحلة في موعدها المحدد‬

13
00:00:39,110 --> 00:00:40,487
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

14
00:00:40,612 --> 00:00:43,073
‫إنه اليوم الأخير لأترك صف الكتابة هذا‬

15
00:00:43,323 --> 00:00:44,950
‫- خلت أنه يروقك‬
‫- إنه يروقني‬

16
00:00:45,116 --> 00:00:48,286
‫أقصد، يروقني بقدر ما يمكن أن يروقني‬
‫أي شيء أحصل فيه على علامة لا بأس‬

17
00:00:48,411 --> 00:00:49,788
‫هراء‬

18
00:00:49,913 --> 00:00:51,706
‫افعلي ما عليك فعله‬
‫يمكنني أن أرفّه عن نفسي لساعة‬

19
00:00:53,291 --> 00:00:55,043
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم قطعاً، إنني واثق‬

20
00:00:56,044 --> 00:01:00,256
‫- بمَن تتصل الآن؟‬
‫- برقم هاتفي، لديك رسالة جديدة‬

21
00:01:03,301 --> 00:01:05,679
‫إنها منك يوم الجمعة‬
‫هل اتصلت بي يوم الجمعة؟‬

22
00:01:05,887 --> 00:01:08,848
‫- ألم تصلك رسالتي؟‬
‫- لا، تبدين ثملة قليلاً‬

23
00:01:09,474 --> 00:01:11,643
‫(دوسن)، هذا لأنني كنت ثملة‬
‫أعطني الهاتف الآن‬

24
00:01:11,768 --> 00:01:13,979
‫- محال‬
‫- يجب أن يكون لدى الثمالى الحق‬

25
00:01:14,104 --> 00:01:15,772
‫في إبطال رسائلهم، هيا‬

26
00:01:16,022 --> 00:01:19,025
‫محال، حسناً، تودد شاب‬
‫إليك، شاب لطيف‬

27
00:01:19,192 --> 00:01:21,778
‫نعم، لطيف جداً بحيث أمضى الليلة‬
‫مع (أودري)، هيا (دوسن)، لا...‬

28
00:01:21,903 --> 00:01:23,279
‫- لا (جوي)، توقّفي‬
‫- هيا، أعطني...‬

29
00:01:23,405 --> 00:01:24,781
‫كفى، دعيني أصغي‬

30
00:01:49,180 --> 00:01:50,557
‫يبدو أن توقيتي رائع‬

31
00:01:50,974 --> 00:01:55,854
‫كنت ثملة (دوسن)‬
‫لا أذكر نصف ما قلت حتى‬

32
00:01:56,021 --> 00:01:57,397
‫كان الوداع هو جوهر الموضوع‬

33
00:01:57,897 --> 00:02:01,443
‫وهو أمر أتمنّى لو أنني عرفته قبل أن‬
‫أستقلّ طائرة وأقطع ٤٨٠٠ كلم لرؤيتك‬

34
00:02:01,568 --> 00:02:05,155
‫- هل كنت تعتزمين إخباري بهذا يوماً؟‬
‫- لمَ قد أثير الموضوع إذا لم تفعل؟‬

35
00:02:06,072 --> 00:02:08,199
‫لم تكن إحدى أفضل لحظاتي، لا‬

36
00:02:10,118 --> 00:02:12,078
‫- كنت غاضبة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

37
00:02:14,164 --> 00:02:17,667
‫لا أدري، غاضبة لأنك لن تأتي لزيارتي‬

38
00:02:17,792 --> 00:02:21,921
‫غاضبة لأننا لم نحلّ شيئاً‬

39
00:02:22,714 --> 00:02:24,132
‫خلت أن كلّ قد حلّ‬

40
00:02:25,467 --> 00:02:28,511
‫حتى سمعت تلك الرسالة خلت أن‬
‫أحدنا قال كلّ ما عليه قوله للآخر‬

41
00:02:28,636 --> 00:02:30,055
‫قبل ٣ أشهر في غرفتي‬

42
00:02:31,431 --> 00:02:33,141
‫رائع، أظن إذاً أنه لم يعد لدينا ما نقوله‬

43
00:02:33,266 --> 00:02:34,642
‫(جوي)؟‬

44
00:02:34,976 --> 00:02:36,352
‫مرحباً أيها الولدان‬

45
00:02:37,270 --> 00:02:38,646
‫ما المشكلة؟‬

46
00:02:40,690 --> 00:02:44,527
‫إنه يوم (دوسن) الأخير وأردت‬
‫اصطحابه في جولة في الحرم‬

47
00:02:44,652 --> 00:02:47,363
‫لكن لن يكون لديّ الوقت الآن‬
‫لأنه عليّ الذهاب لترك صف الكتابة‬

48
00:02:49,657 --> 00:02:54,370
‫هذا مليء بالتشويق، لديهم‬
‫تلك الجولات في الحرم‬

49
00:02:54,537 --> 00:02:56,998
‫إنها تافهة قليلاً‬
‫لكنها ليست لا تطاق كلّياً‬

50
00:02:57,499 --> 00:03:00,001
‫- تبدو كخطّة‬
‫- نعم، ممتاز‬

51
00:03:00,543 --> 00:03:01,920
‫رائع، حلّت المشكلة‬

52
00:03:03,963 --> 00:03:05,340
‫إلى اللقاء‬

53
00:03:08,802 --> 00:03:10,637
‫تلك الفتاة صعبة المراس، صحيح؟‬

54
00:03:12,598 --> 00:03:17,686
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

55
00:03:17,812 --> 00:03:21,315
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

56
00:03:23,442 --> 00:03:28,322
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

57
00:03:28,489 --> 00:03:31,492
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

58
00:03:33,160 --> 00:03:36,622
‫"بائسة؟"‬{\an8}

59
00:03:44,755 --> 00:03:47,174
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

60
00:03:47,591 --> 00:03:49,802
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

61
00:03:50,018 --> 00:03:52,770
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

62
00:03:53,055 --> 00:03:56,058
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

63
00:04:09,554 --> 00:04:11,764
‫- "لن يتصل"‬
‫- سيتصل‬

64
00:04:12,140 --> 00:04:14,559
{\an8}‫- لا يعرف رقم هاتفي‬
‫- سيحصل على رقم هاتفك‬

65
00:04:14,684 --> 00:04:16,060
‫- كيف؟‬
‫- بطريقة ما‬

66
00:04:16,561 --> 00:04:18,897
{\an8}‫لمَ تظنيننا حصلنا على كلّ هذه التطوّرات‬
‫في تكنولوجيات المعلومات؟‬

67
00:04:19,063 --> 00:04:23,359
{\an8}‫إنها كلّها لمساعدة الناس في تعقّب‬
‫الأشخاص الذين ينجذبون إليهم جنسياً‬

68
00:04:24,319 --> 00:04:27,572
{\an8}‫(جن)، ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬
‫سيجدك الرجل وعندما يفعل‬

69
00:04:28,281 --> 00:04:30,867
{\an8}‫اندفعي نحوه فوراً فحسب‬
‫لأنه من البديهي أنك تريدين ذلك‬

70
00:04:31,659 --> 00:04:34,996
{\an8}‫سواء كنت أريد ذلك أم لا، لا تندفع‬
‫الفتيات اللطيفات نحو الفتيان، (جاك)‬

71
00:04:35,371 --> 00:04:37,916
{\an8}‫يعتبر المجتمع ذلك رخيصاً‬
‫ويسبّب الدمار الذاتي‬

72
00:04:38,082 --> 00:04:39,918
{\an8}‫هذا صحيح، نسيت، إنك رخيصة‬

73
00:04:40,084 --> 00:04:43,463
{\an8}‫لكنك لم تمارسي الجنس مع أحد‬
‫طيلة الوقت الذي عرفتك فيه‬

74
00:04:43,671 --> 00:04:48,426
{\an8}‫وإذا نظرت إلى الوقائع‬
‫قبّلت أكثر ممّا فعلتِ في العام الفائت‬

75
00:04:49,427 --> 00:04:52,430
‫- هذا غير صحيح‬
‫- قبّلت مرة واحدة وأنت؟‬

76
00:04:52,889 --> 00:04:55,725
‫- مرة واحدة‬
‫- كم رجلاً مستقيماً؟‬

77
00:04:58,144 --> 00:04:59,520
‫حسناً، لم أفعل‬

78
00:05:00,980 --> 00:05:02,565
{\an8}‫هذه المنافسة الأكثر إثارة للحزن على الإطلاق‬

79
00:05:03,149 --> 00:05:07,862
{\an8}‫كل ما أقول هو إننا في الكلّية الآن‬
‫لا أحد يراقب ولا أحد يسجّل‬

80
00:05:09,113 --> 00:05:10,990
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أظننا ضللنا الطريق‬

81
00:05:13,826 --> 00:05:15,787
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أليس ذلك بديهياً؟‬

82
00:05:16,037 --> 00:05:18,831
{\an8}‫أتمانع التصرّف بقليل من التكتّم؟‬
‫أفضّل ألاّ أبدو كطلاّب العام الأول الأغبياء‬

83
00:05:18,957 --> 00:05:20,333
{\an8}‫الذين لا يعلمون أين يذهبون‬

84
00:05:20,959 --> 00:05:22,835
{\an8}‫أعطيني مكاناً نحن قريبان‬
‫منه فحسب، اتفقنا؟‬

85
00:05:24,462 --> 00:05:26,047
‫محطة الإذاعة‬

86
00:05:28,508 --> 00:05:32,470
‫يا إلهي، (جاك)، ضع الخريطة...‬
‫أخفض الخريطة، أخفضها‬

87
00:05:32,679 --> 00:05:34,264
‫سيظنني كنت أحاول إيجاده‬

88
00:05:34,806 --> 00:05:37,350
‫تحاولين إيجاده، أمضيت‬
‫العطلة الأسبوعية بكاملها‬

89
00:05:37,475 --> 00:05:39,811
‫تضعين دائرة حول اسم كلّ شاب يدعى‬
‫(تشارلز) في دليل الحرم الجامعي‬

90
00:05:39,936 --> 00:05:43,648
‫نعم، لكن لا ضرورة لأن يعرف ذلك‬
‫مرحباً، إنه يبتسم، إنه يلوّح لي‬

91
00:05:43,815 --> 00:05:46,526
‫نعم، نعم، يلوّح لك، أترين؟‬
‫قلت لك إنك تروقينه‬

92
00:05:48,486 --> 00:05:50,238
‫هل تريدين إشارة أخرى؟‬

93
00:05:50,405 --> 00:05:51,864
‫"ادخلي"‬

94
00:05:55,034 --> 00:05:56,411
‫هيا‬

95
00:05:56,536 --> 00:05:59,914
‫- يحملها رأساً على عقب‬
‫- ستدخلين بأيّ حال‬

96
00:06:05,253 --> 00:06:10,049
‫ألا يمكنك ترك صف آخر؟ صف تافه‬
‫كحياكة السلال أو الدراسات النسائية؟‬

97
00:06:10,216 --> 00:06:13,094
‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك‬
‫- عليّ القول إنني لم أتوقّع هذا‬

98
00:06:13,344 --> 00:06:14,804
‫يمكنني أن أعرف مَن هم الطلاّب‬
‫الذين يتركون الصف عادة‬

99
00:06:14,929 --> 00:06:18,599
‫لديهم هذه النظرة المختلسة المذنبة‬
‫لكن ذلك لا يحصل معي غالباً‬

100
00:06:18,975 --> 00:06:23,354
‫لا يترك الناس صفي عادة، يشتهر الناس‬
‫بقتل الآخرين ليلتحقوا بصفي ببساطة‬

101
00:06:23,479 --> 00:06:26,232
‫- أعلم‬
‫- يجب أن تعتبري نفسك محظوظة‬

102
00:06:26,607 --> 00:06:28,026
‫لا أقبل بطلاّب العام الأول عادة‬

103
00:06:28,151 --> 00:06:32,113
‫لدى طلاّب العام الأول ميل للهلع‬
‫عندما يرون مقدار العمل‬

104
00:06:32,697 --> 00:06:34,532
‫ليس هذا ما يحصل معك‬
‫آنسة (بوتر)، صحيح؟‬

105
00:06:35,908 --> 00:06:39,287
‫- لست خائفة، صحيح؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

106
00:06:39,537 --> 00:06:43,333
‫لم تنهي إعادة كتابة تلك القصّة، صحيح؟‬
‫بشأن الفتى والقبلة؟‬

107
00:06:45,001 --> 00:06:49,589
‫لقد حاولت، صدّقني، حاولت‬
‫الأمور معقّدة فعلاً حالياً‬

108
00:06:49,839 --> 00:06:52,592
‫- فهمت، أكثر تعقيداً ممّا كانت الجمعة؟‬
‫- نعم‬

109
00:06:52,717 --> 00:06:54,093
‫- والتعقيد أمر سيئ؟‬
‫- نعم‬

110
00:06:54,385 --> 00:06:56,804
‫- تغيّر أمر منذ يوم الجمعة إذاً؟‬
‫- نعم‬

111
00:06:56,971 --> 00:07:01,059
‫- تغيّرت منذ يوم الجمعة؟‬
‫- نعم، لا، لم يتغيّر شيء‬

112
00:07:01,559 --> 00:07:05,188
‫ولكن كلّ شيء أكثر تعقيداً‬
‫فجأة وعليك ترك صفي؟‬

113
00:07:08,107 --> 00:07:09,984
‫اسمع، أخذت صفوفاً زيادة عن اللزوم، اتفقنا؟‬

114
00:07:10,109 --> 00:07:13,363
‫لم أكن أعلم ما أريد‬
‫أن أدرس وبدا صفّك مسلّياً‬

115
00:07:14,113 --> 00:07:17,241
‫إنه مسل، نال ٩،٤‬
‫في دليل الصفوف العام الفائت‬

116
00:07:17,825 --> 00:07:19,994
‫أقرّ كلّياً أنه كان عملاً سخيفاً، صحيح؟‬

117
00:07:20,370 --> 00:07:22,997
‫حذّرتني بشأن العمل الذي يتضمّنه ذلك‬
‫لقد حذّرني أشخاص كثر‬

118
00:07:23,998 --> 00:07:25,375
‫وخلت أنه بإمكاني التعامل مع الأمر‬

119
00:07:26,042 --> 00:07:28,002
‫وما الذي يجعلك تظنين أنك لا تستطيعين؟‬

120
00:07:28,836 --> 00:07:32,215
‫- لأنه من البديهي أنني أهلع‬
‫- نقطة وجيهة‬

121
00:07:34,634 --> 00:07:39,055
‫مهما تكرر حصول الأمر‬
‫وكذبت، يحصل ذلك كثيراً‬

122
00:07:40,973 --> 00:07:43,309
‫ما زلت أشعر كأن حبيبتي الأولى تركتني‬

123
00:07:47,855 --> 00:07:49,232
‫أتمنّى لك حياة جميلة، آنسة (بوتر)‬

124
00:07:57,115 --> 00:07:58,616
‫"خريطة الحرم"‬

125
00:07:58,741 --> 00:08:02,912
‫لست سعيداً جداً لكونك عالقاً‬
‫معي الآن، صحيح (دوسن)؟‬

126
00:08:03,037 --> 00:08:06,749
‫لا البتة، يستحسن أن نبقى‬
‫أنا و(جوي) منفصلين حالياً‬

127
00:08:07,792 --> 00:08:10,628
‫إذا أمضينا فترة العصر كلّها معاً‬
‫سينتهي بنا الأمر بقول شيء نندم عليه‬

128
00:08:11,546 --> 00:08:15,174
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل سماحي لهذه الفتاة بتدمير حياتي‬

129
00:08:17,927 --> 00:08:19,720
‫آسف، يجب ألاّ أناقش هذا الأمر معك‬

130
00:08:19,846 --> 00:08:22,765
‫لا، ليس عليك الاعتذار‬
‫مني، أعيش مع الفتاة‬

131
00:08:23,015 --> 00:08:27,437
‫أتجدين نفسك تتساءلين كيف يمكن‬
‫لشخص بهذا الذكاء أن يكون غبياً هكذا؟‬

132
00:08:27,645 --> 00:08:32,442
‫- كلّ يوم، حسناً، وصلنا‬
‫- ماذا؟‬

133
00:08:32,984 --> 00:08:35,278
‫وصلنا، هنا تبدأ جولة الحرم الجامعي‬

134
00:08:35,903 --> 00:08:38,573
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- نعم، أعلم، يحصل هذا كثيراً‬

135
00:08:38,739 --> 00:08:41,159
‫في الحقيقة، جولة الحرم الجامعي‬
‫ليست مشوّقة‬

136
00:08:41,534 --> 00:08:44,370
‫كما أن العرض يجب أن يستمرّ‬
‫حتى إذا كان لشخص واحد فقط‬

137
00:08:44,537 --> 00:08:46,164
‫- هيا بنا إذاً‬
‫- أين؟‬

138
00:08:46,622 --> 00:08:48,458
‫- جولة الحرم الجامعي‬
‫- لكن لا يوجد أحد هنا‬

139
00:08:48,583 --> 00:08:53,671
‫بلى، لأنك هنا وأنا هنا‬

140
00:08:54,338 --> 00:08:56,549
‫- إنك دليل الجولة‬
‫- أحسنت‬

141
00:08:57,300 --> 00:08:59,302
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً‬
‫لأنني حرّكت عالمك‬

142
00:09:04,765 --> 00:09:08,102
‫(تشارلي تود) هنا، أسمعكم كلّ أنواع‬
‫الأغاني الحزينة القديمة‬

143
00:09:08,227 --> 00:09:10,771
‫كما نفعل صباح كلّ إثنين هنا‬
‫في (دبليو بي سي دبليو)‬

144
00:09:11,147 --> 00:09:12,773
‫أيّ شيء مثير للبكاء‬
‫أيّ شيء محزن‬

145
00:09:13,274 --> 00:09:15,359
‫أيّ شيء مزعج ولو قليلاً حتى‬

146
00:09:15,568 --> 00:09:19,572
‫كما أنه وردنا طلب لأغنية كلاسيكية‬
‫لـ(سميث)، (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

147
00:09:20,072 --> 00:09:22,116
‫لذا نحاول إسماعكم إياها الآن‬

148
00:09:22,241 --> 00:09:25,161
‫نعم، آسفة، لن نسمعكم إياها‬

149
00:09:26,621 --> 00:09:28,831
‫- إنه يعمل‬
‫- أعلم، لقد شغّلته‬

150
00:09:30,416 --> 00:09:33,211
‫منتجتي الجديدة سيداتي سادتي، (جن)‬

151
00:09:34,670 --> 00:09:38,090
‫(جن) هي الآن في الوضع حيث‬
‫من البديهي أنني لا أعرف اسم شهرتها‬

152
00:09:38,257 --> 00:09:41,469
‫(ليندلي)، (جن ليندلي)‬
‫هذا منفر، صحيح يا جماعة؟‬

153
00:09:41,594 --> 00:09:44,514
‫مثل موهبة نسيان أسماء الأشخاص‬
‫غير الهامين وراء الكواليس‬

154
00:09:44,639 --> 00:09:46,349
‫نعم، آسف بشأن ذلك‬

155
00:09:46,516 --> 00:09:49,310
‫كنت على وشك إخبارنا عن مشكلة‬
‫مع (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

156
00:09:49,644 --> 00:09:51,020
‫نعم، لن نسمعهم إياها‬

157
00:09:51,771 --> 00:09:57,485
‫مشكلة إذاعات الكلّية أن ثمّة طلبات عديدة‬
‫لعباقرة مزدوجي الجنس غير مفهومين‬

158
00:09:57,777 --> 00:10:00,154
‫- إنك صلبة‬
‫- يريد الناس أن يقودهم الآخرون‬

159
00:10:00,530 --> 00:10:04,075
‫لذا (تشارلي)، السيد منسّق الموسيقى‬
‫ما هي قصّتك مع هذه الإذاعة؟‬

160
00:10:04,450 --> 00:10:08,871
‫- تروقك مكالمة مَن لا يمكنهم الردّ؟‬
‫- لا، أظن أن الموسيقى تروقني فحسب‬

161
00:10:09,872 --> 00:10:12,500
‫لمَ هذه الموسيقى الحزينة إذاً؟‬
‫لمَ ليست موسيقى الراب؟‬

162
00:10:12,625 --> 00:10:14,585
‫أو البانك؟ مثل (ذا رامونز)؟‬

163
00:10:15,378 --> 00:10:20,424
‫(جن)، أظنني تعلّمت في خبرتي الواسعة أن‬
‫لدى الناس ميلاً للشعور بالإحباط صباح الإثنين‬

164
00:10:20,591 --> 00:10:21,968
‫ولمَ ذلك بالضبط؟‬

165
00:10:22,760 --> 00:10:26,639
‫لأنهم خرجوا في العطل الأسبوعية عامة‬
‫وقاموا بعمل يندمون عليه‬

166
00:10:26,931 --> 00:10:28,641
‫أو لم يقوموا بعمل يندمون عليه‬

167
00:10:29,809 --> 00:10:34,438
‫من الممكن، توافقني الرأي هنا، الشعور‬
‫بالندم أكثر على الأمور التي لا نقوم بها‬

168
00:10:34,605 --> 00:10:36,023
‫من الندم على الأمور التي قمنا بها‬

169
00:10:36,148 --> 00:10:39,610
‫كعدم إيجاد رقم هاتف شخص‬
‫عندما تتعرّف به‬

170
00:10:40,361 --> 00:10:43,239
‫إنك محقة (جن)، ستكون مأساة‬

171
00:10:43,573 --> 00:10:48,369
‫ما لم تكن الفتاة‬
‫بل المرأة المعنية‬

172
00:10:48,494 --> 00:10:51,205
‫قد صدّت الشخص ولديها حبيب‬

173
00:10:52,206 --> 00:10:54,542
‫طويل القامة ووسيم وشعره داكن اللون‬

174
00:10:55,751 --> 00:11:00,131
‫فهمت، تدير إذاً برنامجاً إذاعياً‬
‫للرجال المستقيمين التعساء‬

175
00:11:00,298 --> 00:11:03,801
‫الذين يشعرون بأن مثليين يرتدون‬
‫كنزات (أبيركرومبي) يهددونهم‬

176
00:11:04,302 --> 00:11:08,180
‫بصراحة، لا أرى كيف تتغاضى الجامعة‬
‫عن هذا النوع من التسويق السافر‬

177
00:11:08,306 --> 00:11:11,058
‫أخشى أن الأمور يجب‬
‫أن تتغيّر هنا وبسرعة‬

178
00:11:13,102 --> 00:11:16,439
‫حسناً، سنسمعكم أغنية (سميث)‬
‫الكلاسيكية ومن بعدها أغنية (سيدايتد)‬

179
00:11:16,856 --> 00:11:18,232
‫سنعود بعد قليل‬

180
00:11:27,700 --> 00:11:29,619
‫وسأحتفظ بهذه قطعاً‬

181
00:11:30,578 --> 00:11:32,413
‫- (بايسي)... لا‬
‫- ماذا؟‬

182
00:11:32,538 --> 00:11:35,833
‫- ألا يمكنني الاحتفاظ بتذكار من أسفاري؟‬
‫- ليس هذا‬

183
00:11:36,459 --> 00:11:40,087
‫أحبّ الفرنسيين، يأتون‬
‫إلى بحر الكاريبي‬

184
00:11:40,421 --> 00:11:43,966
‫يستعمرون الجزر ويدمّرون كلّ الحضارات‬
‫الأصلية وبمَ يستبدلونها؟‬

185
00:11:44,216 --> 00:11:47,094
‫بشواطئ للنساء العاريات‬
‫لم يكن البريطانيون ليفكّروا في ذلك يوماً‬

186
00:11:47,261 --> 00:11:48,638
‫وسأحتفظ بهذه‬

187
00:11:49,138 --> 00:11:52,224
‫حسناً، ربحت، لا تتركها في أيّ مكان‬
‫حيث يمكن لعمّي أن يراها فحسب‬

188
00:11:52,391 --> 00:11:55,436
‫لا عليك، لم يعد هذا مركبه، إنه لي الآن‬

189
00:11:55,603 --> 00:11:58,147
‫- نعم، نسيت‬
‫- نعم‬

190
00:12:01,651 --> 00:12:03,027
‫عليّ الذهاب‬

191
00:12:03,277 --> 00:12:06,989
‫- ستوافيني لاحقاً إلى...‬
‫- نعم سأفعل، لكن كرهاً فقط‬

192
00:12:07,323 --> 00:12:09,950
‫قاضني لأنني أردت تناول وجبة‬
‫أخرى معك بالإضافة إلى الفطور‬

193
00:12:10,910 --> 00:12:13,287
‫- وارتد القميص الجديد الذي اشتريته لك‬
‫- نعم، سيدتي‬

194
00:12:13,454 --> 00:12:14,830
‫حسناً‬

195
00:12:28,803 --> 00:12:34,350
‫- هذه (ميلاني) الشهيرة إذاً حتماً‬
‫- نعم فعلاً، (ميلاني شاي تومبسون)‬

196
00:12:34,892 --> 00:12:38,688
‫قل لي هذا (دوغي)‬
‫لمَ لدى الأثرياء ٣ أسماء دائماً؟‬

197
00:12:40,272 --> 00:12:42,108
‫لا أدري، أظن أنه كلّما ازداد‬
‫الأشخاص الذين تحمل أسماءهم‬

198
00:12:42,233 --> 00:12:44,193
‫ازداد عدد الوصايا التي ستظهر فيها‬

199
00:12:47,822 --> 00:12:49,865
‫ماذا تعتزم أن تفعل بحياتك، (بايس)؟‬

200
00:12:50,825 --> 00:12:54,453
‫هيا (دوغي)، هل يصبح هذا الحديث‬
‫مشوّقاً أكثر بالنسبة إليك يوماً؟‬

201
00:12:54,620 --> 00:12:56,914
‫لأنه لا يصبح مشوّقاً أكثر بالنسبة إليّ يوماً‬

202
00:12:57,164 --> 00:13:00,418
‫انقضت ٣ أو ٤ أسابيع‬
‫مذ عدت من جزر الكاريبي؟‬

203
00:13:00,543 --> 00:13:03,713
‫انقضت ٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬
‫لمَ؟ هل بدأ الاسمرار يزول؟‬

204
00:13:05,047 --> 00:13:06,424
‫أتعتزم البقاء في (بوسطن)؟‬

205
00:13:07,216 --> 00:13:09,510
‫حتى يحتاج اليخت الكبير‬
‫التالي إلى بحّار مساعد‬

206
00:13:09,635 --> 00:13:13,681
‫ماذا إذاً؟ مسألة انتظار الأثرياء ستكون‬
‫جزءاً دائماً من حياتك؟ أهذا ما في الأمر؟‬

207
00:13:14,140 --> 00:13:16,684
‫- لا (دوغي)، لا شيء دائم‬
‫- جيد‬

208
00:13:18,018 --> 00:13:19,437
‫لديّ إذاً شيء لك الآن‬

209
00:13:20,521 --> 00:13:24,525
‫- ما هذا؟‬
‫- رجل أعرفه في (بوسطن)، رئيس طهاة‬

210
00:13:25,484 --> 00:13:29,989
‫(دوغ)، قلت لك، لن أجد‬
‫وظيفة في مطعم سخيف‬

211
00:13:30,114 --> 00:13:33,743
‫أو طيّ قمصان، أو بيع أحذية‬
‫لديّ شيء أهم بقليل وأفضل هنا‬

212
00:13:33,909 --> 00:13:36,036
‫وهي مسألة وقت قبل أن أعود إلى هناك‬

213
00:13:36,454 --> 00:13:39,832
‫نعم، البحر، نسيت، ها أنا‬
‫بدون الـ(أولد سبايس) خاصتي‬

214
00:13:40,791 --> 00:13:43,544
‫اذهب لرؤية هذا الرجل‬
‫اتفقنا، (بايسي)؟ افعل ذلك اليوم‬

215
00:13:44,211 --> 00:13:49,341
‫قلت له إنك ستأتي وتراه، لذا رجاءً لمرّة‬
‫هلاّ تسدي إليّ هذه الخدمة رجاءً؟‬

216
00:13:49,759 --> 00:13:52,762
‫حسناً، حسناً، اسمع، إذا ذهبت‬
‫لرؤية هذا الرجل، هل ستدعني وشأني؟‬

217
00:13:52,887 --> 00:13:54,722
‫لا شيء يسعدني أكثر، يا شقيقي الأصغر‬

218
00:14:25,993 --> 00:14:30,747
‫- أهذا هو الخط لترك الصفوف؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

219
00:14:33,542 --> 00:14:34,918
‫رائع‬

220
00:14:38,338 --> 00:14:40,799
‫- إذاً، (دوسن)...‬
‫- نعم‬

221
00:14:40,924 --> 00:14:43,010
‫أجب عن السؤال‬
‫الذي يجول في خاطر الجميع‬

222
00:14:43,427 --> 00:14:45,137
‫هل جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫كما يقال عنها؟‬

223
00:14:45,345 --> 00:14:46,722
‫هذا هو السؤال الذي يجول‬
‫في خاطر الجميع؟‬

224
00:14:46,930 --> 00:14:49,558
‫- أيّ نوع من الأوساط تجوبين؟‬
‫- أوساط (جن) و(جاك) و(جوي)‬

225
00:14:50,058 --> 00:14:51,476
‫نعم، في محيطها على الأقل‬

226
00:14:51,977 --> 00:14:55,522
‫يمكنك إخباري الحقيقة‬
‫إنني من (لوس أنجلوس) وأكره ذلك‬

227
00:14:55,689 --> 00:15:01,069
‫- لا أتخيّل ما يظنه الغرباء‬
‫- ليس هذا فظيعاً كلّياً‬

228
00:15:02,112 --> 00:15:05,657
‫حسناً، إنه مديح كبير، أتعلم شيئاً؟‬

229
00:15:06,783 --> 00:15:09,870
‫- أراهن أنك تعرف أحداً من ثانويتي؟‬
‫- مَن؟‬

230
00:15:10,329 --> 00:15:13,248
‫- (كيرستن سميث)؟‬
‫- يا للعجب، تعرفين تلك الفتاة؟‬

231
00:15:13,415 --> 00:15:15,542
‫نعم، أما زالت تعمل‬
‫على فيلمها القصير‬

232
00:15:15,667 --> 00:15:18,378
‫بشأن مبادرة المشاهير بالكلام‬
‫في الحمّامات العامة؟‬

233
00:15:18,503 --> 00:15:21,006
‫لم يعد ذلك فيلماً قصيراً، تحاول‬
‫تمديده لجعله فيلماً سينمائياً‬

234
00:15:21,798 --> 00:15:24,801
‫وغيّرت اسمها إلى (كيوي)‬
‫بدون اسم شهرة، (كيوي) فحسب‬

235
00:15:25,052 --> 00:15:26,428
‫يا للعجب‬

236
00:15:26,595 --> 00:15:28,138
‫علمت أن كلّية الاخراج‬
‫ستكون مليئة بالفاشلين‬

237
00:15:28,263 --> 00:15:29,973
‫لكنني لم أكن أعلم أنها‬
‫ستكون بهذا السوء فحسب‬

238
00:15:31,266 --> 00:15:33,268
‫لكن أتروقك؟‬

239
00:15:34,686 --> 00:15:39,066
‫- بشكل عام؟‬
‫- نعم، نعم، لمَ لا تروقني؟‬

240
00:15:41,568 --> 00:15:43,236
‫لا أدري، اعتبرني مجنونة‬

241
00:15:43,362 --> 00:15:45,530
‫لكن بشكل عام، الأشخاص الذين يحبون الكلّية‬

242
00:15:45,697 --> 00:15:49,284
‫لا يسافرون جواً إلى الناحية الأخرى‬
‫من البلاد لرؤية أصدقائهم في الثانوية‬

243
00:15:49,868 --> 00:15:52,245
‫- في أكتوبر‬
‫- يشعر الجميع بالحنين‬

244
00:15:52,663 --> 00:15:55,457
‫نعم، لكنها ليست ديارك‬

245
00:15:56,667 --> 00:15:59,544
‫- أصدقائي جميعاً هنا‬
‫- تقصد (جوي)؟‬

246
00:15:59,795 --> 00:16:01,171
‫و(جاك) و(جن)‬

247
00:16:01,922 --> 00:16:04,800
‫لا أدري، أحياناً أظن أنه من السيئ‬
‫أن يكون لديّ أصدقاء رائعون من الثانوية‬

248
00:16:05,008 --> 00:16:07,719
‫إذا كان كلّ ما لديّ في الديار‬
‫٤ أعوام من اليأس بلا انقطاع‬

249
00:16:08,428 --> 00:16:09,805
‫لن يكون لديّ مَن أفتقده‬

250
00:16:10,180 --> 00:16:13,517
‫سيكون كلّ مَن أتعرّف بهم‬
‫بمثابة مفاجأة سارّة مقارنة بـ...‬

251
00:16:14,017 --> 00:16:16,979
‫إنها خيبة فظيعة كلّياً مقارنة‬
‫بالأشخاص الذين تعرفهم أصلاً؟‬

252
00:16:22,359 --> 00:16:27,990
‫- إنني قلقة بشأنك، (دوسن)‬
‫- شكراً، يسرّني أن أحدهم كذلك‬

253
00:16:39,084 --> 00:16:43,797
‫- "(ليبرتي هول)"‬
‫- أكرر أن أطباق اليوم هي الكوكل المسلوق‬

254
00:16:43,964 --> 00:16:45,674
‫الرافيولي بلحم الأرانب‬
‫مع صلصة الزبدة والمريمية‬

255
00:16:45,799 --> 00:16:47,759
‫هذا شهي، أحبّ لحم الأرانب‬
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

256
00:16:49,302 --> 00:16:54,474
‫- اذهبي وقدّمي السمك‬
‫- يوم الإثنين؟ أتريدنا أن نقتل الناس؟‬

257
00:17:00,397 --> 00:17:02,816
‫إنها تمزح، السمك جيد‬
‫هل تأكل لحم الأرانب؟‬

258
00:17:03,400 --> 00:17:06,028
‫- آكل كلّ ما هو مجّاني‬
‫- هاك‬

259
00:17:07,112 --> 00:17:08,488
‫شكراً‬

260
00:17:11,116 --> 00:17:13,744
‫- ليس سيئاً‬
‫- لا تخدع نفسك، إنه مذهل‬

261
00:17:14,953 --> 00:17:18,498
‫لم أتناوله من قبل يوماً لذا ليس‬
‫لديّ ما أحكم عليه مقارنة به‬

262
00:17:18,623 --> 00:17:20,000
‫إنها نقطة سديدة‬

263
00:17:20,125 --> 00:17:24,838
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد؟‬
‫- لا، أبحث عن (داني بريتشر)‬

264
00:17:25,380 --> 00:17:27,632
‫- (بريكر)، نعم، هذا أنا‬
‫- إنك رئيس الطهاة؟‬

265
00:17:27,841 --> 00:17:31,094
‫أفضّل أن تسمّيني الطاهي لكن‬
‫مهما يكن، هذا مطبخي، وجدتني‬

266
00:17:31,470 --> 00:17:33,847
‫لذا هيا أيها الفتى‬
‫قبل أن يكتظ المكان هنا‬

267
00:17:34,181 --> 00:17:36,975
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

268
00:17:39,061 --> 00:17:41,813
‫- إنك شقيق (دوغي)؟‬
‫- نعم، (بايسي ويتر)‬

269
00:17:42,439 --> 00:17:46,026
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد إذاً‬
‫- لا، إنني بحّار مساعد‬

270
00:17:46,818 --> 00:17:49,696
‫أمضيت الصيف بكامله أبحر في الجزر‬
‫الكاريبية على متن يخت بطول ١٤ متراً‬

271
00:17:50,155 --> 00:17:52,532
‫- لكنك لم تعمل في مطبخ من قبل؟‬
‫- لا‬

272
00:17:52,991 --> 00:17:55,118
‫- إنك غاسل الأطباق إذاً‬
‫- لا، لا تسمعني‬

273
00:17:55,327 --> 00:17:57,162
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

274
00:17:57,788 --> 00:18:00,832
‫في الواقع، إذا كنت تستطيع الاتصال به‬
‫وإبلاغه أنني أتيت، سأقدّر ذلك فعلاً‬

275
00:18:00,957 --> 00:18:02,626
‫ربما تقول له إنك أعطيت‬
‫الوظيفة لشخص آخر‬

276
00:18:02,751 --> 00:18:04,294
‫نعم، نعم، قال لي إنك ستحاول ذلك‬

277
00:18:04,419 --> 00:18:07,964
‫قال أيضاً إنك تخرّجت من الثانوية للتوّ‬
‫ولست مهتماً بارتياد الكلّية‬

278
00:18:08,799 --> 00:18:11,343
‫نعم، لأن الكلّية هي الحلّ لمشاكل الجميع‬

279
00:18:12,344 --> 00:18:16,515
‫أقدّر واقع أنك تقدّم لي وظيفة هنا‬
‫لكنني قلت لك إن لديّ عملاً أصلاً‬

280
00:18:16,640 --> 00:18:21,269
‫مهلاً، مهما تقول، إنني واثق من‬
‫أنك ناجح جداً في وسط المحيط‬

281
00:18:22,187 --> 00:18:23,563
‫نعم، إنني كذلك في الواقع‬

282
00:18:24,231 --> 00:18:27,651
‫حسناً، لكن هنا الآن في المطبخ‬
‫أحتاج إلى غاسل أطباق‬

283
00:18:27,776 --> 00:18:30,028
‫لذا إذا كنت لا تريد أن تكون‬
‫ذاك الرجل، أقترح أن ترحل‬

284
00:18:30,237 --> 00:18:32,989
‫لأنني أنظر إليك ولا تبدو كشخص‬
‫يحتاج إلى هذه الوظيفة‬

285
00:18:33,323 --> 00:18:37,119
‫- إنك محق، لست كذلك‬
‫- نعم، ليس عليّ النظر إليك بعد الآن‬

286
00:18:41,998 --> 00:18:46,128
‫عندما يكون لديك إثبات حقوق المرأة‬
‫السياسة الجنسية بقلم (كيت ميليت)‬

287
00:18:46,378 --> 00:18:50,966
‫وسيرة حياة (أليس ب. توكلاس)‬
‫بقلم (غرترود ستاين)، هذا إفراط، صحيح؟‬

288
00:18:51,133 --> 00:18:52,634
‫كنت لأصدّق لو كان‬
‫لديك كتاب واحد فحسب‬

289
00:18:52,884 --> 00:18:55,345
‫آخذ صفاً أنثوياً، شكراً جزيلاً‬

290
00:18:55,637 --> 00:18:59,891
‫- يمكنك التعرّف بالنساء إذاً؟‬
‫- ليس كلّ شيء مؤامرة، بعض الأمور كذلك فقط‬

291
00:19:00,392 --> 00:19:04,396
‫- كوجودي هنا في غرفتك؟‬
‫- لا، هذه مؤامرة من طرفك‬

292
00:19:04,521 --> 00:19:05,897
‫دعوت نفسك إلى هنا‬

293
00:19:06,022 --> 00:19:09,860
‫فقط لتسديد رهان في الإذاعة‬

294
00:19:10,026 --> 00:19:13,113
‫- أقول لك، إنني محق بشأن هذا‬
‫- مهما يكن، سأصدّق ذلك عندما أسمعه‬

295
00:19:13,238 --> 00:19:15,699
‫- إذا كنت تملك هذه الأسطوانة حتى‬
‫- إذا؟‬

296
00:19:16,032 --> 00:19:21,538
‫نعم، أجد صعوبة في تصديق أن الشخص‬
‫نفسه الذي يملك (لايسنسد تو إيل)‬

297
00:19:21,663 --> 00:19:24,708
‫لديه أيضاً المجلّد الثاني‬
‫لمجموعة (دولي بارتون) الأساسية‬

298
00:19:24,875 --> 00:19:26,251
‫أعطيني تلك‬

299
00:19:26,543 --> 00:19:29,045
‫ولمَ من الهام بالنسبة إليك‬
‫أن أصغي إلى هذه الأغنية؟‬

300
00:19:29,921 --> 00:19:31,506
‫لأنك...‬

301
00:19:31,631 --> 00:19:36,178
‫عندما تسمعين أغنية (أي ويل أولويز لوف يو)‬
‫لـ(دولي بارتون) من عام ١٩٧٤‬

302
00:19:36,595 --> 00:19:40,140
‫أغنية أعادت إليها (ويتني هيوستن)‬
‫شعبيتها في فيلم (بوديغارد)‬

303
00:19:41,308 --> 00:19:46,062
‫ستفهمين ربما للمرة الأولى في حياتك‬
‫معنى ألاّ تكون أغنية سيئة‬

304
00:19:46,771 --> 00:19:49,608
‫وفي تلك المرحلة، سينقلب‬
‫كونك كلّه رأساً على عقب‬

305
00:19:50,150 --> 00:19:54,112
‫كلّ ما كان يبدو لك خاطئاً‬
‫سيبدو صائباً فجأة‬

306
00:19:55,030 --> 00:19:57,782
‫- أهذا جيد؟‬
‫- إنه جيد طبعاً‬

307
00:19:58,074 --> 00:20:02,787
‫ما هو المغزى من الموسيقى‬
‫إذا لم يكن تدمير توقّعاتك‬

308
00:20:02,954 --> 00:20:04,456
‫وإدهاشك من حين لآخر؟‬

309
00:20:05,415 --> 00:20:07,626
‫خلت أن هذا ما يفعله الناس‬

310
00:20:09,544 --> 00:20:12,714
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

311
00:20:14,966 --> 00:20:17,552
‫لا أصدّق أن الموسيقى‬
‫الريفية تروقك فحسب‬

312
00:20:18,762 --> 00:20:22,140
‫تروقني أنواع الموسيقى كلّها‬
‫على عكسك أنت الساخرة جداً‬

313
00:20:23,558 --> 00:20:27,437
‫والضيّقة الأفق، إنك من الطبقة‬
‫الوسطى العليا على الأغلب‬

314
00:20:28,021 --> 00:20:31,816
‫اقتلوا التلفاز خاصتكم، فتيات (تيبت) الحرّة‬
‫يقدن سيارة الـ(فولفو) الخاصة بوالدهن‬

315
00:20:35,862 --> 00:20:40,116
‫أتيت إلى هنا من بلدة‬
‫صغيرة، تروقني الحياكة‬

316
00:20:40,283 --> 00:20:44,329
‫- وأعيش مع جدّتي‬
‫- يلائمني هذا‬

317
00:20:53,546 --> 00:20:56,007
‫- مرحباً، هذه أنا‬
‫- "مرحباً، كنا نتحدّث عنك"‬

318
00:20:57,259 --> 00:20:59,344
‫- نحن؟‬
‫- نعم، أنا و(أودري)‬

319
00:21:00,637 --> 00:21:04,266
‫- خلتك تقوم بالجولة‬
‫- نعم، بطريقة ما‬

320
00:21:04,891 --> 00:21:09,229
‫اسمع، تأخذ مسألة ترك هذا الصف‬
‫وقتاً أطول ممّا توقّعت‬

321
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
‫الخط خارج عن السيطرة‬

322
00:21:12,357 --> 00:21:13,942
‫- تقول إن الخط خارج عن السيطرة‬
‫- انظر‬

323
00:21:14,359 --> 00:21:16,069
‫نعم، هذا مزعج، هات، دعني أكلّمها‬

324
00:21:16,319 --> 00:21:19,656
‫(جوي)، مرحباً، (أودري) تتكلّم‬
‫سنقطع المكالمة الآن، اتفقنا؟‬

325
00:21:19,823 --> 00:21:21,199
‫(أودري)؟‬

326
00:21:22,742 --> 00:21:24,202
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

327
00:21:26,037 --> 00:21:28,123
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

328
00:21:31,167 --> 00:21:32,544
‫ما الذي فاتني إذاً؟‬

329
00:21:32,669 --> 00:21:35,422
‫ذهبت في الجولة، اتضح أن‬
‫(أودري) هي الدليل في الجولة‬

330
00:21:36,464 --> 00:21:39,259
‫- (أودري) هي الدليل في الجولة؟‬
‫- نعم، الأتعاب سيئة‬

331
00:21:39,384 --> 00:21:43,847
‫لكنها تسمح لي بجمع اثنتين من هواياتي‬
‫الأداء أمام أعداد صغيرة لكنها تقدّرني‬

332
00:21:43,972 --> 00:21:46,558
‫وجعل غرباء يقعون في حبّي‬

333
00:21:48,393 --> 00:21:51,813
‫- (أودري)، أتظنين أنه بإمكانك...‬
‫- الوقوف مكانك؟ طبعاً‬

334
00:21:57,736 --> 00:22:01,948
‫- أمضيت الصباح بكامله برفقتها؟‬
‫- نعم، تروقني، إنها رائعة‬

335
00:22:02,073 --> 00:22:05,452
‫- ويسهل الكلام معها‬
‫- (دوسن)، إنها تغازلك فحسب‬

336
00:22:05,869 --> 00:22:08,872
‫تغازل الجميع، الحيوانات‬
‫والنباتات والمعادن‬

337
00:22:08,997 --> 00:22:10,415
‫أعلم، أظن أن ذلك رائع‬

338
00:22:14,878 --> 00:22:16,880
‫أتعلم؟ آسفة لأن هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

339
00:22:17,047 --> 00:22:19,007
‫ربما عليك تمضية الوقت‬
‫مع (جن) و(جاك)‬

340
00:22:19,174 --> 00:22:21,468
‫ربما علينا إنهاء الحديث‬
‫الذي بدأناه هذا الصباح‬

341
00:22:21,926 --> 00:22:23,720
‫اسمع، أمضينا عطلة أسبوعية رائعة‬
‫لمَ نفسدها بـ...‬

342
00:22:23,845 --> 00:22:27,265
‫- ماذا؟‬
‫- بكثير من الكلام الذي لا يعني شيئاً‬

343
00:22:27,432 --> 00:22:29,142
‫ألا يعني لك مستقبل علاقتنا شيئاً إذاً؟‬

344
00:22:29,267 --> 00:22:32,812
‫أيّ مستقبل؟ (دوسن)‬
‫ستستقلّ طائرة بعد ساعتين‬

345
00:22:33,146 --> 00:22:36,775
‫كان كلّ ما قلته في رسالتي‬
‫هو بالضبط ما قلته لي في يونيو‬

346
00:22:37,150 --> 00:22:39,819
‫علينا المضيّ قدماً، يجب أن‬
‫يمضي كلّ واحد منا في سبيله‬

347
00:22:40,028 --> 00:22:42,197
‫هل أنت مستعدّة كلّياً لفعل ذلك؟‬

348
00:22:47,202 --> 00:22:51,748
‫- لا، عليّ الذهاب فحسب‬
‫- نعم، عليك أن تفعلي‬

349
00:23:11,659 --> 00:23:13,036
‫التالي‬

350
00:23:15,455 --> 00:23:16,831
‫عليّ ترك هذا الصف‬

351
00:23:20,043 --> 00:23:21,419
‫آسفة حبيبتي‬

352
00:23:21,544 --> 00:23:24,756
‫على حدّ علمي أن (أوسكار وايلد)‬
‫لم يكن يدرّس هنا في (ورذينغتون)‬

353
00:23:24,923 --> 00:23:28,134
‫- توفيّ عام ١٩٠٠‬
‫- لا، ليس (وايلد)‬

354
00:23:28,301 --> 00:23:32,013
‫- إنه (وايلدر)، (ديفيد وايلدر)‬
‫- إنني واثقة من أنه ما يجب أن يكتب‬

355
00:23:32,430 --> 00:23:34,057
‫لكن إذا أردت ترك هذا الصف‬

356
00:23:34,182 --> 00:23:37,977
‫سيكون عليك إعادتها‬
‫وجعل شخص حيّ يوقّعها‬

357
00:23:38,353 --> 00:23:41,940
‫- التالي‬
‫- تمازحينني حتماً‬

358
00:23:50,073 --> 00:23:53,034
‫أريد أن يذكر في السجل‬
‫أنها ليست فكرتي عن المرح‬

359
00:23:53,785 --> 00:23:56,246
‫حسناً، يمكنك تعذيبي‬
‫بالجبنة المشوية غداً‬

360
00:23:56,955 --> 00:23:58,665
‫ماذا لديك ضد المطاعم الجميلة فجأة؟‬

361
00:23:58,873 --> 00:24:01,709
‫لا شيء، لكنني أكره الأماكن المماثلة‬

362
00:24:01,960 --> 00:24:03,378
‫وماذا تفضّل أن تفعل؟‬

363
00:24:07,423 --> 00:24:10,009
‫ليس لديّ الوقت عصر اليوم‬

364
00:24:11,177 --> 00:24:15,723
‫- لديّ حياة بالإضافة إلى المرح معك‬
‫- نعم، أعلم، لكنك لا تستمتعين بها‬

365
00:24:16,141 --> 00:24:18,810
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لان أحداً لا يستمتع بكلّية الحقوق‬

366
00:24:18,977 --> 00:24:22,355
‫- هذا أمر تفعلينه لإسعاد والديك‬
‫- هذا غير صحيح البتة‬

367
00:24:22,814 --> 00:24:26,484
‫- حقاً؟ ليس والداك سعيدين؟‬
‫- لا، إنهما مبتهجان‬

368
00:24:27,235 --> 00:24:29,070
‫لمَ قد يدعانني أذهب في رحلة‬
‫بحرية إلى الجزر الكاريبية‬

369
00:24:29,195 --> 00:24:30,738
‫طيلة الصيف في مركب عمي إذاً؟‬

370
00:24:31,114 --> 00:24:32,490
‫هذه نقطة وجيهة جداً‬

371
00:24:32,740 --> 00:24:35,702
‫عندما أفكّر في الأمر الآن‬
‫ربما ليس والداي سيئين بعد كلّ شيء‬

372
00:24:35,827 --> 00:24:37,954
‫- أترى؟ يتحسّن مزاجك الآن‬
‫- نعم‬

373
00:24:38,496 --> 00:24:41,207
‫ولهذا السبب، علينا الذهاب‬
‫من هنا حالاً أنا وأنت‬

374
00:24:42,709 --> 00:24:44,085
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أدفع الحساب‬

375
00:24:44,836 --> 00:24:46,963
‫- لمَ؟‬
‫- لأنه ليس لديك عمل‬

376
00:24:48,506 --> 00:24:50,592
‫- ليس لديك عمل أيضاً‬
‫- لا، لكن لديّ بطاقة ائتمان‬

377
00:24:50,717 --> 00:24:52,468
‫ومصروف جيب وحساب ائتمان‬

378
00:24:56,055 --> 00:25:00,560
‫- ماذا؟ تفضّل التظاهر بالعكس؟‬
‫- حسناً، أعطيني هذا‬

379
00:25:00,768 --> 00:25:06,274
‫لا، عندما تصل سفينتك، يمكنك‬
‫اصطحابي لتناول حساء الباميا‬

380
00:25:06,399 --> 00:25:11,404
‫لكن حتى ذلك الحين، جار الوضع‬
‫هذا ما تفعله الشقراوات لأحبائهن الظرفاء‬

381
00:25:26,920 --> 00:25:32,091
‫- يا للهول، يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬

382
00:25:32,258 --> 00:25:34,093
‫- يا للهول‬
‫- ما الذي فاتني؟ ماذا؟ هل نصلّي؟‬

383
00:25:34,761 --> 00:25:37,013
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا أدري، الساعة ٥؟‬

384
00:25:37,180 --> 00:25:39,766
‫تباً، تباً، مهلاً، مهلاً‬

385
00:25:39,891 --> 00:25:44,812
‫- لمَ تركتني أغفو؟‬
‫- كنت أجهل أننا سنقوم بالصلوات‬

386
00:25:44,938 --> 00:25:47,482
‫- يا للهول، لا أصدّق أنني فعلت هذا‬
‫- فعلت ماذا؟‬

387
00:25:47,815 --> 00:25:51,069
‫هذا، هذا، إنه كلّ ما‬
‫تكلّمنا عنه أنا و(جاك)‬

388
00:25:52,195 --> 00:25:54,697
‫- مَن هو (جاك)؟‬
‫- إنه صديقي الحميم المثلي‬

389
00:25:54,822 --> 00:25:57,283
‫ألم تكن تصغي إليّ طوال الوقت؟‬

390
00:25:57,951 --> 00:25:59,994
‫يا للهول، حذائي، أحتاج إلى حذائي‬

391
00:26:00,662 --> 00:26:03,414
‫حسناً، أيمكنك الإبطاء رجاء؟‬
‫هيا، لم أستيقظ بعد حتى‬

392
00:26:03,957 --> 00:26:08,002
‫اسمع، تأخّرت، تأخّرت كثيراً، عليّ الذهاب‬
‫إلى العشاء وإلاّ ستغضب جدّتي جداً‬

393
00:26:08,127 --> 00:26:09,879
‫لديّ أصدقاء قادمون، أحتاج إلى حذاء‬

394
00:26:10,713 --> 00:26:14,467
‫- جدّتك؟‬
‫- نعم، جدّتي، أعيش مع جدّتي‬

395
00:26:15,343 --> 00:26:19,514
‫- خلت أنك تمزحين بشأن ذلك‬
‫- لا، أيمكنني استعارة حذائك؟‬

396
00:26:21,224 --> 00:26:22,600
‫يا للهول‬

397
00:26:23,893 --> 00:26:29,065
‫هيا، مهلاً، مهلاً، هيا، اسمعي‬
‫توقّفي، رجاء لا تفعلي هذا‬

398
00:26:29,691 --> 00:26:33,278
‫- ماذا؟ أفعل ماذا؟‬
‫- تتظاهرين بأن ما حصل لم يحصل‬

399
00:26:33,611 --> 00:26:36,948
‫- ماذا حصل؟ أجهل ما حصل‬
‫- حصل أمر ما‬

400
00:26:37,407 --> 00:26:41,661
‫تعرّفت بك، رقتني، رقتك، مارسنا الجنس‬

401
00:26:42,412 --> 00:26:46,124
‫حسناً، يمكننا إذاً أخذ استراحة‬
‫وتقدير ذاك الواقع‬

402
00:26:46,666 --> 00:26:49,085
‫لأنه يوم مذهل جداً بالنسبة إليّ‬

403
00:26:49,752 --> 00:26:53,464
‫حسناً، والأمر سيّان بالنسبة إليك‬
‫لا أريد الخروج يوم الجمعة المقبل فعلاً‬

404
00:26:53,631 --> 00:26:55,341
‫وبدء هذا المسار بكامله مجدداً‬

405
00:26:56,217 --> 00:26:58,678
‫مع فتاة لن تروقني بقدر ما تروقينني‬

406
00:27:02,181 --> 00:27:05,351
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

407
00:27:08,021 --> 00:27:13,901
‫- حسناً، يمكنك الاتصال بي‬
‫- لمَ قد أريد الاتصال بك؟ إنك هنا‬

408
00:27:28,916 --> 00:27:30,293
‫إنها خفيفة جداً بالنسبة إلى علامة‬

409
00:27:33,838 --> 00:27:36,257
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬
‫- كان مضحكاً قليلاً‬

410
00:27:36,549 --> 00:27:39,469
‫لم يكن يحق لك فعل ذلك بي‬
‫هدرت صباحي بكامله على ذاك الصف‬

411
00:27:40,094 --> 00:27:42,180
‫- إنني واثق من أنك فعلت‬
‫- ومعظم فترة العصر‬

412
00:27:42,347 --> 00:27:45,224
‫إذا لم ترد توقيع استمارتي‬
‫كان عليك قول ذلك منذ البداية‬

413
00:27:45,558 --> 00:27:47,560
‫ويفوتني المرح كلّه الذي نعيشه الآن؟‬

414
00:27:49,395 --> 00:27:50,772
‫حسناً، لا نتمتّع بوقتنا‬

415
00:27:50,897 --> 00:27:55,485
‫في الحقيقة، عندما ألتقي متخرّجة‬
‫نادرة من الثانوية تعرف الفرق‬

416
00:27:55,610 --> 00:27:59,572
‫بين الضمير، الضمائر المتصلة‬
‫والمنفصلة ودقّة استعمالها‬

417
00:28:00,114 --> 00:28:01,908
‫تتسارع الدماء في عروقي قليلاً‬

418
00:28:02,075 --> 00:28:04,786
‫لذا نعم، أرسلتك في مطاردة عقيمة‬
‫لكنك ستسامحينني‬

419
00:28:04,911 --> 00:28:08,206
‫لأنني لم أرد الانفصال بسهولة‬
‫عن طالبة أجدها واعدة‬

420
00:28:11,417 --> 00:28:14,921
‫هذا ليس عذراً لما فعلته بي، لا يمكنك‬
‫النجاة بفعلتك بتقديم الإطراء لي‬

421
00:28:15,088 --> 00:28:16,923
‫ترتبكين بسهولة كبيرة‬
‫صحيح آنسة (بوتر)؟‬

422
00:28:17,048 --> 00:28:20,343
‫تعجزين كلّياً عن التأقلم مع الأوضاع‬

423
00:28:20,510 --> 00:28:22,595
‫- هل تقيّم شخصيتي هنا؟‬
‫- لا‬

424
00:28:24,055 --> 00:28:27,392
‫تتطلّب الكلّية مرونة أكثر‬
‫من الثانوية بشكل عام‬

425
00:28:27,558 --> 00:28:29,310
‫إنها بيئة أقل تنظيماً بكثير‬

426
00:28:29,477 --> 00:28:31,229
‫وأتعلمين؟ دعينا لا نراوغ‬
‫بشأن المسألة بعد الآن‬

427
00:28:31,354 --> 00:28:34,315
‫حصلت على علامة لا بأس‬
‫في صفي، أهذا صحيح؟‬

428
00:28:35,316 --> 00:28:36,692
‫- صحيح‬
‫- وثمّة ما يقول لي‬

429
00:28:36,818 --> 00:28:39,362
‫إنك لن تتكبّدي‬
‫هذا العناء كلّه لترك صفي‬

430
00:28:39,487 --> 00:28:41,614
‫إذا كنت تحصلين على علامة‬
‫مختلفة، أهذا صحيح؟‬

431
00:28:42,490 --> 00:28:44,617
‫- لا، على الأغلب لا‬
‫- فهمت إذاً‬

432
00:28:44,784 --> 00:28:47,745
‫إنك أحد أولئك الأشخاص الذين يقومون‬
‫بالأمور التي يبرعون فيها فقط‬

433
00:28:48,204 --> 00:28:50,581
‫لا، في الواقع، أقوم‬
‫بأمور كثيرة لا أبرع فيها‬

434
00:28:51,207 --> 00:28:54,544
‫- سمّي واحداً‬
‫- هذا، لا أبرع في فعل هذا‬

435
00:28:54,710 --> 00:28:57,338
‫لأن ترك هذا الصف يأخذ يومي بكامله‬

436
00:28:57,463 --> 00:29:00,049
‫وذاك الفتى الذي كان يفترض‬
‫ألاّ يأتي ويزورني، لقد فعل‬

437
00:29:00,508 --> 00:29:04,345
‫والآن ها هو يناقش مستقبل علاقتنا‬
‫والذي سبق أن حددت‬

438
00:29:04,512 --> 00:29:06,556
‫ألاّ مستقبل لها مع رفيقتي في الغرفة‬
‫التي تحترف جذب الرجال‬

439
00:29:06,973 --> 00:29:09,475
‫فيما أبدو عالقة في هذه الدائرة‬
‫المفرغة معك، لذا أتعلم؟‬

440
00:29:10,184 --> 00:29:12,145
‫لا بأس إذا كنت لا تريدني أن أترك الصف‬

441
00:29:12,395 --> 00:29:14,313
‫لكنني أظن أنني أستحق‬
‫جواباً صريحاً على الأقل‬

442
00:29:19,444 --> 00:29:21,863
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

443
00:29:22,238 --> 00:29:25,616
‫اكتبي ذلك، لأن ما قلته ليس منطقياً البتة‬

444
00:29:25,992 --> 00:29:30,663
‫لكن إذا استطعت جعله منطقياً على الورقة‬
‫سأدعك تذهبين لملاحقة حبيبك‬

445
00:29:35,418 --> 00:29:39,547
‫- أتدرك أن هذا غير منصف البتة؟‬
‫- أدرك ذلك، نعم‬

446
00:30:03,529 --> 00:30:05,448
‫أهذا هو المكان الذي يقصده‬
‫الناس للانتحار فعلاً إذاً؟‬

447
00:30:05,781 --> 00:30:08,534
‫نعم، عادة قبل امتحان الأهلية الجامعية‬

448
00:30:09,952 --> 00:30:15,833
‫أو أحياناً يأتي الناس‬
‫إلى هنا لتبادل القبل‬

449
00:30:17,293 --> 00:30:18,669
‫أتريد ذلك؟‬

450
00:30:20,713 --> 00:30:23,216
‫- نعم‬
‫- لا‬

451
00:30:23,382 --> 00:30:24,759
‫لمَ لا؟‬

452
00:30:24,884 --> 00:30:28,387
‫لأنه بالرغم من أنها ستنكر الأمر‬
‫على الأغلب بكلّ ما أوتيت من قوّة‬

453
00:30:29,305 --> 00:30:32,350
‫(جوي) صديقتي‬
‫أو ستكون كذلك على الأقل‬

454
00:30:33,100 --> 00:30:34,644
‫ولا أظن أن ذلك سيروقها كثيراً‬

455
00:30:35,561 --> 00:30:37,563
‫ليتني أتحلّى بنصف ثقتك‬

456
00:30:39,148 --> 00:30:41,734
‫يا للروعة، أحبّ هذا المكان‬

457
00:30:41,859 --> 00:30:44,987
‫انظر إلى هذا، هكذا يجب أن تبدو الكلّية‬

458
00:30:45,112 --> 00:30:47,365
‫لن تبدو (لوس أنجلوس)‬
‫هكذا بعد مليون عام‬

459
00:30:51,285 --> 00:30:55,331
‫- لكنني نسيت، إنها تروقك‬
‫- نعم‬

460
00:30:55,706 --> 00:30:58,167
‫وتسير الأمور بشكل جيد فعلاً بالنسبة إليك‬

461
00:30:58,334 --> 00:31:02,129
‫حصلت على ذاك التدرّج في شركة‬
‫الأفلام السينمائية، تعرّفت بـ(تود)‬

462
00:31:03,047 --> 00:31:06,634
‫- نعم، فعلاً‬
‫- ليس هذا سيئاً لليوم الأول إذاً‬

463
00:31:07,218 --> 00:31:10,429
‫- ستعود إذاً...‬
‫- سأعود طبعاً‬

464
00:31:10,596 --> 00:31:12,765
‫ماذا سأفعل؟ أترك جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫وأنتقل إلى (بوسطن)؟‬

465
00:31:12,890 --> 00:31:16,686
‫سيكون ذلك أشبه ببلوغ ذروة السخافة‬
‫أو القفز عن برج الساعة هذا‬

466
00:31:20,898 --> 00:31:22,275
‫قصدت الوظيفة‬

467
00:31:22,400 --> 00:31:24,735
‫- ستعود إلى الوظيفة، صحيح؟‬
‫- نعم، الوظيفة‬

468
00:31:24,902 --> 00:31:31,617
‫في الواقع، نسيت أن أذكر...‬
‫أنني صرفت من الوظيفة‬

469
00:31:32,785 --> 00:31:36,956
‫إنه أمر أقل يربطك بـ(لوس أنجلوس) إذاً‬

470
00:31:42,086 --> 00:31:43,504
‫نعم، أمر أقل‬

471
00:32:12,629 --> 00:32:14,005
‫لا بأس، آنسة (بوتر)‬

472
00:32:15,305 --> 00:32:18,892
‫أظننا ربما اكتشفنا سيئاتك‬
‫الأساسية في الحياة والفن‬

473
00:32:19,678 --> 00:32:21,638
‫- ما هي؟‬
‫- التفكير المفرط في الأمور‬

474
00:32:21,763 --> 00:32:26,393
‫لأنك في النهاية، تعرفين كيف‬
‫تفصلين بين الهام وما ليس هاماً‬

475
00:32:36,653 --> 00:32:40,365
‫- تظنني جبانة أو ما شابه على الأغلب‬
‫- لا، لن أقول ذلك‬

476
00:32:40,574 --> 00:32:43,076
‫أعرف حدودي فحسب‬

477
00:32:43,869 --> 00:32:46,037
‫ولا أريد أن أفسد هذه الحياة‬
‫الجديدة التي أحاول أن أبدأها‬

478
00:32:46,163 --> 00:32:48,582
‫- بمحاولة فعل كلّ شيء في آن معاً‬
‫- طبعاً‬

479
00:32:48,707 --> 00:32:51,460
‫أستيقظ كلّ صباح، إنني‬
‫في بيئة جديدة غريبة‬

480
00:32:51,626 --> 00:32:54,421
‫إنني بمفردي كلّياً للمرة الأولى في حياتي‬

481
00:32:55,422 --> 00:32:58,717
‫ربما أنا خائفة قليلاً من الحصول‬
‫على علامة لا بأس‬

482
00:32:59,593 --> 00:33:01,720
‫لكن إذا كنت كذلك فلأن أشخاصاً كثر‬

483
00:33:01,887 --> 00:33:05,015
‫قدّموا تضحيات كبيرة‬
‫لأصل إلى هذا المكان‬

484
00:33:05,515 --> 00:33:09,394
‫شقيقتي، أصدقائي، والدتي‬

485
00:33:09,519 --> 00:33:13,899
‫حتى والدي بطريقته الغريبة، لذا...‬

486
00:33:16,401 --> 00:33:22,407
‫يبدو أنه ربما بقيت لديك‬
‫قصص كثيرة مشوّقة لترويها‬

487
00:33:37,756 --> 00:33:39,132
‫"جيد جداً"‬

488
00:33:52,020 --> 00:33:54,147
‫"(ديفيد وايلدر)، (أوسكار وايلد)"‬

489
00:34:06,618 --> 00:34:10,455
‫- عدت لتذوّق العشاء؟‬
‫- إذا فعلت فليس لأن الطعام كان رائعاً‬

490
00:34:10,622 --> 00:34:13,083
‫أظنني سأنتظر أن يحطّمني‬
‫نقّاد مجلّة الطعام والنبيذ‬

491
00:34:14,292 --> 00:34:17,128
‫كيف تنام ليلاً وأنت تجعل الناس‬
‫يدفعون ٢٥ دولاراً للشخص الواحد؟‬

492
00:34:17,587 --> 00:34:20,840
‫حقاً، ما هذا؟ إنها قطعة لحم تضع‬
‫عليها القليل من الصلصة، صحيح؟‬

493
00:34:20,966 --> 00:34:24,177
‫ومن ثم تضيف القليل من البطاطا المقلية‬
‫إلى البطاطا المهروسة وتنتهي، صحيح؟‬

494
00:34:24,344 --> 00:34:26,805
‫- إنه البسكويت بالبطاطا‬
‫- مهما يكن‬

495
00:34:26,930 --> 00:34:29,808
‫كلّ ما أعرفه هو أن رئيس الطهاة (ليون)‬
‫في اليخت الذي عملت عليه في الصيف‬

496
00:34:29,933 --> 00:34:34,020
‫كان الأمر الوحيد الذي قام به لفصل الطعام‬
‫هو تقديم ما كان يقدّمه للرؤساء لنا‬

497
00:34:34,312 --> 00:34:36,690
‫لكنه كان يضع طعامهم‬
‫على رف أعلى ويضيف الصلصة‬

498
00:34:36,815 --> 00:34:40,110
‫هذا مشوّق، لا يقدّم معظم رؤساء الطهاة‬
‫الطعام الجيد للأشخاص العاديين‬

499
00:34:40,318 --> 00:34:41,695
‫هذا يخفّض هامش أرباحهم‬

500
00:34:41,945 --> 00:34:44,531
‫الأشخاص العاديون، يروقني ذلك‬
‫كان (ليو) رجلاً صالحاً‬

501
00:34:44,948 --> 00:34:47,492
‫كان يسبق السلطات بخطوة واحدة‬
‫على الأغلب، لكن ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

502
00:34:47,617 --> 00:34:49,703
‫نعم، ستكتشف ذلك‬
‫كثيراً في مجال الطعام‬

503
00:34:50,036 --> 00:34:51,413
‫كيف تظنني أعرف شقيقك؟‬

504
00:34:54,082 --> 00:34:56,167
‫لدى والدا زوجتي مكان في (كايبسايد)‬

505
00:34:56,501 --> 00:34:59,713
‫عندما لا أطهو، أميل إلى الثمالة‬
‫والعواء إلى القمر‬

506
00:35:00,797 --> 00:35:03,091
‫- هل يفاجئك ذلك؟‬
‫- نعم‬

507
00:35:03,216 --> 00:35:05,385
‫لا أصدّق أن إحداهن تزوّجتك، ماذا دهاها؟‬

508
00:35:06,344 --> 00:35:08,138
‫لديك حسّ فكاهة أفضل من شقيقك‬

509
00:35:08,305 --> 00:35:12,017
‫ليس أنني أحتاج إليه هنا‬
‫ما لم ترَ خطأ ما تفعل‬

510
00:35:12,392 --> 00:35:16,521
‫لا في الواقع، رأيت خطأ ما تفعل‬
‫لا تريدني أن أغسل أطباقك‬

511
00:35:16,813 --> 00:35:20,066
‫- لا؟‬
‫- لا، إنني أكثر قيمة من ذلك‬

512
00:35:20,692 --> 00:35:23,862
‫خلت أننا اتفقنا أن مهاراتك‬
‫لا تنطبق على اليابسة‬

513
00:35:24,112 --> 00:35:27,198
‫لكن ذلك كان قبل أن تعلم أنني‬
‫اصطدت ونظّفت وطهوت كلّ سمكة‬

514
00:35:27,324 --> 00:35:28,700
‫في النصف الغربي‬
‫من الكرة الأرضية‬

515
00:35:28,825 --> 00:35:31,661
‫وإذا استطعت فعل هذا، إنني واثق من‬
‫أنني أستطيع تقطيع الطماطم والبقدونس‬

516
00:35:36,124 --> 00:35:38,793
‫تعال في الوقت المحدد‬
‫كلّ يوم وقم بعمل نظيف‬

517
00:35:39,294 --> 00:35:43,715
‫ويمكنك الحصول على أيّ عمل‬
‫تريد هنا، بما فيه عملي‬

518
00:35:46,593 --> 00:35:49,888
‫رائع، لأنه على حدّ علمي‬
‫لا تقوم بكثير من العمل هنا أصلاً‬

519
00:35:54,434 --> 00:35:58,563
‫- (كارن)، انتهت الاستراحة‬
‫- قلت بعد لحظة‬

520
00:35:59,272 --> 00:36:02,901
‫- خذي وقتك‬
‫- مرحباً، أيها الموظّف الجديد‬

521
00:36:03,068 --> 00:36:05,862
‫- نعم‬
‫- تبدو مصدوماً جداً‬

522
00:36:06,321 --> 00:36:08,114
‫كلّ الذين يعملون في مطعم يدخّنون‬

523
00:36:08,740 --> 00:36:11,451
‫وإذا لم يفعلوا، فهم يبدأون بذلك‬
‫عندما يكتشفون أن المدخّنين‬

524
00:36:11,576 --> 00:36:13,328
‫يحصلون على ١٠ أضعاف‬
‫عدد الاستراحات‬

525
00:36:14,204 --> 00:36:17,248
‫- وأنت؟‬
‫- لا شكراً، ستقتلك تلك السجائر‬

526
00:36:17,832 --> 00:36:19,209
‫أتظن؟‬

527
00:36:20,251 --> 00:36:22,754
‫لا يهم بأيّ حال، لن يطول الأمر‬

528
00:36:22,921 --> 00:36:26,091
‫- سأترك العمل وليس التدخين‬
‫- الأمر بذاك السوء؟‬

529
00:36:27,676 --> 00:36:29,803
‫هذا المكان؟ إنه فظيع‬

530
00:36:31,137 --> 00:36:35,266
‫لكن الناس لطفاء، ولا أقصد الزبائن‬

531
00:36:35,642 --> 00:36:37,686
‫نعم، يبدو ذاك الرجل (داني) لطيفاً جداً‬

532
00:36:39,396 --> 00:36:43,650
‫يظن أنه نجم (روك)، هذه حالهم جميعاً‬
‫كلّ مَن يعملون في المطبخ‬

533
00:36:45,026 --> 00:36:47,987
‫تحبّهم الفتيات كثيراً، لمَ أخبرك؟‬

534
00:36:48,113 --> 00:36:49,656
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا على الأغلب‬

535
00:36:50,198 --> 00:36:52,325
‫إنني رجل يقيم علاقة مع امرأة واحدة‬

536
00:36:52,492 --> 00:36:55,704
‫- إذا كانت من النوع الملائم‬
‫- وأيّ نوع هو؟‬

537
00:36:56,538 --> 00:37:01,501
‫- أولاً، من النوع الذي لا يدخّن‬
‫- تجيد جرح مشاعر فتاة فعلاً‬

538
00:37:08,842 --> 00:37:12,262
‫قبل شهر، كنت أراقب غروب‬
‫الشمس من سطح يخت كبير‬

539
00:37:12,387 --> 00:37:17,267
‫- في وسط الجزر الكاريبية واليوم...‬
‫- أنت عالق في العمل هنا‬

540
00:37:17,851 --> 00:37:23,189
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا المكان ليس سيئاً فعلاً‬

541
00:37:25,692 --> 00:37:29,154
‫لأنه في النهاية، ليس‬
‫حيثما أنت المهم فعلاً‬

542
00:37:29,654 --> 00:37:31,030
‫بل مَن أنت معه‬

543
00:37:34,993 --> 00:37:37,120
‫هاك، احتفظ بهذه لأجلي‬

544
00:37:37,662 --> 00:37:40,415
‫وغداً عندما أطلب استعادتها، ارفض‬

545
00:37:42,083 --> 00:37:44,711
‫ربما عليك إعادة التفكير في القميص‬

546
00:37:51,259 --> 00:37:52,635
‫- مرحباً، أين...؟‬
‫- (دوسن)؟‬

547
00:37:52,761 --> 00:37:54,137
‫نعم‬

548
00:37:54,721 --> 00:37:57,307
‫- لقد رحل‬
‫- رحل؟ ماذا تعنين بقولك إنه رحل؟‬

549
00:37:57,474 --> 00:37:59,893
‫أقصد أنه ذهب، رحل‬

550
00:38:00,435 --> 00:38:06,065
‫قال إنه سئم إزعاجك له‬
‫أو العكس في هذه الحالة‬

551
00:38:06,232 --> 00:38:10,195
‫وإنه كان غبياً لأنه هدر هذا الوقت كلّه‬
‫في المجيء لزيارتك‬

552
00:38:10,361 --> 00:38:13,031
‫عندما ثمّة فتيات لطيفات لا يحصين‬
‫في جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

553
00:38:13,156 --> 00:38:14,532
‫يقتلن للخروج معه‬

554
00:38:15,200 --> 00:38:18,536
‫- هل تتعاطين المخدّرات؟‬
‫- أمضيت اليوم بكامله أحاول الدفاع عنك‬

555
00:38:18,870 --> 00:38:21,122
‫قلت إنه من حق المرأة أن‬
‫تكون غامضة وصعبة المنال‬

556
00:38:21,247 --> 00:38:24,459
‫هذا ما تفعله المرأة الصالحة دائماً‬
‫يبدو أنه قاسم مشترك بيننا أنا وأنت‬

557
00:38:24,584 --> 00:38:28,838
‫لكنه لم يصغ، قال إنه عائد إلى‬
‫(كاليفورنيا) ولن يعود إلى هنا يوماً‬

558
00:38:29,005 --> 00:38:34,177
‫مهما كان عدد الرسائل المثيرة للشفقة التي‬
‫تتركينها وأنت ثملة على مجيبه الصوتي‬

559
00:38:34,761 --> 00:38:40,225
‫- حسناً، أين هو إذاً؟‬
‫- أين عساه يكون؟ في المطار، اذهبي‬

560
00:38:52,070 --> 00:38:53,863
‫- شكراً سيدي، إنك جاهز‬
‫- شكراً‬

561
00:38:54,322 --> 00:38:56,115
‫هل ودّعت (جن) و(جاك)؟‬

562
00:38:56,950 --> 00:38:58,743
‫نعم، (جاك) على الأقل‬

563
00:38:59,744 --> 00:39:01,412
‫لم تكن (جن) هناك‬
‫عندما عرّجت على المكان‬

564
00:39:06,626 --> 00:39:09,045
‫- هذا لطيف حتماً‬
‫- ماذا؟‬

565
00:39:09,671 --> 00:39:12,924
‫- وجودهما هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

566
00:39:13,550 --> 00:39:16,845
‫وبالرغم من أنه منزل شخص‬
‫آخر وهي جدّة شخص آخر‬

567
00:39:18,304 --> 00:39:22,809
‫الأمر أشبه بشبكة أمان، لا أدري‬

568
00:39:23,852 --> 00:39:28,064
‫- مثل عائلة‬
‫- نعم، مثل عائلة‬

569
00:39:30,066 --> 00:39:31,693
‫يضع هذا كلّ شيء في منظار جديد‬

570
00:39:33,820 --> 00:39:37,991
‫ويساعد في فصل ما يهم عمّا لا يهم‬

571
00:39:38,157 --> 00:39:42,078
‫هذا هو النداء الأخير للركّاب‬
‫عند البوّابة (سي ٣)‬

572
00:39:49,711 --> 00:39:51,087
‫وما الهام؟‬

573
00:39:58,177 --> 00:39:59,554
‫أنت‬

574
00:40:01,556 --> 00:40:03,975
‫لهذا غضبت هذا الصباح، (دوسن)‬

575
00:40:04,434 --> 00:40:07,896
‫كان عليّ تمضية العطلة الأسبوعية‬
‫وأنا أظن أنك سمعت كلّ ما قلته‬

576
00:40:08,021 --> 00:40:09,898
‫في تلك الرسالة وأنك أتيت بأيّ حال‬

577
00:40:10,523 --> 00:40:15,028
‫- وأنك فهمتني...‬
‫- (جوي)، لن أفهمك ما حييت‬

578
00:40:16,321 --> 00:40:19,157
‫أمضيت عطلة أسبوعية مذهلة معك‬

579
00:40:19,282 --> 00:40:22,243
‫ومع صديقيّ وأنا أتساءل إذا أردت‬
‫العودة إلى (لوس أنجلوس) حتى‬

580
00:40:22,410 --> 00:40:25,788
‫ومن ثم استيقظت هذا الصباح لأكتشف‬
‫أن الفتاة التي كانت غاضبة‬

581
00:40:25,914 --> 00:40:29,125
‫عندما أخبرتها أنني لن آتي‬
‫تخلّت عني ليل الجمعة‬

582
00:40:30,460 --> 00:40:34,213
‫مجدداً يا جماعة، إنه النداء الأخير‬
‫البوّابة (سي ٣)‬

583
00:40:35,173 --> 00:40:39,344
‫- (دوسن)، لم أقل إن الأمر ليس مربكاً قط‬
‫- حسناً، قولي لي أمراً واحداً تعرفينه‬

584
00:40:41,471 --> 00:40:42,889
‫أعلم أنني أردتك أن تأتي إلى هناك‬

585
00:40:43,139 --> 00:40:46,184
‫في نهاية اليوم، أردتك هناك‬
‫عندما عدت إلى غرفتي‬

586
00:40:46,351 --> 00:40:49,270
‫- لمَ؟‬
‫- لا أدري‬

587
00:40:49,437 --> 00:40:52,315
‫لا أعرف ما قصدت، أعلم‬
‫أنني أردتك هناك فحسب‬

588
00:40:52,565 --> 00:40:54,984
‫إنني هنا (جوي)‬
‫إنني هنا منذ يومين‬

589
00:40:55,109 --> 00:40:59,614
‫ونجد الآن طريقة للتكلّم عن أمور‬
‫هامة فعلاً كسبب تركك تلك الرسالة‬

590
00:41:00,031 --> 00:41:02,116
‫وربما تلك هي النهاية‬
‫التي يفترض أن نحظى بها‬

591
00:41:02,241 --> 00:41:05,995
‫ربما كلّ الانجذاب الذي يشعر به‬
‫أحدنا تجاه الآخر هو خوف فحسب‬

592
00:41:06,579 --> 00:41:08,414
‫خوف من المضي قدماً، خوف من النضج‬

593
00:41:08,998 --> 00:41:11,376
‫- أهذا ما تظنه فعلاً؟‬
‫- لا أدري‬

594
00:41:11,876 --> 00:41:15,463
‫لكنني أعلم أنني إذا استقلّيت‬
‫هذه الطائرة لن أعلم يوماً، اتفقنا؟‬

595
00:41:15,588 --> 00:41:17,090
‫لأننا سنمضي قدماً‬

596
00:41:17,215 --> 00:41:19,008
‫سننضج وبعد ٤ أعوام من الآن‬

597
00:41:19,133 --> 00:41:21,177
‫سنستيقظ وسيكون أحدنا‬
‫غريباً بالنسبة إلى الآخر‬

598
00:41:21,302 --> 00:41:24,347
‫والأمر الوحيد الذي يمكنني الجزم به‬
‫هو أنني لا أريد أن يحصل ذلك‬

599
00:41:27,141 --> 00:41:31,729
‫- وأنت؟‬
‫- سيدي؟ هل ستصعد إلى الطائرة، سيدي؟‬

600
00:41:33,439 --> 00:41:34,899
‫أتريدين أن يحصل ذلك؟‬

601
00:41:41,823 --> 00:41:46,035
‫لا، قطعاً لا‬

602
00:42:20,694 --> 00:42:57,615
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

