﻿1
00:00:00,253 --> 00:00:01,630
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,703 --> 00:00:04,664
‫- في الواقع، تم صرفي‬
‫- هذا أمر أقل يربطك بـ(لوس أنجلوس)‬

3
00:00:04,823 --> 00:00:08,785
‫قابلتك، رقتني، رقتك، مارسنا الجنس‬

4
00:00:09,012 --> 00:00:10,972
‫إنها منك يوم الجمعة‬
‫هل اتصلت بي يوم الجمعة؟‬

5
00:00:11,098 --> 00:00:13,809
‫كنت ثملة، لا أذكر حتى نصف ما قلته‬

6
00:00:13,934 --> 00:00:15,310
‫كأنه كان الوداع‬

7
00:00:15,435 --> 00:00:18,355
‫احضر على الوقت كلّ يوم‬
‫ويمكنك الحصول على أي وظيفة تريدها هنا‬

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,441
‫بعد ٤ سنوات، سنستيقظ‬
‫ويكون أحدنا غريباً على الآخر‬

9
00:00:21,566 --> 00:00:24,486
‫والأمر الوحيد الذي أعرفه بشكل أكيد‬
‫هو أنني لا أريد حصول ذلك‬

10
00:00:24,611 --> 00:00:26,404
‫- هل تريدين ذلك؟‬
‫- لا‬

11
00:00:37,304 --> 00:00:40,057
‫- شكراً‬
‫- سأعود حالاً مع شرابكن، سيداتي‬

12
00:00:42,420 --> 00:00:45,132
‫كتبوا مقالاً رائعاً عن هذا المكان‬
‫في (تايم آوت بوسطن)‬

13
00:00:45,549 --> 00:00:47,217
‫يسرّني أنني قررت المجيء فعلاً‬

14
00:00:47,634 --> 00:00:49,594
‫- تقصدين أنك قررت دعوة نفسك؟‬
‫- هلاّ تكفّين عن هذا‬

15
00:00:49,719 --> 00:00:51,429
‫لا أحد يصدّق أنك لا تحبينني‬

16
00:00:53,098 --> 00:00:55,475
‫- مرحباً‬
‫- (تشارلي)‬

17
00:00:56,518 --> 00:00:57,894
‫مرحباً‬

18
00:00:58,436 --> 00:01:01,273
‫- أيروقنا (تشارلي) هذا؟‬
‫- لا أعرف (تشارلي) هذا فعلاً‬

19
00:01:01,982 --> 00:01:04,484
‫تبدو أنها تحتفظ بـ(تشارلي) لنفسها‬

20
00:01:05,485 --> 00:01:08,155
‫إنني قلقة قليلاً، يبدو هذا أشبه‬
‫بفيلم (ناين أند إيه هاف ويكس)‬

21
00:01:09,906 --> 00:01:12,534
‫- اتصال لإقامة علاقة؟‬
‫- نعم‬

22
00:01:12,909 --> 00:01:14,286
‫كنت أعلم‬

23
00:01:14,411 --> 00:01:17,164
‫- ستذهبين؟‬
‫- لا أدري، أحتاج إلى التدليل‬

24
00:01:17,956 --> 00:01:21,459
‫أترين؟ هذا أكثر ما أفتقده‬
‫في عدم وجود حبيب لي، التدليل‬

25
00:01:21,751 --> 00:01:25,505
‫هذا أفضل من الجنس‬
‫ليت الرجال يعلمون مدى سهولة إسعادنا‬

26
00:01:25,755 --> 00:01:29,342
‫نعم، لكن حتى إذا كانوا يعلمون‬
‫سيفسدون الأمر بالرغم من ذلك‬

27
00:01:29,843 --> 00:01:32,929
‫التدليل بالنسبة إليهم‬
‫مجرد وسيلة لبلوغ هدف‬

28
00:01:33,972 --> 00:01:35,473
‫أقصد أنني أرى (تشارلي) منذ أسبوع‬

29
00:01:35,599 --> 00:01:39,936
‫والأمر الوحيد الذي أعرفه عنه فعلاً هو‬
‫أن سرواله الداخلي من ماركة (غاب)‬

30
00:01:40,312 --> 00:01:43,356
‫- ثمّة أمور أسوأ‬
‫- مثل ماذا؟‬

31
00:01:44,316 --> 00:01:47,194
‫مثلاً، قد يكون يرتدي‬
‫سروالاً داخلياً مطاطياً‬

32
00:01:48,111 --> 00:01:51,948
‫- نقطة وجيهة‬
‫- حسناً، سأذهب إلى الحمّام‬

33
00:01:52,908 --> 00:01:57,245
‫وعندما أعود، أود أن تكون حلقة هذا الأسبوع‬
‫من (سكس أند ذا سيتي) قد انتهت‬

34
00:01:58,663 --> 00:02:00,040
‫حسناً، (شارلوت)‬

35
00:02:15,888 --> 00:02:20,976
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

36
00:02:21,101 --> 00:02:24,605
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

37
00:02:26,732 --> 00:02:31,612
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

38
00:02:31,779 --> 00:02:34,782
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

39
00:02:36,450 --> 00:02:39,912
‫"بائسة؟"‬{\an8}

40
00:02:48,045 --> 00:02:50,464
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

41
00:02:50,881 --> 00:02:53,092
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

42
00:02:53,307 --> 00:02:56,060
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

43
00:02:56,345 --> 00:02:59,348
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

44
00:03:02,592 --> 00:03:04,010
‫أتساءل كم مضى على وجوده في البلدة‬

45
00:03:06,846 --> 00:03:08,639
‫٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬

46
00:03:09,057 --> 00:03:11,809
‫- تظنين أنه هنا منذ ذلك الوقت؟‬
‫- إنني واثقة من ذلك‬

47
00:03:12,185 --> 00:03:13,561
‫كنت تعلمين؟‬

48
00:03:14,520 --> 00:03:17,607
‫فقط أنه في (بوسطن)‬
‫وليس أنه يعمل في هذا المطعم، أقسم‬

49
00:03:17,774 --> 00:03:21,778
‫- لمَ لم تخبريني؟‬
‫- لأنه جعلني أعده بألاّ أفعل‬

50
00:03:22,653 --> 00:03:24,322
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لا، (جوي)‬

51
00:03:25,364 --> 00:03:30,495
‫- ألا تريدين رؤيته أو مكالمته؟‬
‫- بلى طبعاً، لكنه لا يريد رؤيتي‬

52
00:03:30,995 --> 00:03:33,623
‫- لا، لا تعرفين ذلك‬
‫- ٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬

53
00:03:33,831 --> 00:03:35,249
‫كان سيراني لو أنه أراد ذلك، (جن)‬

54
00:03:35,374 --> 00:03:38,211
‫وإذا أراد رؤيتي، لم يكن‬
‫ليطلب منك عدم إخباري‬

55
00:03:42,882 --> 00:03:44,509
‫"جدّتي، شكراً مجدداً‬
‫لأنك تركتني أبقى هنا"‬

56
00:03:44,634 --> 00:03:48,346
{\an8}‫أستمتع بوجود مغترب ينام على أريكتي‬

57
00:03:48,471 --> 00:03:50,723
{\an8}‫يجعلني أشعر وكأنني‬
‫في (باريس) في العشرينيات‬

58
00:03:51,682 --> 00:03:54,769
{\an8}‫للأسف، ليست لديّ فطائر محلاّة‬
‫لكنني خبزت لك الكعك المكعّب بالأرز‬

59
00:03:54,936 --> 00:03:56,312
{\an8}‫لرحلتك في الحافلة غداً‬

60
00:03:58,106 --> 00:04:01,400
{\an8}‫كيف يمكنني أن أكون واثقاً من أمر‬
‫والتوتّر جداً بشأن القيام به في آن معاً؟‬

61
00:04:02,401 --> 00:04:06,030
{\an8}‫- البقاء في (بوسطن) قرار هام‬
‫- يمكنني التعامل معه‬

62
00:04:06,155 --> 00:04:07,990
{\an8}‫إخبار والديّ هو ما يثير قلقي‬

63
00:04:09,575 --> 00:04:11,285
{\an8}‫قد يفاجآنك‬

64
00:04:14,539 --> 00:04:17,875
{\an8}‫- ربما عليّ المحاولة مرة أخرى‬
‫- بسبب جدول أعمالك المكتظ؟‬

65
00:04:18,292 --> 00:04:22,088
{\an8}‫لأنني لا أعرف ماذا سأقول لهما حتى‬

66
00:04:22,692 --> 00:04:26,487
‫- ستحررك الحقيقة‬
‫- ستفقدهما الحقيقة صوابهما‬

67
00:04:27,969 --> 00:04:29,345
{\an8}‫ربما رسالة‬

68
00:04:30,763 --> 00:04:34,475
‫إذا استطاع (موسى) مواجهة الفرعون‬
‫يمكنك مواجهة والديك‬

69
00:04:41,149 --> 00:04:42,525
‫أتولّى أمره، أتولّى أمره‬

70
00:04:42,650 --> 00:04:44,735
‫لا بأس... هدف‬

71
00:04:44,861 --> 00:04:48,281
‫- نعم‬
‫- إنك البطل (جاك)، إنك البطل‬

72
00:04:48,447 --> 00:04:49,991
‫لا أستطيع التنفّس، لا أستطيع التنفّس‬

73
00:04:51,117 --> 00:04:52,869
‫- (جاك)، هذا (بولار بير)‬
‫- مرحباً‬

74
00:04:52,994 --> 00:04:54,453
‫أهلاً بك في أخوية (سيغما) يا (جاك)‬
‫يسرّنا وجودك‬

75
00:04:54,579 --> 00:04:56,330
{\an8}‫- شكراً يا رجل‬
‫- كيف تسير صفوفك؟‬

76
00:04:56,455 --> 00:04:57,832
{\an8}‫لا بأس بها، لا بأس‬

77
00:04:58,040 --> 00:05:01,878
{\an8}‫- صف (تومبسون) لعلم الفلك مزعج‬
‫- نعم، إنه كذلك في الواقع‬

78
00:05:02,044 --> 00:05:04,755
‫- أجد صعوبة فيه، كيف عرفت؟‬
‫- اتصل بي‬

79
00:05:05,298 --> 00:05:07,175
‫سنتكلّم عن موضوع اختبارك‬
‫المفاجئ الأسبوع المقبل‬

80
00:05:08,926 --> 00:05:12,138
‫- (بلوسوم)، هذا هو الرجل؟‬
‫- (جاك ماكفي)، (بيت ويلارد)‬

81
00:05:13,264 --> 00:05:14,932
{\an8}‫- كيف حالك (جاك)؟ أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

82
00:05:15,057 --> 00:05:16,475
{\an8}‫هل لديك أيّ وقت مؤخراً؟‬

83
00:05:16,614 --> 00:05:19,492
‫عجباً، يا ليت، يصعب لعب‬
‫الغولف مع حشد الكلّية‬

84
00:05:19,937 --> 00:05:22,148
‫لدى (بيت) منحة غولف‬
‫في (بوسطن باي)‬

85
00:05:22,607 --> 00:05:24,025
‫لا أظننا نلعب اللعبة عينها‬

86
00:05:24,650 --> 00:05:26,777
‫يمكنك اللعب في نادي (كايبسايد)‬
‫الريفي، يمكنك التسكّع هناك‬

87
00:05:26,903 --> 00:05:29,447
‫هل تهمّك مساعدتي في إذلال‬
‫متحذلقين صباح الأحد؟‬

88
00:05:30,031 --> 00:05:31,407
‫- نعم، أحبّ ذلك‬
‫- حسناً، يا رجل‬

89
00:05:31,532 --> 00:05:33,409
‫- سرّني التعرّف بك، أراك لاحقاً‬
‫- رائع، شكراً‬

90
00:05:33,868 --> 00:05:35,244
‫ها أنت يا رجل‬

91
00:05:35,995 --> 00:05:38,789
‫- كيف تعرف هذه الأمور كلّها عني؟‬
‫- الالتزام بـ(سيغما) أبديّ‬

92
00:05:39,248 --> 00:05:41,626
‫قبل أن نوسّع ذاك الامتياز‬
‫نحرص على معرفة كلّ شيء‬

93
00:05:41,751 --> 00:05:45,880
‫- بشأن كلّ رجل يدخل منزلنا‬
‫- (بلوسوم)، عليّ القول إن...‬

94
00:05:46,130 --> 00:05:50,009
‫المعذرة، أظنهم قبلوا به، لديّ أخ جديد‬

95
00:06:16,953 --> 00:06:20,998
‫أعادت هذه الفتاة الشقراء الثرثارة‬
‫سلطة (سيزر) خاصتها بسبب الأنشوفة‬

96
00:06:21,165 --> 00:06:23,376
‫- تكره الأنشوفة‬
‫- وإن يكن؟‬

97
00:06:24,627 --> 00:06:27,463
‫- لن تفهم‬
‫- أتريدين معرفة ما لا أفهمه فعلاً؟‬

98
00:06:27,797 --> 00:06:30,549
‫استخدمني (داني) كطاه جديد‬
‫لكنه لم يدعني أطهو‬

99
00:06:30,675 --> 00:06:33,135
‫أجهل رأيك لكن هذه الطماطم‬
‫تبدو كقشر البطاطا‬

100
00:06:33,886 --> 00:06:35,680
‫لا تعتمر القبعة، لمَ لا تعتمرها؟‬

101
00:06:36,681 --> 00:06:41,018
‫- ثمّة قوانين صحية‬
‫- أفضّل ارتداء سروال ضيّق، اتفقنا؟‬

102
00:06:41,227 --> 00:06:43,020
‫حسناً (بايسي)، لا تعتمر القبعة‬

103
00:06:43,479 --> 00:06:46,148
‫حسناً، أهذا شعوري‬
‫أم أنني لا أروقك كثيراً الليلة؟‬

104
00:06:48,442 --> 00:06:50,152
‫- لا تكلّمينني؟‬
‫- إنني أعمل‬

105
00:06:50,319 --> 00:06:51,862
‫- لا، أنت تنتظرين‬
‫- إنني أفكّر‬

106
00:06:51,988 --> 00:06:53,364
‫تتكلّمين عادة‬

107
00:06:53,489 --> 00:06:55,908
‫هل خطر لك أنه قد تكون‬
‫لديّ أمور أخرى أقوم بها‬

108
00:06:56,033 --> 00:06:59,078
‫باستثناء الوقوف والدردشة‬
‫مع مساعد الطاهي الجديد؟‬

109
00:06:59,578 --> 00:07:03,207
‫أترين مساعد طاه؟ هذا يشير إلى شخص‬
‫يجيد الطهو ولا أفعل ذلك‬

110
00:07:03,332 --> 00:07:05,751
‫كلّ ما أفعله هو قشر البطاطا‬
‫لذا أعلم أنك لا تكلّمينني‬

111
00:07:08,421 --> 00:07:11,674
‫اعلم فحسب أن هذا لن يصبح أمراً منتظماً‬

112
00:07:12,174 --> 00:07:13,551
‫ماذا؟‬

113
00:07:13,884 --> 00:07:18,347
‫اتصالك بي ومجيئي إلى هنا‬
‫في منتصف الليل هكذا‬

114
00:07:19,307 --> 00:07:21,183
‫نعم، لكنك لم تأتي فحسب‬

115
00:07:21,309 --> 00:07:23,519
‫كان بإمكاني الحصول على بيتزا‬
‫في وقت أقل ممّا تطلّبك المجيء‬

116
00:07:23,644 --> 00:07:25,021
‫في الواقع، ٢ بيتزا‬

117
00:07:25,146 --> 00:07:27,481
‫- في طبق عميق، بأسلوب (شيكاغو)‬
‫- (شيكاغو)؟‬

118
00:07:28,566 --> 00:07:30,985
‫- هل تأتي من هناك؟‬
‫- ليس تماماً‬

119
00:07:33,654 --> 00:07:37,241
‫- أين بالضبط؟‬
‫- هل علينا التكلّم عن هذا الآن؟‬

120
00:07:37,491 --> 00:07:42,204
‫نعم، لأننا على هذا المنوال‬
‫منذ أسبوع الآن...‬

121
00:07:42,330 --> 00:07:46,042
‫- وأشعر بأنني أجهل الأمور الأساسية عنك‬
‫- طبعاً‬

122
00:07:47,960 --> 00:07:50,921
‫- أين نشأت؟‬
‫- في كلّ مكان‬

123
00:07:51,672 --> 00:07:55,217
‫- أيّ ثانوية ارتدت إذاً؟‬
‫- أماكن كثيرة‬

124
00:07:55,760 --> 00:08:00,848
‫حسناً، أترى؟ هذا ما أقصده‬
‫ليست هذه إجابات حقيقية‬

125
00:08:00,973 --> 00:08:04,435
‫هيا، وإن يكن؟ الإجابات‬
‫الحقيقية مضجرة وطويلة‬

126
00:08:05,686 --> 00:08:08,606
‫- ماذا؟ تعطيها عند الضرورة فقط؟‬
‫- نعم‬

127
00:08:12,485 --> 00:08:16,447
‫(هايلاند بارك)، (إلينوي)‬
‫ليس مسقط رأس الرائعين، اتفقنا؟‬

128
00:08:17,156 --> 00:08:20,117
‫هاك، لم يكن ذلك صعباً جداً، صحيح؟‬

129
00:08:21,118 --> 00:08:22,495
‫كان تعذيباً‬

130
00:08:53,150 --> 00:08:54,527
‫(دوسن)؟‬

131
00:08:58,531 --> 00:08:59,907
‫مرحباً، أبي‬

132
00:09:05,785 --> 00:09:07,161
‫أريكة جديدة‬

133
00:09:07,537 --> 00:09:10,289
‫تصاب والدتك بنوبة‬
‫تغيير ديكور منذ رحيلك‬

134
00:09:10,498 --> 00:09:12,708
‫- تروقني‬
‫- أفتقد القديمة‬

135
00:09:15,127 --> 00:09:18,965
‫(دوسن)؟ لا أصدّق، يا لها من مفاجأة‬

136
00:09:19,131 --> 00:09:21,717
‫- أهذا أنت فعلاً؟‬
‫- هذا أنا فعلاً‬

137
00:09:22,093 --> 00:09:23,761
‫انظر إلى حالك‬

138
00:09:23,886 --> 00:09:26,430
‫- يا للهول، إنك نحيل جداً‬
‫- أمي‬

139
00:09:26,556 --> 00:09:30,309
‫أخبرني عن (لوس أنجلوس)، حصلت‬
‫على الصفقة مع (دريموركس) أم بعد؟‬

140
00:09:30,476 --> 00:09:34,272
‫- استلمت الكعك المحلّى الذي أرسلته؟‬
‫- لا، في الواقع، لا‬

141
00:09:35,022 --> 00:09:38,109
‫لم أستلم الكعك المحلّى لأنني لم أستلم‬
‫بريدي في (لوس أنجلوس) لأسبوع‬

142
00:09:38,901 --> 00:09:42,405
‫الدروس مكثّفة إلى ذاك الحدّ فعلاً؟‬
‫جيد، ستتعلّم شيئاً‬

143
00:09:42,989 --> 00:09:44,907
‫ليس لديّ بريد لأنني لم أكن في (لوس أنجلوس)‬

144
00:09:45,700 --> 00:09:47,076
‫لا أفهم‬

145
00:09:48,077 --> 00:09:52,081
‫- كنت في (بوسطن)‬
‫- ما زلت لا أفهم‬

146
00:09:57,044 --> 00:09:59,547
‫يا جماعة، جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫ليست ملائمة لي، أريد تركها‬

147
00:10:00,756 --> 00:10:02,258
‫أعلم أن هذه مفاجأة لكليكما‬

148
00:10:02,383 --> 00:10:07,054
‫لكنني أمضيت الصيف بكامله‬
‫في (لوس أنجلوس) وحضرت صفوفي كلّها‬

149
00:10:07,179 --> 00:10:09,515
‫والأمر الأساسي الذي تعلّمته‬
‫بشأن (لوس أنجلوس) هو...‬

150
00:10:10,641 --> 00:10:14,729
‫- أنني لا أريد أن أكون هناك الآن‬
‫- بعكس (بوسطن)؟‬

151
00:10:15,438 --> 00:10:19,066
‫- أصدقائي جميعاً في (بوسطن)‬
‫- ستكتسب أصدقاء جدد في (كاليفورنيا)‬

152
00:10:19,233 --> 00:10:21,736
‫- يتطلّب ذلك بعض الوقت فحسب‬
‫- في الأمر أكثر من ذلك، أمي‬

153
00:10:22,570 --> 00:10:24,405
‫ثمّة أكثر من ذلك، إنني...‬

154
00:10:26,782 --> 00:10:28,951
‫إنني عند تقاطع طرق عميق في حياتي‬

155
00:10:29,619 --> 00:10:33,247
‫وأعلم أنني إذا لم أختر‬
‫هذه الدرب سأشعر بندم كبير‬

156
00:10:36,000 --> 00:10:39,211
‫- أين ستعيش؟‬
‫- مع (جاك) و(جن) في منزل الجدّة‬

157
00:10:39,587 --> 00:10:41,505
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأجد كلّية جديدة‬

158
00:10:41,672 --> 00:10:44,175
‫- (دوسن)‬
‫- أعلم أنني أبدو كغبي كلياً‬

159
00:10:44,300 --> 00:10:46,218
‫لكنني أقسم إنني فكّرت في الأمر ملياً‬

160
00:10:47,595 --> 00:10:51,766
‫فكّرت في الأمر أنا أيضاً وقررت‬

161
00:10:53,392 --> 00:10:56,270
‫- لن تترك الدراسة‬
‫- لا تسير الأمور هكذا، أبي‬

162
00:10:56,604 --> 00:11:00,107
‫إذا كنت ستقف هنا وتكلّمني‬
‫عن تقاطع الطرق والدروب...‬

163
00:11:00,441 --> 00:11:02,360
‫كي تترك الدراسة‬
‫وتذهب للنوم على أريكة‬

164
00:11:02,526 --> 00:11:05,988
‫فلا تفترض أنه بإمكانك‬
‫مكالمتي كأنك ناضج‬

165
00:11:06,781 --> 00:11:08,616
‫أعرف شعورك، (ليلي)‬

166
00:11:22,672 --> 00:11:24,048
‫أهلاً بك في الديار‬

167
00:11:31,681 --> 00:11:33,057
‫حسناً‬

168
00:11:33,933 --> 00:11:35,393
‫- مَن هو الرجل إذاً؟‬
‫- أيّ رجل؟‬

169
00:11:35,976 --> 00:11:39,563
‫الرجل الذي رأيته في المطعم ليل أمس‬
‫ولديه تأثير كبير على حياتك‬

170
00:11:39,689 --> 00:11:42,525
‫(أودري)، الرجل الوحيد الذي له تأثير‬
‫على حياتي حالياً هو (جيمس جويس)‬

171
00:11:42,983 --> 00:11:45,444
‫ولا يمكنني التركيز عليه‬
‫حتى أرتّب هذه الغرفة‬

172
00:11:47,571 --> 00:11:53,160
‫في (لوس أنجلوس)، كنت طبيبة‬
‫نفسانية لكثير من صديقاتي‬

173
00:11:53,327 --> 00:11:55,538
‫يتصل الناس طوال الوقت‬
‫للتكلّم عن مشاكلهم‬

174
00:11:55,746 --> 00:11:58,124
‫حتى أن بعضهن كنّ يدفعن التكلفة‬
‫الإضافية للاتصال من الوادي‬

175
00:11:58,999 --> 00:12:03,087
‫- ولحسن حظك أنني هنا عندما تريدينني‬
‫- يا لحسن حظي‬

176
00:12:04,171 --> 00:12:06,507
‫لمَ لا تكفين عن تنظيف‬
‫الفوضى وتخبرينني عنه؟‬

177
00:12:07,508 --> 00:12:09,593
‫أليس عليك مواعدة لاعبي‬
‫فريق (لاكروس) أو ما شابه؟‬

178
00:12:12,096 --> 00:12:15,391
‫- لديّ هذه النظرية عنك، أتريدين سماعها؟‬
‫- لا‬

179
00:12:16,225 --> 00:12:20,354
‫تحبين الدرس بسبب القواعد‬
‫وتكرهين العلاقات لأنها تفتقر إليها‬

180
00:12:22,898 --> 00:12:24,525
‫أتريدين رؤيته أم لا إذاً؟‬

181
00:12:28,112 --> 00:12:30,698
‫نعم، لا‬

182
00:12:32,032 --> 00:12:34,535
‫نعم، لكن فقط إذا أراد أن أراه‬
‫ومن البديهي أنه لا يريد ذلك‬

183
00:12:35,661 --> 00:12:37,580
‫يا للهول، إنك متلبدة‬

184
00:12:38,247 --> 00:12:41,333
‫- يريد رؤيتك طبعاً‬
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬

185
00:12:41,959 --> 00:12:46,505
‫لأنك جميلة وتجهلين ذلك‬

186
00:12:46,672 --> 00:12:49,425
‫لأنك ذكية ولا تصدّقين ذلك‬

187
00:12:49,967 --> 00:12:52,553
‫إنك من الفتيات اللواتي لا ينساهن الرجال‬

188
00:12:52,803 --> 00:12:55,681
‫(جوي)، إنك من الفتيات اللواتي‬
‫تقارن الفتيات الأخريات بهن‬

189
00:12:58,267 --> 00:13:01,562
‫لا أريد...‬
‫لا أريد جعله يشعر بالانزعاج‬

190
00:13:02,813 --> 00:13:05,232
‫أظنك لا تريدين أن تشعري بالانزعاج‬

191
00:13:05,566 --> 00:13:09,403
‫الأمر معقّد، انتهى بشكل سيئ‬
‫ولا أريد زيادة الطين بلّة‬

192
00:13:10,112 --> 00:13:13,449
‫(جوي)، لن يضع لك أحد علامة‬
‫وفقاً لتعاملك مع الأمر، أتعلمين؟‬

193
00:13:13,908 --> 00:13:18,704
‫لن يأتي أحد ويقول لك ما هو متوقّع‬
‫لذا تعرفين كيف تنجحين‬

194
00:13:19,872 --> 00:13:21,582
‫تعمّ الفوضى العلاقات‬

195
00:13:21,916 --> 00:13:24,752
‫هذه طبيعتها، تبدأ بشكل سيئ‬
‫وتنتهي بشكل سيئ‬

196
00:13:24,877 --> 00:13:26,921
‫وإذا أردت علاقة أخرى في حياتك يوماً‬

197
00:13:27,630 --> 00:13:29,799
‫يُستحسن أن تكفي‬
‫عن القلق بشأن الفوضى‬

198
00:13:34,595 --> 00:13:35,971
‫أتعرف ما هذا، (ماكفي)؟‬

199
00:13:39,934 --> 00:13:43,437
‫- لست واثقاً من مكان وجودي حتى‬
‫- إنك في غرفة الفصل خاصتنا‬

200
00:13:43,979 --> 00:13:46,816
‫لا تدعك (سيغما) تشرب وتقود‬
‫نعتزم الحفاظ على أخويتنا‬

201
00:13:52,154 --> 00:13:53,531
‫أترى هذه الصور على الجدران؟‬

202
00:13:54,824 --> 00:13:57,618
‫نظر كلّ واحد من هؤلاء الرجال‬
‫إلى الشيء عينه الذي تنظر إليه الآن‬

203
00:13:58,244 --> 00:14:00,955
‫هذا مستقبلك (جاك)، افتحها‬

204
00:14:08,337 --> 00:14:09,713
‫يا للروعة‬

205
00:14:10,548 --> 00:14:12,216
‫ماذا يحصل إذا قبلت؟‬

206
00:14:13,676 --> 00:14:15,928
‫تعيش في المنزل وتتناول وجباتك هنا‬

207
00:14:16,512 --> 00:14:19,431
‫تصبح مشاكلك مشاكلنا ونجاحك نجاحنا‬

208
00:14:20,057 --> 00:14:23,269
‫إننا إخوتك وعائلتك، ما رأيك، (جاك)؟‬

209
00:14:26,188 --> 00:14:28,482
‫أجهل ما رأيي، هذا كلّه طاغ‬

210
00:14:29,859 --> 00:14:33,279
‫يأتي وقت في حياة رجل عليه‬
‫فيه طرح سؤال واحد على نفسه‬

211
00:14:34,196 --> 00:14:35,739
‫هل أنا معكم أو لا؟‬

212
00:14:38,617 --> 00:14:39,994
‫نعم‬

213
00:14:40,953 --> 00:14:43,414
‫نعم، طرحت ذاك السؤال‬
‫على نفسي في الواقع‬

214
00:14:45,124 --> 00:14:47,001
‫وأظنكم يجب أن تعرفوا الجواب‬

215
00:14:49,753 --> 00:14:51,130
‫إنني مثلي‬

216
00:14:56,760 --> 00:14:59,597
‫- تظننا لم نكن نعرف ذلك؟‬
‫- يتفاجأ معظم الناس‬

217
00:14:59,763 --> 00:15:03,100
‫ليس معظم الناس من (سيغما)‬
‫إنك من (سيغما)، (جاك)‬

218
00:15:03,309 --> 00:15:04,685
‫إنك واحد منا‬

219
00:15:04,810 --> 00:15:08,606
‫- ثمّة رجال آخرون مثليون هنا؟‬
‫- ستكون الأول‬

220
00:15:09,523 --> 00:15:15,571
‫لا تشتهر معظم الأخويات بشكل خاص‬
‫بتساهلها مع أنماط حياة بديلة‬

221
00:15:15,738 --> 00:15:17,781
‫ولهذا السبب بالضبط‬
‫نحتاج إليك في هذه الأخوية‬

222
00:15:18,115 --> 00:15:22,870
‫اسمع، تشتهر (سيغما إيب) بأنها إحدى‬
‫أقوى الأخويات في الحرم الجامعي‬

223
00:15:23,162 --> 00:15:25,331
‫وهي سمعة ليست عارية عن الصحّة كلّياً‬

224
00:15:25,664 --> 00:15:29,418
‫يريدنا العميد أن ننوّع‬
‫وهو يحصل على ما يريد‬

225
00:15:29,585 --> 00:15:32,129
‫إذاً أجل (جاك)، نعلم أنك مثلي‬

226
00:15:32,963 --> 00:15:36,050
‫ونريدك في هذه الأخوية لأنك مثلي‬

227
00:15:40,888 --> 00:15:42,848
‫ما هو لونك المفضّل إذاً؟‬

228
00:15:45,142 --> 00:15:47,019
‫لا أدري، لون عينيك‬

229
00:15:50,230 --> 00:15:53,734
‫- وهو؟‬
‫- هذه سخافة‬

230
00:15:54,151 --> 00:15:57,112
‫أتظنينني أقيم علاقة معك منذ أسبوع‬
‫ولا أعرف لون عينيك؟‬

231
00:15:57,404 --> 00:16:00,699
‫- جارني‬
‫- بنّيتا اللون‬

232
00:16:02,076 --> 00:16:03,869
‫مع نثرات من اللون الأخضر‬

233
00:16:06,664 --> 00:16:13,671
‫ليست غلطتي كلّياً أنه صدف أن لدينا‬
‫حياة جنسية طبيعية، صحية وناشطة‬

234
00:16:15,172 --> 00:16:16,924
‫ماذا تقول؟ إنها غلطتي؟‬

235
00:16:18,050 --> 00:16:23,138
‫لا، أقول فحسب إن أياً منا‬
‫لا يتحلّى بالسيطرة على النفس‬

236
00:16:24,848 --> 00:16:28,727
‫لا تظننا نستطيع العيش ليوم واحد‬
‫بدون إقامة علاقة جنسية من أيّ نوع؟‬

237
00:16:29,645 --> 00:16:32,606
‫يوم واحد؟ هل أنت مجنونة يا امرأة؟‬

238
00:16:33,524 --> 00:16:35,192
‫سيحالفنا الحظ إذا صمدنا لـ١٢ ساعة‬

239
00:16:37,194 --> 00:16:39,154
‫ما الخطب؟ تخشى ألاّ تستطيع الصمود؟‬

240
00:16:41,991 --> 00:16:45,327
‫أترين؟ أعلم أنني أستطيع الصمود‬

241
00:16:46,996 --> 00:16:48,622
‫لست واثقاً من أنك تستطيعين فحسب‬

242
00:16:49,039 --> 00:16:53,877
‫حسناً، لنرَ إذاً، ١٢ ساعة‬
‫بدءاً من هذه اللحظة، لا جنس‬

243
00:16:59,049 --> 00:17:02,594
‫لا، لا‬

244
00:17:07,182 --> 00:17:09,184
‫- ربما علينا النهوض من السرير‬
‫- فكرة سديدة‬

245
00:17:16,483 --> 00:17:19,737
‫هل أنا السبب إذاً؟ هل نسيت استبدال‬
‫ورق المراحيض في حمّام الموظّفين؟‬

246
00:17:22,531 --> 00:17:26,243
‫أخبرني (بريكر) أن النادلات‬
‫مزاجيات لكنك تتخطّين الحدود‬

247
00:17:26,577 --> 00:17:29,163
‫وذاك الرجل مخبول كلّياً‬

248
00:17:29,288 --> 00:17:32,249
‫لأنه ضبطني ألمس مقلاة‬
‫اليوم وكاد يفقد صوابه‬

249
00:17:32,374 --> 00:17:35,669
‫- ضع المقلاة وابتعد عن الموقد‬
‫- الغطاء‬

250
00:17:36,587 --> 00:17:37,963
‫ماذا؟‬

251
00:17:38,088 --> 00:17:39,965
‫لمَ قد يدعك تعبث بشيء‬
‫لا تعرف اسمه حتى؟‬

252
00:17:40,132 --> 00:17:42,968
‫هيا، اكرهيه معي فحسب لثانية‬

253
00:17:43,385 --> 00:17:45,804
‫لا شيء يقوّي أواصر الزمالة‬
‫أكثر من التذمّر بشأن الرئيس‬

254
00:17:45,971 --> 00:17:50,934
‫لسنا زميلين، ليس هذا مكتب محاماة‬
‫أعمل كنادلة وأنت طاه‬

255
00:17:51,852 --> 00:17:53,228
‫لا، لا أطهو فعلاً‬

256
00:17:53,353 --> 00:17:56,982
‫أقطّع البطاطا إلى شرائح رقيقة‬
‫لأسباب تتخطّى قدرتي على الفهم‬

257
00:17:57,274 --> 00:17:58,650
‫هذا العمل برمّته يتخطّى قدراتك‬

258
00:17:59,693 --> 00:18:01,612
‫حسناً، ما المشكلة؟‬

259
00:18:03,030 --> 00:18:05,407
‫يجعلك تقوم بعمل مساعد طاه‬

260
00:18:05,783 --> 00:18:09,703
‫عليك اعتمار القبعة بحيث لا تتقيّأ‬
‫امرأة شابة لطيفة في موعدها الأول‬

261
00:18:09,828 --> 00:18:12,873
‫في الحمّام عندما تجد خصلة‬
‫من شعرك الدهني في هريس اليقطين‬

262
00:18:13,207 --> 00:18:15,918
‫والمشكلة الوحيدة التي لديّ‬
‫هي أنني أعمل مع شخص‬

263
00:18:16,085 --> 00:18:18,420
‫مؤهّلاته الوحيدة لهذا العمل هي أنه رجل‬

264
00:18:19,713 --> 00:18:22,758
‫هذا جيد، أترين؟ نحرز تقدّماً الآن‬
‫لأنك انفجرت غضباً في وجهي‬

265
00:18:22,883 --> 00:18:24,259
‫وأنا أجهل السبب فحسب‬

266
00:18:35,687 --> 00:18:38,482
‫عندما كنت بمثل سنّك‬
‫كنت أمضي ساعات وساعات‬

267
00:18:38,649 --> 00:18:41,443
‫وأنا أجلس وأفكّر في حياتي فحسب‬

268
00:18:42,486 --> 00:18:43,862
‫لمَ توقّفت؟‬

269
00:18:44,988 --> 00:18:47,908
‫أظنني انشغلت كثيراً‬
‫في عيشها لأجلس وأفكّر فيها‬

270
00:18:49,868 --> 00:18:51,328
‫آمل ألاّ أصل إلى تلك المرحلة يوماً‬

271
00:18:52,037 --> 00:18:56,250
‫(دوسن)، أنام في غرفة‬
‫مع جهاز مراقبة للطفلة‬

272
00:18:56,416 --> 00:18:58,961
‫إنني متعب لذا كفاك هراء‬

273
00:19:01,380 --> 00:19:04,925
‫يعلم كلانا ما في الأمر، يتعلّق هذا بفتاة‬

274
00:19:05,300 --> 00:19:06,677
‫تقول ذلك وكأنه أمر سيئ‬

275
00:19:08,345 --> 00:19:10,889
‫تصوّر أفلاماً مذ كنت صغيراً‬

276
00:19:12,057 --> 00:19:13,642
‫سمعت بجامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫مذ كان عمرك ١٠ أعوام‬

277
00:19:13,767 --> 00:19:16,770
‫وفي الأعوام الـ٤ الأخيرة، كانت‬
‫الأمر المكرّس في منزل آل (ليري)‬

278
00:19:16,979 --> 00:19:18,772
‫ما العمل إذاً؟ تعمل بجهد‬

279
00:19:19,940 --> 00:19:23,777
‫تتخطّى المحن والصعاب التي قد تجعل‬
‫الأولاد الطبيعيين يهرعون للاختباء‬

280
00:19:23,944 --> 00:19:26,780
‫وتفعل المستحيل وتدخل‬

281
00:19:28,073 --> 00:19:31,493
‫نجحت (دوسن)، نجحت‬

282
00:19:34,746 --> 00:19:36,123
‫ها أنت الآن‬

283
00:19:37,583 --> 00:19:41,753
‫حياتك بأكملها أمامك وأنت تفكّر‬
‫في هدرها، ماذا؟ هل جننت؟‬

284
00:19:42,754 --> 00:19:46,884
‫- ربما قليلاً‬
‫- تريد التكلّم عن تقاطع طرق، حسناً‬

285
00:19:48,218 --> 00:19:49,887
‫لكن اختر دربك الخاصة‬

286
00:19:50,220 --> 00:19:53,015
‫- أبي، هذا ما أحاول فعله‬
‫- لا‬

287
00:19:53,932 --> 00:19:59,938
‫أنت تتبع (جوي) على دربها‬
‫أعرف كم تعني لك‬

288
00:20:01,231 --> 00:20:03,734
‫لكن أتظن فعلاً أنه من الحكمة‬
‫اتخاذ قرارات هامة في الحياة‬

289
00:20:03,901 --> 00:20:05,611
‫استناداً إلى قرارات الآخرين؟‬

290
00:20:07,154 --> 00:20:09,781
‫تذكّر أنك لم تعد في الثانوية‬
‫الرهانات كبيرة‬

291
00:20:09,907 --> 00:20:13,118
‫- لقراراتك عواقب فعلية‬
‫- يا للهول، هيا‬

292
00:20:13,911 --> 00:20:15,871
‫أبي، صدقاً، أتظنني لا أعرف ذلك؟‬

293
00:20:16,163 --> 00:20:19,124
‫أتظنني لا أعرف أنه‬
‫القرار الأهم في حياتي؟‬

294
00:20:19,499 --> 00:20:22,169
‫- اتخذ القرار الصائب إذاً‬
‫- ليس الأمر بتلك البساطة، أبي‬

295
00:20:22,586 --> 00:20:23,962
‫إنه كذلك فعلاً‬

296
00:20:25,505 --> 00:20:29,009
‫(دوسن)، عشت ضعف عمرك‬

297
00:20:29,176 --> 00:20:31,386
‫وأحاول جعلك تستفيد‬
‫من تجاربي وخبراتي‬

298
00:20:31,553 --> 00:20:35,766
‫أبي، لا يمكنني عيش الحياة‬
‫التي تريدني أن أعيشها‬

299
00:20:35,891 --> 00:20:39,394
‫لا يمكنني أن أعيش الحياة التي اخترتها‬
‫لي، اتفقنا؟ عليّ أن أعيش حياتي‬

300
00:20:40,896 --> 00:20:42,272
‫- حياتك الخاصة؟‬
‫- نعم‬

301
00:20:43,857 --> 00:20:45,234
‫حسناً‬

302
00:20:47,236 --> 00:20:50,614
‫إليك الفرصة لتعيش الحياة‬
‫التي أردتها مذ كنت صغيراً‬

303
00:20:51,782 --> 00:20:53,659
‫حجزت لك على رحلة الساعة الـ٣:٣٠ غداً‬

304
00:21:02,292 --> 00:21:05,462
‫اغتنم الفرصة (دوسن)، اغتنمها‬

305
00:21:07,673 --> 00:21:09,258
‫ستنقضي بعد لحظة‬

306
00:21:13,428 --> 00:21:15,055
‫وتلك هي الحياة‬

307
00:21:31,978 --> 00:21:33,897
‫لديّ اعتراف صغير‬

308
00:21:34,226 --> 00:21:35,853
‫إنه أناني كلّياً‬

309
00:21:36,020 --> 00:21:40,983
‫لكنني أريده أن يترك الكلّية‬
‫ويعود ليكون قريباً منا‬

310
00:21:43,652 --> 00:21:47,281
‫عندما رأيته يقف في الفناء‬
‫قفز قلبي في صدري‬

311
00:21:47,448 --> 00:21:49,074
‫وفكّرت عجباً، كم أفتقد هذا الفتى‬

312
00:21:50,201 --> 00:21:53,454
‫أفتقد وجوده هنا ورؤيته‬
‫إلى مائدة العشاء‬

313
00:21:53,579 --> 00:21:56,582
‫أفتقد سماع رأيه بشأن الفيلم الذي شاهده‬

314
00:22:00,294 --> 00:22:02,004
‫أتعرفين كم أحبّ حياتي؟‬

315
00:22:02,421 --> 00:22:04,965
‫لديّ هذه العائلة المذهلة‬

316
00:22:06,425 --> 00:22:09,094
‫أعلم أن الجميع يقولون ذلك‬
‫لكنني موجود هنا طويلاً كفاية‬

317
00:22:09,220 --> 00:22:12,640
‫لأعلم أن ما لدينا هنا‬
‫نادر بشكل لا يصدّق‬

318
00:22:16,018 --> 00:22:20,481
‫لأنه الأمر الوحيد‬
‫الذي كنت ماهراً فيه فعلاً‬

319
00:22:21,440 --> 00:22:24,109
‫- حبيبي‬
‫- لا، لا، إنني رجل عائلة‬

320
00:22:26,487 --> 00:22:30,991
‫يمكنني القول بتأكيد نسبيّ‬
‫إنني لن أكتب قصيدة يوماً‬

321
00:22:32,326 --> 00:22:35,829
‫أو أرسم لوحة أو أصوّر فيلماً سيغيّر العالم‬

322
00:22:38,332 --> 00:22:43,671
‫لم يكن ذلك مقدّراً لي ولا بأس‬
‫لأنه ربما فحسب...‬

323
00:22:45,839 --> 00:22:47,341
‫سيفعل ابننا ذلك‬

324
00:22:57,059 --> 00:22:59,311
‫- لمَ كان ذلك؟‬
‫- ماذا يسعني القول؟‬

325
00:23:00,521 --> 00:23:02,314
‫أحبّ رجليّ‬

326
00:23:14,868 --> 00:23:17,371
‫هذا ينجح، هذا ينجح كلّياً‬

327
00:23:17,830 --> 00:23:21,208
‫شخصان، كوبان من القهوة‬
‫نفعل ما يفعله مَن لا يمارس الجنس‬

328
00:23:22,501 --> 00:23:23,877
‫نذهب إلى السينما؟‬

329
00:23:24,920 --> 00:23:29,216
‫انظر إلى هذا، (ريتروسبيكت) لـ(فيليني)‬
‫(لا سترادا)، (لا دولشي فيتا)‬

330
00:23:30,134 --> 00:23:32,011
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك، لا ترجمة‬

331
00:23:33,721 --> 00:23:35,097
‫لا ترجمة؟‬

332
00:23:36,015 --> 00:23:39,351
‫لا، لا أطيقها، إذا أردت‬
‫القراءة سأختار كتاباً‬

333
00:23:40,394 --> 00:23:42,021
‫ماذا حصل لـ"سأشاهد أيّ شيء"؟‬

334
00:23:43,105 --> 00:23:44,606
‫أيّ شيء بدون ترجمة‬

335
00:23:45,566 --> 00:23:47,192
‫ولا حتى أفلام الحركة؟‬

336
00:23:48,319 --> 00:23:51,530
‫لا (جون وو)، (جاكي تشان)‬
‫(كراوتشينغ تايغر)؟‬

337
00:23:52,197 --> 00:23:57,119
‫- أهذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬
‫- لا، لا‬

338
00:23:57,286 --> 00:23:58,746
‫لا، لا‬

339
00:24:01,206 --> 00:24:06,211
‫لا يعني اختلاف في الرأي بشأن الترجمة‬
‫انتهاء علاقة، صحيح؟ وإن يكن فعلاً؟‬

340
00:24:06,337 --> 00:24:09,590
‫ماذا إذا كنت أشعر بانجذاب‬
‫جسدي طاغ إلى شخص‬

341
00:24:09,715 --> 00:24:12,801
‫يرفض جذرياً أفضل ما‬
‫لدى السينما العالمية لتقدّمه‬

342
00:24:12,926 --> 00:24:15,262
‫لأنه كسول جداً ليقرأ‬
‫الكلمات على الشاشة‬

343
00:24:15,429 --> 00:24:17,973
‫أترين؟ إنك غاضبة، لا‬
‫لا، هذا جيد، هذا جيد‬

344
00:24:18,140 --> 00:24:20,601
‫هذا ما كنت أتكلّم عنه، توطيد‬
‫معرفة أحدنا بالآخر بشكل طبيعي‬

345
00:24:21,018 --> 00:24:23,228
‫أعرف أموراً عنك وتعرفين أموراً عني‬

346
00:24:23,979 --> 00:24:27,858
‫وقبل أن تعلمي، تنقضي الساعات الـ١٢‬
‫ويمكننا ممارسة الجنس مجدداً‬

347
00:24:31,278 --> 00:24:34,406
‫- "تلقّيت دعوة للانضمام إلى (سيغما)"‬
‫- هذا رائع‬

348
00:24:34,823 --> 00:24:37,951
‫لا يظن (توبي) ذلك‬
‫نعتني بالعم (توم) المثلي‬

349
00:24:38,118 --> 00:24:41,246
‫إنه مقتنع بأنهم يريدونني أن‬
‫أملأ حصّة نسبية من نوع ما‬

350
00:24:41,538 --> 00:24:42,998
‫وهذا غير صحيح كلّياً‬

351
00:24:44,666 --> 00:24:48,837
‫- بمَ تشعر عندما تكون هناك؟‬
‫- أترين؟ هذا هو الأمر الغريب‬

352
00:24:49,505 --> 00:24:52,424
‫للمرة الأولى في حياتي، أشعر‬
‫بأنني وجدت مكاناً أخيراً‬

353
00:24:52,549 --> 00:24:55,010
‫أرتاح فيه، أتعلمين؟‬
‫أنسجم مع هؤلاء الرجال‬

354
00:24:55,636 --> 00:24:59,264
‫- ما الغريب في ذلك؟‬
‫- سأكون المثلي الوحيد في المكان‬

355
00:25:02,476 --> 00:25:04,478
‫يبدو لي...‬

356
00:25:05,646 --> 00:25:08,107
‫أنها مشكلة أكبر بالنسبة إليك‬
‫ممّا هي بالنسبة إليهم‬

357
00:25:11,944 --> 00:25:13,320
‫إنك محقة‬

358
00:25:14,488 --> 00:25:17,991
‫إنك محقة، لكن ذلك غريب‬
‫لأنها ليست مسألة تتعلّق بي‬

359
00:25:18,450 --> 00:25:20,411
‫بل بـ(توبي)‬

360
00:25:22,663 --> 00:25:25,457
‫إذا كان هؤلاء الرجال يعرفونك‬
‫ولو بنسبة العشر ممّا أعرفك‬

361
00:25:25,582 --> 00:25:29,086
‫إنني واثقة تماماً من أنهم سيريدونك‬
‫لأكثر بكثير من ملء حصة نسبية‬

362
00:25:40,431 --> 00:25:43,517
‫- أطلبت منك (جوي) البقاء في (بوسطن)؟‬
‫- لا‬

363
00:25:44,977 --> 00:25:47,604
‫- هل أنتما...؟‬
‫- على علاقة؟‬

364
00:25:49,231 --> 00:25:50,607
‫لا‬

365
00:25:53,694 --> 00:25:55,612
‫ليس لهذا معنى منطقي، أعلم‬

366
00:26:00,659 --> 00:26:02,035
‫في الأعوام القليلة الفائتة من حياتي‬

367
00:26:02,494 --> 00:26:05,914
‫لم أفعل شيئاً بدون هدف واضح‬
‫لطالما تساءلت‬

368
00:26:06,039 --> 00:26:08,584
‫ما هو هدفي؟ ماذا أحاول أن أنجز؟‬

369
00:26:10,127 --> 00:26:12,629
‫طيلة حياتي، كان الجميع‬
‫يقولون لي دائماً أن أتبع قلبي‬

370
00:26:14,339 --> 00:26:18,177
‫والآن وقد عرفت معنى ذلك أخيراً‬
‫يقول لي الجميع إنني مجنون إذا فعلت‬

371
00:26:18,677 --> 00:26:21,555
‫لا حبيبي، لا أقول لك‬
‫ألاّ تتبع قلبك لكن...‬

372
00:26:23,557 --> 00:26:26,477
‫الناس يتغيّرون، هذا واقع (دوسن)‬

373
00:26:27,102 --> 00:26:29,396
‫أنت، أصدقاؤك جميعاً، ستتغيّرون جميعاً‬

374
00:26:29,771 --> 00:26:32,399
‫إذا كنت واثقاً قطعاً من أنك‬
‫تريد أن تكون مع (جوي)‬

375
00:26:32,524 --> 00:26:37,196
‫احرص على ألاّ تحول دون نضج أيّ منكما‬

376
00:26:37,988 --> 00:26:41,241
‫وحبيبي، لا أستبعد هذه الفكرة‬
‫الجميلة لكونكما توأميّ روح‬

377
00:26:41,366 --> 00:26:47,539
‫لكن واقع الثنائي الأبدي...‬
‫بصراحة يُختصر بأمر واحد‬

378
00:26:49,791 --> 00:26:51,168
‫الإيمان‬

379
00:26:52,294 --> 00:26:54,254
‫اطرح على نفسك هذا السؤال إذاً‬

380
00:26:54,880 --> 00:26:59,676
‫هل (جوي) من الأشخاص الذين أنت مستعد‬
‫للقيام بقفزة إيمان كبيرة لأجلهم؟‬

381
00:27:05,724 --> 00:27:07,142
‫- (كوك)‬
‫- (بيبسي)‬

382
00:27:07,267 --> 00:27:09,019
‫- أسطوانتك المفضّلة؟‬
‫- (إكزايل إن غايفيل)‬

383
00:27:09,144 --> 00:27:11,021
‫- (إكزايل إن ماين ستريت)‬
‫- رئيسك المفضّل؟‬

384
00:27:11,980 --> 00:27:13,357
‫لا أدري، (لنكولن)؟‬

385
00:27:14,274 --> 00:27:16,318
‫- إنني من (إلينوي)‬
‫- مَن المفضّلة من ملائكة (تشارلي)؟‬

386
00:27:16,735 --> 00:27:19,571
‫- (كاميرون دياز)، أيمكننا اللعب؟‬
‫- لا‬

387
00:27:20,239 --> 00:27:22,115
‫ليس قبل أن نجد قاسماً مشتركاً بيننا‬

388
00:27:22,366 --> 00:27:24,368
‫لدينا قاسم مشترك أصلاً، الجنس‬

389
00:27:24,910 --> 00:27:28,288
‫علينا إيجاد شيء آخر، لا يمكنك‬
‫جعل علاقة ترتكز على ذلك فقط‬

390
00:27:28,455 --> 00:27:31,583
‫أخالفك الرأي، الجنس‬
‫أمر هام جداً ليكون مشتركاً‬

391
00:27:32,251 --> 00:27:33,627
‫ماذا نحاول أن نثبت هنا بالضبط؟‬

392
00:27:34,670 --> 00:27:39,466
‫أيّ سبب ممكن قد يكون‬
‫لدى شخصين ذكيين ومسؤولين‬

393
00:27:39,591 --> 00:27:43,136
‫يجمع بينهما انجذاب جسدي طاغ‬
‫أن ينكرا هذا الانجذاب؟‬

394
00:27:45,764 --> 00:27:49,851
‫- لمَ تترك جهتك من الغرفة؟‬
‫- لأن...‬

395
00:27:50,811 --> 00:27:52,437
‫- هل تضعف؟‬
‫- لا‬

396
00:27:52,729 --> 00:27:54,106
‫- وأنت؟‬
‫- لا‬

397
00:27:56,400 --> 00:27:59,945
‫حسناً، لكن ذلك لا يعني أن نتخلّى‬
‫عن إيجاد قاسم مشترك بيننا‬

398
00:28:00,070 --> 00:28:01,446
‫- اتفقنا‬
‫- في مرحلة ما‬

399
00:28:01,572 --> 00:28:03,282
‫يجب أن تخرج هذه العلاقة من الغرفة‬

400
00:28:03,615 --> 00:28:05,534
‫- اتفقنا‬
‫- إنني واثقة من أنها مجرّد مرحلة‬

401
00:28:05,701 --> 00:28:09,454
‫وطالما أننا ذكيان ومسؤولان، لا سبب...‬

402
00:28:09,788 --> 00:28:11,248
‫يا للهول‬

403
00:28:11,832 --> 00:28:13,458
‫- ماذا؟‬
‫- لا أوقية ذكرية‬

404
00:28:14,960 --> 00:28:17,004
‫- استعملنا الأخير الليلة الفائتة‬
‫- تمازحني‬

405
00:28:19,548 --> 00:28:21,174
‫اذهب لإيجاد واحد‬

406
00:28:22,092 --> 00:28:25,596
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب لاستعارة واحد، اذهب لجلبه‬

407
00:28:26,930 --> 00:28:29,474
‫لمَ نستعير عندما يمكننا السرقة؟‬
‫هيا بنا، لنذهب، هيا بنا‬

408
00:28:29,600 --> 00:28:33,353
‫- ماذا؟ أين نذهب؟‬
‫- سنخرج هذه العلاقة من غرفة النوم‬

409
00:29:08,847 --> 00:29:10,390
‫لا تراها جيداً، صحيح؟‬

410
00:29:11,391 --> 00:29:12,976
‫ليلاً، في المدينة‬

411
00:29:16,480 --> 00:29:17,981
‫ماذا؟ النجوم؟‬

412
00:29:20,609 --> 00:29:23,528
‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن ما الأهمية؟‬
‫رأيتها كلّها من قبل، صحيح؟‬

413
00:29:28,950 --> 00:29:30,327
‫أنا أيضاً‬

414
00:29:34,623 --> 00:29:38,710
‫- يعني هذا أن (ليندلي) وشت بي؟‬
‫- تساهل معها‬

415
00:29:39,544 --> 00:29:44,007
‫- رأيتك في المطعم‬
‫- نعم، مكاني المفضّل الجديد‬

416
00:29:45,092 --> 00:29:47,803
‫بعد ذلك، تكلّمت عن كلّ شيء بسهولة‬

417
00:29:48,553 --> 00:29:50,597
‫ممّا يفسّر لما لم تأت لرؤيتي مؤخراً‬

418
00:29:51,473 --> 00:29:54,601
‫- لا، هذا لأنها تعرّفت برجل‬
‫- حقاً؟‬

419
00:29:55,769 --> 00:29:57,604
‫- هنيئاً لها‬
‫- نعم‬

420
00:30:01,525 --> 00:30:05,737
‫أظنها أخبرتك عن عشاوات‬
‫أيام الآحاد التي كنا نتناولها‬

421
00:30:06,154 --> 00:30:08,824
‫نعم، أذكر شيئاً بذاك الشأن‬

422
00:30:09,324 --> 00:30:11,743
‫هذا جميل، نحاول أن نلتقي كلّ أسبوع‬

423
00:30:11,910 --> 00:30:15,163
‫لأنه من السهل أن يضيع‬
‫المرء في مدينة كبيرة‬

424
00:30:15,914 --> 00:30:18,750
‫طبعاً، ليست لديك نجوم كافية لإرشادك‬

425
00:30:20,752 --> 00:30:22,129
‫عليك محاولة المجيء ذات مرة‬

426
00:30:24,756 --> 00:30:26,216
‫سأحاول فعل ذلك‬

427
00:30:28,552 --> 00:30:29,928
‫لأنني يا (بايس)...‬

428
00:30:31,596 --> 00:30:36,601
‫- أكره أن يكون لعدم مجيئك صلة بي‬
‫- بك؟‬

429
00:30:36,935 --> 00:30:40,731
‫أو هذا الشيء الذي تشاركناه‬
‫المعروف بالرومنسية‬

430
00:30:41,440 --> 00:30:46,945
‫انتهى الأمر بشكل سيئ فعلاً‬
‫وكان هناك مرارة ودموع واتهام مضاد‬

431
00:30:47,320 --> 00:30:50,365
‫نعم، أظنني أذكر ذلك‬
‫تواعدنا مرة، صحيح؟‬

432
00:30:50,991 --> 00:30:52,617
‫نعم، صحيح؟‬

433
00:30:55,412 --> 00:30:59,166
‫لكنني نسيت الآن بعد أن أقمت علاقة‬
‫مع نصف لاعبي فريق كرة القدم‬

434
00:30:59,624 --> 00:31:01,001
‫حقاً؟ النصف فحسب؟‬

435
00:31:01,626 --> 00:31:05,505
‫- هذا يظهر ضبط نفس رائعاً من قبلك‬
‫- تركت النصف لرفيقتي في الغرفة‬

436
00:31:06,047 --> 00:31:07,424
‫رفيقتي في الغرفة‬

437
00:31:08,467 --> 00:31:10,927
‫يا للهول، أشعر بالأسف‬
‫لأجل هذا الشخص‬

438
00:31:11,636 --> 00:31:14,890
‫البقاء على مدار الساعة معك‬
‫في نطاق ضيّق، ليس صحياً‬

439
00:31:15,223 --> 00:31:18,018
‫- لا أشخر‬
‫- أخالفك الرأي‬

440
00:31:22,522 --> 00:31:23,940
‫إذاً، (بايس)‬

441
00:31:24,858 --> 00:31:27,402
‫ذاك اليوم، كانت عليّ قراءة‬
‫هذا المقال لعلم الأحياء‬

442
00:31:27,569 --> 00:31:30,739
‫وورد فيه أنه بعكس التفكير‬
‫السابق في الموضوع‬

443
00:31:30,989 --> 00:31:34,451
‫قد تعود خلايا الدماغ للنمو في الواقع‬

444
00:31:34,576 --> 00:31:38,246
‫لذا أظن أن هذا يعني أن‬
‫مسألة دماغك مخدّر جدلية‬

445
00:31:39,122 --> 00:31:40,874
‫لن أذهب لتدخين الحشيشة بعد‬

446
00:31:42,459 --> 00:31:46,755
‫لكنني أظن أن هذا يعني أنه‬
‫في مرحلة ما من المستقبل القريب‬

447
00:31:46,963 --> 00:31:53,553
‫قد يكون من الممكن نسيان كلّ‬
‫الأمور السيئة وتذكّر الجيدة فقط‬

448
00:31:56,556 --> 00:31:58,975
‫لا أدري، إذا طلبت رأيي‬
‫أظن أن ذلك ممكن أصلاً‬

449
00:32:01,436 --> 00:32:03,396
‫أخبريني المزيد عن رفيقتك‬
‫الجديدة في الغرفة هذه‬

450
00:32:06,691 --> 00:32:09,486
‫- أتريد أن تعلم فعلاً؟‬
‫- أريد أن أعلم طبعاً‬

451
00:32:11,321 --> 00:32:13,406
‫لا، أريد أن أعلم‬
‫بشأن عملك وهذا المركب‬

452
00:32:13,573 --> 00:32:16,034
‫- هذا المركب رائع، (بايس)‬
‫- نعم، أعلم‬

453
00:32:16,868 --> 00:32:19,746
‫ليس لي تقنياً لكنه جيد حالياً‬

454
00:32:20,747 --> 00:32:23,917
‫والعمل هو عمل، لكن هذا الصيف...‬

455
00:32:51,502 --> 00:32:54,838
‫حسناً حبيبتي، هيا، نعم‬

456
00:32:55,881 --> 00:32:59,885
‫- حبيبي، هل تذكّرت كنزاتك؟‬
‫- نعم أمي، تذكّرت كلّ ما حزمته لي‬

457
00:33:00,010 --> 00:33:02,930
‫حسناً، أعددت لك هذه لرحلتك‬

458
00:33:03,180 --> 00:33:05,891
‫- عدني بأن تأكل أكثر رجاءً‬
‫- أعدك‬

459
00:33:06,350 --> 00:33:08,060
‫- أحبّك‬
‫- أحبّك أنا أيضاً‬

460
00:33:08,310 --> 00:33:10,771
‫إلى اللقاء (ليلي)، إلى اللقاء‬

461
00:33:10,896 --> 00:33:13,983
‫حسناً حبيبتي، كوني مطيعة‬
‫حاولي ألاّ تبصقي على والدتنا كثيراً‬

462
00:33:14,149 --> 00:33:16,193
‫ذاك هو الكعك المحلّى خاصتي، إنه لي‬

463
00:33:17,820 --> 00:33:19,196
‫سيعود‬

464
00:33:28,587 --> 00:33:30,213
‫آمل أن يعيدوا لك ثمن التذكرة‬

465
00:33:32,507 --> 00:33:34,217
‫أبي، أعلم أنك تظنني أقترف غلطة‬

466
00:33:34,968 --> 00:33:37,804
‫لكن إذا كنت أفعل، إنها غلطة‬
‫عليّ اقترافها لأجل نفسي‬

467
00:33:38,555 --> 00:33:41,349
‫عندما تفكّر في هذا، أعلم‬
‫أنك ستدرك أنني أحاول فقط‬

468
00:33:41,475 --> 00:33:43,185
‫أن أكون الشخص‬
‫الذي علّمتني أن أكون عليه‬

469
00:33:43,977 --> 00:33:50,859
‫أظنك تقترف غلطة، (دوسن)‬
‫غلطة فادحة، وخيّبت أملي‬

470
00:33:59,868 --> 00:34:05,832
‫لكن لا تنسَ أنني أحبّك يوماً‬

471
00:34:08,418 --> 00:34:10,545
‫وسأكون هنا لأجلك دائماً‬

472
00:34:25,268 --> 00:34:27,938
‫- أمي؟‬
‫- سيكون بخير‬

473
00:34:29,147 --> 00:34:31,691
‫- اتصل به‬
‫- سأفعل‬

474
00:35:18,155 --> 00:35:21,074
‫الدخول بواسطة الكسر والخلع هو‬
‫الموعد الثاني النموذجي بالنسبة إليك؟‬

475
00:35:21,616 --> 00:35:23,952
‫لا ندخل بواسطة الكسر والخلع‬
‫كانت النافذة مفتوحة، صحيح؟‬

476
00:35:24,744 --> 00:35:26,746
‫أليس ذلك ملائماً قليلاً فحسب؟‬

477
00:35:27,038 --> 00:35:33,044
‫لا، لأنه لا يوجد شيء هنا يستحق السرقة‬
‫باستثناء تقليد خاص بـ(بوسطن باي)‬

478
00:35:33,253 --> 00:35:36,631
‫الدخول بالكسر إلى هذا المركز الصحي‬
‫وسرقة الأوقية تقليد خاص بـ(بوسطن باي)‬

479
00:35:36,798 --> 00:35:38,842
‫ليست سرقة، إنها مجّانية، اقرأي اللافتة‬

480
00:35:39,009 --> 00:35:42,721
‫هدية لدفعة عام ١٩٩٠‬
‫على أمل أن تمارسوا علاقة‬

481
00:35:45,098 --> 00:35:49,186
‫- أهذا ما كتب على اللافتة برأيك؟‬
‫- شيء من ذاك القبيل، أعيد الصياغة‬

482
00:35:49,352 --> 00:35:51,771
‫لم آت إلى هنا منذ فترة‬
‫إذا استطعنا فحسب...‬

483
00:35:52,022 --> 00:35:56,943
‫- لا يمكنك قراءة اللافتة، صحيح؟‬
‫- هيا، مَن يمكنه قراءة ذلك من هنا؟‬

484
00:35:57,110 --> 00:35:58,862
‫وكأنها (الصين) من هنا‬

485
00:35:59,738 --> 00:36:03,909
‫هدية لدفعة عام ١٩٩٠‬
‫توقّعاً لعالم بدون (إيدز)‬

486
00:36:05,243 --> 00:36:06,620
‫كان ذلك قريباً‬

487
00:36:08,455 --> 00:36:13,293
‫- أنت مصاب بقصر النظر، صحيح؟‬
‫- لست مصاباً بقصر النظر، إنني...‬

488
00:36:14,920 --> 00:36:18,256
‫لا أستطيع قراءة الأحرف الصغيرة من بعيد‬

489
00:36:19,299 --> 00:36:23,553
‫- لا أدري، كالترجمة؟‬
‫- نعم، الترجمة، اتفقنا؟‬

490
00:36:23,678 --> 00:36:26,556
‫أكره الترجمة لأنني لا أستطيع قراءتها‬
‫بدون نظّارتي، هل أنت راضية؟‬

491
00:36:27,849 --> 00:36:31,686
‫نعم، في الواقع، أظن أن هذه الرحلة‬
‫الميدانية كانت فكرة سديدة...‬

492
00:36:31,811 --> 00:36:34,147
‫لأنني الآن أعرف شيئاً عنك أخيراً‬

493
00:36:35,607 --> 00:36:40,028
‫ماذا؟ أنني قصير البصر؟‬
‫ثقي بي، تجعلني أبدو كغبي‬

494
00:36:40,904 --> 00:36:43,615
‫إنك غبي، غبي تافه‬

495
00:36:45,617 --> 00:36:46,993
‫تعال وقبّلني‬

496
00:36:58,380 --> 00:37:01,716
‫لا أريد أن أكون مرغوباً بي‬
‫لملء حصّة نسبية فحسب‬

497
00:37:03,093 --> 00:37:05,095
‫تعرف السبب الذي جعلنا‬
‫نسعى إليك أولاً، (جاك)‬

498
00:37:05,595 --> 00:37:09,766
‫لكن الحقيقة هي أنك تروقنا فعلاً‬
‫لا تبال بمسألة الحصّة النسبية‬

499
00:37:09,933 --> 00:37:12,686
‫نعم، تملأ حصّة نسبية‬
‫إنني أفعل، وهو يفعل‬

500
00:37:13,353 --> 00:37:16,022
‫لدى الجميع في هذه الغرفة‬
‫حسنات وخبرات فريدة‬

501
00:37:16,690 --> 00:37:18,066
‫لهذا السبب أخوية (سيغما) رائعة‬

502
00:37:18,191 --> 00:37:20,610
‫- نعم، لكنكم تريدون رجلاً مثلياً‬
‫- نعم، نريد ذلك‬

503
00:37:21,778 --> 00:37:23,238
‫لكنك مَن نريد‬

504
00:37:24,906 --> 00:37:28,285
‫حسناً، لكن أتفهمون واقع‬
‫ما ستحصلون عليه هنا؟‬

505
00:37:29,035 --> 00:37:34,040
‫حبيبي (توبي)، عندما يأتي لزيارتي‬
‫سيتناول الطعام هنا ويمرح هنا أيضاً‬

506
00:37:34,207 --> 00:37:37,377
‫وإذا كنت أعيش في المنزل‬
‫سينام هنا ويستحمّ هنا‬

507
00:37:37,961 --> 00:37:40,005
‫(جاك)، نرحّب بـ(توبي)‬

508
00:37:41,172 --> 00:37:43,842
‫حتى إذا لم تكن تعيش في المنزل‬
‫إذا كان يحتاج إلى مكان للإقامة‬

509
00:37:43,967 --> 00:37:45,343
‫هذا بيته أيضاً‬

510
00:37:45,677 --> 00:37:48,763
‫- هذا ما يعني أن تكون أخاً‬
‫- رائع‬

511
00:37:49,848 --> 00:37:51,308
‫ما قولك إذاً، (جاك)؟‬

512
00:37:56,688 --> 00:37:58,064
‫أقول أن تسجّل لي اسمي‬

513
00:37:58,440 --> 00:37:59,816
‫- أهلاً بك في المنزل، يا أخي‬
‫- شكراً‬

514
00:37:59,941 --> 00:38:03,320
‫- حسناً، نعم‬
‫- (بولار بير)، نعم‬

515
00:38:14,789 --> 00:38:18,501
‫انتهيت، ١٩ كلغ من البطاطا‬
‫المقشورة والمقطّعة‬

516
00:38:18,835 --> 00:38:20,879
‫- أيمكنني طهوها الآن رجاءً؟‬
‫- صمتاً‬

517
00:38:21,338 --> 00:38:23,631
‫- حسناً‬
‫- حسناً، الآن...‬

518
00:38:23,840 --> 00:38:25,967
‫يبدو أنك بدأت تعتاد الأمر في النهاية‬

519
00:38:27,218 --> 00:38:29,304
‫- ثمّة أمل لك‬
‫- شكراً‬

520
00:38:30,347 --> 00:38:33,475
‫ماذا تفعل؟ عملت لساعات يا رجل‬

521
00:38:35,727 --> 00:38:37,729
‫لا أقدّم رقاقات البطاطا في مطعمي‬

522
00:38:38,313 --> 00:38:43,193
‫حقاً؟ لمَ هدرت وقتي ومالك إذاً‬

523
00:38:43,318 --> 00:38:45,070
‫- في جعلي أفعل ذلك؟‬
‫- إنه تمرين‬

524
00:38:46,154 --> 00:38:47,697
‫حسناً، إنك مخبول‬

525
00:38:48,114 --> 00:38:49,491
‫- قطّع‬
‫- ما هذا؟‬

526
00:38:49,699 --> 00:38:52,243
‫انسَ الأمر، قطّعها كأنها بطاطا‬

527
00:38:58,041 --> 00:38:59,793
‫لا بأس بذلك، إنك تتعلّم‬

528
00:38:59,918 --> 00:39:04,756
‫- أتمانع إخباري بما يجري؟‬
‫- انظر إلى الكمأة البيضاء‬

529
00:39:05,298 --> 00:39:09,094
‫إنها نضرة جداً بحيث يمكنك‬
‫رؤية آثار حوافر الخنزير‬

530
00:39:09,219 --> 00:39:10,970
‫الذي نبشها من التربة الإيطالية‬

531
00:39:11,971 --> 00:39:15,767
‫ثمن نصف الكيلوغرام ١٢٠٠ دولار‬

532
00:39:16,768 --> 00:39:20,772
‫ماذا؟ إنه الأمر الأكثر‬
‫سخافة الذي سمعته يوماً‬

533
00:39:20,897 --> 00:39:25,026
‫إذا تركت فتى عنيداً يقترب‬
‫منها بدون تدريب ملائم‬

534
00:39:25,735 --> 00:39:27,946
‫سأكون مخبولاً فعلاً‬

535
00:39:29,239 --> 00:39:30,615
‫تذوّقها‬

536
00:39:36,329 --> 00:39:37,705
‫حسناً، فهمت‬

537
00:39:38,039 --> 00:39:41,459
‫لدى (كارن) انضباط واندفاع أكثر‬

538
00:39:42,252 --> 00:39:47,048
‫ممّا قد يفعل متكاسل مثلك يوماً‬
‫لكن هذا ليس (كيك بوكسينغ)‬

539
00:39:47,715 --> 00:39:49,592
‫ولهذا لم أعطها وظيفتك‬

540
00:39:52,095 --> 00:39:54,139
‫- أرادت وظيفتي‬
‫- نعم‬

541
00:39:55,014 --> 00:39:56,850
‫لن تنجح بهذا بواسطة الإرادة‬

542
00:39:56,975 --> 00:40:03,606
‫الطهو فنّ لا يمكن تعليمه‬
‫لكن يمكن تعلّمه‬

543
00:40:05,900 --> 00:40:08,403
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- نظّف مكان عملك‬

544
00:40:09,154 --> 00:40:11,156
‫ستطهو الرافيولي بالكمأة غداً‬

545
00:40:20,540 --> 00:40:21,916
‫كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟‬

546
00:40:25,128 --> 00:40:27,589
‫غريبة وغير اعتيادية‬
‫ماذا عن عطلتك الأسبوعية؟‬

547
00:40:28,798 --> 00:40:30,175
‫غريبة وغير سارّة‬

548
00:40:31,009 --> 00:40:32,469
‫هل أنت بخير؟‬

549
00:40:34,137 --> 00:40:35,513
‫ليس تماماً‬

550
00:40:35,889 --> 00:40:39,476
‫أبعدت والديّ عني، وأجد نفسي‬
‫منجرفاً في بحر من الشك‬

551
00:40:42,437 --> 00:40:45,940
‫- لكن ما الجديد، صحيح؟‬
‫- أيمكنني فعل شيء للمساعدة؟‬

552
00:40:46,399 --> 00:40:49,402
‫نعم، يمكنك إخباري أنني‬
‫اتخذت القرار الصحيح بلا شك‬

553
00:40:50,612 --> 00:40:54,115
‫وأنه سيكون لذلك تداعيات‬
‫إيجابية فقط على بقية حياتي‬

554
00:40:54,908 --> 00:40:58,995
‫- لا يمكنني فعل ذلك، (دوسن)‬
‫- تباً‬

555
00:41:00,580 --> 00:41:01,956
‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا‬

556
00:41:03,082 --> 00:41:07,504
‫ما من خطأ أو صواب‬
‫بل عواقب أفعالك فحسب‬

557
00:41:11,341 --> 00:41:14,636
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لست واثقة تماماً‬

558
00:41:15,428 --> 00:41:19,098
‫قال أستاذ علم الاجتماع ذلك الأسبوع‬
‫الفائت، خلت أنه بدا عميقاً حينها‬

559
00:41:19,516 --> 00:41:20,892
‫رائع‬

560
00:41:21,100 --> 00:41:24,187
‫- عليّ أن أستقلّ طائرة الآن‬
‫- لا تستطيع، جرّبنا ذلك أصلاً‬

561
00:41:25,230 --> 00:41:28,566
‫لا يمكننا جعلك تستقلّ تلك الطائرة‬
‫إنك أشبه بـ(داستن هوفمن) في (راينمان)‬

562
00:41:34,155 --> 00:41:38,159
‫- ما رأيك بكوب من القهوة؟‬
‫- طبعاً‬

563
00:41:38,326 --> 00:41:40,537
‫حان الوقت لأتعرّف بمدينتك‬

564
00:41:46,918 --> 00:41:49,295
‫- كيف كانت (كايبسايد) إذاً؟‬
‫- على حالها‬

565
00:41:50,380 --> 00:41:55,176
‫يهدمون الـ(نيو ريالتو)...‬
‫ويبنون مجمّعاً يحتوي ١٦ صالة سينما‬

566
00:41:55,635 --> 00:41:57,136
‫أظن أن هذا ليريك‬

567
00:41:57,512 --> 00:41:59,514
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الديار مجدداً‬

568
00:42:06,354 --> 00:42:11,484
‫"أريدك أن تعلمي أنني أؤمن بأغنيتك"‬

569
00:42:12,610 --> 00:42:16,155
‫"الإيقاع والتناغم"‬

570
00:42:18,866 --> 00:42:24,330
‫"تساعدينني في الحياة‬
‫تجعلينني قوياً"‬

571
00:42:24,455 --> 00:42:27,375
‫"أعطيني النغمة وحرري روحي"‬

572
00:42:27,500 --> 00:42:32,755
‫"أريد أن أضيع على أنغام‬
‫الـ(روك أند رول) وأنجرف"‬

573
00:42:36,884 --> 00:42:39,804
‫"أعطيني النغمة وحرري روحي"‬

574
00:42:39,929 --> 00:42:44,601
‫"أريد أن أضيع على أنغام‬
‫الـ(روك أند رول) وأنجرف"‬

575
00:42:46,102 --> 00:43:22,364
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

