﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:01,656
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,782 --> 00:00:03,617
‫جامعة (كاليفورنيا الجنوبية) ليست مناسبة لي‬
‫أريد الانسحاب منها‬

3
00:00:03,702 --> 00:00:05,704
‫- اختر دربك‬
‫- هذا ما أحاول فعله‬

4
00:00:05,829 --> 00:00:07,748
‫لا، أنت تتبع درب (جوي)‬

5
00:00:07,873 --> 00:00:12,378
‫هل (جوي) هي الشخص الذي‬
‫أنت مستعد للمخاطرة لأجله؟‬

6
00:00:12,503 --> 00:00:17,091
‫لا أستطيع عيش الحياة التي تريدني أن أعيشها‬
‫يجب أن أعيش حياتي‬

7
00:00:17,216 --> 00:00:19,676
‫أنت تقترف غلطة وخاب ظني بك‬

8
00:00:19,843 --> 00:00:22,971
‫- أبعدت والديّ عني‬
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

9
00:00:23,327 --> 00:00:25,788
‫"يمكنك أن تخبريني أنني‬
‫قمت بالخيار الصحيح بلا شك"‬

10
00:00:25,974 --> 00:00:28,936
‫"وأنه سيكون لذلك تداعيات‬
‫إيجابية فقط على بقية حياتي"‬

11
00:00:44,159 --> 00:00:48,789
‫"مقفل بسبب وفاة في العائلة"‬

12
00:02:40,021 --> 00:02:43,900
{\an8}‫- والدتك؟ كيف حالها؟‬
‫- تبكي كثيراً‬

13
00:02:44,108 --> 00:02:47,612
‫أتفهّم ذلك، وأنت؟ كيف حالك؟‬{\an8}

14
00:02:49,697 --> 00:02:51,574
‫يسألني الناس ذلك كثيراً، إنه سؤال غريب‬{\an8}

15
00:02:51,688 --> 00:02:55,912
‫كلّما بدأت أعطي جواباً طويلاً جداً‬
‫وهذا ما بدأت أفعله الآن‬

16
00:02:56,037 --> 00:02:57,622
‫ينزعج أولئك الأشخاص أنفسهم كثيراً‬

17
00:03:00,500 --> 00:03:02,460
{\an8}‫لكن ليس أنت، أظنك خبيراً في هذا‬

18
00:03:02,710 --> 00:03:05,630
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- إنني بخير‬

19
00:03:12,887 --> 00:03:14,263
‫ذاك‬

20
00:03:15,848 --> 00:03:21,604
‫- خيار جيد جداً، ذوق رفيع‬
‫- شكراً‬

21
00:03:27,652 --> 00:03:29,904
‫- مرحباً{\an8}‬
‫- مرحباً‬

22
00:03:31,531 --> 00:03:34,659
{\an8}‫لمَ أنت مقطّبة الجبين؟ يستحسن‬
‫أن تنتبهي، ستظهر تجاعيدك‬

23
00:03:34,784 --> 00:03:36,160
{\an8}‫(بايس)، أحمل خبراً سيئاً‬

24
00:03:37,203 --> 00:03:39,122
{\an8}‫- لمَ لا تبدين وكأنك تمزحين؟‬
‫- اتصل (دوغ) بي‬

25
00:03:39,247 --> 00:03:40,623
{\an8}‫قال إنه كان يحاول الاتصال بك‬

26
00:03:40,790 --> 00:03:42,959
‫- ترك لك مجموعة رسائل في المطعم‬
‫- نعم، أعلم‬

27
00:03:43,126 --> 00:03:44,585
‫أردت معاودة الاتصال لكن ما العمل؟‬

28
00:03:44,655 --> 00:03:47,491
‫- كان يجب أن تفعل على الأغلب‬
‫- ماذا يجري؟‬

29
00:03:49,841 --> 00:03:51,217
{\an8}‫إنه (ميتش)‬

30
00:03:53,302 --> 00:03:54,679
‫لقد مات‬

31
00:03:56,639 --> 00:03:58,015
{\an8}‫ماذا؟‬

32
00:04:03,729 --> 00:04:06,440
{\an8}‫- كيف؟‬
‫- كان حادث سيارة‬

33
00:04:08,651 --> 00:04:12,613
‫- وهل الجميع...‬
‫- إنهم بخير جميعاً، كان (ميتش) بمفرده‬

34
00:04:12,738 --> 00:04:15,491
‫- متى حصل هذا، (جو)؟‬
‫- حصل هذا قبل ليلتين‬

35
00:04:23,040 --> 00:04:27,003
‫- كيف حال (دوسن)؟‬
‫- ليس بخير، والده ميت‬

36
00:04:28,421 --> 00:04:32,049
{\an8}‫- نعم، إنه سؤال سخيف‬
‫- لا، يحق لك بذلك، صدّقني‬

37
00:04:32,175 --> 00:04:34,844
{\an8}‫قلت حوالى ٨٠٠ أمر سخيف له‬
‫في اليومين الأخيرين‬

38
00:04:34,969 --> 00:04:36,971
{\an8}‫لكن أتريد المجيء معي؟‬

39
00:04:40,308 --> 00:04:42,810
‫- أتظنينني يجب أن أفعل؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

40
00:04:48,149 --> 00:04:49,567
‫ربما لا يريدني هناك، (جو)‬

41
00:04:51,027 --> 00:04:54,780
‫حسناً، إذا مات والدك غداً، وأنت‬
‫في الجنازة، ترفع عينيك وترى (دوسن)‬

42
00:04:54,906 --> 00:04:57,617
‫هل يعني لك ذلك شيئاً؟ هل ستعني لك‬
‫رؤية أحد أصدقائك القدامى...‬

43
00:04:57,742 --> 00:04:59,577
‫أمهليني ٥ دقائق فحسب، سآتي حالاً‬

44
00:05:05,791 --> 00:05:07,501
‫- هاك‬
‫- حسناً، شكراً‬

45
00:05:14,759 --> 00:05:17,011
‫- أيمكنني مكالمتك بشأن أمر ما؟‬
‫- طبعاً‬

46
00:05:19,096 --> 00:05:21,265
‫- إنني متوتّرة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

47
00:05:22,475 --> 00:05:25,269
‫- رؤيته‬
‫- لمَ؟‬

48
00:05:26,437 --> 00:05:27,897
‫لأنني لا أعرف ماذا سأقول‬

49
00:05:29,190 --> 00:05:31,234
‫لا أظنه يتوقّع أن تلقي‬
‫عليه خطاباً، (جن)‬

50
00:05:32,818 --> 00:05:37,406
‫لم أستطع النوم ليل أمس، كنت مستيقظة‬
‫أتقلّب في سريري وأحاول معرفة ما سأقول‬

51
00:05:37,531 --> 00:05:38,908
‫وكيف سأتصرّف‬

52
00:05:39,033 --> 00:05:40,409
‫لا أحد يعرف ما يجب قوله يوماً‬

53
00:05:40,868 --> 00:05:43,496
‫لكن عندما مات (تيم)، لن تصدّقي‬
‫بعض الأمور التي قالها لي الناس‬

54
00:05:43,663 --> 00:05:47,750
‫لكن مهما كان ما تقولين أو تفعلين‬
‫(دوسن) بمفرده في هذا، اتفقنا؟‬

55
00:05:47,917 --> 00:05:53,422
‫ما من كلمة أو جملة في اللغة الإنكليزية‬
‫يمكنها محو الألم الذي يتعامل معه‬

56
00:05:54,215 --> 00:05:55,591
‫ما العمل إذاً؟‬

57
00:05:57,468 --> 00:05:59,971
‫عليك إيجاد طريقتك الخاصة لمساندته‬

58
00:06:04,308 --> 00:06:05,685
‫حسناً‬

59
00:07:28,392 --> 00:07:32,313
‫- هل تمضي عيد مولد سعيداً؟‬
‫- نعم، قطعاً‬

60
00:07:33,397 --> 00:07:36,067
‫- بمَ تشعر لكونك بلغت سن الـ١٢؟‬
‫- إنه شعور جيد جداً‬

61
00:07:37,276 --> 00:07:38,652
‫أظنني جاهزاً لتكون لديّ حبيبة‬

62
00:07:39,153 --> 00:07:41,405
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم‬

63
00:07:41,822 --> 00:07:43,699
‫أقول أن نمهل الأمر بضعة أعوام‬

64
00:07:44,200 --> 00:07:47,244
‫لديك متسع من الوقت قبل أن‬
‫تبدأ الفتيات بتلويث رأسك‬

65
00:07:47,578 --> 00:07:48,954
‫حسناً‬

66
00:07:49,330 --> 00:07:50,790
‫- هل راقتك هداياك كلّها؟‬
‫- نعم، أحببتها‬

67
00:07:50,956 --> 00:07:54,543
‫- بخاصة شريط الفيديو لعام ١٩٤١‬
‫- واعلم أنه لم يكن من السهل إيجاده‬

68
00:07:54,794 --> 00:07:56,379
‫- شكراً، أبي‬
‫- لا عليك‬

69
00:07:56,921 --> 00:08:00,549
‫قد أكون مخطئاً لكنني أظن‬
‫أن ثمّة هدية أخرى لك‬

70
00:08:00,800 --> 00:08:02,676
‫- لا، فتحتها كلّها‬
‫- هل أنت واثق؟‬

71
00:08:02,843 --> 00:08:04,678
‫- إنني واثق تماماً‬
‫- لا أدري‬

72
00:08:05,388 --> 00:08:10,393
‫أظن أنه ربما يستحسن أن تلقي‬
‫نظرة داخل الخزانة، هيا‬

73
00:08:18,067 --> 00:08:20,319
‫هيا، أخرجها، افتحها‬

74
00:08:26,909 --> 00:08:29,912
‫قال الرجل في المتجر إنها‬
‫جيدة فعلاً لتصوير الأفلام‬

75
00:08:30,037 --> 00:08:33,999
‫قدرات تعديل رائعة ولها حمّالتها الخاصة‬

76
00:08:36,419 --> 00:08:39,255
‫- شكراً، أبي‬
‫- على الرحب والسعة، (دوسن)‬

77
00:08:40,756 --> 00:08:45,928
‫أبي، إنها باهظة جداً حتماً‬
‫لكنك لن تندم، أقسم لك‬

78
00:08:46,095 --> 00:08:48,389
‫سأصوّر أفلاماً عديدة بواسطتها‬
‫ليست هذه مجرد مرحلة‬

79
00:08:48,514 --> 00:08:50,808
‫لا عليك (دوسن)، استمتع بها فحسب‬

80
00:08:51,934 --> 00:08:54,687
‫دع الأشياء التي تحب تكون مفرّك‬

81
00:09:04,989 --> 00:09:08,868
‫- (دوسن)؟‬
‫- مرحباً، (جوي)‬

82
00:09:11,620 --> 00:09:14,206
‫- كنت تبتسم‬
‫- حقاً؟‬

83
00:09:16,083 --> 00:09:17,460
‫نعم‬

84
00:09:31,515 --> 00:09:36,479
‫- أيمكنني أن أفعل شيئاً؟‬
‫- نعم، في الواقع، أتعلمين؟ ثمّة أمر‬

85
00:09:36,687 --> 00:09:40,107
‫أتمانعين الاهتمام بـ(ليلي) قليلاً؟ غفت والدتي‬
‫عليّ الذهاب إلى دار الجنازات‬

86
00:09:40,357 --> 00:09:42,151
‫- طبعاً‬
‫- رائع‬

87
00:09:44,528 --> 00:09:46,113
‫أهذه هي البزّة التي سترتديها؟ إنها جميلة‬

88
00:09:47,781 --> 00:09:51,035
‫لا، في الواقع، إنها لوالدي، سيدفن فيها‬

89
00:09:53,496 --> 00:09:54,872
‫آسفة‬

90
00:09:57,416 --> 00:09:59,210
‫لا بأس (جوي)، لم يكن‬
‫يمكن أن تعرفي ذلك‬

91
00:10:01,921 --> 00:10:03,297
‫لن أتأخّر‬

92
00:11:39,643 --> 00:11:44,690
‫- لمَ لا تدعني آخذها لبعض الوقت؟‬
‫- أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك، جدتي‬

93
00:11:44,815 --> 00:11:46,317
‫تقدّم (ليلي) هنا مصداً رائعاً لي‬

94
00:11:47,693 --> 00:11:51,697
‫طالما أحملها، يميل الناس إلى الاقتراب مني‬
‫وتقديم ملاحظاتهم التافهة والمبتذلة‬

95
00:11:55,993 --> 00:11:59,371
‫- أين والدتك؟‬
‫- إنها في الطابق الأعلى‬

96
00:12:00,539 --> 00:12:01,915
‫ترفض النزول‬

97
00:12:08,297 --> 00:12:09,673
‫ما هو خاصتك إذاً؟‬

98
00:12:10,424 --> 00:12:12,301
‫- ماذا؟‬
‫- قولك التافه المبتذل‬

99
00:12:15,054 --> 00:12:18,974
‫- أخشى أنها نفدت‬
‫- حقاً؟‬

100
00:12:22,019 --> 00:12:25,230
‫خلتك ستقولين قطعاً‬
‫يعمل الرب بطرق غامضة‬

101
00:12:27,566 --> 00:12:33,280
‫لست والرب منسجمين هذا الأسبوع‬

102
00:13:10,109 --> 00:13:14,571
‫اسمعي (جوي)، لا أريدك أن تتسلّقي‬
‫التعريشة بعد الآن، اتفقنا؟ هذا خطر‬

103
00:13:15,239 --> 00:13:18,701
‫يمكن أن تؤذي نفسك، وإذا حصل ذلك‬
‫لا أظن أن ابني سيسامحني يوماً‬

104
00:13:19,827 --> 00:13:21,203
‫نعم، صحيح‬

105
00:13:23,831 --> 00:13:28,210
‫عاجلاً أم آجلاً (جوي)‬
‫سيسحب رأسه من الرمل وسيفهم ذلك‬

106
00:13:29,169 --> 00:13:34,216
‫على الأغلب ليس بالسرعة التي تريدين‬
‫الفتيان أغبياء في تلك الأمور‬

107
00:14:01,326 --> 00:14:04,705
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:14:06,165 --> 00:14:07,541
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:14:07,666 --> 00:14:10,210
‫أحاول أن أقرر بين كوب من عصير‬
‫البرتقال وزجاجة من النبيذ‬

110
00:14:11,295 --> 00:14:15,299
‫- هل من أفكار؟‬
‫- النبيذ جيد، لكن الويسكي أسرع‬

111
00:14:16,717 --> 00:14:18,469
‫- ماذا عن المخدّرات؟‬
‫- إنها أفضل حتى‬

112
00:14:19,344 --> 00:14:21,472
‫نعم، في أوقات مماثلة، أتمنّى‬
‫أكثر لو أنني أتعاطى المخدّرات‬

113
00:14:21,597 --> 00:14:24,767
‫لكن لا أدري، يبدو البدء‬
‫بالتعاطي الآن مزعجاً جداً‬

114
00:14:24,892 --> 00:14:27,686
‫نعم، كما أنه لا يمكنك إيجاد‬
‫مخدّرات جيدة في (كايبسايد)‬

115
00:14:27,811 --> 00:14:29,521
‫نقطة وجيهة، سأشرب عصير البرتقال‬

116
00:14:33,817 --> 00:14:37,279
‫كنت أحاول معرفة ما يفترض بي قوله لك‬

117
00:14:39,072 --> 00:14:41,742
‫أشعر بالفظاعة فعلاً، (دوسن)‬

118
00:14:43,660 --> 00:14:47,331
‫لا يمكنني تخيّل ما تعيشه‬
‫وأشعر بالعجز كثيراً‬

119
00:14:48,832 --> 00:14:51,376
‫إذا كان الأمر يتعلّق بفتاة‬
‫يمكنني تقديم نصيحة حكيمة‬

120
00:14:52,503 --> 00:14:54,421
‫لكن هذا بعيد عن متناولي‬

121
00:14:56,715 --> 00:15:01,720
‫الشخص الوحيد الذي فقدته‬
‫كان جدّي، وكان ذلك مقدّراً‬

122
00:15:03,806 --> 00:15:05,182
‫إليك ما سأفعل إذاً‬

123
00:15:05,766 --> 00:15:08,685
‫سأعانقك ولن أفلتك قبل وقت طويل فعلاً‬

124
00:15:08,852 --> 00:15:12,147
‫سأقول لك إنني أحبّك وهذا أمر جيد جداً‬

125
00:15:12,689 --> 00:15:15,859
‫لأنه يعني أنني سأفعل أيّ شيء‬
‫لعلّه قد يخفف من حزنك‬

126
00:15:19,112 --> 00:15:22,658
‫- يبدو لي ذلك جيداً جداً‬
‫- حسناً‬

127
00:15:37,589 --> 00:15:40,092
‫لا أصدّق أنه رحل‬

128
00:15:40,676 --> 00:15:46,473
‫أتوقّع باستمرار أن أسمع سيارته في الممر‬
‫ومفاتيحه في القفل، وخطواته على السلالم‬

129
00:15:50,269 --> 00:15:55,649
‫- كيف تسير الحفلة إذاً؟‬
‫- إنها مذهلة، يلاقي الباتيه نجاحاً‬

130
00:15:56,233 --> 00:16:00,237
‫- وكيف حال فتانا؟‬
‫- إنه رائع، إنه متماسك‬

131
00:16:00,487 --> 00:16:02,781
‫- وهذا ما يزعجني بالضبط‬
‫- أنا أيضاً‬

132
00:16:03,198 --> 00:16:05,450
‫إنه عنيد (جوي)، إنه مثل والده فحسب‬

133
00:16:08,120 --> 00:16:13,542
‫أعلم أن هذا لا يعني الكثير الآن‬
‫على الأغلب لكنه لم يمت فعلاً‬

134
00:16:14,126 --> 00:16:18,714
‫لأنه إذا كان ثمّة أحد يُعتبر نسخة‬
‫طبق الأصل عن والده فهو (دوسن)‬

135
00:16:19,423 --> 00:16:20,799
‫أتظنين ذلك؟‬

136
00:16:23,927 --> 00:16:27,890
‫خلال نشأتي، كانت تمضية‬
‫ذاك الوقت كلّه معكم...‬

137
00:16:28,807 --> 00:16:31,268
‫أظنني كنت صغيرة جداً للفهم‬

138
00:16:31,435 --> 00:16:35,689
‫لكنني لطالما علمت أن ثمّة أمراً مميّزاً‬
‫بشأن طريقة نظر أحدكما إلى الآخر‬

139
00:16:36,857 --> 00:16:42,738
‫وكأنكما مطلّعان على سرّ عظيم‬
‫لم يكن يحق لنا نحن البقية معرفته‬

140
00:16:44,114 --> 00:16:48,035
‫ولم يكن والداي يتمتّعان بذلك يوماً‬
‫ليس في أفضل الأوقات حتى‬

141
00:16:49,536 --> 00:16:54,958
‫لن أجلس هنا وأحاول التظاهر بأنني‬
‫أعرف ما كان يجول في خاطره قبل موته‬

142
00:16:56,460 --> 00:16:58,837
‫لكنني أعلم أن زوجك كان يحبّك كثيراً‬

143
00:17:11,892 --> 00:17:13,268
‫مرحباً‬

144
00:17:15,187 --> 00:17:20,442
‫- (دوسن)، مرحباً يا رجل‬
‫- شكراً لمجيئك‬

145
00:17:22,361 --> 00:17:23,737
‫طبعاً‬

146
00:17:24,279 --> 00:17:27,908
‫لكنني لا أستطيع القول إنها الطريقة‬
‫التي أردت رؤيتك فيها للمرة الأولى‬

147
00:17:28,575 --> 00:17:30,035
‫نعم، أعرف قصدك‬

148
00:17:31,620 --> 00:17:34,831
‫- كيف كان الصيف؟‬
‫- كان الصيف جيداً فعلاً‬

149
00:17:36,166 --> 00:17:38,627
‫كان جيداً فعلاً في الواقع‬
‫جعل ذهني يصفو كلّياً‬

150
00:17:39,044 --> 00:17:40,420
‫جيد‬

151
00:17:41,129 --> 00:17:42,506
‫كيف تجد كلّية الإخراج؟‬

152
00:17:44,716 --> 00:17:46,176
‫كنت أفكّر في تركها في الواقع‬

153
00:17:47,427 --> 00:17:51,390
‫- لمَ؟‬
‫- إنها قصّة طويلة‬

154
00:17:53,475 --> 00:17:54,851
‫مفهوم‬

155
00:18:00,232 --> 00:18:01,608
‫آسف، (دوسن)‬

156
00:18:04,611 --> 00:18:08,865
‫ليت لديّ أمر أفضل من ذلك لأقوله‬
‫لك، لكن إليك مآل الأمر، آسف فعلاً‬

157
00:18:15,622 --> 00:18:17,666
‫أتذكر عندما ضبطنا ندخّن هنا؟‬

158
00:18:19,960 --> 00:18:23,046
‫نعم طبعاً، في الصف السادس، صحيح؟‬

159
00:18:23,171 --> 00:18:25,007
‫لا أظنني رأيت والدك غاضباً هكذا يوماً‬

160
00:18:25,132 --> 00:18:28,510
‫نظراً لطبيعته، كان عليه القول لنا إنه قلق‬
‫علينا فقط وكان ذلك مفاجئاً قليلاً لي‬

161
00:18:28,635 --> 00:18:30,595
‫لأن الأمر سيختلف إذا كان والدي‬

162
00:18:30,804 --> 00:18:33,390
‫في الواقع، أضمن أنني سأدخّن‬
‫حتى هذا اليوم لإغضابه فحسب‬

163
00:18:44,067 --> 00:18:47,904
‫- عليّ الدخول والقيام بعمل مفيد‬
‫- طبعاً‬

164
00:18:49,281 --> 00:18:51,533
‫- سررت برؤيتك، (بايس)‬
‫- نعم‬

165
00:18:53,076 --> 00:18:54,453
‫تعال هنا‬

166
00:19:16,975 --> 00:19:18,351
‫(دوسن)؟‬

167
00:19:19,436 --> 00:19:21,813
‫لا تذكرني على الأغلب‬
‫يا (دوسن) لكنني (سوزان)‬

168
00:19:21,938 --> 00:19:23,857
‫إنني صديقة قديمة لوالدتك من الكلّية‬

169
00:19:24,858 --> 00:19:27,360
‫- نعم، إنك صديقة والدتي محبّة (ديدهيد)‬
‫- هذا صحيح‬

170
00:19:28,361 --> 00:19:34,117
‫- أخبرني، هل تتعامل مع حزنك؟‬
‫- أتعامل معه‬

171
00:19:34,326 --> 00:19:35,702
‫كيف تتعامل معه؟‬

172
00:19:38,371 --> 00:19:41,291
‫لا أريد أن أكون فظاً‬
‫لكنني أجهل ما تتكلّمين عنه‬

173
00:19:41,625 --> 00:19:45,378
‫أين تحوّل مشاعرك كلّها التي‬
‫تخالجك بشأن وفاة والدك؟‬

174
00:19:48,173 --> 00:19:51,301
‫لا أريد أن أكون فظاً مجدداً لكن‬
‫ليس لديّ الوقت أو الامتياز فعلاً‬

175
00:19:51,510 --> 00:19:54,763
‫- عليك أن تأخذ الوقت، (دوسن)‬
‫- "مرحباً، تتصلون بمنزل آل (ليري)"‬

176
00:19:55,222 --> 00:19:59,309
‫"بدون (دوسن) طبعاً، الذي يمكن الاتصال به‬
‫في (كاليفورنيا) المشمسة هذه الأيام"‬

177
00:20:00,060 --> 00:20:02,646
‫"لكن إذا كانت لديكم رسالة‬
‫لي أو لـ(غايل) ولـ(ليلي)"‬

178
00:20:02,771 --> 00:20:04,731
‫"يمكنكم تركها عند الإشارة الصوتية"‬

179
00:20:08,652 --> 00:20:10,028
‫- مهلاً‬
‫- إنني بخير‬

180
00:20:13,824 --> 00:20:15,200
‫إنني بخير‬

181
00:20:40,628 --> 00:20:42,672
‫ليست واحدة من أفضل لحظاتي‬

182
00:20:46,593 --> 00:20:51,431
‫قبل وقت طويل، بعد‬
‫شهرين من وفاة والدتي‬

183
00:20:51,598 --> 00:20:57,145
‫كنت أبحث في هذا الدرج في المطبخ‬
‫بحثاً عن قلم أو ما شابه‬

184
00:20:58,646 --> 00:21:01,066
‫ووجدت لائحة بقالة وضعتها‬

185
00:21:01,733 --> 00:21:05,695
‫كانت مليئة برسوم عابثة‬
‫على شكل قلوب صغيرة‬

186
00:21:06,613 --> 00:21:10,450
‫وأضعتها فحسب، بكيت كطفلة لساعات‬

187
00:21:13,370 --> 00:21:19,292
‫لو أن ما حصل لك هناك حصل معي عندها‬
‫كنت سأهرب صارخة‬

188
00:21:19,542 --> 00:21:21,795
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- مَن يقول ذلك؟‬

189
00:21:22,337 --> 00:21:26,466
‫أنا، لا أستطيع، والدتي منهارة‬
‫عليّ البقاء متماسكاً‬

190
00:21:26,633 --> 00:21:28,760
‫يحق لها أن تنهار وأنت أيضاً‬

191
00:21:33,681 --> 00:21:37,894
‫سأعقد صفقة معك‬
‫اعتن بوالدتك وسأعتني بك‬

192
00:21:44,526 --> 00:21:49,614
‫(جو)، عليّ القول إنني تعاطفت معك‬
‫عند وفاة والدتك وشعرت بالسوء فعلاً‬

193
00:21:49,781 --> 00:21:52,742
‫لكنني كنت أجهل هذا الشعور‬
‫لا أشعر بأن أيّ شيء حقيقي‬

194
00:21:52,867 --> 00:21:57,747
‫وكأنني انتقلت إلى كون بديل‬
‫حيث أسير خارج جسمي طوال اليوم‬

195
00:22:02,877 --> 00:22:06,339
‫- سيتحسّن الأمر، أعدك‬
‫- هذا جيد‬

196
00:22:06,464 --> 00:22:10,593
‫هل من نصيحة بشأن كيفية تعاملي‬
‫مع واقع أن وفاة والدي كانت غلطتي؟‬

197
00:22:11,094 --> 00:22:14,013
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

198
00:22:14,764 --> 00:22:17,350
‫هيا (جو)، فكّري في الأمر، لو‬
‫أنني لم أعد وألق بهذا على عاتقه‬

199
00:22:17,475 --> 00:22:18,852
‫لم يكن أيّ من هذا سيحصل‬

200
00:22:19,644 --> 00:22:25,733
‫انظر إليّ، مات والدك في حادث سير‬
‫لم يكن بوسعك فعل شيء لوقف ذلك‬

201
00:22:25,859 --> 00:22:28,445
‫ليس ذلك صحيحاً كلّياً، (جو)‬

202
00:22:29,612 --> 00:22:33,366
‫أولاً، لو أنني لم آت هذا الصباح‬
‫لم تكن والدتي ستعدّ لي الفطور‬

203
00:22:33,491 --> 00:22:37,370
‫ممّا يعني أن الحليب لم يكن سينفد‬
‫ممّا يعني أن والدي لم يكن سيقصد المتجر‬

204
00:22:37,495 --> 00:22:38,872
‫تلك الليلة كي تحصل (ليلي)‬
‫على الحليب في الصباح‬

205
00:22:38,997 --> 00:22:41,583
‫- اسمع، هذا جنون‬
‫- لا تقولي إن ذلك جنوني، (جو)‬

206
00:22:42,000 --> 00:22:44,419
‫كلّ ما أعرفه هو أن والدي‬
‫كان يقود سيارته تلك الليلة‬

207
00:22:45,503 --> 00:22:49,257
‫وكان غاضباً وهو يجادلني في رأسه‬
‫ممّا جعله يشيح ببصره عن الطريق...‬

208
00:22:49,382 --> 00:22:51,009
‫اسمع، لا يمكنك فعل هذا بنفسك‬

209
00:22:53,344 --> 00:22:55,138
‫أتعرفين ما قاله لي عندما‬
‫رأيته في المرة الأخيرة؟‬

210
00:22:57,849 --> 00:23:01,519
‫قال إنني أقترف غلطة‬
‫فادحة وإنني خذلته‬

211
00:23:07,317 --> 00:23:08,818
‫أعلم، قلت لي ذلك‬

212
00:23:10,904 --> 00:23:12,280
‫أتذكر ما قلته لي أيضاً؟‬

213
00:23:14,741 --> 00:23:16,534
‫قال إنه يحبّك كثيراً‬

214
00:23:21,664 --> 00:23:25,877
‫ لن أعيش حياتي وأنا أشك‬
‫بأن والدي أحبّني يوماً، (جو)‬

215
00:23:26,002 --> 00:23:27,629
‫لكن...‬

216
00:23:28,421 --> 00:23:34,552
‫أتعلمين كم من السيئ معرفة‬
‫كم خذلت والدي يوم وفاته؟‬

217
00:23:37,055 --> 00:23:39,974
‫وكان محقاً، كنت أتصرّف‬
‫بجنون كولد مدلل‬

218
00:23:41,017 --> 00:23:44,687
‫ولو أنني أصغيت إليه، كان سيقلّني‬
‫إلى المطار عوضاً عن الموت‬

219
00:24:04,916 --> 00:24:09,254
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟‬
‫- أظنني صامدة‬

220
00:24:11,881 --> 00:24:15,802
‫كلّ ليلة طوال ٤٦ عاماً‬
‫صلّيت لأموت أولاً‬

221
00:24:15,927 --> 00:24:20,473
‫لم أرد أن أكمل حياتي بدونه‬
‫لم أظن أنني قادرة على ذلك‬

222
00:24:21,683 --> 00:24:25,228
‫لكنني استطعت ذلك بطريقة ما‬
‫لم يكن الأمر سهلاً‬

223
00:24:25,353 --> 00:24:30,108
‫لكن ما لا مفرّ منه هو أن يوماً يأتي‬
‫ولا يكون سيئاً بقدر الذي سبقه‬

224
00:24:30,942 --> 00:24:35,029
‫- وحتى ذلك الحين؟‬
‫- هذه هي دواعي استعمال الدواء‬

225
00:24:39,200 --> 00:24:42,870
‫- ونقوم بأمر غريب‬
‫- ما هو؟‬

226
00:24:43,246 --> 00:24:44,789
‫الوقوع في الحبّ‬

227
00:24:46,165 --> 00:24:50,962
‫تتشاركين حياتك مع شخص آخر‬
‫تعطينه قلبك‬

228
00:24:51,087 --> 00:24:54,966
‫بحيث أن فقدانه قد يحطّمك‬

229
00:24:56,175 --> 00:25:01,472
‫- هذا أمر جنونيّ‬
‫- إنك محقة، هذا جنونيّ‬

230
00:25:02,807 --> 00:25:08,479
‫- لمَ نقوم به إذاً؟‬
‫- ماذا يوجد سواه؟‬

231
00:25:16,070 --> 00:25:20,074
‫- ليتني ما زلت أعيش في المنزل المجاور‬
‫- أتمنّى ذلك أيضاً‬

232
00:25:21,826 --> 00:25:24,370
‫يمكنني البقاء لبعض الوقت إذا أردت‬
‫ومساعدتك في الاعتناء بـ(ليلي)‬

233
00:25:24,495 --> 00:25:31,628
‫يا له من عرض سخيّ، (إفلين)‬
‫وأحبّك لأنك قدّمته، لكن لا‬

234
00:25:31,753 --> 00:25:35,089
‫أظنني و(دوسن) علينا التعامل مع الأمر‬

235
00:25:37,133 --> 00:25:40,386
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- نعم‬

236
00:25:41,929 --> 00:25:43,306
‫فهمت‬

237
00:25:44,098 --> 00:25:46,726
‫لكن لا تترددي في رفع‬
‫السمّاعة أيتها الشابة‬

238
00:25:47,560 --> 00:25:49,896
‫نحن الأرامل علينا تبادل المساندة‬

239
00:26:32,897 --> 00:26:35,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

240
00:26:36,359 --> 00:26:37,735
‫بدأ الجميع يغادرون‬

241
00:26:41,864 --> 00:26:44,200
‫- إلى اللقاء‬
‫- يمكنني البقاء بقدر ما تريد‬

242
00:26:44,409 --> 00:26:47,912
‫- هذا لطف منك، (جو)‬
‫- إنني جادة‬

243
00:26:48,246 --> 00:26:51,582
‫- أعلم ذلك لكن عليك العودة إلى الكلّية‬
‫- لا تهمّني الكلّية الآن، (دوسن)‬

244
00:26:51,708 --> 00:26:53,084
‫- سأكون بخير‬
‫- (دوسن)‬

245
00:26:53,209 --> 00:26:54,961
‫أريد البقاء على انفراد، (جوي)‬

246
00:26:57,755 --> 00:26:59,132
‫اتفقنا؟‬

247
00:27:01,676 --> 00:27:03,761
‫حسناً، اتصل بي إذا احتجت إليّ‬

248
00:27:03,886 --> 00:27:05,263
‫- هلاّ تفعل ذلك؟‬
‫- سأفعل‬

249
00:27:09,350 --> 00:27:10,727
‫إلى اللقاء‬

250
00:27:26,951 --> 00:27:30,872
‫لا يمكنني القول إنني رأيت‬
‫نزل (بوتر) مكتظاً هكذا يوماً‬

251
00:27:34,208 --> 00:27:36,377
‫لا شيء يضاهي جنازة‬
‫لجعل الأعمال تزدهر‬

252
00:27:39,046 --> 00:27:41,007
‫أتريدين معرفة ما هو الجزء‬
‫الأسوأ بشأن الموت؟‬

253
00:27:42,091 --> 00:27:46,179
‫لديه ميل فظيع لجعل مزاج الجميع معكّراً‬

254
00:27:47,013 --> 00:27:50,433
‫عندما أموت، أريد أن يكون ذلك‬
‫بطريقة تجعل الجميع يضحكون‬

255
00:27:50,933 --> 00:27:56,147
‫مهما كانت الظروف مفاجئة أو مأساوية‬
‫لا يمكنك سوى الضحك‬

256
00:27:56,898 --> 00:27:59,358
‫كأن تدهسني سيارة مليئة بالمهرّجين‬
‫هذا مضحك نوعاً ما، صحيح؟‬

257
00:28:01,861 --> 00:28:03,279
‫ابتسمت، أنجزت المهمة‬

258
00:28:07,325 --> 00:28:10,161
‫- يلوم نفسه، أتعلم؟‬
‫- لمَ؟‬

259
00:28:15,917 --> 00:28:18,294
‫أراد ترك جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫والانتقال للعيش في (بوسطن)‬

260
00:28:18,419 --> 00:28:21,380
‫وظنّ (ميتش) أنه مجنون‬
‫وتشاجرا قبل رحيله‬

261
00:28:21,547 --> 00:28:25,510
‫لمَ قد يريد (دوسن ليري) من بين الناس‬
‫جميعاً ترك كلّية الإخراج؟‬

262
00:28:36,312 --> 00:28:37,688
‫فهمت‬

263
00:28:38,481 --> 00:28:40,691
‫لا بأس، يمكنك إخباري (جو)، لن أغضب‬

264
00:28:40,817 --> 00:28:44,487
‫لم أطلب منه ذلك‬
‫إذا كان هذا قصدك، (بايس)‬

265
00:28:44,612 --> 00:28:47,907
‫اسمعي، إذا كان ثمّة مَن يفهم‬
‫دقّة الوضع هنا فهو أنا‬

266
00:28:48,491 --> 00:28:50,993
‫وأظن أن الوقت حان‬
‫ليحصل كلاكما على فرصته‬

267
00:28:53,287 --> 00:28:57,416
‫لأنني حسب ما أرى، لم تفعلا قط ويحتاج‬
‫هذا العالم إلى أمثال (روميو) و(جولييت)‬

268
00:28:58,000 --> 00:28:59,502
‫انظر إلى ما حلّ بهما‬

269
00:29:08,052 --> 00:29:11,055
‫سيكون هذا رائعاً حبيبتي، لا عليك‬

270
00:29:11,556 --> 00:29:15,226
‫لست قلقة، سأتصل بأحدهم‬
‫ليصلحه عندما تنهار الأرضية‬

271
00:29:16,060 --> 00:29:17,520
‫يا قليلة الإيمان‬

272
00:29:18,145 --> 00:29:22,525
‫- سيدة (ليري)، هل خذلتك يوماً؟‬
‫- لا، لم تفعل سيد (ليري)‬

273
00:29:28,072 --> 00:29:32,410
‫- كيف سيكون برأيك؟‬
‫- إذا كان مثلك سيكون مزعجاً‬

274
00:29:34,453 --> 00:29:38,457
‫يريد آباء كثر أن يلعب أبناؤهم البيسبول‬
‫أنا لا أريد ذلك‬

275
00:29:39,208 --> 00:29:40,793
‫تعلّم الرياضات الجماعية الامتثال‬

276
00:29:42,753 --> 00:29:44,547
‫- آمل أن يكون غريب الأطوار‬
‫- غريب الأطوار؟‬

277
00:29:44,714 --> 00:29:47,508
‫نعم، لا يلمع غرباء‬
‫الأطوار في الثانوية يوماً‬

278
00:29:48,301 --> 00:29:49,677
‫لا يكبرون ليصبحوا سماسرة عقارات يوماً‬

279
00:29:49,802 --> 00:29:52,179
‫يفرطون في الشرب في العطل‬
‫الأسبوعية ويضربون أولادهم‬

280
00:29:52,722 --> 00:29:55,433
‫حسناً إذاً، لنأمل أن يكون غريب الأطوار‬

281
00:30:03,316 --> 00:30:04,692
‫هل أنت بخير، أمي؟‬

282
00:30:14,493 --> 00:30:15,870
‫نعم‬

283
00:30:17,538 --> 00:30:18,915
‫حالياً‬

284
00:30:22,877 --> 00:30:26,422
‫- أتريد معرفة ما هو الجزء الأسوأ؟‬
‫- ماذا؟‬

285
00:30:27,798 --> 00:30:30,718
‫لن تعلم أنه كان موجوداً يوماً حتى‬

286
00:30:32,470 --> 00:30:34,096
‫ليس إذا كانت لي يد بذلك‬

287
00:30:38,059 --> 00:30:40,853
‫ستسمع عن والدها في كلّ فرصة تسنح لي‬

288
00:30:44,899 --> 00:30:48,402
‫إنني في حال يرثى لها، آسفة حبيبي‬

289
00:30:48,527 --> 00:30:51,030
‫لا تعتذري يوماً، أمي‬

290
00:30:51,906 --> 00:30:54,033
‫ستستعيد حياتك، أعدك بذلك‬

291
00:30:54,617 --> 00:30:59,705
‫لن أذهب إلى أيّ مكان أمي، ليس قريباً‬

292
00:31:02,124 --> 00:31:04,126
‫مكاني هنا معك ومع (ليلي)‬

293
00:31:06,545 --> 00:31:11,258
‫حبيبي، ليس عليك أن تكون‬
‫قوياً جداً طوال الوقت‬

294
00:31:12,093 --> 00:31:16,180
‫يمكنك الانهيار في أيّ وقت تريد‬
‫لا داعي إلى الخجل‬

295
00:31:16,806 --> 00:31:18,182
‫لا أشعر بالخجل‬

296
00:31:24,397 --> 00:31:28,401
‫لا أدري، يواصل الجميع سؤالي‬
‫كيف حالك؟ بمَ تشعر؟‬

297
00:31:31,988 --> 00:31:33,614
‫في الحقيقة، لا أشعر بشيء‬

298
00:31:36,450 --> 00:31:37,827
‫ولا أيّ شيء، إنني خدر‬

299
00:31:41,872 --> 00:31:45,084
‫وليس ذلك سيئاً جداً في الحقيقة‬

300
00:31:46,502 --> 00:31:52,091
‫لا، إنه رائع، حتى ينهار كلّ شيء‬

301
00:31:59,515 --> 00:32:00,891
‫حتى ذلك الحين...‬

302
00:32:25,927 --> 00:32:30,515
‫حسناً (بايسي)، تضع قدمك‬
‫على المكابح الآن؟ حسناً‬

303
00:32:30,749 --> 00:32:32,251
‫ارجع إلى الخلف‬

304
00:32:33,502 --> 00:32:35,546
‫وبرفق‬

305
00:32:36,088 --> 00:32:37,715
‫حاذر، انتبه للأزهار‬

306
00:32:38,424 --> 00:32:39,883
‫ستقتلني زوجتي‬

307
00:32:41,010 --> 00:32:42,386
‫واركنها‬

308
00:32:43,887 --> 00:32:46,473
‫ها أنت (بايسي)، نجحت، تجيد القيادة‬

309
00:32:46,890 --> 00:32:50,603
‫ليس بشكل رائع لكن بشكل جيد‬
‫كفاية لتنجح في ذاك الاختبار‬

310
00:32:53,272 --> 00:32:55,941
‫- شكراً لمساعدتك، سيد (ليري)‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

311
00:32:56,066 --> 00:32:57,568
‫آسف لأنه كان على والدك العمل فحسب‬

312
00:32:59,278 --> 00:33:00,654
‫نعم، أنا أيضاً‬

313
00:33:01,739 --> 00:33:06,243
‫لا تقس عليه (بايسي)، ليس عمله‬
‫كشريف في هذه الأقطار مسلّياً دائماً‬

314
00:33:07,828 --> 00:33:09,997
‫أظنني أتمنّى لو أنه يتواجد أكثر‬

315
00:33:11,999 --> 00:33:17,421
‫اسمع، اطرق بابي إذا أردت التمرّن يوماً‬

316
00:33:18,213 --> 00:33:21,634
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

317
00:34:00,673 --> 00:34:04,218
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك اليوم؟‬

318
00:34:04,927 --> 00:34:07,221
‫لا يزال ميتاً، لا يزال الأمر مقرفاً‬

319
00:34:08,764 --> 00:34:10,182
‫أتريد الذهاب معي في نزهة؟‬

320
00:34:20,651 --> 00:34:23,362
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

321
00:34:28,492 --> 00:34:32,579
‫وفقاً لشقيقي، كان والدك يقود على الطريق‬
‫هنا بسرعة ٧٢ كلم في الساعة‬

322
00:34:32,705 --> 00:34:37,209
‫وهذا أكثر بقليل من السرعة المحددة‬
‫لكن ذلك ليس غير اعتيادي هنا‬

323
00:34:37,584 --> 00:34:41,088
‫في الوقت عينه، كان رجل يدعى‬
‫(غاري بيترز) يغادر مكان عمله‬

324
00:34:41,380 --> 00:34:43,632
‫ويقود سيارته على الطريق عند المنعطف‬

325
00:34:44,216 --> 00:34:48,554
‫(غاري بيترز) رجل عادي جداً‬
‫عمره ٣٥ عاماً، له زوجة وولدان‬

326
00:34:48,721 --> 00:34:50,597
‫يهتم بالأمتعة لحساب‬
‫خطوط (بلو ستار) الجوية‬

327
00:34:50,764 --> 00:34:53,142
‫وكان على (غاري) العمل‬
‫بدوام مزدوج ذاك اليوم‬

328
00:34:53,267 --> 00:34:56,228
‫وكان ذلك مزعجاً فعلاً حتماً لأنه عندما‬
‫وصل إلى ذاك المنعطف كان نائماً‬

329
00:34:56,353 --> 00:34:58,063
‫- لمَ تفعل هذا، (بايسي)؟‬
‫- لمَ؟‬

330
00:34:59,231 --> 00:35:02,735
‫لأنني أريدك أن تعلم أن رجلاً‬
‫يدعى (غاري بيترز) قتل والدك‬

331
00:35:02,901 --> 00:35:05,112
‫رجل كان يجب أن يكون أدرى من القيادة‬

332
00:35:05,237 --> 00:35:10,576
‫رجل سيتحمّل طيلة حياته ذنب‬
‫أخذ (ميتش ليري) من عائلته وولديه‬

333
00:35:11,034 --> 00:35:13,871
‫وأريدك أن تعلم أن ذاك الرجل ليس أنت‬

334
00:35:15,497 --> 00:35:18,459
‫ليس أنت (دوسن)‬
‫لا تلم نفسك على هذا‬

335
00:35:18,625 --> 00:35:24,590
‫تريد الحزن، افعل ذلك بكلّ سرور‬
‫لكن لا تظن للحظة واحدة أنها غلطتك‬

336
00:35:24,840 --> 00:35:27,259
‫لأنها ليست غلطتك‬

337
00:35:30,471 --> 00:35:34,933
‫عشت مع والدك لـ١٨ عاماً وهذا‬
‫أكثر بكثير ممّا يحصل عليه البعض‬

338
00:35:35,058 --> 00:35:37,102
‫وقام والدك بعمل رائع، (دوسن)‬

339
00:35:38,645 --> 00:35:40,022
‫جعلك رجلاً‬

340
00:35:41,565 --> 00:35:45,903
‫وجعلك رجلاً يهتم الناس‬
‫لأمره ويقدّرونه ويحترمونه‬

341
00:35:46,278 --> 00:35:49,656
‫والأهم أنهم يحبّونه، لمَ أفعل هذا إذاً؟‬

342
00:35:51,950 --> 00:35:54,745
‫أفعل هذا لأننا كنا صديقين‬
‫حميمين في ما مضى‬

343
00:35:55,204 --> 00:36:01,877
‫وهذا يعني أنني هنا عندما تحتاج إليّ‬
‫في أيّ زمان ومكان إلى الأبد‬

344
00:36:04,004 --> 00:36:05,380
‫فهمت ذلك؟‬

345
00:36:13,138 --> 00:36:14,515
‫علينا الذهاب‬

346
00:36:25,943 --> 00:36:28,487
‫- كيف كان؟‬
‫- كان أباً‬

347
00:36:28,821 --> 00:36:30,197
‫أقصد ذلك بأفضل طريقة ممكنة‬

348
00:36:30,864 --> 00:36:35,911
‫كان حنوناً ومحبّاً ومزعجاً كما‬
‫تتمنّين سرّاً أن يكون والداك‬

349
00:36:38,413 --> 00:36:39,790
‫كيف حال (دوسن)؟‬

350
00:36:42,209 --> 00:36:45,003
‫لا أدري، لم يرد أيّ صلة بي‬

351
00:36:46,380 --> 00:36:51,510
‫خلت أنني سأتمكّن من مساعدته وأنني‬
‫سأكون مورداً مذهلاً لأنني عشت التجربة‬

352
00:36:53,011 --> 00:36:56,557
‫لكنه لم يرد أيّ صلة بي‬
‫لم يرد أن نجلس هناك بصمت حتى‬

353
00:37:00,018 --> 00:37:01,937
‫أرادني أن أغرب عن وجهه فحسب‬

354
00:37:52,654 --> 00:37:54,281
‫- حبيبي؟‬
‫- نعم؟‬

355
00:37:54,823 --> 00:37:56,742
‫نفد الحليب، أتمانع...‬

356
00:38:42,162 --> 00:38:44,873
‫لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي‬
‫لفقدان والدك، (دوسن)‬

357
00:38:45,123 --> 00:38:46,875
‫شكراً سيد (برانن)، أقدّر ذلك‬

358
00:38:48,335 --> 00:38:51,088
‫كان هنا، تلك الليلة، والدك‬

359
00:38:51,755 --> 00:38:53,882
‫- أعلم‬
‫- سألته عنك‬

360
00:38:54,549 --> 00:39:00,681
‫- قال إنك مزعج جداً‬
‫- هذا أنا‬

361
00:39:01,181 --> 00:39:02,641
‫لكنه كان فخوراً‬

362
00:39:04,518 --> 00:39:09,106
‫كيف أعرف ذلك؟ عندما‬
‫ذكرت اسمك، أشرق وجهه‬

363
00:39:09,398 --> 00:39:13,902
‫قال إنك هذا الفتى الشجاع لكنه‬
‫كان يجهل كيف أصبحت كذلك‬

364
00:39:14,444 --> 00:39:17,531
‫قال إنك رومنسي جداً‬

365
00:39:17,781 --> 00:39:20,867
‫وقال إنه فخور بمعرفتك‬

366
00:39:21,618 --> 00:39:23,036
‫آسف إذا كان ذلك يحزنك، (دوسن)‬

367
00:39:23,203 --> 00:39:26,248
‫لكنني خلت أنه إذا قال شخص‬
‫ذلك عنك، يجب أن تعلم بالأمر‬

368
00:39:27,082 --> 00:39:31,336
‫لا تنسَ فكّتك، واحرص‬
‫على إبلاغ والدتك تعازيّ‬

369
00:39:31,461 --> 00:39:32,921
‫شكراً، سأفعل‬

370
00:41:07,766 --> 00:41:12,145
‫"(ليبرتي هول)"‬

371
00:41:52,352 --> 00:41:54,354
‫حسناً، أظنني فهمت الأمر‬

372
00:41:55,647 --> 00:41:59,192
‫حسناً بسرعة، هيا بنا‬
‫جميعاً، تجمّعوا بسرعة‬

373
00:41:59,317 --> 00:42:00,694
‫ما تحتاج إليه هذه العائلة هو صورة أخرى‬

374
00:42:00,819 --> 00:42:02,696
‫- لا تكن ناقداً هكذا‬
‫- نعم، كفاك سخرية يا صاح‬

375
00:42:02,821 --> 00:42:04,739
‫- هذا ذكي، أبي‬
‫- ابتسموا يا جماعة‬

376
00:42:13,123 --> 00:42:15,292
‫حسناً رائع، كان ذلك مذهلاً‬

377
00:42:15,458 --> 00:42:17,085
‫تأخّرت الآن على السينما‬
‫مع (جوي) و(جاك) و(جن)‬

378
00:42:17,210 --> 00:42:19,045
‫- حسناً، استمتع بوقتك حبيبي‬
‫- لا تشربوا وتقودوا‬

379
00:42:19,254 --> 00:42:22,132
‫اعلم فحسب أن الذهاب إلى السينما‬
‫ليس مرادفاً للخروج والثمالة، أبي‬

380
00:42:22,257 --> 00:42:25,552
‫- هيا، هيا، اذهب من هنا، استمتع بوقتك‬
‫- إلى اللقاء‬

381
00:42:26,094 --> 00:42:28,346
‫- تشعر هذه الطفلة بالجوع‬
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

382
00:42:29,347 --> 00:42:30,724
‫ابقَ والعب بكاميرتك‬

383
00:42:32,184 --> 00:42:33,560
‫الفتيان وألعابهم‬

384
00:43:19,883 --> 00:43:57,623
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

