﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:01,570
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,695 --> 00:00:03,905
‫- كيف كان العلاج؟‬
‫- جيد‬

3
00:00:04,114 --> 00:00:09,161
‫- تريدني أن آتي ٣ مرات أسبوعياً‬
‫- جيد، هذا يعني أنني سأراك أكثر‬

4
00:00:09,411 --> 00:00:11,747
‫تظن أنك تستطيع الحصول على‬
‫ما تريد في هذا المطعم، صحيح؟‬

5
00:00:12,122 --> 00:00:13,498
‫من الواضح ليس كل ما أريد‬

6
00:00:14,374 --> 00:00:16,126
‫أذكرك بشاب يستطيع خيانة زوجته‬

7
00:00:18,712 --> 00:00:21,256
‫أحتاج إلى قطع العلاقة وإنهائها‬

8
00:00:21,423 --> 00:00:23,091
‫لم نناقش قط الالتزام من أي نوع‬

9
00:00:23,258 --> 00:00:24,634
‫الرجال بمثابة كلاب‬

10
00:00:24,760 --> 00:00:27,012
‫سيكون من الأفضل لو اقتربوا منا‬
‫شموا رائحتنا وتبولوا علينا‬

11
00:00:27,137 --> 00:00:29,973
‫يبدو أنني فزت في مهرجان للأفلام‬
‫في (هوكسيت، نيو هامبشير)‬

12
00:00:35,853 --> 00:00:39,565
‫- "إذاً، كيف حالك يا رجل؟"‬
‫- بالإجمال، أنا على ما يرام‬

13
00:00:40,441 --> 00:00:45,029
‫بالإجمال، سأترجم ذلك بما يلي:‬
‫برغم أنك لا تحترق في هذه اللحظات‬

14
00:00:45,154 --> 00:00:46,530
‫لكن ثمة ما يجول في ذهنك‬

15
00:00:46,697 --> 00:00:48,824
‫لذا، قل لي ما الذي يجول في ذهنك‬

16
00:00:48,991 --> 00:00:51,535
‫لا شيء‬
‫حقاً‬

17
00:00:52,119 --> 00:00:56,707
‫وهذا... لا، في الحقيقة...‬
‫هذه هي المشكلة‬

18
00:00:58,000 --> 00:00:59,668
‫لا أعرف ما يجب‬
‫أن أفعل بشأني‬

19
00:01:02,796 --> 00:01:07,760
‫- ولن تعود بالتأكيد إلى الجامعة؟‬
‫- لا، وأعرف أنه القرار الصائب‬

20
00:01:08,219 --> 00:01:11,305
‫لكن لسوء الحظ، هذا كل ما أعرفه‬

21
00:01:12,139 --> 00:01:16,727
‫أقصد، يجب أن تتوقف لالتقاط أنفاسك‬
‫لقد وجهت لك الحياة ضربة قاسية‬

22
00:01:17,728 --> 00:01:19,104
‫كل ما تحتاج إليه‬
‫هو بعض الوقت‬

23
00:01:19,271 --> 00:01:21,232
‫وقبل أن تدرك ذلك‬
‫ستكون قد عدت إلى حياتك الطبيعية‬

24
00:01:21,357 --> 00:01:22,733
‫واثقاً من نفسك وتتصرف كالعادة‬

25
00:01:22,858 --> 00:01:25,611
‫- كما أنك جئت إلى المكان المناسب‬
‫- حقاً؟‬

26
00:01:26,070 --> 00:01:28,864
‫أجل يا صاح‬
‫أنت تتكلم مع ملك التخبّط‬

27
00:01:29,031 --> 00:01:30,950
‫برأيك، ماذا كنت أفعل خلال كل‬
‫تلك السنوات من التلهي في الثانوية؟‬

28
00:01:31,075 --> 00:01:33,744
‫كنت أتقن فن الحياة بدون هدف‬

29
00:01:33,953 --> 00:01:37,373
‫في السنة الماضية، ربما كنت ستتغلب‬
‫على نوبة الاستخفاف بالذات هذه‬

30
00:01:37,540 --> 00:01:39,124
‫لكنك تبدو محبطاً‬
‫هذه السنة يا (بايسي)‬

31
00:01:39,250 --> 00:01:41,460
‫أجل، أعرف‬
‫هذا أمر مريع، أليس كذلك؟‬

32
00:01:41,627 --> 00:01:44,255
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا أحب حياة المطبخ‬

33
00:01:44,838 --> 00:01:46,674
‫حتى إنني أحب‬
‫مواقف المطبخ التامة‬

34
00:01:46,840 --> 00:01:48,467
‫- شطيرة؟‬
‫- طبعاً‬

35
00:01:49,843 --> 00:01:55,224
‫لكن بشكل حتمي، مع مواقف‬
‫المطبخ التامة، تظهر مأساة الشواء‬

36
00:01:56,225 --> 00:01:57,768
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

37
00:01:58,352 --> 00:02:02,189
‫بدأ الأمر معي حين حاولت إنقاذ‬
‫هذه الفتاة من علاقتها الانتحارية‬

38
00:02:02,481 --> 00:02:07,611
‫ثم تحوّل الموضوع إلى شعوري‬
‫بالانجذاب نحوها‬

39
00:02:07,736 --> 00:02:09,822
‫في حين لم تبد أي اهتمام بي‬

40
00:02:10,155 --> 00:02:12,283
‫هذا يعطيك فكرة‬
‫عن الموقف الذي كنت فيه‬

41
00:02:12,449 --> 00:02:14,451
‫- هذا مزعج‬
‫- أجل‬

42
00:02:14,785 --> 00:02:16,620
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟‬

43
00:02:18,872 --> 00:02:21,917
‫لا، بصراحة، هذا الموضوع‬
‫ليس مثيراً للاهتمام‬

44
00:02:22,376 --> 00:02:24,461
‫كما يجب ألا تشغل بالك بهذا الشأن‬

45
00:02:24,587 --> 00:02:27,590
‫نظراً إلى كل ما عانيته‬
‫في الآونة الأخيرة‬

46
00:02:36,348 --> 00:02:38,559
‫بغضّ النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫فإن (بايسي) الذي أعرفه‬

47
00:02:38,726 --> 00:02:41,687
‫سيجد الطريقة المناسبة لمساعدة‬
‫الفتاة، مهما كانت المشكلة‬

48
00:02:41,937 --> 00:02:45,107
‫- حقاً؟‬
‫- بدون أدنى شك‬

49
00:02:47,893 --> 00:02:52,982
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

50
00:02:53,107 --> 00:02:56,610
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

51
00:02:58,737 --> 00:03:03,617
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

52
00:03:03,784 --> 00:03:06,787
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

53
00:03:08,455 --> 00:03:11,917
‫"بائسة؟"‬{\an8}

54
00:03:20,050 --> 00:03:22,469
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

55
00:03:22,886 --> 00:03:25,097
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

56
00:03:25,313 --> 00:03:28,066
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

57
00:03:28,350 --> 00:03:31,353
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

58
00:03:39,375 --> 00:03:41,919
{\an8}‫حسناً، حان الوقت‬
‫لفترة استراحة يا (جوي)‬

59
00:03:41,961 --> 00:03:46,966
{\an8}‫أنا أعيد العبارة عينها مراراً‬
‫وتكراراً من شدة النعاس وهذا مزعج‬

60
00:03:47,216 --> 00:03:49,760
{\an8}‫- لست مضطرة إلى تكرار الطلب‬
‫- رائع‬

61
00:03:52,138 --> 00:03:53,514
‫إذاً أين (جاك)؟{\an8}‬

62
00:03:54,682 --> 00:03:56,642
‫في أعماق أرض الأخوية{\an8}‬

63
00:03:56,809 --> 00:03:59,478
{\an8}‫هل أخبرك عن ذاك الحفل‬
‫الرسمي الشتوي؟‬

64
00:03:59,561 --> 00:04:03,148
‫أجل، يبدو هذا مألوفاً{\an8}‬
‫بالنسبة إليّ، لكن...‬

65
00:04:03,566 --> 00:04:08,529
‫بصراحة، كل الكلام اليوناني‬
‫يبدو يونانياً بالنسبة إليّ‬

66
00:04:09,405 --> 00:04:12,241
‫فهمت، لن يفكر في دعوتك‬
‫إلى لعبة طوق رجل الكهف‬

67
00:04:12,366 --> 00:04:14,535
‫لذا، يبقى عليّ القيام‬
‫بأعمال التواريخ البديلة‬

68
00:04:15,119 --> 00:04:17,204
‫أشعر بالتعاطف معك‬
‫أشعر فعلاً بذلك‬

69
00:04:17,663 --> 00:04:20,666
‫رؤية (جاك) يدّعي أنه أحد‬
‫أفراد أخوية الأعناق الغليظة‬

70
00:04:21,417 --> 00:04:23,335
‫بحقك، لا يمكن أن يكون‬
‫الأمر بهذا السوء، صحيح؟‬

71
00:04:23,461 --> 00:04:26,088
‫أنا متأكدة من أن الجدة‬
‫تملك وصفة طبية في مكان ما‬

72
00:04:26,255 --> 00:04:28,466
‫وقد تساعدك في تخطي‬
‫هذه المرحلة يا (جوي)‬

73
00:04:29,758 --> 00:04:31,844
‫شكراً، لكنني أعتقد‬
‫أنني سأتدبر أمري‬

74
00:04:33,512 --> 00:04:34,889
‫اسمعي يا (جن)...‬

75
00:04:37,266 --> 00:04:43,105
‫في سياق الحديث عن الرجال في حياتنا‬
‫كيف حال (دوسن) هذه الأيام؟‬

76
00:04:45,149 --> 00:04:48,527
‫- هل تطرحين عليّ السؤال؟‬
‫- حسناً...‬

77
00:04:49,403 --> 00:04:53,032
‫أنا لم أره منذ فترة من الوقت‬
‫وأعرف أنكما تخرجان معاً و...‬

78
00:04:53,449 --> 00:04:56,952
‫أعتقد أنني أريد معرفة‬
‫أنه على ما يرام‬

79
00:04:58,871 --> 00:05:02,458
‫إنه أفضل حالاً، هو...‬

80
00:05:03,542 --> 00:05:06,837
‫هو يزور طبيبة نفسانية‬
‫وأظن أن هذا مفيد له‬

81
00:05:08,255 --> 00:05:09,965
‫لكنه سيكون على ما يرام‬

82
00:05:12,343 --> 00:05:14,929
‫عظيم، أظن أن هذا‬
‫ما أردت سماعه بالتحديد‬

83
00:05:16,096 --> 00:05:17,556
‫كان...‬

84
00:05:18,974 --> 00:05:23,062
‫كان صعباً عليّ التكيف مع فكرة‬
‫عدم مرافقته في هذه المرحلة الصعبة‬

85
00:05:24,563 --> 00:05:26,649
‫لكنني أظن أنني اعتدت أخيراً الفكرة‬

86
00:05:27,024 --> 00:05:29,610
‫كما أجد صعوبة أكبر في الاعتراف‬
‫بذلك بدون الشعور بأنني حقيرة جداً‬

87
00:05:29,735 --> 00:05:32,321
‫كفّي عن ذلك يا (جوي)‬
‫أنت لست حقيرة‬

88
00:05:37,868 --> 00:05:39,495
‫بالمناسبة، أردت أن أقول لك‬

89
00:05:39,662 --> 00:05:43,040
‫إنني لا أجد فتاة أفضل منك‬
‫لترافقه في هذه المرحلة‬

90
00:05:44,833 --> 00:05:47,169
‫أنا مسرورة فعلاً‬
‫لأنك تقفين إلى جانبه‬

91
00:05:51,090 --> 00:05:52,466
‫شكراً‬

92
00:05:57,846 --> 00:06:01,892
{\an8}‫حسناً، اهدأن أيتها السيدات‬
‫بدون إهانة يا (جاك)‬

93
00:06:03,227 --> 00:06:07,481
‫لدينا عمل كثير نؤديه لحفل هذه الليلة‬
‫ووقت قصير بعد هذا الاجتماع‬

94
00:06:07,648 --> 00:06:09,024
{\an8}‫لذا، فلندخل مباشرة‬
‫في صلب الموضوع‬

95
00:06:09,149 --> 00:06:12,444
{\an8}‫أ: هذا هو الحفل الأهم قبل العطلة‬

96
00:06:12,570 --> 00:06:14,613
{\an8}‫ب: يجب أن يكون حفلاً رائعاً‬

97
00:06:14,780 --> 00:06:18,951
{\an8}‫ج: يجب أن يقيم‬
‫الجميع علاقة جنسية‬

98
00:06:22,121 --> 00:06:24,309
‫يجب أن تكونوا جميعاً‬
‫قد اخترتم الشريك الآخر‬

99
00:06:24,915 --> 00:06:28,377
{\an8}‫أما أولئك المغفلون‬
‫الذين لم يختاروا الشريك بعد‬

100
00:06:29,086 --> 00:06:31,755
‫- فإليكم اللائحة{\an8}‬
‫- اللائحة، اللائحة‬

101
00:06:31,880 --> 00:06:34,341
{\an8}‫ضمن روحية حب المنزل‬
‫أحتاج إلى أسماء يا جماعة‬

102
00:06:34,466 --> 00:06:37,928
{\an8}‫شابات جميلات مستعدات‬
‫لإقامة علاقة جنسية‬

103
00:06:38,053 --> 00:06:41,181
‫- ماذا عن (ديبي)؟‬
‫- (أليسون)، (أليسون)‬

104
00:06:42,016 --> 00:06:45,603
‫لا، لا، ماذا عن أولئك الفتيات‬
‫بمؤخرات جميلة من (ورثينغتون)؟‬

105
00:06:47,855 --> 00:06:51,734
{\an8}‫هيا يا صاح‬
‫نعرف أنه لديك صديقات مثيرات‬

106
00:06:51,900 --> 00:06:53,819
‫ونعرف أنك لا ترغب في مضاجعتهن‬

107
00:06:56,780 --> 00:06:59,366
‫تكلم، تكلم‬
‫هيا، أرجوك، تكلم‬

108
00:06:59,491 --> 00:07:01,577
‫- لا تخف شيئاً عنا‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬

109
00:07:01,702 --> 00:07:05,831
‫ربما أعرف فتاة‬
‫تتمتع بالصفات المطلوبة‬

110
00:07:07,750 --> 00:07:09,835
‫لدي حصة من كل ما يحصل عليه‬
‫هذا الرجل، مفهوم؟‬

111
00:07:10,002 --> 00:07:12,463
‫رأيت الفتيات الرائعات‬
‫اللواتي يخرج (ماكفي) برفقتهن‬

112
00:07:12,921 --> 00:07:15,382
‫وهكذا، حصل صديقنا الرائع‬
‫(إيريك) على موعد عاطفي‬

113
00:07:29,313 --> 00:07:32,608
‫حسناً، أنا أدرك كم سيبدو ما سأقوله سخيفاً‬

114
00:07:32,775 --> 00:07:35,653
‫لكنني أدرك أيضاً كم يمكن أن تجعلك‬
‫حياتك العاطفية الحالية تعيسة أحياناً‬

115
00:07:35,778 --> 00:07:37,696
‫ولم يعد بإمكاني أن أجلس مكتوف‬
‫اليدين في ذاك المطبخ وأراك تتألمين‬

116
00:07:37,821 --> 00:07:39,239
‫خاصة حين أعرف أنني أستطيع‬
‫القيام بشيء بهذا الشأن‬

117
00:07:39,365 --> 00:07:41,533
‫لذا، أنا هنا لأطلب منك‬
‫الخروج برفقتي، (كارن)‬

118
00:07:42,493 --> 00:07:44,411
‫لا يمكنني الخروج في موعد‬
‫عاطفي معك، (بايسي)‬

119
00:07:44,620 --> 00:07:48,415
‫حسناً، هذا جيد، لا تفكري‬
‫في أنه موعد عاطفي فحسب‬

120
00:07:48,582 --> 00:07:51,168
‫اعتبري ذلك فرصة للمقارنة وللمغايرة‬

121
00:07:51,377 --> 00:07:53,587
‫اختبار مجاني لحياة بدون أسى‬

122
00:07:54,546 --> 00:07:57,716
‫- تعرف أنني لا أستطيع ذلك، (بايسي)‬
‫- أعرف أنه يمكنك ذلك، (كارن)‬

123
00:07:57,883 --> 00:07:59,968
‫اسمعي، أنت تحتاجين‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

124
00:08:00,135 --> 00:08:01,887
‫أقصد، أنا أحتاج‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

125
00:08:02,012 --> 00:08:04,848
‫وأعدك بارتداء جورب نظيف وبترك‬
‫الملابس الداخلية المنحرفة في المنزل‬

126
00:08:05,015 --> 00:08:07,226
‫حتى إنني قد أتوقف في متجر‬
‫(سي في إس) لسرقة زجاجة عطر‬

127
00:08:07,393 --> 00:08:08,769
‫إذاً، ما رأيك؟‬

128
00:08:08,894 --> 00:08:13,148
‫أجل؟ هل لدي أي أمل في ذلك؟‬
‫أعدك بأن هذا اللقاء سيبقى عذرياً‬

129
00:08:16,985 --> 00:08:20,155
‫حسناً، نزهة ودية في المدينة‬
‫لا شيء أكثر من ذلك‬

130
00:08:20,280 --> 00:08:23,325
‫ممتاز، أنت رائعة‬
‫سآتي لأقلك حوالى الساعة السابعة؟‬

131
00:08:23,867 --> 00:08:25,244
‫الساعة السابعة‬

132
00:08:25,369 --> 00:08:27,705
‫إذاً، نحن نتكلم‬
‫عن صديقك (بايسي)‬

133
00:08:27,830 --> 00:08:29,707
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق به‬
‫فحسب بل بأصدقائي كلهم‬

134
00:08:29,832 --> 00:08:33,127
‫يبدو الأمر وكأنهم...‬
‫لا أعرف... لقد انقضى شهران‬

135
00:08:34,086 --> 00:08:36,130
‫وما زال الجميع...‬

136
00:08:36,588 --> 00:08:39,383
‫ما زالوا يخفون بعض الأمور عني‬
‫وكأنهم يحاولون حمايتي‬

137
00:08:39,967 --> 00:08:43,095
‫أقصد، ينظرون إليّ بصفتي...‬

138
00:08:43,345 --> 00:08:47,725
‫ذاك الشيء الضعيف القابل للتحطم‬
‫بدل الشاب (دوسن)‬

139
00:08:47,891 --> 00:08:50,769
‫أعرف أن نواياهم حسنة‬
‫لكن كل ما في الأمر...‬

140
00:08:51,311 --> 00:08:53,564
‫هذا يجعل تقدمي‬
‫أمراً شبه مستحيل‬

141
00:08:53,939 --> 00:08:57,443
‫- هل ناقشت الموضوع مع أي منهم؟‬
‫- أجل، حسناً...‬

142
00:08:58,944 --> 00:09:03,282
‫في الواقع، لا‬
‫أنا لم أناقش هذا الموضوع معهم‬

143
00:09:04,867 --> 00:09:09,163
‫ماذا عن مهرجان السينما‬
‫الذي أخبرتني عنه؟ ألم يحن موعده بعد؟‬

144
00:09:11,915 --> 00:09:15,043
‫- سيقام في عطلة هذا الأسبوع‬
‫- هل ستحضره؟‬

145
00:09:17,045 --> 00:09:18,964
‫لم أخطّط لذلك، لا‬

146
00:09:19,131 --> 00:09:22,551
‫قد يكون مفيداً أن تسافر‬
‫على الطريق لبعض الوقت‬

147
00:09:22,843 --> 00:09:24,344
‫هذا سيساعدك في تنقية أفكارك‬

148
00:09:25,095 --> 00:09:28,432
‫كما يمكنك أن تصطحب أحد أولئك‬
‫الأصدقاء الذين تشعر بالغربة عنهم‬

149
00:09:28,932 --> 00:09:33,687
‫هيا، لا بد من وجود شخص‬
‫يمكنك أن تأخذه معك‬

150
00:09:35,105 --> 00:09:39,485
‫هذه الأغنية القصيرة موجهة إلى جميع‬
‫القلوب الشجاعة التي تقاوم بالأسى‬

151
00:09:40,611 --> 00:09:43,989
‫ثقوا بي، تنتظركم أيام أفضل‬

152
00:09:50,412 --> 00:09:52,331
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

153
00:09:54,041 --> 00:09:55,542
‫ولا تقلقي‬

154
00:09:55,709 --> 00:09:59,463
‫ذاك الحقير (تشارلي) المعروف‬
‫سابقاً بحبيبنا ليس هنا اليوم‬

155
00:09:59,797 --> 00:10:02,341
‫- هذا أمر جيد‬
‫- أجل، هذا أمر جيد باستمرار‬

156
00:10:03,467 --> 00:10:07,596
‫لكن أتعرفين شيئاً؟‬
‫حتى لو كان هنا، لما كنت اهتممت‬

157
00:10:07,763 --> 00:10:09,348
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

158
00:10:09,556 --> 00:10:12,518
‫أعتقد أن الوقت كان كفيلاً‬
‫بجعلي أتخطى هذا الموضوع‬

159
00:10:14,019 --> 00:10:16,188
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

160
00:10:16,313 --> 00:10:18,524
‫ليتني أستطيع تمالك نفسي مثلك‬

161
00:10:18,690 --> 00:10:21,902
‫أعرف أنه يفترض بي التقيؤ‬
‫لمجرد سماع اسم (تشارلي)‬

162
00:10:22,027 --> 00:10:24,655
‫لكنني أجد نفسي‬
‫حالمة به خلال النهار‬

163
00:10:25,030 --> 00:10:28,534
‫محاولته الأخيرة للتودد إلينا‬
‫مجدداً من خلال عبارة لقد تغيرت‬

164
00:10:30,744 --> 00:10:33,372
‫مهلاً، أي عبارة لقد تغيرت؟‬

165
00:10:33,580 --> 00:10:35,791
‫رسائل الحب السخيفة‬
‫تلك التي يستمر في بعثها‬

166
00:10:36,041 --> 00:10:40,546
‫أحياناً، حين تستلقين وحيدة‬
‫على الفراش، ألا تتساءلين...‬

167
00:10:40,671 --> 00:10:43,382
‫إن كان قد تغير فعلاً؟‬

168
00:10:45,551 --> 00:10:46,927
‫يا إلهي!‬

169
00:10:49,012 --> 00:10:51,473
‫لا أعرف... لا أعرف‬
‫أي رسائل حب تقصدين‬

170
00:10:55,102 --> 00:10:58,772
‫- ألم يبعث لك بأي رسائل؟‬
‫- لا‬

171
00:11:01,191 --> 00:11:05,612
‫إذاً، هو يحاول أن يتودد إليك‬
‫برسائل حب، أليس كذلك؟‬

172
00:11:05,779 --> 00:11:10,367
‫- أنا آسفة جداً (جن)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا تعتذري‬

173
00:11:10,534 --> 00:11:14,663
‫أقسم إنني بخير‬
‫قلت لك للتو إنني لم أعد أبالي‬

174
00:11:16,999 --> 00:11:19,251
‫أنا أريد رسائل حب سخيفة‬

175
00:11:22,379 --> 00:11:25,674
‫لا أفهم لماذا اختارها ولم يخترني‬

176
00:11:27,217 --> 00:11:31,346
‫- هل أعاني مشكلة ما؟‬
‫- أنت لا تعانين أي مشكلة، (جن)‬

177
00:11:32,389 --> 00:11:36,351
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنه‬
‫كان يخوننا بطريقة عادلة‬

178
00:11:36,560 --> 00:11:42,524
‫لكن لا، هي كانت الحبيبة‬
‫وأنا كنت الفتاة الفاسقة‬

179
00:11:44,234 --> 00:11:47,696
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- أجل‬

180
00:11:48,572 --> 00:11:52,242
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- هذه أنا، أنا فتاة فاسقة‬

181
00:11:52,784 --> 00:11:54,328
‫(جن)‬

182
00:11:58,248 --> 00:12:00,417
‫من المفترض أن تجري الأمور‬
‫بالطريقة المعاكسة‬

183
00:12:00,542 --> 00:12:03,545
‫- من المفترض أن أقوم بمواساتك‬
‫- لا، أرجوك‬

184
00:12:03,670 --> 00:12:05,714
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به‬

185
00:12:05,839 --> 00:12:07,841
‫وصدقي ذلك أو لا تصدقي‬
‫هذا يفيدني كثيراً‬

186
00:12:11,094 --> 00:12:13,138
‫لا أريد أن أكون هنا فحسب‬

187
00:12:13,430 --> 00:12:16,850
‫وفكرة الالتقاء بأي واحد منهما‬
‫تثير حاجتي إلى التقيؤ‬

188
00:12:17,935 --> 00:12:21,855
‫حسناً، فلنغادر إذاً هذا المكان‬
‫عطلة هذا الأسبوع‬

189
00:12:23,273 --> 00:12:26,443
‫أنا موافقة‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

190
00:12:29,071 --> 00:12:31,406
‫هل ذهبت يوماً‬
‫إلى (هوكسيت، نيو هامبشير)؟‬

191
00:12:31,531 --> 00:12:32,908
‫لا‬

192
00:12:40,286 --> 00:12:41,662
‫"أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟"‬

193
00:12:41,788 --> 00:12:43,539
‫أنا متحمسة جداً بشأن‬
‫الذهاب إلى هذا الاحتفال‬

194
00:12:43,706 --> 00:12:45,291
‫شعرت بحماسة شديدة‬
‫حين اتصل (جاك)‬

195
00:12:45,416 --> 00:12:47,460
‫حسناً، من المؤكد أن ترتيبات‬
‫اللحظة الأخيرة يمكن أن تكون مملة‬

196
00:12:47,585 --> 00:12:50,338
‫بدون ذكر أن المواعيد المدبرة‬
‫يمكن أن تكون خطرة كمصارعة التماسيح‬

197
00:12:50,588 --> 00:12:53,090
‫تأخذين الجزء الأكبر‬
‫من المرآة يا (جوي)‬

198
00:12:54,717 --> 00:12:56,469
‫- يا لك من معتوهة‬
‫- يا إلهي!‬

199
00:12:57,011 --> 00:12:59,847
‫مرحباً أيتها البشعة‬
‫هل تروقني الملابس التي أرتديها؟‬

200
00:13:00,056 --> 00:13:01,516
‫تبدين رائعة يا (أودري)‬

201
00:13:01,682 --> 00:13:03,476
‫إضافة إلى ذلك‬
‫لا أعرف مدى أهمية هذا اللقاء‬

202
00:13:03,601 --> 00:13:05,269
‫حتى إن أردت أن أسلم لـ(جاك) بذلك‬

203
00:13:05,394 --> 00:13:09,357
‫أنا متأكدة من أنها ليلة أخرى‬
‫من فسوق الأخوية تحت ستار الحفل‬

204
00:13:09,607 --> 00:13:13,694
‫حسناً يا مفسدة البهجة، أولاً‬
‫قال (جاك) إن (إيريك) وسيم جداً‬

205
00:13:13,861 --> 00:13:15,988
‫وهذا يبدو لي مثيراً للاهتمام‬

206
00:13:16,197 --> 00:13:18,324
‫ثانياً، بالنسبة إلى شخص تقدمي مثلك‬

207
00:13:18,449 --> 00:13:20,910
‫يبدو لي غريباً أن تكوني رافضة‬
‫للأخويات بهذا الشكل‬

208
00:13:21,118 --> 00:13:24,622
‫لا يمكن استخدام كلمتَي "تقدمي"‬
‫و"أخوية" في العبارة عينها‬

209
00:13:25,248 --> 00:13:26,791
‫ما رأيك في هذا المعطف؟‬

210
00:13:29,210 --> 00:13:33,673
‫سنخرج في موعد عاطفي مزدوج‬
‫(جوي)، أرجوك، ابتهجي قليلاً‬

211
00:13:33,840 --> 00:13:35,591
‫حسناً، حسناً‬

212
00:13:36,300 --> 00:13:38,928
‫إن لم يكن غير ذلك‬
‫فسأمضي أقله وقتاً ممتعاً مع (جاك)‬

213
00:13:44,809 --> 00:13:46,477
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

214
00:13:47,603 --> 00:13:48,980
‫حسناً‬

215
00:13:51,315 --> 00:13:52,692
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيها الوسيم‬

216
00:13:52,817 --> 00:13:55,278
‫- تبدين جميلة، (جوي)‬
‫- شكراً‬

217
00:13:56,904 --> 00:13:58,281
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

218
00:13:58,406 --> 00:13:59,782
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

219
00:13:59,907 --> 00:14:01,284
‫ممتاز، ممتاز‬

220
00:14:01,409 --> 00:14:02,785
‫(إيريك)، هذه هي (جوي)‬

221
00:14:02,910 --> 00:14:04,370
‫- مرحباً، يسرني لقاؤك‬
‫- أنا أيضاً‬

222
00:14:04,871 --> 00:14:06,247
‫هذه هي (أودري)‬

223
00:14:06,372 --> 00:14:07,748
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:14:07,874 --> 00:14:09,417
‫كان (جاك) محقاً‬
‫أنت مثيرة جداً‬

225
00:14:09,542 --> 00:14:12,879
‫شكراً، يجب أن تتكيف مع ذلك‬

226
00:14:14,130 --> 00:14:16,424
‫- هيا بنا ننطلق‬
‫- أجل، أجل، هيا بنا‬

227
00:14:20,970 --> 00:14:22,597
‫"مهرجان (هوكسيت)‬
‫السنوي الخامس للأفلام"‬

228
00:14:22,722 --> 00:14:25,141
‫- "هل يمكنني مساعدتك؟"‬
‫- أجل، أنا (دوسن ليري)‬

229
00:14:25,308 --> 00:14:29,687
‫- وأريد أن أحجز لمهرجان السينما‬
‫- يا إلهي!‬

230
00:14:30,563 --> 00:14:33,941
‫أنت وسيم جداً‬
‫وأكثر بكثير من الصورة‬

231
00:14:35,276 --> 00:14:36,903
‫هل من صورة؟‬

232
00:14:39,447 --> 00:14:40,823
‫هل هذه حبيبتك؟‬

233
00:14:42,992 --> 00:14:45,620
‫رائع، فيلمك مدهش‬

234
00:14:46,495 --> 00:14:49,206
‫نفدت البطاقات كلها‬
‫لقد تفوّقت على (أوليفر)‬

235
00:14:49,415 --> 00:14:51,250
‫إنه الأشهر في هذه المنطقة‬

236
00:14:51,459 --> 00:14:55,504
‫- أنا آسف، مَن هو (أوليفر)؟‬
‫- إنه شخصيتنا المحلية الشهيرة‬

237
00:14:55,838 --> 00:14:57,757
‫لكنني لا أفهم سبب ذلك‬

238
00:14:57,965 --> 00:14:59,383
‫إن أردت رأيي‬
‫يبدو متخلفاً عقلياً‬

239
00:14:59,550 --> 00:15:02,678
‫إنه غريب الأطوار‬
‫(تريفور)، يا إلهي!‬

240
00:15:09,185 --> 00:15:13,022
‫سأكون واضحاً معك، لدينا الخيار‬
‫بتغيير رأينا وبالعودة إلى الديار فوراً‬

241
00:15:13,439 --> 00:15:14,941
‫لا أظن ذلك‬

242
00:15:15,441 --> 00:15:18,736
‫من المؤكد أن سكان هذه البلدة‬
‫يبدون غرباء الأطوار بعض الشيء‬

243
00:15:18,945 --> 00:15:21,697
‫لكن مَن يستطيع نكران أن كلينا‬
‫يستطيع الاستفادة من الحب؟‬

244
00:15:21,948 --> 00:15:23,824
‫وأي طريقة أفضل لتمضية السهرة‬

245
00:15:24,116 --> 00:15:26,577
‫من أن أكون حبيبة‬
‫الشخص الأشهر في البلدة؟‬

246
00:15:36,420 --> 00:15:38,506
‫- ما كان يجب أن تفعل يا حبيبي‬
‫- حسناً...‬

247
00:15:57,566 --> 00:15:59,819
‫يا للروعة، لقد قمتم بعمل رائع‬

248
00:15:59,986 --> 00:16:01,696
‫(سيغما إيب)‬
‫لا يمكن توقّع أقل من ذلك‬

249
00:16:02,822 --> 00:16:06,242
‫أحسنت يا رجل، تسجيل الهدف‬
‫أيها الوالد الكبير، تسجيل الهدف‬

250
00:16:07,952 --> 00:16:09,620
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا شيء‬

251
00:16:10,121 --> 00:16:11,622
‫يتصرف الشبان بطريقة غبية فحسب‬

252
00:16:11,831 --> 00:16:13,874
‫- هل نأخذ المعطفين أيتها السيدتان؟‬
‫- حسناً‬

253
00:16:15,751 --> 00:16:18,254
‫يجب أن تشارك (جن)‬
‫في هذه المعاناة، سأتصل بها‬

254
00:16:18,379 --> 00:16:20,756
‫لا، لا يمكنك ذلك، ذهبت‬
‫مع (دوسن) لتمضية عطلة الأسبوع‬

255
00:16:32,101 --> 00:16:33,769
‫كان هذا ممتازاً‬
‫شكراً، الفاتورة من فضلك‬

256
00:16:36,522 --> 00:16:39,025
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:16:39,483 --> 00:16:41,652
‫بحقك، هل كان هذا جيداً‬
‫أو كان هذا جيداً؟‬

258
00:16:41,819 --> 00:16:44,864
‫ويجب أن تسلّمي لي بذلك‬
‫لأنني رأيت تعابير وجهك حين دخلنا‬

259
00:16:44,989 --> 00:16:47,700
‫- لم يكن هنالك تعابير على وجهي‬
‫- بلى‬

260
00:16:47,867 --> 00:16:50,036
‫لكن لنعد إلى مسألة‬
‫التسليم لي بذلك، حسناً؟‬

261
00:16:50,202 --> 00:16:53,414
‫ربما لاحظت أيضاً أنني اخترت‬
‫أماكن مكتظة هذا المساء‬

262
00:16:53,622 --> 00:16:56,792
‫لأنني لم أردك أن ترتمي‬
‫في أحضاني في موعدنا غير العاطفي‬

263
00:16:57,418 --> 00:17:00,713
‫أقصد، أنت ترتدي هذه الثياب المغرية‬

264
00:17:04,300 --> 00:17:06,427
‫مَن كان ليفكر في أنك ستكون أنيقاً هكذا؟‬

265
00:17:07,428 --> 00:17:08,804
‫وأنت محق تماماً‬

266
00:17:08,929 --> 00:17:12,349
‫إن شاباً أقل شأناً منك‬
‫ما كان ليتحمّلني برحابة الصدر هذه‬

267
00:17:12,475 --> 00:17:16,062
‫- لقد أنقذتني من نفسي‬
‫- صدقيني، لم يكن الأمر سهلاً‬

268
00:17:21,108 --> 00:17:22,693
‫وأعرف أنه لا يروقك‬
‫سماع هذا الكلام، (كارن)‬

269
00:17:22,818 --> 00:17:26,405
‫لكنك تستحقين أفضل من أن تكوني‬
‫مجرد علاقة عابرة في حياة (بريكر)‬

270
00:17:26,781 --> 00:17:31,494
‫إن فتاة محبة وجميلة مثلك‬

271
00:17:31,619 --> 00:17:35,414
‫تستحق شاباً يكون حاضراً‬
‫باستمرار ويبادلها الحب عينه‬

272
00:17:41,504 --> 00:17:44,423
‫"(دخن المخدرات واعبد الشيطان)‬
‫فيلم قصير من إخراج (أوليفر تشتشيك)"‬

273
00:17:44,673 --> 00:17:47,426
‫- كان هذا جيداً‬
‫- كان هذا ممتازاً‬

274
00:17:48,135 --> 00:17:50,346
‫وكان هذا بمثابة‬
‫دق المسمار الأخير في التابوت‬

275
00:17:51,097 --> 00:17:54,934
‫- أي مسمار؟ أي تابوت؟‬
‫- كيف حصلت على الجائزة الأولى؟‬

276
00:17:55,142 --> 00:17:57,520
‫إما قام والدي بالتبرع‬
‫بجناح لمكتبة (هوكسيت) العامة‬

277
00:17:57,645 --> 00:18:00,731
‫أو أن هؤلاء الأشخاص لا يدركون‬
‫ما هو جيد وما هو سيئ‬

278
00:18:01,482 --> 00:18:04,235
‫- حسناً... يجب أن يتوقف ذلك‬
‫- ما الذي يجب أن يتوقف؟‬

279
00:18:04,568 --> 00:18:07,530
‫هذا الأمر‬
‫سكان هذه البلدة لطفاء جداً‬

280
00:18:07,696 --> 00:18:12,952
‫واتهامهم بالذوق السيئ هو مجرد‬
‫طريقة للاستخفاف بقدراتك الفنية‬

281
00:18:13,577 --> 00:18:16,872
‫أنت تملك موهبة هائلة، لذا أيمكنك‬
‫التوقف عن الاستخفاف بنفسك؟‬

282
00:18:19,041 --> 00:18:23,129
‫- وإلا قطعت علاقتي بك‬
‫- لا يمكنك قطع علاقتك بي‬

283
00:18:24,088 --> 00:18:26,799
‫لن تقطعي يوماً علاقتك بي‬
‫الانجذاب الجسدي قوي جداً‬

284
00:18:28,342 --> 00:18:29,718
‫أنت محق في ذلك، أيها النمر‬

285
00:18:33,305 --> 00:18:35,683
‫- مرحباً، (ليري)‬
‫- مرحباً‬

286
00:18:35,808 --> 00:18:37,268
‫يستحسن أن يكون‬
‫فيلمك جيداً يا رجل‬

287
00:18:37,393 --> 00:18:42,189
‫يقدم هذا المهرجان الجائزة الأولى للفيلم‬
‫الذي يتميز بصوت جديد ورؤيا فريدة‬

288
00:18:42,648 --> 00:18:44,275
‫فزت بهذه الجائزة‬
‫لثلاث سنوات على التوالي‬

289
00:18:44,400 --> 00:18:50,364
‫ولا تروقني فكرة اغتصاب جائزتي‬
‫من قبل رجل ماكر من (هوليوود)‬

290
00:18:50,948 --> 00:18:52,658
‫هذا ليس أمراً ممتعاً‬

291
00:18:53,951 --> 00:18:56,495
‫مرحباً، أنت جميلة جداً‬

292
00:19:05,629 --> 00:19:07,548
‫مَن يستطيع المجادلة بهذا الشأن؟‬

293
00:19:09,008 --> 00:19:11,635
‫- لا سيجارة بعد العشاء؟‬
‫- لا سيجارة‬

294
00:19:11,969 --> 00:19:14,597
‫أميل إلى التدخين حين أشعر‬
‫بالعصبية أو بالإزعاج الشديد‬

295
00:19:14,847 --> 00:19:17,099
‫إذاً، أنت لا تشعرين بالعصبية‬
‫ولا بالإزعاج الشديد‬

296
00:19:17,725 --> 00:19:19,393
‫أظن أنه يفترض بي‬
‫اعتبار هذا كعلامة جيدة‬

297
00:19:20,060 --> 00:19:24,815
‫في الواقع، أعتقد أنني لم أرك‬
‫تصرخين أو تتذمرين طوال السهرة‬

298
00:19:25,316 --> 00:19:28,027
‫من المدهش ما يمكن أن يفعله‬
‫الابتعاد عن الحضارة بالفتاة‬

299
00:19:28,152 --> 00:19:31,155
‫لو لم أكن أعرفك جيداً‬
‫لقلت إنك مشرقة بشكل إيجابي‬

300
00:19:33,657 --> 00:19:37,244
‫لا تفسد هذه اللحظة‬
‫بمديح غير ضروري‬

301
00:19:37,703 --> 00:19:39,330
‫ولمَ لا؟ كفى سخرية‬

302
00:19:39,455 --> 00:19:42,750
‫أقترح أن نفسد هذه الليلة‬
‫بمديح غير ضروري‬

303
00:19:43,751 --> 00:19:48,631
‫(كارن توريس)، أنت شابة جميلة‬
‫تملك ذوقاً رائعاً في اختيار الملابس‬

304
00:19:48,756 --> 00:19:51,258
‫وبرغم أن نكاتك غير مضحكة‬

305
00:19:51,592 --> 00:19:54,929
‫إلا أنك تعوّضين‬
‫عن ذلك بابتسامتك المتلألئة‬

306
00:19:56,388 --> 00:19:58,098
‫حسناً، جاء دورك الآن‬

307
00:20:00,100 --> 00:20:02,686
‫أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هذه الليلة، (بايسي)‬

308
00:20:04,271 --> 00:20:07,316
‫- أجل، أوافقك الرأي‬
‫- شكراً‬

309
00:20:08,442 --> 00:20:11,820
‫كونك أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هو شكر كاف بالنسبة إليّ‬

310
00:20:17,743 --> 00:20:20,955
‫على أي حال‬
‫طابت ليلتك، (كارن)‬

311
00:20:56,921 --> 00:21:01,467
‫"لذكرى (إيه آي بروكس)‬
‫٢٠٠١ - ١٩٣٠"‬

312
00:21:01,592 --> 00:21:05,137
‫"إخراج (دوسن ليري)"‬

313
00:21:12,750 --> 00:21:14,335
‫حين شاهدت هذا الفيلم‬
‫الوثائقي للمرة الأولى‬

314
00:21:14,460 --> 00:21:17,546
‫عرفت أنني بين يدَي‬
‫مخرج أفلام موهوب‬

315
00:21:18,506 --> 00:21:22,051
‫لكنني تأثرت أيضاً‬
‫برسالة رافقت تقديم الفيلم‬

316
00:21:22,885 --> 00:21:25,429
‫كانت رسالة من والد مخرج الفيلم‬

317
00:21:25,721 --> 00:21:29,433
‫ليقول لي إنني لا أستطيع‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

318
00:21:30,017 --> 00:21:32,144
‫بصراحة، كان لدي استعداد‬
‫مسبق لكره الفيلم‬

319
00:21:32,270 --> 00:21:36,440
‫لأنه لم يقدم إلا بعد ثلاثة أيام‬
‫على انتهاء المدة المحددة لذلك‬

320
00:21:37,275 --> 00:21:42,363
‫لكنني والد أيضاً وأعرف‬
‫بعض الأمور عن الفخر الأبوي‬

321
00:21:43,447 --> 00:21:47,326
‫لذا، وضعت الشريط‬
‫في جهاز الفيديو بتذمر‬

322
00:21:48,536 --> 00:21:51,998
‫وبعد خمس دقائق، عرفت‬
‫أن (ميتش ليري) كان محقاً‬

323
00:21:52,456 --> 00:21:57,295
‫لم يكن باستطاعتي أبداً‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

324
00:21:57,837 --> 00:22:03,175
‫لذا، سيداتي سادتي، إليكم المخرج‬
‫الذي فاز بالجائزة الأولى لهذه السنة‬

325
00:22:04,385 --> 00:22:05,886
‫(دوسن ليري)‬

326
00:22:34,749 --> 00:22:36,751
‫لا أعرف ماذا أقول‬

327
00:22:41,839 --> 00:22:43,966
‫كان والدي...‬

328
00:22:46,260 --> 00:22:47,887
‫يحب الأفلام‬

329
00:22:49,680 --> 00:22:55,269
‫كان يحبها بمعنى أنه لم يكن‬
‫مهتماً بإخراجها، بل...‬

330
00:22:56,771 --> 00:22:58,856
‫كان يحب مشاهدتها فحسب‬

331
00:22:59,982 --> 00:23:03,486
‫بدأ يأخذني معه‬
‫إلى السينما في عمر مبكر‬

332
00:23:04,236 --> 00:23:07,573
‫كان هذا يروقني‬
‫كان يأخذني إلى السينما ثم...‬

333
00:23:07,698 --> 00:23:11,535
‫ثم كان يخبرني عن الأفلام‬
‫والحمد للرب أنه فعل ذلك‬

334
00:23:13,412 --> 00:23:16,832
‫لأنه لو لم يفعل‬
‫لما كنت واقفاً هنا الآن‬

335
00:23:19,043 --> 00:23:24,465
‫شكراً جزيلاً على هذه الجائزة‬
‫وعلى الترحيب بهذا الفيلم بهذه الحماسة‬

336
00:23:27,635 --> 00:23:30,554
‫أهدي هذا الفيلم لوالدي‬

337
00:23:31,889 --> 00:23:36,227
‫وسأتذكره كلما نظرت‬
‫إلى هذه الجائزة‬

338
00:23:38,270 --> 00:23:40,147
‫لذا، شكراً لكم‬

339
00:23:46,237 --> 00:23:50,324
‫وشكر خاص جداً‬
‫لحبيبتي (جن ليندلي)‬

340
00:23:56,997 --> 00:23:58,374
‫سوف أقتلك‬

341
00:24:04,422 --> 00:24:07,883
‫أنا لا أقول إنني ملتزم جداً... بعد‬

342
00:24:08,259 --> 00:24:12,930
‫أجل، لكن بعض الشبان‬
‫ملتزمون بشكل كامل، هذا جنون‬

343
00:24:15,015 --> 00:24:18,227
‫إذاً، إلى أي ناد رياضي تذهبين؟‬

344
00:24:26,944 --> 00:24:28,988
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:24:33,451 --> 00:24:35,035
‫هل تريدين كأساً أخرى؟‬

346
00:24:42,293 --> 00:24:44,795
‫- (ماكفي)؟‬
‫- نعم؟‬

347
00:24:44,920 --> 00:24:47,506
‫- بدأت أعتقد أنك كذبت عليّ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

348
00:24:48,757 --> 00:24:52,678
‫(أودري)، هذه الفتاة‬
‫إنها مزعجة وغير مسلية‬

349
00:24:54,263 --> 00:24:56,140
‫اسمع، ما زالت‬
‫السهرة في منتصفها‬

350
00:24:56,265 --> 00:24:57,683
‫أقصد، امنحها‬
‫بعض الوقت، ستغير رأيها‬

351
00:24:57,808 --> 00:24:59,643
‫لا أعرف يا رجل‬
‫في الواقع...‬

352
00:24:59,768 --> 00:25:03,397
‫أنا أتصرف بأفضل طريقة ممكنة‬
‫وأقول أفضل ما لدي و... لا شيء‬

353
00:25:04,648 --> 00:25:06,317
‫ماذا لو تبيّن أنها محتشمة؟‬

354
00:25:07,276 --> 00:25:10,696
‫ماذا؟ لا، لا، صدقني‬
‫لا يمكن أن تكون (أودري) محتشمة‬

355
00:25:11,780 --> 00:25:14,158
‫لا أعرف ما الذي يقلقك‬
‫إلى هذا الحد يا صاح‬

356
00:25:15,326 --> 00:25:18,245
‫(أودري) سهلة، مفهوم؟‬
‫هي تريد تمضية أوقات ممتعة فحسب‬

357
00:25:18,370 --> 00:25:20,498
‫اسمع، أعرف أنها كانت متحمسة جداً‬
‫للمجيء إلى هنا هذه الليلة‬

358
00:25:20,623 --> 00:25:24,001
‫العب أوراقك‬
‫بالطريقة الصحيحة، ستنام معك‬

359
00:25:49,151 --> 00:25:51,487
‫اسمعي، أعرف‬
‫أن هذا الأمر معقد‬

360
00:25:52,112 --> 00:25:57,993
‫ورغم أفضل النوايا التي وعدتك‬
‫بها، أعرف أنني لم أكن متعاوناً‬

361
00:25:58,619 --> 00:26:00,788
‫لكن لا سبب يمنعنا من إيجاد‬
‫حل لهذا الموضوع‬

362
00:26:01,205 --> 00:26:03,249
‫هذا لا يغير شيئاً‬
‫في الموضوع، (بايسي)‬

363
00:26:04,083 --> 00:26:06,377
‫- هذا لا يعني أننا مرتبطان بعلاقة‬
‫- أعرف ذلك‬

364
00:26:06,502 --> 00:26:08,629
‫أعرف أننا لا نقيم‬
‫علاقة جدية، لكن...‬

365
00:26:09,171 --> 00:26:13,384
‫- لماذا فعلت ذلك بادئ ذي بدء؟‬
‫- مهلاً! أنت قبلتني، أتذكرين ذلك؟‬

366
00:26:13,592 --> 00:26:17,096
‫كانت غلطة، مفهوم؟‬
‫أنت لا تستحق هذه المجازفة‬

367
00:26:20,683 --> 00:26:22,643
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟‬

368
00:26:24,979 --> 00:26:26,355
‫لا أعرف‬

369
00:26:33,070 --> 00:26:35,823
‫هل أقمت علاقة معي‬
‫لمعاقبة (بريكر)؟‬

370
00:26:39,660 --> 00:26:41,453
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

371
00:26:43,330 --> 00:26:47,084
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- بلى، الأمر بهذه البساطة‬

372
00:26:50,254 --> 00:26:53,674
‫ركزوا معي قليلاً، لا تتحركوا‬

373
00:26:55,009 --> 00:26:56,385
‫عظيم، شكراً‬

374
00:27:00,139 --> 00:27:02,391
‫أنت تغضبني حقاً، (ليري)‬

375
00:27:02,850 --> 00:27:05,644
‫كنت أفتخر بنفسي لاعتقادي‬
‫أنني الشخص الوحيد في (أمريكا)‬

376
00:27:05,811 --> 00:27:07,688
‫الذي يعرف مَن كان (إيه آي بروكس)‬

377
00:27:08,647 --> 00:27:13,611
‫- بجدية، فيلمك رائع، أنا منذهل‬
‫- شكراً‬

378
00:27:15,362 --> 00:27:16,905
‫أنت لست غبياً كما كنت أعتقد‬

379
00:27:17,072 --> 00:27:19,825
‫ألست ماكراً من (هوليوود)؟‬

380
00:27:20,034 --> 00:27:22,494
‫حسناً، قد تنتابني‬
‫أحياناً نوبة غضب‬

381
00:27:24,163 --> 00:27:26,415
‫إذاً، كيف تجري‬
‫الأمور في الجامعة؟‬

382
00:27:27,541 --> 00:27:29,793
‫في الحقيقة، تركت الجامعة‬

383
00:27:30,961 --> 00:27:32,421
‫لم يكن هذا مناسباً لي‬

384
00:27:32,546 --> 00:27:35,924
‫وأنت؟ فيلمك ممتاز‬
‫لماذا تتسكع هنا؟‬

385
00:27:36,800 --> 00:27:39,970
‫أنا ترعرعت هنا‬
‫وأذهب إلى الجامعة في (بوسطن)‬

386
00:27:40,471 --> 00:27:43,682
‫أدرس في كلية الفنون البصرية الغريبة‬
‫والمليئة بالمهووسين وما شابه‬

387
00:27:43,807 --> 00:27:46,310
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، قد يكون هذا مناسباً لك‬

388
00:27:46,977 --> 00:27:50,147
‫أجل، أجل‬
‫يجب أن تزورها في أحد الأيام‬

389
00:27:51,023 --> 00:27:52,524
‫أنا...‬

390
00:27:53,108 --> 00:27:55,110
‫- شكراً، قد أفعل ذلك‬
‫- ممتاز‬

391
00:27:56,945 --> 00:27:59,573
‫- هذه هي حبيبتك‬
‫- إنها...‬

392
00:28:21,470 --> 00:28:22,846
‫(جن)، أقدّم إليك (أوليفر)‬

393
00:28:23,555 --> 00:28:26,517
‫- أجل، يا إلهي، كان فيلمك رائعاً‬
‫- شكراً‬

394
00:28:27,601 --> 00:28:30,396
‫- وأنت ما زلت جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

395
00:28:30,562 --> 00:28:32,856
‫كنت أوشك أن أقول‬
‫لـ(دوسن) كم هو محظوظ‬

396
00:28:33,107 --> 00:28:36,402
‫- أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫- شكراً‬

397
00:28:36,652 --> 00:28:38,320
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

398
00:28:39,279 --> 00:28:41,907
‫- سأراكما مجدداً؟‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

399
00:28:48,539 --> 00:28:51,333
‫هل سمعت ذلك، حبيبي؟‬
‫أنت محظوظ بوجودي معك‬

400
00:28:51,583 --> 00:28:54,169
‫برأيي، هذا كلام‬
‫لا يفي الحقيقة حقها‬

401
00:29:00,676 --> 00:29:03,053
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف تتكلم عن (أودري) بهذه الطريقة؟‬

402
00:29:03,220 --> 00:29:06,098
‫- أنت كنت تتكلمين عنها بهذه الطريقة‬
‫- أجل، كان هذا قبل أن أتعرف بها‬

403
00:29:06,265 --> 00:29:08,475
‫ولم أكن لأبيعها للمزايد‬
‫الذي يدفع الثمن الأعلى‬

404
00:29:08,600 --> 00:29:11,478
‫اسمعي، كانت هذه تسلية سخيفة‬
‫وغير مؤذية، هذا كل شيء‬

405
00:29:11,770 --> 00:29:13,522
‫لا أصدق أنك قلت ذلك، (جاك)‬

406
00:29:14,148 --> 00:29:17,067
‫ماذا حصل لك؟‬
‫متى تحولت إلى هذا الشاب الحقير؟‬

407
00:29:17,943 --> 00:29:21,321
‫- مهلاً! لحظة، أنت لا تفهمين‬
‫- أجل، أنت محق، أنا لا أفهم‬

408
00:29:21,447 --> 00:29:22,948
‫وهذا لأنك لا تشرح لي شيئاً أبداً‬

409
00:29:23,073 --> 00:29:25,409
‫يبدو أنك تنتظر بفارغ الصبر‬
‫وصولنا إلى (بوسطن)‬

410
00:29:25,576 --> 00:29:27,703
‫كي تتخلى عنا‬
‫وتجد أصدقاء جدد‬

411
00:29:28,704 --> 00:29:31,123
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

412
00:29:31,915 --> 00:29:34,126
‫- اسمعي (جو)...‬
‫- ماذا؟‬

413
00:29:34,418 --> 00:29:36,545
‫أشعر بأنني في المنزل هنا‬

414
00:29:36,712 --> 00:29:40,883
‫للمرة الأولى، لدي عائلة لا تبدو‬
‫باستمرار على شفير التدمير الذاتي‬

415
00:29:41,300 --> 00:29:43,427
‫أقصد، مع هؤلاء الشبان‬
‫أستطيع أخيراً أن أعيش حياتي‬

416
00:29:43,594 --> 00:29:45,512
‫بدل أن أقلق باستمرار‬
‫بشأن حياة الآخرين‬

417
00:29:45,679 --> 00:29:48,474
‫حقاً؟ لأنه يبدو لي‬
‫أنك تختبئ، (جاك)‬

418
00:29:48,640 --> 00:29:50,309
‫وكأنك تبعدنا وتبعد نفسك عن المجتمع‬

419
00:29:50,434 --> 00:29:53,145
‫لأنك ربما تجد أن التحوّل‬
‫إلى واحد من هؤلاء الأغبياء أسهل‬

420
00:29:54,354 --> 00:29:56,106
‫- الأغبياء؟‬
‫- أجل‬

421
00:29:56,273 --> 00:29:57,649
‫أنت لا تعرفين أي واحد من هؤلاء الأشخاص‬

422
00:29:57,775 --> 00:30:01,403
‫لا أريد مقابلة أي منهم بعد أن عرفت‬
‫أنهم جميعاً قوّادون مستقبليون‬

423
00:30:01,570 --> 00:30:04,198
‫أنت تبالغين في رد فعلك‬
‫(جوي)، أتعرفين شيئاً؟‬

424
00:30:04,323 --> 00:30:08,452
‫كل مَن لا يلاقي معيار الأخلاق عندك‬
‫تعتبرينه الأسوأ في العالم‬

425
00:30:08,619 --> 00:30:10,704
‫- معيار الأخلاق؟‬
‫- أجل‬

426
00:30:11,163 --> 00:30:15,292
‫- اختبر اللياقة والاحترام، (جاك)‬
‫- انظري حولك، (جوي)‬

427
00:30:15,667 --> 00:30:19,338
‫يمضي جميع الحاضرين هنا أوقاتاً ممتعة‬
‫لا أحد يرغم أحداً على البقاء هنا‬

428
00:30:25,385 --> 00:30:26,762
‫هذا صحيح‬

429
00:30:27,930 --> 00:30:30,098
‫لا أحد يرغمني على البقاء هنا‬

430
00:30:47,533 --> 00:30:49,785
‫- فيم تفكر؟‬
‫- والدي‬

431
00:30:51,119 --> 00:30:52,621
‫بطريقة إيجابية‬
‫بطريقة إيجابية جداً‬

432
00:30:52,746 --> 00:30:54,540
‫أنا لم أفكر بهذه الطريقة‬
‫منذ فترة طويلة‬

433
00:30:55,332 --> 00:30:58,627
‫الوقوف أمام أولئك الأشخاص كلهم‬
‫والتكلم عنه، كان ذلك...‬

434
00:30:59,753 --> 00:31:03,173
‫كان تذكره ممتعاً جداً‬

435
00:31:05,092 --> 00:31:10,764
‫وللمرة الأولى، تمكنت أخيراً‬
‫من إدراك كم كان والداً رائعاً‬

436
00:31:10,931 --> 00:31:13,851
‫وكم كنت محظوظاً لتعرّفي به‬
‫وذلك من دون الشعور بالذنب‬

437
00:31:15,519 --> 00:31:17,771
‫من دون الشعور بأنني خذلته‬

438
00:31:18,772 --> 00:31:21,024
‫أنا لا أريد جلب النحس لكنني...‬

439
00:31:22,109 --> 00:31:24,194
‫أستطيع القول إنني سعيد‬

440
00:31:25,153 --> 00:31:28,323
‫أتمنى ذلك لأنك تستحق السعادة‬

441
00:31:28,949 --> 00:31:31,869
‫- ويجب أن أشكرك بشكل كبير‬
‫- كيف تنوي أن تفعل ذلك؟‬

442
00:31:32,035 --> 00:31:35,455
‫لقد وجدت الطريقة المناسبة‬
‫للوقوف إلى جانبي‬

443
00:31:35,622 --> 00:31:40,419
‫ولن أتمكن أبداً من التعبير بالكلام‬
‫عن معنى هذا بالنسبة إليّ‬

444
00:31:41,712 --> 00:31:43,714
‫(دوسن)، أنا...‬

445
00:31:44,590 --> 00:31:48,927
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله للشاب‬
‫الذي أعاد لي الثقة بالجنس الآخر‬

446
00:31:50,762 --> 00:31:52,806
‫- أنا فعلت ذلك؟‬
‫- أجل، أنت فعلت ذلك‬

447
00:31:52,973 --> 00:31:56,935
‫- عجباً! كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك...‬

448
00:31:59,146 --> 00:32:04,902
‫حين فشلت العلاقة بيننا‬
‫منذ تلك السنوات كلها...‬

449
00:32:06,153 --> 00:32:10,240
‫تمكنت رغم ذلك‬
‫من ترك مكان لي في قلبك‬

450
00:32:10,365 --> 00:32:12,534
‫لماذا لم تنجح العلاقة بيننا؟‬

451
00:32:14,328 --> 00:32:16,496
‫- كنت مغرماً بـ(جوي)‬
‫- لا، أنت تبسطين الأمور‬

452
00:32:16,663 --> 00:32:18,582
‫أذكر أنك بادرت‬
‫إلى قطع علاقتك بي‬

453
00:32:18,749 --> 00:32:22,044
‫أجل، لكن... يا إلهي!‬

454
00:32:23,045 --> 00:32:25,047
‫لكنني سرعان ما اكتشفت‬
‫عدم صوابية أساليبي‬

455
00:32:25,172 --> 00:32:29,426
‫لذا، اندفعت نحوك...‬

456
00:32:29,551 --> 00:32:32,095
‫بطريقة مربكة جداً‬

457
00:32:32,512 --> 00:32:34,181
‫هذا صحيح، لقد فعلت ذلك‬

458
00:32:34,932 --> 00:32:37,601
‫ويخجلني الاعتراف بذلك‬
‫لكنني استمتعت كثيراً بذلك‬

459
00:32:38,810 --> 00:32:42,731
‫لقد راقني ذلك كثيراً، كونك‬
‫الفتاة الأولى التي فطرت فؤادي‬

460
00:32:43,065 --> 00:32:46,151
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بأسلوب فيلم (تمبل أوف دوم)‬

461
00:32:49,321 --> 00:32:50,697
‫على أي حال...‬

462
00:32:51,782 --> 00:32:54,534
‫أعتقد أنني أعرف السبب‬
‫الذي حال دون نجاح علاقتنا‬

463
00:32:55,118 --> 00:32:57,871
‫- ما هو؟‬
‫- لم تنجذبي إليّ جسدياً قط‬

464
00:33:00,117 --> 00:33:03,704
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- أجل، أعتقد أنك ظننت أنني آمن‬

465
00:34:09,343 --> 00:34:11,053
‫انظر إلى نفسك مبتسماً‬

466
00:34:12,304 --> 00:34:14,431
‫أهذا ما يتكلم عنه الجميع؟‬

467
00:34:16,224 --> 00:34:17,601
‫ما هذا؟‬

468
00:34:21,313 --> 00:34:23,982
‫لم يكن الأمر كما تخيلته‬

469
00:34:25,233 --> 00:34:26,610
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

470
00:34:26,735 --> 00:34:30,280
‫كان الجميع يقول لي إن المرة‬
‫الأولى لن تكون ممتعة كما أتخيلها‬

471
00:34:32,074 --> 00:34:36,036
‫كان الأمر بمثابة حلم رائع‬

472
00:34:36,870 --> 00:34:41,541
‫- أقصد، كنت...‬
‫- كنا... كنا‬

473
00:34:48,590 --> 00:34:49,966
‫أنت محقة‬

474
00:34:53,136 --> 00:34:56,390
‫كنا رائعين‬

475
00:35:15,075 --> 00:35:16,868
‫ما الخطب، (ويتر)؟‬
‫وصلت في وقت مبكر‬

476
00:35:17,035 --> 00:35:19,121
‫أريد أن أكلمك للحظة‬

477
00:35:20,414 --> 00:35:23,583
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- سأقدم استقالتي‬

478
00:35:24,042 --> 00:35:26,086
‫هل يتعلق الموضوع بـ(كارن)؟‬

479
00:35:27,504 --> 00:35:29,089
‫أجل، يتعلق الموضوع بـ(كارن)‬

480
00:35:29,297 --> 00:35:32,467
‫لذا، تعرف أن الأمور‬
‫أصبحت معقّدة بعض الشيء‬

481
00:35:32,759 --> 00:35:34,594
‫وأنا آسف لأنني لم أكن‬
‫أريد أن يحصل ذلك‬

482
00:35:34,719 --> 00:35:36,972
‫بلى، كنت تريد ذلك، لا حاجة‬
‫إلى الكذب عليّ بهذا الشأن‬

483
00:35:38,098 --> 00:35:40,350
‫أتقول هذا لي؟‬
‫الرجل الذي يخون زوجته؟‬

484
00:35:40,517 --> 00:35:42,894
‫وتضعني وسط هذا المأزق‬
‫هل فكرت للحظة في ذلك؟‬

485
00:35:43,061 --> 00:35:46,815
‫- وهل فكرت للحظة في (كارن)؟‬
‫- أكثر مما قد تتخيل يا فتى‬

486
00:35:49,443 --> 00:35:51,236
‫حسناً، لا بأس‬
‫ما زلت سأقدم استقالتي‬

487
00:35:51,445 --> 00:35:53,572
‫هذا رائع، لقد سبقتك‬
‫(كارن) في ذلك‬

488
00:35:55,866 --> 00:35:59,661
‫- ماذا؟‬
‫- هي أرادت ذلك، لا أنا‬

489
00:36:00,579 --> 00:36:02,247
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لأنك وجدت نفسك في هذا المأزق‬

490
00:36:02,372 --> 00:36:04,833
‫ربما ما كان يجب‬
‫أن أستعير قاربك‬

491
00:36:05,667 --> 00:36:08,712
‫أنا آسف لأن صورتي‬
‫أصبحت مشوّهة بنظرك‬

492
00:36:08,837 --> 00:36:12,466
‫لم أقل قط إنني كنت مثالياً‬
‫لكن الأمور تحصل هكذا أحياناً‬

493
00:36:14,593 --> 00:36:16,595
‫ما زالت الوظيفة لك إن أردت ذلك‬

494
00:36:32,694 --> 00:36:34,946
‫حسناً، كل ما في الأمر...‬

495
00:36:35,614 --> 00:36:38,450
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

496
00:36:38,783 --> 00:36:41,912
‫كنت أخضع (جاك) لاعتذار مرهق‬

497
00:36:42,662 --> 00:36:44,039
‫لكنه نجح‬

498
00:36:44,956 --> 00:36:46,750
‫تعال إليّ‬

499
00:36:47,292 --> 00:36:49,544
‫- أنا آسف جداً‬
‫- أعرف، أعرف‬

500
00:36:50,045 --> 00:36:53,215
‫لا ضغينة، مفهوم؟ الكثير‬
‫من الأعمال للتعويض عن ذلك‬

501
00:36:53,590 --> 00:36:55,675
‫وإن أردت أن تدبر لي‬
‫موعداً عاطفياً مرة أخرى‬

502
00:36:55,842 --> 00:36:57,594
‫فيستحسن أن تختار شاباً‬
‫لديه خبرة مع الفتيات‬

503
00:36:57,719 --> 00:37:00,305
‫كي لا يلجأ إلى الكلام‬
‫عن العضلات واللياقة البدنية‬

504
00:37:00,472 --> 00:37:02,265
‫حقاً، ما كان معنى ذلك؟‬

505
00:37:04,559 --> 00:37:06,269
‫لا تكوني قاسية معه عزيزتي‬

506
00:37:17,072 --> 00:37:18,448
‫حسناً‬

507
00:37:19,032 --> 00:37:20,992
‫كل ما في الموضوع، (جوي)...‬

508
00:37:21,701 --> 00:37:24,913
‫ليس لدي ما أقوله للدفاع عن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها ليلة البارحة‬

509
00:37:27,290 --> 00:37:30,293
‫أحياناً يكون الأمر صعباً جداً‬

510
00:37:30,502 --> 00:37:32,754
‫موازنة الأمور، مقابلة أصدقاء جدد‬

511
00:37:32,921 --> 00:37:36,508
‫محاولة جمعهم‬
‫مع الأصدقاء القدامى... لا أعرف‬

512
00:37:36,925 --> 00:37:39,219
‫ربما لا يكون مفيداً‬
‫حين يتسرّع الأصدقاء القدامى‬

513
00:37:39,344 --> 00:37:43,181
‫في الحكم على أمر‬
‫يجهلون كل شيء عنه‬

514
00:37:45,809 --> 00:37:50,230
‫في الواقع، هذا ما نحتاج إليه أحياناً‬
‫كي لا نتصرف بحقارة‬

515
00:37:52,941 --> 00:37:56,611
‫أنت ترعرعت في هذه‬
‫البلدة الصغيرة، (جاك)‬

516
00:37:57,320 --> 00:38:01,700
‫معتقداً أنك تتمتع بعقل منفتح‬
‫وأنك مستعد لأي شيء‬

517
00:38:02,284 --> 00:38:03,785
‫ثم تذهب أخيراً إلى المدينة الكبرى‬

518
00:38:03,910 --> 00:38:06,705
‫وتكتشف أنه ما زالت‬
‫هنالك مفاجآت كثيرة‬

519
00:38:06,871 --> 00:38:11,501
‫مهما كان عقلك منفتحاً‬
‫فتبقى هنالك أمور كثيرة لتتعلّمها‬

520
00:38:11,626 --> 00:38:14,212
‫في أماكن لا يمكن‬
‫حتى أن تفكر فيها‬

521
00:38:14,879 --> 00:38:16,256
‫أجل‬

522
00:38:16,381 --> 00:38:20,969
‫إن كنت تحتاج إلى الأخوية‬
‫فيجب أن نتعلم كيفية تقبل ذلك‬

523
00:38:22,887 --> 00:38:26,558
‫ويجب أن أتعلم كيف أكون‬
‫أقل تعصباً بهذا الشأن‬

524
00:38:28,226 --> 00:38:29,603
‫تعال إلى هنا‬

525
00:38:41,740 --> 00:38:43,116
‫إذاً...‬

526
00:38:45,201 --> 00:38:48,913
‫ليلة البارحة، ما كنت لأظن أننا‬
‫سنكون جالسين هنا بهذه الطريقة‬

527
00:38:51,708 --> 00:38:54,127
‫أنا آسفة بشأن ما قلته، (بايسي)‬

528
00:38:54,628 --> 00:38:57,797
‫كنت مذنبة تماماً‬
‫مثلك ليلة البارحة‬

529
00:39:02,052 --> 00:39:08,475
‫بغض النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫أنا لست نادمة على الإطلاق‬

530
00:39:09,351 --> 00:39:12,896
‫لقد أرغمتني على اتخاذ قرار‬
‫كان يجب أن أتخذه منذ فترة طويلة‬

531
00:39:15,899 --> 00:39:18,234
‫لماذا لا تمنحيننا فرصة؟‬

532
00:39:19,736 --> 00:39:22,989
‫- أقصد، لست مضطرة إلى الرحيل، (كارن)‬
‫- بلى‬

533
00:39:24,407 --> 00:39:27,118
‫أنا مدينة لنفسي باستجماع أفكاري‬

534
00:39:27,285 --> 00:39:29,746
‫ويجب أن أشكرك‬
‫لأنك جعلتني أدرك ذلك‬

535
00:39:32,082 --> 00:39:34,668
‫لقد ذكرتني بأمور كثيرة‬
‫يجب إيجاد حل لها‬

536
00:39:37,962 --> 00:39:41,758
‫- لا يستطيع أحد إنقاذك من نفسك‬
‫- كنت سأحاول في كل الأحوال‬

537
00:39:43,301 --> 00:39:44,678
‫أعرف ذلك‬

538
00:39:47,514 --> 00:39:49,015
‫يجب أن أرحل‬

539
00:39:54,562 --> 00:39:57,816
‫ابقَ مع (بريكر)، (بايسي)‬
‫ليس رجلاً سيئاً‬

540
00:39:58,191 --> 00:40:03,279
‫فأنت تروقه‬
‫كما أنك بارع بعملك‬

541
00:40:05,490 --> 00:40:06,866
‫شكراً‬

542
00:40:16,418 --> 00:40:20,296
‫- اعتن بنفسك، (ويتر)‬
‫- أنت أيضاً، (توريس)‬

543
00:40:40,775 --> 00:40:44,738
‫- حان وقت العودة إلى الواقع؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

544
00:40:52,203 --> 00:40:53,580
‫(دوسن)؟‬

545
00:40:54,831 --> 00:40:57,917
‫- يجب أن نتكلم‬
‫- حسناً‬

546
00:40:59,085 --> 00:41:01,379
‫- هيا بنا نتكلم‬
‫- حسناً‬

547
00:41:06,259 --> 00:41:08,261
‫ينتابني شعور غريب‬

548
00:41:09,387 --> 00:41:11,973
‫وثمة أمور كثيرة على المحك‬
‫لأتغاضى عن ذلك‬

549
00:41:12,140 --> 00:41:14,851
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعرف‬

550
00:41:18,563 --> 00:41:26,821
‫يتمنى جزء مني أن تكون ليلة البارحة‬
‫مجرد ذكرى جميلة‬

551
00:41:29,157 --> 00:41:32,076
‫فيما يعرف الجزء الآخر‬
‫أن الجنس يغير كل شيء‬

552
00:41:32,202 --> 00:41:36,456
‫وأنا لا أريد أن أخسر صداقتنا‬

553
00:41:36,748 --> 00:41:39,876
‫حسناً، أنت لن تخسري صداقتي‬

554
00:41:40,835 --> 00:41:44,255
‫أعدك بذلك، مفهوم؟‬
‫وأجل، الجنس يغير الأمور‬

555
00:41:44,422 --> 00:41:46,382
‫لكن مَن قال إن هذا‬
‫سيكون نحو الأسوأ؟‬

556
00:41:47,926 --> 00:41:49,302
‫ما معنى ذلك؟‬

557
00:41:55,350 --> 00:41:56,726
‫لا أعرف‬

558
00:41:58,228 --> 00:41:59,938
‫لا أعرف، إذا قلت لك‬
‫إنني أعرف إلى أين سيؤدي ذلك‬

559
00:42:00,063 --> 00:42:01,940
‫أكون قد كذبت عليك‬
‫لأنني لا أعرف ذلك‬

560
00:42:02,106 --> 00:42:03,650
‫كل ما أعرفه هو...‬

561
00:42:05,735 --> 00:42:09,322
‫حصل ذلك ليلة البارحة‬
‫وبدا الأمر مناسباً‬

562
00:42:09,739 --> 00:42:12,325
‫وإن كان الجنس يغيّر الأمور‬
‫أتعرفين؟ فليكن‬

563
00:42:13,952 --> 00:42:15,787
‫أنا مستعد لاختبار ذلك‬

564
00:42:19,290 --> 00:42:23,086
‫حسناً، أنا موافقة‬

565
00:42:28,383 --> 00:42:30,552
‫ليتنا لسنا مضطرين‬
‫إلى مغادرة هذا المكان‬

566
00:42:31,511 --> 00:42:33,137
‫إذاً، سنبقى هنا‬

567
00:42:34,597 --> 00:42:37,267
‫- سنبقى؟‬
‫- أجل‬

568
00:42:40,436 --> 00:42:43,731
‫سنبقى، على الأقل ليومين‬

569
00:42:46,150 --> 00:42:48,361
‫في النهاية، هذا جناح‬
‫شهر العسل، أليس كذلك؟‬

570
00:42:50,613 --> 00:42:52,782
‫وأنا حبيبتك‬

571
00:42:58,767 --> 00:43:36,154
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

