﻿1
00:00:05,733 --> 00:00:08,927
‫انتهى الأمر‬
‫فقدت رسمياً ثقتي بـ(هوليوود)‬

2
00:00:10,005 --> 00:00:11,382
‫لم يكن الأمر بهذا السوء‬

3
00:00:11,507 --> 00:00:13,634
‫لم يكن بهذا السوء؟‬
‫ربما عبر الضباب الذي خيّم عليك‬

4
00:00:13,759 --> 00:00:15,135
‫فشعرت بالنعاس‬
‫لم يكن الأمر سيئاً‬

5
00:00:15,261 --> 00:00:18,138
‫لكن بصفتي شخصاً شاهد الفيلم‬
‫فقد كان مريعاً‬

6
00:00:18,264 --> 00:00:23,811
‫سئمت موجة أفلام الهجوم المنتقم‬
‫الذي يسيطر على العقل‬

7
00:00:24,478 --> 00:00:29,066
‫إنها لا تعقل، ما هي فرص المدير‬
‫غير المتزن كيميائياً‬

8
00:00:29,191 --> 00:00:31,569
‫والذي يجرّ المراهقين إلى‬
‫حمام دم عند مجال الرماية؟‬

9
00:00:32,736 --> 00:00:35,739
‫يبدو أنّ الفرص كبيرة في مخيم‬
‫(بلادساكر) شمالي (ماين)‬

10
00:00:35,906 --> 00:00:37,950
‫- أتعرف ما هي المشكلة؟‬
‫- نعم، أعرف ما هي المشكلة‬

11
00:00:38,075 --> 00:00:40,578
‫تتكلم خلال نومك‬
‫وتتكلم عن أشياء لا أودّ معرفتها‬

12
00:00:40,744 --> 00:00:44,665
‫هذا رائع، المشكلة أنّ الناس‬
‫ينسون أنّ أكثر الأشياء إخافة‬

13
00:00:44,790 --> 00:00:48,711
‫هي الأشياء الممكنة، أليس هذا‬
‫ما جعل (هيتشكوك) رائعاً؟‬

14
00:00:49,128 --> 00:00:51,380
‫لا أدري، كم غالباً يتجوّل رجل‬

15
00:00:51,505 --> 00:00:53,340
‫وهو يرتدي ثياب أمه‬
‫التي لم تحفظ جيداً؟‬

16
00:00:53,507 --> 00:00:55,509
‫اتركي هذا لمناسبات خاصة‬

17
00:00:56,760 --> 00:00:58,554
‫لعلّني فقدت إرادة الصراخ‬

18
00:00:59,680 --> 00:01:05,436
‫أرجوك، كنت في الماضي وستبقين للأبد‬
‫الهرة الفزعة الأولى في حياتي‬

19
00:01:06,604 --> 00:01:08,689
‫لكن لا تقلقي، هذا جزء من سحرك‬

20
00:01:08,814 --> 00:01:11,692
‫ألم تكوني تخافين من الجدة‬
‫لغاية السنة الماضية أو ما شابه؟‬

21
00:01:12,109 --> 00:01:17,489
‫بالطبع، في الواقع، متأكد من أنّ‬
‫التواجد في منزلها الآن يوترك‬

22
00:01:17,615 --> 00:01:21,619
‫نعم، مَن يدري أي نوع من الأمور‬
‫المخيفة ستكون في الظلال؟‬

23
00:01:22,369 --> 00:01:25,247
‫مَن يشعر بالجوع؟‬
‫لا تستطيع الفتاة الاكتفاء بـ(دوتس)‬

24
00:01:49,730 --> 00:01:51,523
‫هذا مضحك جداً أيها الشابان‬

25
00:01:53,817 --> 00:01:55,569
‫أنا أرتجف‬

26
00:02:10,167 --> 00:02:13,837
‫ماذا؟ هل هنا يظهر التوأمان‬
‫ويدعوانني للعب للأبد؟‬

27
00:02:31,021 --> 00:02:32,815
‫أظن أنّ عملنا هنا انتهى‬

28
00:02:36,193 --> 00:02:37,569
‫يا لك من مشاكسة‬

29
00:02:38,010 --> 00:02:43,099
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

30
00:02:43,224 --> 00:02:46,728
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

31
00:02:48,855 --> 00:02:53,735
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

32
00:02:53,901 --> 00:02:56,904
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

33
00:02:58,573 --> 00:03:02,034
‫"بائسة؟"‬{\an8}

34
00:03:10,168 --> 00:03:12,587
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

35
00:03:13,004 --> 00:03:15,214
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

36
00:03:15,430 --> 00:03:18,183
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

37
00:03:18,468 --> 00:03:21,471
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

38
00:03:27,097 --> 00:03:29,891
{\an8}‫تدركان أنّ هذا يستدعي انتقاماً خطيراً‬

39
00:03:30,302 --> 00:03:34,187
{\an8}‫هيا (جو)، كنا نحاول‬
‫أن نبرهن وبنجاح‬

40
00:03:34,313 --> 00:03:37,482
{\an8}‫أنك حالياً وللأبد‬
‫ستخافين من ظلك‬

41
00:03:38,650 --> 00:03:42,404
{\an8}‫لو عرفتما أنني ملكة الصراخ‬
‫لما كنتما أكيدين من نفسيكما‬

42
00:03:43,113 --> 00:03:45,282
‫نعم، صحيح، نسيت‬
‫لقد رأت كل شيء‬

43
00:03:46,199 --> 00:03:49,202
{\an8}‫لا أمضي وقتي كله‬
‫معكما أيها المتبطلان‬

44
00:03:49,494 --> 00:03:53,040
‫لقد رأيت أموراً، أموراً مزعجة‬

45
00:03:54,333 --> 00:03:56,251
‫أخبرينا قصة، (جوي بوتر)‬

46
00:03:58,170 --> 00:03:59,755
‫لا أظنكما تحتملان هذا‬

47
00:03:59,880 --> 00:04:03,592
{\an8}‫صحيح، هذا يصدر من الفتاة التي‬
‫كانت منذ ٥ دقائق تصرخ بشدة‬

48
00:04:05,093 --> 00:04:09,097
{\an8}‫حسناً (بايس)‬
‫كانت ليلة (هالوين)‬

49
00:04:09,514 --> 00:04:11,183
{\an8}‫كانت (أودري) تسير معي إلى المكتبة‬

50
00:04:11,308 --> 00:04:13,602
{\an8}‫التي كانت بنفسها‬
‫إشارة إلى سفر الرؤيا‬

51
00:04:15,854 --> 00:04:20,233
{\an8}‫حسناً، أعرف ٦ حفلات مذهلة‬
‫قد نذهب إليها الآن‬

52
00:04:20,359 --> 00:04:23,779
{\an8}‫وأنت ستقضين وقتك في المكتبة‬
‫كم تجدين الأمر غريباً؟‬

53
00:04:23,945 --> 00:04:25,781
{\an8}‫لم يطلب منك أحد مرافقتي‬

54
00:04:25,906 --> 00:04:27,949
{\an8}‫أعلم، أطلب التوضيح فقط‬

55
00:04:28,075 --> 00:04:30,535
{\an8}‫ألست أكثر شخص حيّ‬
‫مثير للشفقة ويحب الكتب؟‬

56
00:04:30,702 --> 00:04:33,789
{\an8}‫بلى، بحسب معاييرك الخاصة‬
‫بالاحتفال لغاية الإرهاق‬

57
00:04:34,247 --> 00:04:38,293
{\an8}‫أنا جادة، ليس على أحد أن يكون‬
‫لوحده في المكتبة ليلة (هالوين)‬

58
00:04:38,418 --> 00:04:40,379
‫(أودري)، لن أكون الوحيدة‬

59
00:04:40,504 --> 00:04:42,714
‫كما أنه لا يمكن إخراج‬
‫الكتب الخاصة بالقراءة‬

60
00:04:42,839 --> 00:04:47,219
‫وكلما ذهبت إلى هناك، وجدت طالباً‬
‫متحمساً من صفي يستخدمها‬

61
00:04:47,427 --> 00:04:49,304
‫إنها الليلة الوحيدة التي أعرف‬
‫أنّ الكتب ستكون هناك خلالها‬

62
00:04:49,429 --> 00:04:51,056
‫هذا هو المنطق الخاص بـ(جوي بوتر)‬

63
00:04:51,223 --> 00:04:54,643
‫أتعلمين؟ مزاجي لا يسمح لي‬
‫بالخروج والاحتفال مع كل ما حصل‬

64
00:04:54,810 --> 00:04:57,187
‫حسناً، فهمت، أنت معذورة‬

65
00:04:57,854 --> 00:05:01,108
‫أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫مَن يفترض أن تكوني في كل الأحوال؟‬

66
00:05:01,775 --> 00:05:04,069
‫أنا (كاري)، (كاري وايت)‬

67
00:05:04,236 --> 00:05:06,655
‫بطلة كتاب (ستيفن كينغ)‬
‫التلكينية التي أسيء فهمها‬

68
00:05:06,780 --> 00:05:08,156
‫أعلم مَن هي (كاري)‬

69
00:05:08,281 --> 00:05:10,158
‫لكن ألا يجب أن تكوني مغطسة‬
‫بدم الخنازير أو ما شابه؟‬

70
00:05:10,826 --> 00:05:12,953
‫أظن ذلك، لكن هذا مقرف‬

71
00:05:13,120 --> 00:05:16,039
‫لكن أي فتى ظريف سيرغب في مخاطبتي‬
‫إن كنت حمراء ولزجة طوال الليل؟‬

72
00:05:17,082 --> 00:05:18,667
‫صحيح، لكن كيف سيعرفون‬

73
00:05:18,792 --> 00:05:21,670
‫أنك لست ملكة حفلة‬
‫بداية السنة أو ملكة جمال؟‬

74
00:05:22,295 --> 00:05:23,964
‫لأنني سأخبرهم‬

75
00:05:26,383 --> 00:05:27,759
‫شعرك مناسب‬

76
00:05:28,510 --> 00:05:29,886
‫شكراً‬

77
00:05:31,221 --> 00:05:34,433
‫لا فكرة لديك كم أنّ‬
‫هذا الحذاء يؤلمني الآن‬

78
00:05:42,315 --> 00:05:47,529
‫(أودري)، ليس عليك التواجد هنا‬
‫ثمة الكثير من الأشخاص وأشعر بأمان‬

79
00:05:49,906 --> 00:05:52,117
‫الحفلة الأولى بدأت منذ ١٥ دقيقة‬

80
00:05:53,118 --> 00:05:56,288
‫وكأنني أريد أن أكون أول‬
‫حمقاء في حفلة المشروب‬

81
00:05:58,123 --> 00:06:01,460
‫- (أودري)، لن أرافقك‬
‫- مَن طلب منك ذلك؟‬

82
00:06:01,585 --> 00:06:04,838
‫أنا جادة، عليّ الدرس‬
‫وسأبقى هنا لوقت متأخر‬

83
00:06:04,963 --> 00:06:08,592
‫وبقدر ما أقدّر مرافقتك لي، أنا بخير‬

84
00:06:08,925 --> 00:06:13,972
‫أحياناً، عندما أشعر بالخوف‬
‫أحب العدّ بصوت عال‬

85
00:06:14,848 --> 00:06:20,520
‫١، ٢، ٣، ٤، هذا مريح جداً‬

86
00:06:20,896 --> 00:06:24,149
‫الناس يحيطون بي، لمَ سأخاف؟‬

87
00:06:28,195 --> 00:06:29,571
‫حسناً‬

88
00:06:29,738 --> 00:06:34,910
‫لا تنظري الآن لكن تحققي‬
‫من الرجل خلفك‬

89
00:06:35,076 --> 00:06:39,164
‫إنه يأكل الفستق ولا ينفك يحدق...‬
‫لا تنظري الآن، لحظة، لحظة‬

90
00:06:42,000 --> 00:06:43,376
‫حسناً، هيا‬

91
00:06:51,176 --> 00:06:53,762
‫لعلّ التاج والفستان‬
‫هما ما لفتا انتباهه‬

92
00:06:53,929 --> 00:06:55,889
‫- إنه يخيفني‬
‫- لماذا؟‬

93
00:06:56,223 --> 00:06:58,725
‫تعرّضت فتاة للاعتداء في هذه المكتبة‬

94
00:06:58,892 --> 00:07:03,063
‫لحسن حظها أنها بقيت حية‬
‫وبحسب ما فهمته، ليست الوحيدة‬

95
00:07:06,816 --> 00:07:10,987
‫تحاولين أن تخيفيني لأرحل‬
‫وأرافقك إلى الحفلة، وهذا لن ينجح‬

96
00:07:11,154 --> 00:07:14,115
‫لمَ تفترضين دائماً أنني أهتم‬
‫لمصلحتي الخاصة؟‬

97
00:07:14,282 --> 00:07:16,952
‫لأنني أعرفك‬

98
00:07:17,702 --> 00:07:19,371
‫أتعلمين؟ سأرحل‬

99
00:07:19,913 --> 00:07:22,666
‫عرّضي حياتك للخطر‬
‫واعرفي إن كنت آبه‬

100
00:07:25,001 --> 00:07:26,378
‫لا تتأخري كثيراً، اتفقنا؟‬

101
00:07:26,503 --> 00:07:27,879
‫سأراك في المهجع‬

102
00:07:28,380 --> 00:07:30,382
‫أمتأكدة من أنك‬
‫لا تريدينني أن أرافقك؟‬

103
00:07:30,549 --> 00:07:33,009
‫يا ملكة جمال (أمريكا)‬
‫هل ستبقين أو سترحلين؟‬

104
00:07:34,386 --> 00:07:35,762
‫سترحل‬

105
00:07:37,305 --> 00:07:38,848
‫الوداع يا ملكة الجمال‬

106
00:07:39,766 --> 00:07:43,186
‫المعذرة، أنا (كاري)‬

107
00:07:43,353 --> 00:07:46,022
‫(كاري وايت) من الكتاب والفيلم‬

108
00:07:46,439 --> 00:07:48,233
‫أليس هذا جلياً؟‬

109
00:07:49,985 --> 00:07:51,361
‫رباه‬

110
00:08:32,110 --> 00:08:33,820
‫أيمكنني اقتراض قلم؟‬

111
00:08:36,906 --> 00:08:39,618
‫نعم، لديّ قلم هنا‬

112
00:08:48,835 --> 00:08:51,046
‫يمكنك الاحتفاظ به، لا أحتاج إليه‬

113
00:08:52,380 --> 00:08:57,427
‫ليس عليك التواجد هنا‬
‫بعد الظلام، ليس المكان آمناً‬

114
00:08:58,678 --> 00:09:02,891
‫أتعلم؟ لا بأس لأن حبيبي‬
‫في طريقه إلى هنا‬

115
00:09:03,016 --> 00:09:04,392
‫حالما تنتهي تمارين كرة القدم‬

116
00:09:04,517 --> 00:09:08,438
‫لذا سأكون بخير‬
‫لكن شكراً لاهتمامك‬

117
00:09:27,999 --> 00:09:30,919
‫المعذرة، ألديك كتاب‬
‫تاريخ (أوروبا) الفكري؟‬

118
00:09:31,086 --> 00:09:33,338
‫القسم ٢٠٤، صف البروفسور (دوم)‬

119
00:09:33,630 --> 00:09:35,965
‫- دعيني أتحقق منه، الاسم؟‬
‫- (جوي بوتر)‬

120
00:09:36,132 --> 00:09:37,509
‫حسناً‬

121
00:09:53,316 --> 00:09:57,987
‫حسناً، عليك قراءة المقالين‬
‫وثمة كتاب للمراجع في الرفوف المتراصة‬

122
00:09:58,905 --> 00:10:03,868
‫سيكون هذا رقمك (جوي)‬
‫وما زال عليّ إيجاد كتاب لك‬

123
00:10:05,078 --> 00:10:07,914
‫- يا لها من صفحات كثيرة للقراءة‬
‫- نعم‬

124
00:10:10,250 --> 00:10:11,626
‫شكراً‬

125
00:10:15,588 --> 00:10:17,173
‫هل أساعدك بشيء آخر؟‬

126
00:10:18,007 --> 00:10:19,551
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟‬

127
00:10:20,593 --> 00:10:22,721
‫بالطبع، لساعة أخرى تقريباً، لماذا؟‬

128
00:10:24,597 --> 00:10:25,974
‫كنت أتساءل فحسب‬

129
00:10:28,435 --> 00:10:30,270
‫هل أنت قلقة بشأن ذاك الرجل؟‬

130
00:10:32,605 --> 00:10:35,734
‫نوعاً ما، إنه...‬

131
00:10:37,986 --> 00:10:41,573
‫إنه مخيف، لا ينفك‬
‫يحدق إليّ لكن...‬

132
00:10:42,282 --> 00:10:45,702
‫لا تقلقي، يأتي إلى هنا‬
‫كل ليلة، ليس مؤذياً‬

133
00:10:47,036 --> 00:10:50,081
‫- حسناً، شكراً‬
‫- لا بأس‬

134
00:11:20,445 --> 00:11:21,821
‫تعالي إلى هنا‬

135
00:11:44,969 --> 00:11:46,346
‫المعذرة‬

136
00:11:46,888 --> 00:11:51,059
‫المعذرة، أظنني انجرفت قليلاً و...‬

137
00:11:53,561 --> 00:11:56,022
‫أظن أنّ هذا الرجل يتبعني‬

138
00:11:56,189 --> 00:11:59,275
‫العجوز المخيف؟‬
‫في الواقع، رحل للتو‬

139
00:11:59,400 --> 00:12:01,152
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

140
00:12:01,486 --> 00:12:03,363
‫اسمعي، أتريدينني أن أتصل‬
‫برجال أمن الحرم؟‬

141
00:12:04,280 --> 00:12:06,366
‫- لا‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

142
00:12:06,491 --> 00:12:08,201
‫نعم، أنا بخير، لا تقلق حيال هذا‬

143
00:12:08,326 --> 00:12:09,911
‫حسناً، على كل، كنت أبحث عنك‬

144
00:12:10,036 --> 00:12:12,413
‫الكتاب الآخر الذي تحتاجين إليه‬
‫في قسم المنشورات الخاصة‬

145
00:12:12,539 --> 00:12:14,249
‫- أين؟‬
‫- في الأسفل‬

146
00:12:16,125 --> 00:12:17,502
‫أما زال القسم مفتوحاً؟‬

147
00:12:19,629 --> 00:12:23,174
‫لـ١٠ دقائق أخرى‬
‫أتريدين أن أرافقك إلى الأسفل؟‬

148
00:12:25,718 --> 00:12:28,179
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬
‫- حسناً‬

149
00:13:08,970 --> 00:13:11,389
‫"المنشورات الخاصة"‬

150
00:13:14,267 --> 00:13:16,644
‫مذهل، مرحباً؟‬

151
00:14:18,539 --> 00:14:19,916
‫هل أنت بخير؟‬

152
00:14:20,041 --> 00:14:23,294
‫نعم، تسرني رؤيتك‬
‫ذاك الرجل المخيف هنا‬

153
00:14:23,461 --> 00:14:25,672
‫نعم، أعلم‬
‫هو تبعك وأنا تبعته‬

154
00:14:26,506 --> 00:14:30,009
‫- شكراً‬
‫- نعم، ستكونين بخير، لمَ لا...‬

155
00:14:33,054 --> 00:14:34,931
‫وجب أن تستمعي إليّ عزيزتي‬

156
00:14:38,393 --> 00:14:39,769
‫هيا‬

157
00:14:45,024 --> 00:14:46,401
‫ماذا تفعل؟‬

158
00:14:48,152 --> 00:14:52,365
‫أتظنين أنك تستطيعين العراك؟‬
‫لأنني أحب هذا في الفتاة‬

159
00:14:54,784 --> 00:14:56,160
‫مَن هو؟‬

160
00:14:56,285 --> 00:15:00,123
‫شرطي، وكان محقاً‬
‫وجب أن تستمعي إليه عزيزتي‬

161
00:15:00,289 --> 00:15:03,251
‫إذاً، أنت الفتى، أنت مَن هاجم‬
‫تلك الفتاة الفصل الفائت‬

162
00:15:04,585 --> 00:15:06,254
‫لا تخبري أحداً، اتفقنا؟‬

163
00:15:43,541 --> 00:15:45,835
‫لقد قضيت عليه‬

164
00:15:46,753 --> 00:15:49,380
‫أظن أنّ صف الملاكمة نفعني‬

165
00:15:57,993 --> 00:15:59,661
‫كان هذا مشوقاً، (جو)‬

166
00:16:00,323 --> 00:16:02,284
‫لكن بقدر كون الرفوف المتراصة‬
‫مخيفة بعد ساعات العمل‬

167
00:16:02,409 --> 00:16:05,912
‫أظن أنّ منزل الأخوية‬
‫هزمك من ناحية الفزع‬

168
00:16:06,329 --> 00:16:08,999
‫إذاً، أفترض أنك تتكلم‬
‫عن أكثر من الكيغ والمخدرات‬

169
00:16:09,124 --> 00:16:12,085
‫حسناً، أسمع هذا كفاية‬
‫من زوجتي، اتفقنا؟‬

170
00:16:12,419 --> 00:16:16,882
‫آسفة، لكن ما الذي قد يقلق‬
‫المرء بين ذراعَي حبيبته؟‬

171
00:16:18,425 --> 00:16:21,887
‫في الليالي المتأخرة في الطبقة السفلية‬
‫مع المؤنة المناسبة بالطبع‬

172
00:16:22,679 --> 00:16:24,848
‫قد يبدأ العقل بخداعك‬

173
00:16:28,810 --> 00:16:30,187
‫مرحباً‬

174
00:16:30,437 --> 00:16:33,523
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- إلى اللقاء‬

175
00:16:33,690 --> 00:16:36,193
‫احرص على تنظيف‬
‫الطبقة السفلية، (ماكفي)‬

176
00:16:36,359 --> 00:16:37,736
‫نعم‬

177
00:16:45,702 --> 00:16:47,704
‫نحن أفضل من هؤلاء الحمقى‬

178
00:16:48,580 --> 00:16:49,956
‫انظر إلى هذا‬

179
00:16:51,750 --> 00:16:53,126
‫هل يعمل؟‬

180
00:16:53,251 --> 00:16:58,048
‫لا أدري، أيعرف أحد‬
‫موجة محطة راديو الحرم؟‬

181
00:16:58,256 --> 00:17:01,301
‫٩٦،٦، شريكي في السكن‬
‫يستمع إلى البرنامج الصباحي‬

182
00:17:01,927 --> 00:17:03,970
‫صديقتي (جن) تعمل‬
‫خلال المناوبة الليلية‬

183
00:17:04,304 --> 00:17:05,680
‫هل هي مثيرة؟‬

184
00:17:05,806 --> 00:17:07,182
‫أجهل كيف أجيب‬
‫عن هذا السؤال‬

185
00:17:07,933 --> 00:17:09,976
‫- نعم أو لا‬
‫- نعم‬

186
00:17:10,393 --> 00:17:12,187
‫عليك إحضارها في وقت لاحق‬

187
00:17:16,358 --> 00:17:17,943
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

188
00:17:18,652 --> 00:17:22,656
‫نعم، أنا بخير، أصبت بالزكام‬
‫الذي يصيب الجميع‬

189
00:17:23,198 --> 00:17:26,368
‫كما أنني أتناول الكثير‬
‫من دواء السعال‬

190
00:17:27,577 --> 00:17:29,287
‫أتريد بعض الـ(جاك) يا (جاك)؟‬

191
00:17:29,412 --> 00:17:31,665
‫لا، لا شكراً، لعلّها ليست فكرة سديدة‬

192
00:17:31,832 --> 00:17:34,918
‫إنه جيد لك‬
‫سيقتل الفيروس، (برايدي)؟‬

193
00:17:35,544 --> 00:17:37,087
‫لا، أنا بخير، شكراً‬

194
00:17:37,212 --> 00:17:39,297
‫هيا، لا تكونا جبانين‬

195
00:17:39,923 --> 00:17:43,844
‫نحن في أوج حياتنا الجنسية‬
‫بعد هذا، سنبدأ بالتراجع‬

196
00:17:44,094 --> 00:17:49,349
‫علينا أن نخرج للاحتفال الليلة‬
‫بدلاً من تنظيف المراحيض، عيشا قليلاً‬

197
00:17:49,474 --> 00:17:51,685
‫أظن أنّ هذا ما يعرف بضغط الندّ‬

198
00:17:54,145 --> 00:17:55,522
‫حسناً، لمَ لا؟‬

199
00:17:59,025 --> 00:18:00,944
‫حسناً، طالما أنّ هذا يقتل الفيروس‬

200
00:18:02,445 --> 00:18:03,822
‫تفضل‬

201
00:18:10,912 --> 00:18:12,372
‫هذا قوي‬

202
00:18:14,249 --> 00:18:17,127
‫صف سنة ١٩٦٨؟ إنه صف أبي‬

203
00:18:17,669 --> 00:18:19,045
‫أي واحد هو؟‬

204
00:18:20,213 --> 00:18:21,590
‫إنه هناك‬

205
00:18:22,507 --> 00:18:24,509
‫رباه! كم هو أحمق‬

206
00:18:24,676 --> 00:18:27,262
‫إنه كالهيبيين، كانت الستينيات‬

207
00:18:27,512 --> 00:18:31,600
‫١٩٦٨، لا أصدق‬
‫أنه كان شاباً هكذا يوماً‬

208
00:18:31,808 --> 00:18:34,227
‫أليست هذه السنة التي‬
‫قتل خلالها أحدهم نفسه؟‬

209
00:18:34,352 --> 00:18:39,149
‫بلى، كان مختلاً، شريكه في السكن‬
‫ضاجع صديقته ففقد صوابه‬

210
00:18:39,357 --> 00:18:40,817
‫وشقّ معصميه في الحمّام‬

211
00:18:40,984 --> 00:18:45,906
‫سمعت أنها ضاجعت جميع مَن‬
‫في الطبقة فخرج هو وشنق نفسه‬

212
00:18:46,948 --> 00:18:48,742
‫هذا مربك‬

213
00:18:56,625 --> 00:18:58,251
‫هل أنت بخير؟‬

214
00:18:59,044 --> 00:19:00,712
‫لا أدري، لا أشعر بأنني بخير‬

215
00:19:00,837 --> 00:19:03,256
‫يا صاح، إنها منطقة خالية من القيء‬

216
00:19:04,049 --> 00:19:06,843
‫ثمة حمّام في الخلف‬
‫لمَ لا تذهب لاستخدامه؟‬

217
00:19:07,010 --> 00:19:08,762
‫حسناً، حسناً، فهمت‬

218
00:19:57,268 --> 00:19:58,645
‫أيها الشبان؟‬

219
00:21:04,961 --> 00:21:06,337
‫مرحباً؟‬

220
00:21:08,882 --> 00:21:10,258
‫هل من أحد هناك؟‬

221
00:22:21,162 --> 00:22:22,539
‫رباه‬

222
00:22:23,873 --> 00:22:29,796
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

223
00:22:29,921 --> 00:22:32,966
‫سأخرجك من هنا‬
‫جيد، اجلس‬

224
00:22:35,426 --> 00:22:36,970
‫كيف حصل هذا؟‬

225
00:22:38,471 --> 00:22:41,975
‫كان بعض الشبان يشربون‬

226
00:22:42,934 --> 00:22:44,602
‫أمتأكد من أنك بخير؟‬

227
00:22:45,061 --> 00:22:50,358
‫أظن ذلك، أنا...‬
‫لا بد من أنه أغمي عليّ‬

228
00:22:51,067 --> 00:22:54,154
‫هذا جنون، كانوا ليقتلوك‬

229
00:22:55,488 --> 00:22:57,949
‫اسمع، سأحضر لك بعض المياه‬
‫أتريد مياهاً؟‬

230
00:22:58,116 --> 00:22:59,492
‫لا، أنا بخير‬

231
00:23:00,326 --> 00:23:02,036
‫مَن... مَن فعل هذا؟‬

232
00:23:02,370 --> 00:23:06,875
‫لا أودّ قول أسمائهم‬
‫أنا جديد ولن يكون هذا لائقاً‬

233
00:23:07,041 --> 00:23:10,587
‫لا، لا بأس، أنا مع صف‬
‫الجدد أيضاً، أنا (جاك)‬

234
00:23:11,004 --> 00:23:12,380
‫أنا (تاد)‬

235
00:23:13,214 --> 00:23:15,592
‫لم أرك هنا من قبل‬

236
00:23:15,800 --> 00:23:18,219
‫نعم وأنا أيضاً لا أذكر رؤيتك‬

237
00:23:19,762 --> 00:23:23,349
‫أيمكنك... أيمكنك الوقوف؟‬
‫حاول على الأقل‬

238
00:23:25,059 --> 00:23:28,062
‫حسناً، انس الأمر‬
‫انس الأمر، وابق هنا فحسب‬

239
00:23:28,313 --> 00:23:32,650
‫اسمع، سوف...‬
‫سأحاول إيجاد بعض الشبان‬

240
00:23:32,901 --> 00:23:35,820
‫لا أرجوك، لا أريد‬
‫أن يعرف أحد عن هذا‬

241
00:23:35,987 --> 00:23:37,363
‫لماذا؟‬

242
00:23:37,488 --> 00:23:40,450
‫يكرهونني أصلاً‬
‫لا أريد جعل الأمر أسوأ‬

243
00:23:40,617 --> 00:23:44,287
‫- مَن... مَن يكرهك؟‬
‫- الإخوة‬

244
00:23:45,371 --> 00:23:46,748
‫هذا ليس منطقياً‬

245
00:23:47,081 --> 00:23:49,876
‫إن كانوا يكرهونك‬
‫لمَ... لمَ سيقبلون بقسمك؟‬

246
00:23:50,126 --> 00:23:53,004
‫أبي من الأعضاء المؤسسين للأخوية‬

247
00:23:53,796 --> 00:23:57,258
‫أنا من الإرث فاضطروا‬
‫إلى جعلي أقسم‬

248
00:23:57,675 --> 00:23:59,969
‫لكن كل مَن التقيتهم هنا‬
‫كانوا طيبين‬

249
00:24:00,136 --> 00:24:02,055
‫ولا أصدق حتى أنهم قد يسمحون بهذا‬

250
00:24:02,847 --> 00:24:04,933
‫إنهم يلاحقونني منذ اليوم الأول‬

251
00:24:06,601 --> 00:24:07,977
‫لماذا؟‬

252
00:24:10,772 --> 00:24:16,486
‫انس الأمر، أنا بخير‬
‫أحتاج إلى الراحة قليلاً‬

253
00:24:16,945 --> 00:24:21,741
‫(تاد)، لست كالباقين، يمكنك مخاطبتي‬

254
00:24:22,283 --> 00:24:24,911
‫لا، سأتورط في المزيد من المتاعب‬

255
00:24:25,036 --> 00:24:28,081
‫أنا جاد، مهما كان الأمر‬
‫لا بأس‬

256
00:24:33,086 --> 00:24:37,799
‫قلت لشريكي في السكن‬
‫إنني أكنّ له المشاعر‬

257
00:24:38,383 --> 00:24:39,759
‫نعم، وإن يكن؟‬

258
00:24:39,884 --> 00:24:42,262
‫لم يكن عليّ فعل هذا، أعني...‬

259
00:24:43,221 --> 00:24:46,307
‫لقد ثملنا وتفوّهت بالأمر فجأة‬

260
00:24:46,724 --> 00:24:49,686
‫ولست متأكداً حتى‬
‫من أنني أعني ذلك‬

261
00:24:49,811 --> 00:24:54,190
‫ظننت أنه قد يبادلني الشعور‬

262
00:24:54,816 --> 00:24:59,779
‫لست أفهم، لمَ الأمر مهم؟‬

263
00:25:02,365 --> 00:25:05,952
‫- لأنني مثلي‬
‫- نعم، فهمت هذا‬

264
00:25:07,537 --> 00:25:09,914
‫أنا... أفهمك يا صاح‬

265
00:25:10,290 --> 00:25:12,458
‫- لا أصدقك‬
‫- هذا صحيح‬

266
00:25:12,667 --> 00:25:17,213
‫كل الشبان عرفوا هذا‬
‫عندما قبلوا بقسمي‬

267
00:25:17,463 --> 00:25:20,174
‫لذا، شعرت بصدمة‬
‫لكونهم يعاملونك هكذا‬

268
00:25:20,341 --> 00:25:23,219
‫لكن يجب ألا يحصل هذا‬
‫نعيش في القرن الـ٢١‬

269
00:25:23,720 --> 00:25:25,096
‫ربما أنت تفعل‬

270
00:25:28,141 --> 00:25:29,809
‫ماذا... ما الأمر؟‬

271
00:25:29,976 --> 00:25:32,145
‫أحتاج إلى النوم‬

272
00:25:32,729 --> 00:25:35,857
‫ابق هنا، سأذهب‬
‫لأحضر لك بعض المياه‬

273
00:25:36,399 --> 00:25:38,359
‫لن تطلب المساعدة، صحيح؟‬

274
00:25:38,568 --> 00:25:42,280
‫لا، لا، سأحضر لك بعض المياه‬

275
00:25:44,032 --> 00:25:45,867
‫- (جاك)؟‬
‫- نعم؟‬

276
00:25:46,617 --> 00:25:48,119
‫أنت شاب مميز‬

277
00:25:48,661 --> 00:25:50,371
‫شخص جديد رائع في الدار‬

278
00:25:51,831 --> 00:25:53,833
‫ليته كان هناك المزيد مثلك‬

279
00:25:57,545 --> 00:25:58,921
‫سأعود حالاً‬

280
00:26:36,376 --> 00:26:37,960
‫مستحيل‬

281
00:27:05,760 --> 00:27:08,388
‫لا تسيئا فهمي‬
‫تجيدان إخبار القصص المخيفة‬

282
00:27:08,513 --> 00:27:13,268
‫لكن بحسب تقديري، ما يحتاج إليه‬
‫عالم الرعب هو أسطورة مدنية قديمة‬

283
00:27:13,768 --> 00:27:15,228
‫نعم، هذا كل ما نحتاج إليه‬

284
00:27:15,395 --> 00:27:16,813
‫المزيد من القصص‬
‫التي يمكن التنبؤ بها‬

285
00:27:16,938 --> 00:27:20,233
‫عن رجل لديه عقيفة بدلاً من الذراع‬
‫ويقتل الثنائي المغرم‬

286
00:27:20,400 --> 00:27:22,986
‫هذه القصص موجودة لسبب، (جاك)‬

287
00:27:23,111 --> 00:27:26,948
‫صحيح، لعدم تشجيع المراهقين على‬
‫الشرب وممارسة الجنس في الغابات‬

288
00:27:27,073 --> 00:27:32,120
‫حسناً، قولي ما أردته، لكن اختبرت‬
‫القليل من هذه القصص في أيامي‬

289
00:27:32,245 --> 00:27:35,707
‫أترى؟ هذا دليل إضافي على الحياة‬
‫المزدوجة التي يعيشها (بايسي)‬

290
00:27:35,915 --> 00:27:39,294
‫في أعماق البحر وفي قلب المدينة‬

291
00:27:39,669 --> 00:27:42,046
‫(جاك) محق، رأيت الجهة المظلمة‬

292
00:27:42,171 --> 00:27:46,050
‫وهو محق في كون الأشياء‬
‫المخيفة تحصل كل يوم‬

293
00:27:46,217 --> 00:27:49,554
‫وآخر مرة بالنسبة إليّ‬
‫كانت تلك الليلة مع (كارين)‬

294
00:27:49,762 --> 00:27:51,139
‫مَن هي (كارين)؟‬

295
00:27:51,431 --> 00:27:53,725
‫أتودين حقاً أن نتبادل هذا الحديث الآن؟‬

296
00:27:54,225 --> 00:27:57,729
‫لا، آسفة، نسبة السكر عالية في دمي‬

297
00:27:57,854 --> 00:28:00,565
‫حسناً، إذاً تلك الليلة‬
‫قبل بروز الدراما كلها‬

298
00:28:00,690 --> 00:28:02,400
‫كنت أقلّها إلى المنزل‬
‫في سيارة (بريكر)‬

299
00:28:02,734 --> 00:28:04,110
‫كنا نعبر على الطريق...‬

300
00:28:04,360 --> 00:28:08,823
‫دعني أحزر، امتدت الطريق أمامكما‬
‫وما من ضوء إلا ضوء القمر فوقكما؟‬

301
00:28:09,449 --> 00:28:11,326
‫شيء من هذا القبيل، نعم‬

302
00:28:12,201 --> 00:28:14,829
‫كنت أقلّها إلى المنزل‬
‫في سيارة (بريكر)‬

303
00:28:18,207 --> 00:28:21,419
‫أقرّ بهذا لـ(بريكر)‬
‫إنها سيارة جميلة‬

304
00:28:22,211 --> 00:28:25,715
‫في الواقع، إنها سيارة زوجته‬
‫لأن الـ(بورش) في المرأب‬

305
00:28:25,840 --> 00:28:27,592
‫أنت تمازحينني، (بورش)؟‬

306
00:28:28,468 --> 00:28:31,179
‫محرك ٩١١ توربو‬
‫سوداء من الداخل والخارج‬

307
00:28:31,471 --> 00:28:33,431
‫وهذا سبب آخر لعبادته‬

308
00:28:33,640 --> 00:28:35,350
‫لا أعبد الرجل‬

309
00:28:35,683 --> 00:28:38,645
‫- هذا مفهوم‬
‫- ماذا؟‬

310
00:28:38,936 --> 00:28:42,023
‫- غرامك بـ(داني)‬
‫- المعذرة؟‬

311
00:28:42,649 --> 00:28:45,318
‫بحقك، هذا لا يعني‬
‫أنك مثلي أو ما شابه‬

312
00:28:45,860 --> 00:28:51,240
‫فهو فاتن وساحر وظريف‬

313
00:28:51,366 --> 00:28:53,868
‫أنا أتطلّع إلى الرجل ليس إلا‬

314
00:28:53,993 --> 00:28:55,370
‫كما تريد‬

315
00:28:56,412 --> 00:29:00,583
‫اسمعي، (بريكر) هو الرجل الوحيد الذي‬
‫جعلني أشعر بأنني أجيد فعل شيء ما‬

316
00:29:00,708 --> 00:29:02,085
‫وهو الشخص الوحيد الذي أعرفه‬

317
00:29:02,210 --> 00:29:04,379
‫ولا يشعرني بأنني غريب الأطوار‬
‫لعدم الذهاب إلى الجامعة‬

318
00:29:04,504 --> 00:29:07,382
‫وإن كنت تعرفين شيئاً‬
‫عن حياتي وأنت تجهلينها‬

319
00:29:07,632 --> 00:29:11,219
‫ستعرفين أن هذا يستحق‬
‫الكثير من العبادة، حسناً؟‬

320
00:29:21,562 --> 00:29:23,940
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت أنواره مطفأة‬

321
00:29:25,191 --> 00:29:27,193
‫لا أظنها كانت فكرة سديدة‬

322
00:29:27,568 --> 00:29:29,821
‫هذه الإشارة العالمية لجملة‬
‫يا صاح، أنوارك مطفأة‬

323
00:29:29,946 --> 00:29:31,739
‫إنها أيضاً دعوة للمشكلات‬

324
00:29:32,573 --> 00:29:34,617
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- سمعت عن هذا‬

325
00:29:34,784 --> 00:29:36,703
‫هذا أشبه بعمل العصابات‬

326
00:29:37,120 --> 00:29:40,998
‫لا، أنا جادة، يرسلون أجدد أعضائهم‬
‫في سيارة مطفأة الأنوار‬

327
00:29:41,124 --> 00:29:45,211
‫وأول مَن يومض له بالضوء يفترض‬
‫أن يلاحقوه وأن يبعدوه عن الطريق‬

328
00:29:45,336 --> 00:29:46,713
‫إنها لعبة بالنسبة إليهم‬

329
00:29:46,838 --> 00:29:50,341
‫حسناً، أجهل في أي كون‬
‫بعد سفر الرؤيا تعيشين‬

330
00:29:50,508 --> 00:29:52,760
‫لكن في عالمي‬
‫إنها كياسة القيادة البسيطة‬

331
00:29:52,885 --> 00:29:54,262
‫حسناً، أنا أختلق هذا‬

332
00:29:54,387 --> 00:29:58,307
‫لا أقول إنك تختلقين هذا‬
‫بعض الناس ينسون أن ينيروا أضواءهم‬

333
00:29:58,433 --> 00:30:04,188
‫آمل أن أكون مخطئة‬
‫لكنني لست كذلك، انعطف‬

334
00:30:04,355 --> 00:30:06,023
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يتبعنا‬

335
00:30:06,149 --> 00:30:08,151
‫- تعانين الارتياب‬
‫- حقاً؟‬

336
00:30:19,620 --> 00:30:21,414
‫ما مشكلة هذا الرجل؟‬

337
00:30:25,209 --> 00:30:27,253
‫رباه! كان عليك أن تكون‬
‫السامري الطيب، صحيح؟‬

338
00:30:27,378 --> 00:30:29,589
‫هلاّ تؤجلين الدرس‬
‫لوقت لاحق رجاءً؟‬

339
00:30:32,800 --> 00:30:34,177
‫ما كان هذا؟‬

340
00:30:39,974 --> 00:30:41,350
‫ثمة محطة للشاحنات أمامنا‬

341
00:30:41,476 --> 00:30:42,852
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

342
00:31:00,745 --> 00:31:02,121
‫تباً‬

343
00:31:03,831 --> 00:31:07,835
‫تباً، (بريكر) سيقتلني‬

344
00:31:08,044 --> 00:31:10,963
‫نعم، متأكدة من أنه لن يصطحبك‬
‫إلى حفلة التخرج أيضاً‬

345
00:31:12,048 --> 00:31:14,050
‫تصبحين مضحكة في كل دقيقة‬
‫أؤكد لك هذا‬

346
00:31:14,675 --> 00:31:17,261
‫- لا أحصل على إرسال‬
‫- حسناً‬

347
00:31:39,408 --> 00:31:42,453
‫- "معطل"‬
‫- لمَ هذا لا يفاجئني؟‬

348
00:31:47,542 --> 00:31:49,752
‫"١٢ أكتوبر ١٩٦٦"‬

349
00:31:49,877 --> 00:31:52,129
‫"مطعم، مت"‬

350
00:32:09,021 --> 00:32:10,690
‫هل ستقفان أو ستجلسان؟‬

351
00:32:11,691 --> 00:32:13,776
‫أتمانعين أن نستخدم هاتفك؟‬

352
00:32:14,277 --> 00:32:15,653
‫إنه هناك‬

353
00:32:16,112 --> 00:32:17,697
‫لا، ذاك معطل‬

354
00:32:18,239 --> 00:32:20,700
‫إذاً، أظن أن حظك نفد، صحيح؟‬

355
00:32:21,659 --> 00:32:24,287
‫- سيدتي، أنا أواجه... مهلاً...‬
‫- (بايسي)، (بايسي) انظر‬

356
00:32:24,412 --> 00:32:26,122
‫- ماذا؟‬
‫- انظر‬

357
00:32:34,589 --> 00:32:37,675
‫حسناً، أي واحد منكم هو المسؤول؟‬

358
00:32:43,055 --> 00:32:47,935
‫أي واحد منكم يا غريبي‬
‫الأطوار اصطدم بسيارتي؟‬

359
00:32:48,477 --> 00:32:52,064
‫ارفعوا أيديكم، ربما أنت؟‬
‫مَن يرتدي قميص الجينز؟‬

360
00:32:58,988 --> 00:33:00,406
‫اخرج من مطعمي‬

361
00:33:00,531 --> 00:33:04,201
‫لا، اصطدم شخص هنا بسيارتي‬

362
00:33:04,327 --> 00:33:05,703
‫ليست مشكلتي‬

363
00:33:05,828 --> 00:33:07,413
‫إنها مشكلتك، إنها مشكلة الجميع‬

364
00:33:07,538 --> 00:33:09,373
‫- ارحل!‬
‫- رباه‬

365
00:33:09,540 --> 00:33:11,417
‫عليك حقاً التفكير في‬
‫مقابلة طبيب أسنان‬

366
00:33:44,909 --> 00:33:46,577
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

367
00:33:53,209 --> 00:33:55,628
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انتظري‬

368
00:34:26,200 --> 00:34:27,576
‫افتح الصندوق‬

369
00:34:27,702 --> 00:34:30,413
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- افعل هذا فحسب‬

370
00:34:31,080 --> 00:34:32,957
‫سيدتي، هل أنت مجنونة؟‬

371
00:34:39,922 --> 00:34:42,800
‫عليّ البدء بلقاء نساء أقل غضباً‬

372
00:34:55,021 --> 00:34:56,480
‫اخرج من السيارة‬

373
00:35:25,259 --> 00:35:26,802
‫ما رأيك في أن أقلك‬
‫إلى المنزل الآن؟‬

374
00:35:27,261 --> 00:35:31,390
‫نعم، حسناً، شكراً‬
‫على السهرة الجميلة‬

375
00:35:32,683 --> 00:35:34,185
‫على الرحب والسعة، لنذهب‬

376
00:35:44,726 --> 00:35:47,396
‫إذاً، أظن أنه يمكننا أن نستخلص‬
‫من هذه السهرة‬

377
00:35:47,521 --> 00:35:51,024
‫أنه لا يمكننا أن نقدم تشويقاً‬
‫أكثر من القتل العادي‬

378
00:35:51,733 --> 00:35:54,027
‫لعل ما يقال عن جيلنا صحيح‬

379
00:35:54,570 --> 00:35:56,655
‫كبرنا مع حصانة على الإعلام‬

380
00:35:56,780 --> 00:35:58,407
‫انظرا إلى تلفزيون الواقع‬

381
00:35:58,532 --> 00:36:02,452
‫فجأة أصبح من الطبيعي رؤية أشخاص‬
‫يشربون الدم خلال أوقات العرض‬

382
00:36:02,578 --> 00:36:04,663
‫لن تلهينا بهذه السخافات المملة‬

383
00:36:04,788 --> 00:36:08,375
‫لأنني و(جاك) نعرف أنك ما زلت تنظرين‬
‫تحت السرير قبل خلودك إلى النوم‬

384
00:36:10,544 --> 00:36:13,338
‫- مرحباً جدتي‬
‫- مرحباً‬

385
00:36:14,131 --> 00:36:15,507
‫مرحباً سيدة (راين)‬

386
00:36:15,632 --> 00:36:19,094
‫أظنني لا أقاطع نشاطاً بغيضاً أخلاقياً‬

387
00:36:19,303 --> 00:36:21,013
‫لا، في الواقع، الوضع خال من هذا‬

388
00:36:21,138 --> 00:36:24,892
‫نحن نجلس حرفياً حول النار‬
‫ونخبر قصص الأشباح‬

389
00:36:26,560 --> 00:36:30,397
‫لم تكن خبرتكم في الحياة كافية‬
‫لإخبار قصة مشوقة حقاً‬

390
00:36:31,356 --> 00:36:36,111
‫لكن إن ظننتم أيها المبتدئون أنكم‬
‫تستطيعون الاحتمال، لدي قصة جيدة‬

391
00:36:37,529 --> 00:36:39,948
‫ستخضعين للضغط لإخافتنا، جدتي‬

392
00:36:40,157 --> 00:36:42,618
‫نحن مجموعة محبي سينما‬

393
00:36:42,784 --> 00:36:46,496
‫ولم نعد نرتجف لرؤية الدم‬
‫ينتشر على الرصيف‬

394
00:36:47,664 --> 00:36:50,334
‫شكراً على هذه الصورة المناسبة‬
‫للأحلام السعيدة، (جاك)‬

395
00:36:52,294 --> 00:36:57,466
‫والآن، على القصة المخيفة‬
‫أن تلحق بك إلى منزلك‬

396
00:36:58,050 --> 00:37:02,679
‫أن تجدك في مكان آمن‬
‫وتحوّله إلى مركز الكوابيس‬

397
00:37:03,847 --> 00:37:08,352
‫حسناً، نجحت مهمتك سيدة (راين)‬
‫لأنني بدأت أشعر بالخوف‬

398
00:37:08,644 --> 00:37:10,020
‫جيد‬

399
00:37:11,355 --> 00:37:15,400
‫في الواقع، قصتي هي قصة (جينيفر)‬

400
00:37:15,984 --> 00:37:21,406
‫اختبار أرعبها كثيراً‬
‫إلى درجة عدم احتمالها تذكر القصة‬

401
00:37:23,533 --> 00:37:26,745
‫حصل هذا في الليلة الأولى التي كانت‬
‫فيها لوحدها في محطة الإذاعة‬

402
00:37:28,080 --> 00:37:33,377
‫كانت لوحدها في الكشك‬
‫وكان الوقت يقترب من منتصف الليل‬

403
00:37:34,753 --> 00:37:38,382
‫لقد عدت وكنت أترك لكم‬
‫هذه الأغنية الأخيرة‬

404
00:37:55,983 --> 00:37:57,359
‫تباً‬

405
00:39:00,672 --> 00:39:02,049
‫بئساً‬

406
00:39:28,116 --> 00:39:29,493
‫بئساً‬

407
00:39:31,661 --> 00:39:33,038
‫ماذا تريد؟‬

408
00:39:40,837 --> 00:39:43,340
‫لمَ... لمَ تقف هناك؟‬

409
00:39:47,719 --> 00:39:49,096
‫قل شيئاً‬

410
00:40:17,582 --> 00:40:20,043
‫أعتذر، إنه خدش صغير على الأسطوانة‬

411
00:40:20,168 --> 00:40:23,213
‫أنا (جن) على (دبليو بي سي دبليو)‬
‫وسأبقى برفقتكم طوال السهرة‬

412
00:40:23,672 --> 00:40:25,674
‫سننتقل إلى الإعلانات ونعود حالاً‬

413
00:40:37,811 --> 00:40:39,604
‫"(جينيفر)"‬

414
00:40:56,913 --> 00:41:00,876
‫هذه قصة مخيفة‬

415
00:41:07,883 --> 00:41:10,510
‫ناموا جيداً أيها الأولاد‬

416
00:41:17,350 --> 00:41:21,396
‫آمل ألا أكون أخفتكم‬
‫كثيراً يا محبي السينما‬

417
00:41:25,692 --> 00:41:29,029
‫طابت ليلتكم، أحلاماً سعيدة‬

418
00:41:34,075 --> 00:41:39,831
‫إذاً، أظن أن هذا الوقت‬
‫مناسب للخلود إلى الفراش‬

419
00:41:40,290 --> 00:41:42,167
‫لا تدعنا نؤخرك‬

420
00:41:42,334 --> 00:41:46,129
‫إلا بالطبع إن كنت‬
‫خائفاً من الصعود لوحدك‬

421
00:41:46,671 --> 00:41:52,427
‫نعم، إلا بالطبع إن كنت خائفاً‬
‫للذهاب إلى منزلك العائم المخيف‬

422
00:41:52,969 --> 00:41:57,432
‫لا، لمَ سأخاف؟‬
‫لا شيء يدعو للخوف‬

423
00:41:58,099 --> 00:42:01,186
‫كنا سنذهب، والسبب الوحيد‬
‫لبقائنا هنا هو أنني أردت القول‬

424
00:42:01,311 --> 00:42:03,522
‫إنه لدى عودة (دوسن) و(جن)‬
‫علينا أن نجتمع وأنا سأطهو لكم‬

425
00:42:04,606 --> 00:42:07,442
‫لا، أرجوك كفانا خوفاً‬

426
00:42:08,443 --> 00:42:12,822
‫نعم، أترى ماذا ألحقت بنفسك؟‬
‫طعاماً ملوثاً‬

427
00:42:14,449 --> 00:42:17,536
‫إذاً ما رأيك (جو)؟‬
‫أتودين الانطلاق؟‬

428
00:42:19,162 --> 00:42:21,665
‫نعم، أنا مستعدة للانطلاق‬
‫إن كنت مستعداً‬

429
00:42:22,624 --> 00:42:24,376
‫نعم بالطبع، لنذهب‬

430
00:42:24,543 --> 00:42:26,670
‫لكنك ستمشي أمامي، صحيح؟‬

431
00:42:27,295 --> 00:42:29,214
‫أأنت متأكدة من أنك تريدين هذا؟‬

432
00:42:29,339 --> 00:42:30,715
‫لأنني إن مشيت أمامك‬

433
00:42:30,840 --> 00:42:33,134
‫كيف سترين الرجل الذي سيقفز‬
‫من الأجمات ويطعنك في حلقك؟‬

434
00:42:33,260 --> 00:42:34,678
‫(بايسي)، ما من رجل هناك‬

435
00:42:34,803 --> 00:42:37,847
‫أنت محقة، أنا أؤيد المساواة‬
‫بين الجنسين، قد تكون امرأة‬

436
00:42:38,014 --> 00:42:40,517
‫وشبيهة (أنجلينا جولي)‬
‫خضراء العينين‬

437
00:42:41,268 --> 00:42:43,144
‫في الواقع، قد يكون هذا مثيراً للاهتمام‬

438
00:42:43,270 --> 00:42:47,357
‫أيمكن أن نرحل قبل حلول منتصف الليل‬
‫وظهور الجدة بحثاً عن رأسها المفقود؟‬

439
00:42:47,482 --> 00:42:50,569
‫أترين؟ عرفت أنّ قصة‬
‫الجدة عميقة، عرفت ذلك‬

440
00:42:51,111 --> 00:42:54,197
‫السيدة (راين) اللطيفة ليست بشيء‬
‫مقارنة بما هو مخبأ لنا‬

441
00:42:54,322 --> 00:42:56,783
‫اضحك بقدر ما شئت، (بايسي)‬
‫لكنك سترافقني‬

442
00:43:03,358 --> 00:43:41,089
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

