﻿1
00:00:00,247 --> 00:00:01,623
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,748 --> 00:00:03,542
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- (بايسي) يطهو‬

3
00:00:03,875 --> 00:00:05,877
‫علينا الترحيب بالاستراحة من المطعم‬

4
00:00:08,422 --> 00:00:09,798
‫مرحباً أيها الرفيقان‬

5
00:00:10,215 --> 00:00:15,011
‫مهما كانت قيمة كلامي‬
‫لا أعرف ما هذا لكنني لم أخطط له‬

6
00:00:15,262 --> 00:00:16,638
‫لم أفترض أنك فعلت ذلك‬

7
00:00:17,889 --> 00:00:20,892
‫اسمه (دوسن)‬
‫اتخذت القرار الصائب هذه المرة‬

8
00:00:21,184 --> 00:00:25,939
‫(دوسن)، كيف انتقلت من كوني‬
‫احتمالاً رئيسياً إلى نكرة؟‬

9
00:00:26,064 --> 00:00:29,276
‫(جوي)، أتألم عندما أتواجد معك‬
‫لا أستطيع العودة‬

10
00:00:36,741 --> 00:00:38,410
‫- "٥٠٠"‬
‫- "(إس) من فضلك"‬

11
00:00:38,660 --> 00:00:40,287
‫"حرفا (إس)"‬

12
00:00:43,206 --> 00:00:46,668
‫- هل هذا البريد؟‬
‫- لا (جوي)، لم تصل علاماتك بعد‬

13
00:00:47,544 --> 00:00:49,671
‫صدقيني، العلامات هي آخر‬
‫ما أفكر فيه حالياً‬

14
00:00:49,838 --> 00:00:54,092
‫يمكنك التخلي عن موقف اللامبالاة‬
‫أعلم بأن الأمر يثير جنونك‬

15
00:00:54,259 --> 00:00:56,178
‫في الواقع، هناك شيء آخر يثير جنوني‬

16
00:00:56,344 --> 00:01:00,599
‫- هل تريدين التحدث بالأمر؟‬
‫- (بيس)، كفي عن إزعاجي‬

17
00:01:03,185 --> 00:01:05,562
‫كنت أتحدث عن (دوسن) و(جن)‬

18
00:01:06,313 --> 00:01:08,190
‫شكراً لك على تذكيري يا (بيس)‬

19
00:01:08,356 --> 00:01:10,817
‫والآن إن كنت لا تمانعين‬
‫أود أن أستمتع بعطلتي‬

20
00:01:10,984 --> 00:01:12,986
‫يجب أن تستمتعي بعطلتك‬

21
00:01:13,153 --> 00:01:15,614
‫لماذا لا تنهضين عن الكنبة‬
‫وتقومين بشيء ممتع؟‬

22
00:01:15,780 --> 00:01:19,367
‫فقط لأنني لست في (دايتونا)‬
‫ولا أشارك في مباراة سخيفة‬

23
00:01:19,534 --> 00:01:20,994
‫لا يعني أنني لا أستمتع بوقتي‬

24
00:01:21,119 --> 00:01:24,289
‫هيا يا (جوي)، متى كانت‬
‫آخر مرة قمت فيها بعمل جامح؟‬

25
00:01:25,207 --> 00:01:26,875
‫غالباً ما أكون جامحة‬

26
00:01:27,083 --> 00:01:29,127
‫ترك شعرك يجف‬
‫في مهب الريح لا يحتسب‬

27
00:01:29,294 --> 00:01:31,254
‫سألجأ إلى المقصّ لاحقاً، حسناً؟‬

28
00:01:31,379 --> 00:01:32,756
‫أليس هناك مَن يمكنك الاتصال به؟‬

29
00:01:32,881 --> 00:01:36,218
‫ربما سأتصل بـ(دوسن) و(جن)‬
‫وربما لا‬

30
00:01:40,597 --> 00:01:42,140
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

31
00:01:43,141 --> 00:01:44,851
‫أحب هذا المكان، نزل (بوتر)‬

32
00:01:45,018 --> 00:01:47,562
‫وكأنني كنت أرقص في المطبخ‬
‫مع (فريدريك فريكي) ليلة البارحة‬

33
00:01:47,729 --> 00:01:50,148
‫أليس من المفترض أن ترقص‬
‫في المطبخ مع (داني بريكر)؟‬

34
00:01:50,440 --> 00:01:52,192
‫لا، جئت إلى البلدة لآخذ شيئاً ما‬

35
00:01:52,526 --> 00:01:56,071
‫- كيف حال العطلة؟‬
‫- انظر، الملل البشري‬

36
00:01:56,238 --> 00:01:58,156
‫في الواقع، إنني أقضي وقتاً رائعاً‬

37
00:01:58,323 --> 00:02:04,162
‫إنني أقرأ وأرتاح وأشاهد التلفاز‬
‫أستمتع بوقتي كاملاً‬

38
00:02:04,496 --> 00:02:05,872
‫حسناً، يسرني سماع ذلك‬

39
00:02:05,997 --> 00:02:07,707
‫مررت لأرى ما إذا كنت بحاجة‬
‫إلى مَن يقلك إلى (بوسطن)‬

40
00:02:07,832 --> 00:02:09,209
‫ولكنني سأراك هناك‬

41
00:02:09,334 --> 00:02:11,670
‫- ستعود إلى (بوسطن)؟‬
‫- أجل، أنا ذاهب الآن‬

42
00:02:14,339 --> 00:02:16,716
‫إلى اللقاء يا (بيس)، قضيت وقتاً رائعاً‬
‫شكراً على كل شيء، أحبك‬

43
00:02:16,841 --> 00:02:18,635
‫أعطي (ألكسندر) قبلة من قبلي‬

44
00:02:24,474 --> 00:02:25,850
‫هيا!‬

45
00:02:27,627 --> 00:02:32,716
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

46
00:02:32,841 --> 00:02:36,344
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

47
00:02:38,471 --> 00:02:43,351
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

48
00:02:43,518 --> 00:02:46,521
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

49
00:02:48,189 --> 00:02:51,651
‫"بائسة؟"‬{\an8}

50
00:02:59,784 --> 00:03:02,203
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

51
00:03:02,621 --> 00:03:04,831
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

52
00:03:05,047 --> 00:03:07,800
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

53
00:03:08,084 --> 00:03:11,087
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

54
00:03:17,157 --> 00:03:19,743
‫انظر إلى هذا، يجب أن تلتحق{\an8}‬
‫بهذا الصف يا (دوسن)‬

55
00:03:20,077 --> 00:03:24,372
{\an8}‫"عائلة (كاسدان): ندوة حول‬
‫حكم السلالات في (هوليوود)"‬

56
00:03:24,623 --> 00:03:26,792
‫هل حقاً تريدين أن ألتحق‬
‫بهذه الكلية المحلية؟‬

57
00:03:26,958 --> 00:03:32,255
‫يبدو أنه لديهم برنامج أفلام مميز‬
‫وأظن أنك ستستفيد كثيراً منه‬

58
00:03:32,380 --> 00:03:34,800
‫حسناً، سأفكر في الأمر لاحقاً{\an8}‬
‫أريد فقط التلذذ بأهمية هذه اللحظة‬

59
00:03:34,925 --> 00:03:37,511
{\an8}‫إنها المرة الأولى التي‬
‫أحضر فيها فتاة إلى المنزل‬

60
00:03:39,054 --> 00:03:41,223
‫حسناً، لا أريد أن أفسد لك هذه اللحظة‬{\an8}

61
00:03:41,389 --> 00:03:45,310
{\an8}‫ولكن أظن أنني أعيش مرحلة انتقالية‬
‫في الوقت الراهن‬

62
00:03:46,561 --> 00:03:49,439
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي تتم دعوتي فيها إلى المنزل‬

63
00:03:49,606 --> 00:03:50,982
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

64
00:03:51,108 --> 00:03:53,193
‫عادة يتم اصطحابي إلى نزل‬

65
00:03:53,360 --> 00:03:55,946
{\an8}‫- سبق أن فعلنا ذلك‬
‫- أجل، صحيح‬

66
00:03:56,655 --> 00:03:58,907
{\an8}‫إن أردت فعل ذلك مجدداً‬
‫أعلميني بالأمر‬

67
00:03:59,866 --> 00:04:04,162
{\an8}‫(دوسن ليري)، أنا مصدومة من تعجرفك‬

68
00:04:05,163 --> 00:04:08,416
‫قد لا ترغبين في لعب دور الجدة‬
‫فيما تلامسين فخذي‬

69
00:04:08,708 --> 00:04:13,004
‫- إنه فقط...‬
‫- آسفة‬

70
00:04:21,596 --> 00:04:23,223
‫"أهلاً بكم في (كايبسايد)"‬

71
00:04:23,431 --> 00:04:28,603
{\an8}‫طبعاً انتهى به الأمر معها‬
‫أقصد بأن (جن) عفوية وجامحة‬

72
00:04:29,563 --> 00:04:31,606
‫في النهاية، يرافق الرجل دائماً‬
‫فتاة جامحة‬

73
00:04:31,940 --> 00:04:34,651
{\an8}‫كان ذلك واضحاً على وجهه عندما رآها‬
‫للمرة الأولى تخرج من سيارة الأجرة‬

74
00:04:34,776 --> 00:04:38,446
{\an8}‫- عليك أن تتخطي الأمر يا (جو)‬
‫- لقد تخطيته، تخطيته كلياً‬

75
00:04:38,613 --> 00:04:40,448
‫في الواقع‬
‫نادراً ما أفكر فيهما يا (بايس)‬

76
00:04:40,615 --> 00:04:42,951
{\an8}‫يحدث أنك تفكرين فيهما الآن‬

77
00:04:43,410 --> 00:04:46,872
‫حسناً، كنت أتساءل{\an8}‬
‫ما إذا كانت هذه السيارة لك أم لا‬

78
00:04:47,164 --> 00:04:49,583
‫إنها لي، مع أحصنتها الـ٢٨٩‬

79
00:04:50,500 --> 00:04:52,377
‫من أين حصلت على كل هذه الأحصنة؟‬

80
00:04:52,544 --> 00:04:54,796
‫في الواقع لدي موضوع{\an8}‬
‫أكثر أهمية لأحدثك فيه‬

81
00:04:54,963 --> 00:04:59,092
{\an8}‫يحدث أن هناك وظيفة شاغرة كنادلة‬
‫في (سيفيلزيشن)، هل يهمك الأمر؟‬

82
00:04:59,759 --> 00:05:03,388
‫لا تظن أنني أسعى لاغتنام‬
‫فرصة أخرى لأقدم الطعام إلى الجياع‬

83
00:05:03,680 --> 00:05:07,058
{\an8}‫كل ما أعلمه أنه بمؤهلاتك الحالية‬
‫سيسرّ (بريكر) في الحصول عليك‬

84
00:05:07,225 --> 00:05:09,644
‫أجل، وبعد التوصية التي قد‬
‫أحصل عليها من السيدة (فالنتاين)‬

85
00:05:09,769 --> 00:05:12,272
‫لن يصبح قطاع الطعام والشراب‬
‫خياراً مهنياً‬

86
00:05:12,439 --> 00:05:15,734
‫أجل، وبالتحدث عن المهن‬
‫هل تحققت من علاماتك؟‬

87
00:05:17,277 --> 00:05:18,653
‫ليس بعد‬

88
00:05:19,571 --> 00:05:21,531
‫حقاً؟ تبدين غير مكترثة‬
‫للأمر برمته يا (جو)‬

89
00:05:21,698 --> 00:05:24,326
‫هذا ما أنا عليه، عندما يتعلق‬
‫الأمر بالعلامات، أصبح غير مبالية‬

90
00:05:24,534 --> 00:05:26,786
‫- إذاً أنت خائفة‬
‫- لا يا (بايس)‬

91
00:05:27,037 --> 00:05:28,997
‫آسفة إن كنت قد خيبت ظنك‬
‫ولكنني تغيرت‬

92
00:05:29,164 --> 00:05:30,540
‫حقاً؟‬

93
00:05:30,665 --> 00:05:32,876
‫أقصد، خضعت للامتحانات وفعلت المستحيل‬

94
00:05:33,293 --> 00:05:36,046
‫ولا يمكنني فعل المزيد‬
‫لذا سأتابع حياتي‬

95
00:05:36,171 --> 00:05:37,547
‫أخبريني بصراحة‬

96
00:05:37,672 --> 00:05:41,426
‫لن تهرعي إلى أمانة الصندوق حالما‬
‫تصلين إلى المنزل للتحقق من علاماتك؟‬

97
00:05:41,760 --> 00:05:45,305
‫أتعلم، هناك فرق أساسي بين‬
‫أن تراودك فكرة وبين تنفيذها‬

98
00:05:45,555 --> 00:05:49,768
‫هذا صحيح، وهناك فرق أساسي بين‬
‫التحدث عن التغير وبين ممارسته‬

99
00:06:00,612 --> 00:06:02,239
‫- لا يمكنني الخروج‬
‫- سأفتح الباب‬

100
00:06:02,697 --> 00:06:04,074
{\an8}‫شكراً‬

101
00:06:07,869 --> 00:06:10,413
‫(دوسن)، ماذا قالت أمك‬
‫عندما أخبرتها بشأننا؟‬

102
00:06:10,580 --> 00:06:12,290
‫لا شيء، صدقاً‬

103
00:06:13,541 --> 00:06:15,418
‫أتوقع بعض السلوك الغريب في الأفق‬

104
00:06:15,585 --> 00:06:17,879
‫لن يكون سيئاً مثل ذلك العشاء‬
‫أليس كذلك؟‬

105
00:06:18,171 --> 00:06:21,007
‫- ولكنها ستعرف لماذا تأخرنا‬
‫- وكيف لها أن تعرف؟‬

106
00:06:22,300 --> 00:06:23,677
‫لقد وصلت‬

107
00:06:23,802 --> 00:06:25,178
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:06:25,303 --> 00:06:26,680
‫كنت بدأت أقلق‬

109
00:06:27,097 --> 00:06:29,391
‫حسناً، توقفنا فترة قصيرة‬

110
00:06:29,557 --> 00:06:32,936
‫- لتعبئة الوقود‬
‫- لنرتاح ولنملأ الوقود‬

111
00:06:33,061 --> 00:06:34,896
‫ومن ثم ارتحنا قليلاً‬

112
00:06:41,486 --> 00:06:42,862
‫- عزيزي‬
‫- نعم؟‬

113
00:06:43,113 --> 00:06:45,907
‫أنت ترتدي قميصك بالمقلوب‬

114
00:06:49,035 --> 00:06:52,622
‫- لنأكل‬
‫- يا لها من فتاة جائعة‬

115
00:06:56,376 --> 00:07:00,213
‫ماذا ستفعلين بمفردك‬
‫في هذا المكان لبضعة أيام؟‬

116
00:07:01,131 --> 00:07:03,550
‫سأستمتع بالبقاء في غرفتي لوحدي‬

117
00:07:06,803 --> 00:07:09,389
‫- (جوي)؟‬
‫- (أودري)؟‬

118
00:07:11,766 --> 00:07:13,685
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- (أودري)، ماذا تفعلين هنا؟‬

119
00:07:13,852 --> 00:07:17,397
‫حسناً، وصلت ليلة البارحة‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

120
00:07:17,564 --> 00:07:20,525
‫حسناً، هذا المكان مهجور‬
‫لا يوجد أحد وأنا جائعة‬

121
00:07:20,775 --> 00:07:24,237
‫هل فكرت في الذهاب إلى مطعم؟‬
‫هناك عدد من المطاعم في (بوسطن)‬

122
00:07:24,529 --> 00:07:26,156
‫وآكل لوحدي؟ أرجوك‬

123
00:07:26,448 --> 00:07:28,158
‫ظننت أنك مع والديك في (تيلورايد)‬

124
00:07:28,325 --> 00:07:29,743
‫أجل، كنت معهما‬

125
00:07:29,909 --> 00:07:33,997
‫ولكن تشاجرنا بسبب المال‬
‫واقترحا أن أستأجر حذائي حتى‬

126
00:07:34,164 --> 00:07:36,166
‫- هل تصدقان ذلك؟‬
‫- وما العيب في الحذاء المستأجر؟‬

127
00:07:36,416 --> 00:07:38,335
‫يصعب تنسيقه مع اللباس‬
‫المثير الزهري اللون‬

128
00:07:38,501 --> 00:07:40,670
‫اسمعي ذلك، ما عدت أنظم‬
‫جولات في حرم الجامعة‬

129
00:07:40,837 --> 00:07:43,757
‫تقدمت إحدى الأمهات بشكوى‬
‫متهمة إياي بالتحرش بابنها‬

130
00:07:43,882 --> 00:07:45,842
‫وكيف لي أن أعرف أنه في الثانوية؟‬

131
00:07:47,385 --> 00:07:50,513
‫لا أدري، يبدو أنه يجب‬
‫أن أحصل على وظيفة‬

132
00:07:56,561 --> 00:07:57,937
‫ماذا؟‬

133
00:07:59,564 --> 00:08:01,524
‫أنا ممتازة لهذا العمل‬

134
00:08:01,649 --> 00:08:04,569
‫سأتناول العشاء مع أشخاص‬
‫جدد ومرحين كل ليلة‬

135
00:08:05,028 --> 00:08:07,447
‫لا، العمل ينطوي على تقديم‬
‫الطعام لهم لا على مواعدتهم‬

136
00:08:07,614 --> 00:08:08,990
‫أعرف ذلك‬

137
00:08:09,657 --> 00:08:13,370
‫ولكن الناس يرحبون‬
‫بلمسة شخصية مع عشائهم‬

138
00:08:13,536 --> 00:08:15,747
‫يريد الناس طعاماً لذيذاً‬
‫يقدم بأسلوب احترافي‬

139
00:08:15,997 --> 00:08:19,334
‫أحب كل ما يقدم على طبق‬
‫أو مقطر بشيء ما‬

140
00:08:19,501 --> 00:08:21,086
‫إنه أمر مثير، اسمع‬

141
00:08:21,378 --> 00:08:25,590
‫(فوا غرا) مشوي ومغمور بصلصة‬
‫من النبيذ الأبيض والمانغو‬

142
00:08:25,757 --> 00:08:27,217
‫يمكنني تسويق هذا الطبق‬

143
00:08:27,967 --> 00:08:29,344
‫ما هو الـ(فوا غرا)؟‬

144
00:08:29,719 --> 00:08:31,137
‫إنه كبد بط مملوء بالدهون‬

145
00:08:31,346 --> 00:08:32,806
‫هذا خطأ‬

146
00:08:32,972 --> 00:08:35,642
‫لن تقولي ذلك إن كنت قد تذوقته‬
‫صدقيني، سوف يذهلك‬

147
00:08:37,435 --> 00:08:40,730
‫أخبرني، هل ينجح هذا النوع‬
‫من الأمور مع السيدات؟‬

148
00:08:41,147 --> 00:08:42,524
‫أي نوع من الأمور؟‬

149
00:08:42,649 --> 00:08:46,277
‫إن كنت أتعامل مع فن الطهي بهذا‬
‫الشغف، فكيف يكون أدائي في السرير؟‬

150
00:08:48,029 --> 00:08:50,198
‫تخيل كيف سيكون أداؤك‬
‫لو أنك قصصت أظافرك‬

151
00:08:51,199 --> 00:08:52,575
‫لدي أشغال كثيرة‬

152
00:08:52,700 --> 00:08:54,619
‫أنت مَن كان يتحدث‬
‫عن الاحتراف يا صديقي‬

153
00:08:54,786 --> 00:08:56,162
‫(ويتر)، هل هذه حبيبتك؟‬

154
00:08:56,538 --> 00:09:00,250
‫لا، لا، لا، هذه (أودري)، جاءت‬
‫لتجري مقابلة من أجل وظيفة النادلة‬

155
00:09:00,458 --> 00:09:03,253
‫مرحباً، أحببت ما فعلته بالمكان‬

156
00:09:03,503 --> 00:09:04,879
‫أهلاً بك يا (أودري)‬

157
00:09:05,004 --> 00:09:06,381
‫ماذا؟ أهلاً بك‬

158
00:09:06,506 --> 00:09:10,051
‫أي امرأة تجيد التعامل مع (ويتر)‬
‫هي المرأة التي أريد أن تعمل لصالحي‬

159
00:09:10,468 --> 00:09:12,137
‫- هل يمكنك البدء غداً؟‬
‫- حتماً‬

160
00:09:12,303 --> 00:09:13,805
‫مذهل، سأعد الوثائق المطلوبة‬

161
00:09:14,055 --> 00:09:16,891
‫أنت أيها الشاب، احرص على‬
‫أن تتذوق الـ(فوا غرا)، إنه لذيذ‬

162
00:09:19,185 --> 00:09:20,854
‫أحب ذلك الشاب‬

163
00:09:25,692 --> 00:09:27,068
‫لا بأس يا عزيزي‬

164
00:09:27,193 --> 00:09:28,570
‫لا، سأتولى الأمر يا أمي‬

165
00:09:28,903 --> 00:09:30,280
‫شكراً‬

166
00:09:31,906 --> 00:09:36,661
‫إذاً (جن)، كيف حال المدرسة؟‬
‫هل فكرت في تخصص ما؟‬

167
00:09:37,745 --> 00:09:40,415
‫ليس فعلاً، أحاول أخذ الأمور‬
‫بروية في الوقت الحالي‬

168
00:09:42,083 --> 00:09:45,545
‫كيف حال (ليلي ليري) الجميلة؟‬

169
00:09:45,712 --> 00:09:48,923
‫خطت خطواتها الأولى ذلك اليوم‬
‫كانت ظريفة جداً‬

170
00:09:49,966 --> 00:09:52,385
‫لم تضعي سياج الطفل‬
‫على السلالم بعد‬

171
00:09:52,677 --> 00:09:54,637
‫- عزيزي، سأفعل‬
‫- حسناً‬

172
00:09:56,222 --> 00:09:58,308
‫هل قابلت جيرانك الجدد؟‬

173
00:09:58,683 --> 00:10:01,644
‫الأشخاص الذين اشتروا منزلك القديم‬
‫يستخدمونه كمنزل صيفي‬

174
00:10:01,811 --> 00:10:03,313
‫ويغلقونه بقية العام‬

175
00:10:03,730 --> 00:10:06,649
‫من المحزن رؤية هذا المنزل خاوياً‬

176
00:10:09,944 --> 00:10:11,321
‫المعذرة‬

177
00:10:15,658 --> 00:10:17,035
‫مرحباً؟‬

178
00:10:18,369 --> 00:10:20,538
‫لا، لا يزال يرشح؟‬

179
00:10:20,830 --> 00:10:23,666
‫لا، أنا بحاجة إلى مَن يصلحه‬

180
00:10:23,791 --> 00:10:25,960
‫لم يصلح السمكري الرشح‬
‫في المطعم بعد؟‬

181
00:10:26,127 --> 00:10:27,504
‫الآن‬

182
00:10:28,254 --> 00:10:29,631
‫أعطيني الهاتف‬

183
00:10:29,756 --> 00:10:31,341
‫كان من المفترض‬
‫أن تصلحه الأسبوع الفائت‬

184
00:10:34,302 --> 00:10:37,514
‫لا، وافني إلى هناك بعد ١٥ دقيقة‬
‫سألاقيك في الحال‬

185
00:10:37,680 --> 00:10:39,057
‫عزيزي، وصلت منذ قليل‬
‫ابق مع (جن)‬

186
00:10:39,182 --> 00:10:40,558
‫لا تقلقي حيال ذلك‬

187
00:10:41,809 --> 00:10:43,561
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- حسناً‬

188
00:10:48,358 --> 00:10:52,237
‫إذاً، أنتما تتواعدان الآن؟‬

189
00:11:51,337 --> 00:11:52,714
‫"الأدب الإنكليزي"‬

190
00:11:57,844 --> 00:12:00,054
‫طالبة السنة الأولى‬
‫المتهورة والمفضلة لديّ‬

191
00:12:00,888 --> 00:12:02,932
‫كنت في الطريق إلى المكتبة‬

192
00:12:03,099 --> 00:12:04,684
‫إنها من الجهة الأخرى من حرم الجامعة‬

193
00:12:05,435 --> 00:12:07,270
‫لا عجب أنني لم أعثر عليها‬

194
00:12:08,563 --> 00:12:09,939
‫كيف كانت النتائج؟‬

195
00:12:10,898 --> 00:12:12,859
‫٤ علامات ممتاز حتى الآن‬

196
00:12:13,318 --> 00:12:15,320
‫أنا واثق من أنك تبحثين عن هذا‬

197
00:12:17,739 --> 00:12:23,286
‫ماذا؟ ما هذه الترهات؟ أعطني‬
‫إياه في الحال قبل أن يثور غضبي‬

198
00:12:23,911 --> 00:12:26,623
‫أنت على وشك أن تعرفي نتائج‬
‫أشهر من الجهد المضني‬

199
00:12:26,748 --> 00:12:29,500
‫وهذا كل ما ستقولينه لنفسك‬

200
00:12:31,044 --> 00:12:32,754
‫أنت تستمتع بوقتك هنا‬

201
00:12:32,962 --> 00:12:34,339
‫ميزة العمل‬

202
00:12:52,440 --> 00:12:54,275
‫يا إلهي‬

203
00:12:54,776 --> 00:12:56,486
‫ألن تطالبي بإعادة النظر في العلامة؟‬

204
00:12:56,653 --> 00:12:58,988
‫- لا‬
‫- أنت تستحقينها‬

205
00:13:14,655 --> 00:13:16,752
‫عناق؟ أي نوع من العناق؟‬

206
00:13:16,850 --> 00:13:18,177
‫كان مجرد عناق‬

207
00:13:18,212 --> 00:13:22,663
‫آسفة، ولكن معانقة أجمل رجل‬
‫في حرم الجامعة ليست معانقة عادية‬

208
00:13:22,788 --> 00:13:25,165
‫- كم دام العناق؟‬
‫- لا أدري‬

209
00:13:25,457 --> 00:13:29,420
‫حسناً، تماماً وتحديداً‬
‫ما هي الأجزاء التي تلاصقت؟‬

210
00:13:30,295 --> 00:13:32,965
‫- حسناً، مارسنا الجنس...‬
‫- حقاً؟‬

211
00:13:33,424 --> 00:13:36,260
‫هناك، في مكتب أمين الصندوق‬
‫على الطاولة‬

212
00:13:36,385 --> 00:13:39,430
‫كان جنساً جامحاً ومثيراً وشهوانياً‬

213
00:13:41,015 --> 00:13:43,350
‫- أكرهك‬
‫- كان مجرد عناق‬

214
00:13:43,475 --> 00:13:46,979
‫شعرت بالحماسة‬
‫كانت معانقة حماسية، ليست بالأمر المهم‬

215
00:13:47,104 --> 00:13:49,231
‫لم تقبيله، هلاّ أقسمت لي؟‬

216
00:13:49,690 --> 00:13:51,650
‫(أودري)، طبعاً لا‬

217
00:13:51,775 --> 00:13:56,405
‫حسناً، ولكن مجرد أن تعانقي الأستاذ (وايلدر)‬
‫فهذا يعني أنه لا يزال لديك أمل‬

218
00:13:56,530 --> 00:13:57,906
‫يسرني معرفة ذلك‬

219
00:13:58,032 --> 00:14:03,662
‫إنها ليلتنا يا (جوي بوتر) وسوف نحتفل‬
‫سنكون متحررتين وسنقبّل بعض الشبان‬

220
00:14:04,079 --> 00:14:07,124
‫- أي شبان؟‬
‫- مرحباً، المعذرة‬

221
00:14:08,000 --> 00:14:13,130
‫أعلم أن الأمر قد يبدو جريئاً‬
‫ولكن هلاّ قبلت صديقتي هنا؟‬

222
00:14:16,050 --> 00:14:17,426
‫حسناً‬

223
00:14:17,551 --> 00:14:23,348
‫يسرني تقبيلك ولكن طالما لساني‬
‫عليل، فلن أخاطر بشيء‬

224
00:14:24,892 --> 00:14:28,937
‫جرحته من عملية ثقب، إنه سيئ‬

225
00:14:39,323 --> 00:14:41,283
‫أريد التحدث إليك يا (ويتر)‬

226
00:14:41,450 --> 00:14:44,745
‫لا تقلق، طلبت من (أودري) عدم‬
‫المجيء إلى العمل بثياب فاضحة‬

227
00:14:44,870 --> 00:14:47,790
‫عمَ تتحدث؟ تعجبني (أودري)‬
‫إنها عاملة جيدة، الأمر يتعلق بك‬

228
00:14:48,707 --> 00:14:50,084
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

229
00:14:50,209 --> 00:14:53,796
‫حسناً، اسمع، أردت إعلامك‬
‫بشأن الكركند، صدقاً ولكنني نسيت‬

230
00:14:53,962 --> 00:14:56,507
‫حسناً، أنت تعمل هنا منذ ٦ أشهر‬

231
00:14:56,673 --> 00:14:59,760
‫ومنذ تلك الفترة‬
‫تعلمت كل شيء عن الطهي‬

232
00:14:59,968 --> 00:15:01,929
‫كف عن المراوغة وأخبرني بما فعلته‬

233
00:15:02,054 --> 00:15:03,889
‫أنت تذهلني‬

234
00:15:05,140 --> 00:15:06,600
‫عادة هذه مسألة جيدة‬

235
00:15:06,725 --> 00:15:09,144
‫إنها كذلك، وهي حالة‬
‫من الصعب إيجادها‬

236
00:15:10,312 --> 00:15:13,107
‫- إذاً، أنت لا تطردني؟‬
‫- لا، سأمنحك ترقية‬

237
00:15:13,232 --> 00:15:15,400
‫ما يعني أنك ستحصل‬
‫على ٢٠ زيادة على راتبك‬

238
00:15:16,902 --> 00:15:20,114
‫حسناً، يجب أن تسامحني على ملامح‬
‫الصدمة على وجهي، ولكنني مصدوم‬

239
00:15:20,364 --> 00:15:21,740
‫انتظر حتى ترى ذلك‬

240
00:15:22,950 --> 00:15:24,368
‫قمت بعمل رائع يا (بايسي)‬

241
00:15:24,493 --> 00:15:25,869
‫كنت أعلم أنك تملك الموهبة‬
‫عندما جئت إلى هنا‬

242
00:15:25,994 --> 00:15:28,288
‫ولكنني لم أكن واثقاً‬
‫من امتلاكك القدرة على إنجاحها‬

243
00:15:28,664 --> 00:15:30,040
‫أداؤك جيد‬

244
00:15:30,165 --> 00:15:32,376
‫حسناً، صدقاً، هل هناك عبارة‬
‫تقول إنني أعبث معك يا (ويتر)؟‬

245
00:15:32,501 --> 00:15:34,628
‫طبعاً، عبارات عديدة، وملاحظات‬

246
00:15:34,878 --> 00:15:38,507
‫- لم تأت لتقبض علاوة العطلة‬
‫- لم أكن أعلم بوجود علاوة عطلة‬

247
00:15:38,757 --> 00:15:41,468
‫عيد سعيد يا رئيس الطهاة (ويتر)‬

248
00:15:43,720 --> 00:15:46,557
‫- يسرني أنك بقيت‬
‫- شكراً يا (داني)‬

249
00:15:47,766 --> 00:15:49,518
‫أراك غداً‬

250
00:15:50,060 --> 00:15:51,436
‫- (ويتر)؟‬
‫- نعم؟‬

251
00:15:51,562 --> 00:15:53,564
‫ماذا أردت أن تخبرني عن الكركند؟‬

252
00:16:03,574 --> 00:16:07,077
‫أحب حياة العشق في الجامعة‬
‫لماذا قد أرغب في التخلي عن هذا كله؟‬

253
00:16:07,244 --> 00:16:10,122
‫لأنه في مرحلة ما سيكون عليك دفع‬
‫الديون التي استخدمتها لتمويل الدراسة‬

254
00:16:10,247 --> 00:16:13,250
‫حسناً، لا، لن يكون هناك ذرائع‬
‫هذه الليلة، لن أسمح بها‬

255
00:16:13,417 --> 00:16:15,961
‫سأقبل فقط بالتهور والاستهتار والخيال‬

256
00:16:16,795 --> 00:16:19,464
‫بالتحدث عن هذه الأمور‬
‫إليك شاب قابل للتقبيل‬

257
00:16:22,467 --> 00:16:23,844
‫ظريف‬

258
00:16:23,969 --> 00:16:26,847
‫ظريف؟ هيا يا (جوي)‬
‫ذلك الشاب وسيم جداً‬

259
00:16:29,808 --> 00:16:33,562
‫حسناً، إنه وسيم ومألوف‬

260
00:16:33,687 --> 00:16:36,940
‫يجب أن نضع خطة ذكية‬
‫ومتقنة كي تلتقي به‬

261
00:16:40,110 --> 00:16:43,655
‫ما رأيك في أن أذهب إليه وأقول له‬
‫ألست (تشارلي)، الشاب الذي خان (جن)؟‬

262
00:16:44,031 --> 00:16:45,866
‫هذا هو (تشارلي)؟ المغفل؟‬

263
00:16:47,826 --> 00:16:49,244
‫شخصياً‬

264
00:16:49,411 --> 00:16:52,873
‫يا له من مغفل وسيم‬
‫(جن) بارعة في اختيار الرجال‬

265
00:16:53,582 --> 00:16:59,129
‫- أقصد الموسيقيين، هؤلاء الشبان مذهلون‬
‫- أفهم قصدك‬

266
00:16:59,379 --> 00:17:02,925
‫لا، صدقاً، لقد تحسنوا‬
‫هل يتذكرونني عندما كنت أغني معهم؟‬

267
00:17:03,091 --> 00:17:05,719
‫- حسناً، يصعب نسيانك يا (أودري)‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

268
00:17:05,844 --> 00:17:07,846
‫قليلة هي الأشياء التي‬
‫أنا واثقة بها في حياتي‬

269
00:17:07,971 --> 00:17:09,598
‫سأذهب للتحدث إليهم، حسناً؟‬

270
00:17:09,723 --> 00:17:11,099
‫بالتوفيق‬

271
00:17:27,616 --> 00:17:30,285
‫إذاً هذا هو المكان الذي‬
‫تتسكع فيه الفتيات الجميلات‬

272
00:17:30,410 --> 00:17:31,954
‫يجب أن أتردد أكثر‬
‫إلى أندية الجامعة هذه‬

273
00:17:32,079 --> 00:17:34,748
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- أجل، تلقيتها، أعلى معدل‬

274
00:17:34,873 --> 00:17:36,667
‫أنا واثق من أن أداءك سيكون أفضل‬
‫في الفصل المقبل يا (جو)‬

275
00:17:36,792 --> 00:17:38,502
‫يسرني أنك قررت الانضمام إلينا‬

276
00:17:38,627 --> 00:17:41,713
‫حسناً، لدي ما أحتفل من أجله‬
‫هذه الليلة، لقد نلت ترقية‬

277
00:17:42,506 --> 00:17:47,261
‫- مذهل‬
‫- أعرف هذا الصوت‬

278
00:17:47,719 --> 00:17:50,973
‫(أودري) متحمسة لعملها الجديد‬
‫وعندما تتحمس (أودري) لشيء...‬

279
00:17:51,390 --> 00:17:53,267
‫كيف تخطينا الثانوية‬
‫من دون هذه الفتاة؟‬

280
00:18:06,571 --> 00:18:10,450
‫كما تعلمين، إنه يحبك‬

281
00:18:10,617 --> 00:18:13,287
‫ويحب هذه العائلة وهذا المنزل كثيراً‬

282
00:18:14,871 --> 00:18:19,626
‫أحياناً أتساءل ما إذا كان هذا الحب‬
‫يعيق تقدمه في الحياة‬

283
00:18:20,877 --> 00:18:24,214
‫يبدو أنه يتقدم في بعض الأجزاء‬
‫من حياته بطريقة جيدة‬

284
00:18:24,381 --> 00:18:27,050
‫وهو الجزء الذي لا يسرك؟‬

285
00:18:27,384 --> 00:18:28,969
‫هل أنا شفافة لهذه الدرجة؟‬

286
00:18:29,970 --> 00:18:32,472
‫كل شيء رائع بيننا يا (غايل)‬

287
00:18:34,182 --> 00:18:40,022
‫أنا مفتونة به وأريد أن يكون سعيداً‬

288
00:18:40,605 --> 00:18:42,941
‫حسناً، نحن الاثنتان نسعى للهدف عينه‬

289
00:18:44,985 --> 00:18:47,446
‫كيف يكون شعورك لو أنه‬
‫انتقل للعيش في علية جدتي؟‬

290
00:18:48,780 --> 00:18:55,037
‫حسناً، قد أفتقد وجوده هنا‬
‫ولكنني أعلم أنه يريد مكاناً خاصاً به‬

291
00:18:56,496 --> 00:19:00,417
‫هل أخبرك عن كلية الإخراج‬
‫التي يفكر فيها في (بوسطن)؟‬

292
00:19:00,625 --> 00:19:02,502
‫لا، لم يأت على ذكر الأمر‬

293
00:19:03,879 --> 00:19:06,548
‫كلما أتحدث عن الجامعة يغير الموضوع‬

294
00:19:06,673 --> 00:19:10,093
‫- ولكن يسرّني أن يعود إلى الدراسة‬
‫- وأنا أيضاً‬

295
00:19:10,552 --> 00:19:12,220
‫هل تحدثت معه بهذا الشأن؟‬

296
00:19:13,013 --> 00:19:15,682
‫حسناً، لم أتناول المسألة مباشرة‬

297
00:19:15,807 --> 00:19:18,643
‫لا يا عزيزتي، يجب ألا تلمحي‬
‫يجب أن تدخلي في صلب الموضوع‬

298
00:19:18,935 --> 00:19:22,731
‫أنا خائفة من إجباره على‬
‫فعل شيء ليس مستعداً له‬

299
00:19:22,898 --> 00:19:28,362
‫لا، (جن)‬
‫(دوسن) ورث العناد من والده‬

300
00:19:28,904 --> 00:19:31,573
‫صدقيني، عليك أن تضغطي عليه‬

301
00:19:38,789 --> 00:19:42,417
‫أردت أن أعلمك بأننا‬
‫لسنا مجبرين على التقبيل‬

302
00:19:42,584 --> 00:19:48,090
‫هناك أمور أخرى...‬
‫حسناً، مرحباً، اسمي (توم)‬

303
00:19:48,256 --> 00:19:53,053
‫أنا واثقة من أنك شاب لطيف‬
‫ولربما بارع في التقرب من الفتيات‬

304
00:19:53,220 --> 00:19:56,556
‫ولكن على صديقتي هناك‬
‫أن تعود إلى منزلها‬

305
00:19:56,765 --> 00:19:58,141
‫لا أقصد الأذية‬

306
00:20:02,312 --> 00:20:04,106
‫هل أقدم لك شراباً؟‬

307
00:20:04,689 --> 00:20:07,109
‫حتماً، المعنى الضمني والفكاهة‬
‫لا يؤثران في الغباء‬

308
00:20:07,234 --> 00:20:10,112
‫- هلاّ تركتني...‬
‫- جميل‬

309
00:20:11,405 --> 00:20:13,907
‫هل عليك ترداد كلمات لا تعرف معناها؟‬

310
00:20:14,074 --> 00:20:16,660
‫- كفى، توقفي‬
‫- أوقف ماذا؟‬

311
00:20:16,910 --> 00:20:19,204
‫عادتك السيئة في التسلط، آلية الدفاع‬

312
00:20:19,663 --> 00:20:24,376
‫اسمعي، أفهم تماماً نوعية الشاب‬
‫الذي تبحث عنه فتاة مثلك‬

313
00:20:24,918 --> 00:20:26,586
‫ويمكنك إسقاط مفاهيمك عليّ‬

314
00:20:26,753 --> 00:20:29,756
‫كل ما أريده هو التعرف إليك‬
‫والتحدث قليلاً‬

315
00:20:32,175 --> 00:20:36,888
‫حسناً، سأبدأ، مرحباً، أنا (تشارلي)‬

316
00:20:41,476 --> 00:20:47,357
‫(تشارلي)، ما رأيك لو نتحدث عن‬
‫السبب الذي دفعك إلى اختياري‬

317
00:20:47,482 --> 00:20:50,735
‫من بين كل فتيات النادي؟‬

318
00:20:50,861 --> 00:20:54,573
‫أقصد، ما الذي أثار اهتمامك بي؟‬

319
00:20:54,781 --> 00:20:56,908
‫إنها خصلة الشعر وراء الأذن‬

320
00:20:57,868 --> 00:21:01,371
‫إنها تلك الحركة التي تفعلينها؟‬

321
00:21:04,666 --> 00:21:08,587
‫اسمعي، عندما أواجه ليلة صعبة‬

322
00:21:09,796 --> 00:21:12,257
‫أبحث بين الناس عن شخص يريد الإصغاء‬

323
00:21:13,341 --> 00:21:15,343
‫هذا يجعلني أشعر بالتواصل‬

324
00:21:16,136 --> 00:21:21,016
‫ورأيتك إلى جانب صديقتك تحدقين بي‬

325
00:21:24,936 --> 00:21:28,857
‫ولاحظت الطريقة التي كنت تثنين بها‬
‫خصلة شعرك وراء أذنك‬

326
00:21:29,858 --> 00:21:32,277
‫وكأنك تحاولين جاهداً الإصغاء‬

327
00:21:33,695 --> 00:21:38,450
‫وقلت في نفسي‬
‫أريد التعرف إلى هذه الفتاة الجميلة‬

328
00:21:41,912 --> 00:21:43,371
‫أخبرني‬

329
00:21:44,748 --> 00:21:47,000
‫هل ينجح هذا النوع من التقرب؟‬

330
00:21:47,834 --> 00:21:52,297
‫لا أعرف، فأنا لست مثل‬
‫أولئك البدائيين في هذا المكان‬

331
00:21:52,422 --> 00:21:53,798
‫لا؟‬

332
00:21:53,924 --> 00:21:55,592
‫لم يسبق أن فعلت ذلك من قبل‬

333
00:21:55,759 --> 00:21:57,844
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

334
00:22:01,515 --> 00:22:03,808
‫لا بد من أنك استخدمت تكتيكاً‬
‫مختلفاً مع (جن ليندلي)‬

335
00:22:12,776 --> 00:22:16,571
‫(جوي)، الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

336
00:22:16,738 --> 00:22:20,033
‫(تشارلي)، مطارد النساء‬
‫من خليج (بوسطن)‬

337
00:22:20,200 --> 00:22:22,452
‫أجل، هذا مهين جداً‬

338
00:22:23,787 --> 00:22:26,581
‫لا يمكنك لوم الشاب على المحاولة‬

339
00:22:26,706 --> 00:22:29,793
‫لا، ولكنني لست مجبرة‬
‫على احتساء شراب معه‬

340
00:22:37,509 --> 00:22:39,844
‫هل ترغبين في علاقة جنسية للتصالح؟‬

341
00:22:40,387 --> 00:22:43,348
‫لا أدري، تبدو متعباً‬

342
00:22:45,308 --> 00:22:47,143
‫لا أظن أنك ستكون قادراً على ذلك‬

343
00:22:50,105 --> 00:22:54,067
‫أنا شاب في الـ١٨ من العمر وقد فقد‬
‫عذريته، قد تتفاجئين مما أقدر عليه‬

344
00:22:57,779 --> 00:22:59,489
‫كيف كانت أمسيتك؟‬

345
00:22:59,656 --> 00:23:03,743
‫حسناً، قضيت معظم الأمسية‬
‫وأنا أتحدث إلى والدتك‬

346
00:23:04,619 --> 00:23:06,079
‫- هل من حالة غريبة؟‬
‫- قليلاً‬

347
00:23:06,246 --> 00:23:10,792
‫ولكن عندما أدركت أن جسدك ليس‬
‫الوحيد الذي أهتم لأمره، ارتاحت قليلاً‬

348
00:23:10,959 --> 00:23:13,295
‫أرجوك، أخبريني بأنكما‬
‫لم تتحدثا في هذا الأمر‬

349
00:23:14,504 --> 00:23:18,967
‫تحدثنا عنك وعن انتقالك إلى (بوسطن)‬

350
00:23:20,176 --> 00:23:26,558
‫إلى علية ما تحمل اسمك‬
‫علية مثالية لتدرس فيها‬

351
00:23:30,186 --> 00:23:32,439
‫أتعلمين، فكرت جدياً في الأمر‬

352
00:23:32,564 --> 00:23:35,859
‫ولكن في الوقت الراهن‬
‫لا أظن أن الوقت مناسب‬

353
00:23:35,984 --> 00:23:39,321
‫في الواقع، إنه مناسب‬
‫ولست الوحيدة التي تظن ذلك‬

354
00:23:39,487 --> 00:23:45,076
‫حسناً، متى أصبحت أنت وأمي مقربتين‬
‫لتحددا ما هو الأفضل لحياتي؟‬

355
00:23:45,952 --> 00:23:47,996
‫عزيزي، ليس مطلوباً منك أن تكون الزوج‬

356
00:23:48,163 --> 00:23:50,081
‫العائلة مسألة معقدة، ليست بهذه السهولة‬

357
00:23:50,248 --> 00:23:51,625
‫وهل تظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

358
00:23:51,750 --> 00:23:53,460
‫حسناً، يجب أن تعترفي‬
‫بأنك لست الشخص المثالي‬

359
00:23:53,585 --> 00:23:55,211
‫ليقدم النصح عن أمور العائلة‬

360
00:23:55,378 --> 00:23:57,589
‫- هذا غير منصف‬
‫- إنني أذكر الوقائع فقط يا (جن)‬

361
00:23:57,797 --> 00:23:59,549
‫كيف تعطينني النصح عن الأسلوب‬
‫الذي يجب أن أخاطب فيه أمي‬

362
00:23:59,674 --> 00:24:01,134
‫فيما أنت لا تكلمين أمك؟‬

363
00:24:01,676 --> 00:24:04,721
‫أقدر اهتمامك بحياتي‬

364
00:24:04,888 --> 00:24:07,307
‫ولكن إن أردت التحدث إليّ‬
‫عن الطريقة التي يجب أن أعيشها‬

365
00:24:07,474 --> 00:24:09,559
‫فعلينا البحث عن موضوع حديث مختلف‬

366
00:24:10,644 --> 00:24:12,937
‫في الواقع، لا أريد التحدث إليك‬
‫بأي شيء الآن‬

367
00:24:34,389 --> 00:24:37,083
‫هل تمانعون؟ نحاول إنهاء لعبة هنا‬

368
00:24:37,299 --> 00:24:40,970
‫أجل، نحاول إنهاء لعبة هنا، هذا إزعاج‬

369
00:24:41,095 --> 00:24:43,180
‫أجل، أرى كم أنت منزعجة‬

370
00:24:43,305 --> 00:24:44,682
‫حسناً‬

371
00:24:52,231 --> 00:24:54,191
‫أنت تعذبها وأنا أقضي عليها‬

372
00:24:54,608 --> 00:24:56,235
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

373
00:24:56,360 --> 00:24:57,903
‫هل تريدين اللعب ضدها؟‬

374
00:24:58,487 --> 00:25:01,490
‫- لا، سأدعك تستمتع بالإذلال‬
‫- شكراً‬

375
00:25:04,201 --> 00:25:09,248
‫أخبريني، كم استغرقت من الوقت لتهرعي‬
‫إلى أمانة الصندوق للتحقق من علاماتك؟‬

376
00:25:10,624 --> 00:25:14,545
‫حسناً، أنا شخص مهووس، أقر بذلك‬
‫بملء إرادتي، وحالي ميؤوس منها‬

377
00:25:14,795 --> 00:25:16,171
‫لا، هذا غير صحيح‬

378
00:25:16,297 --> 00:25:18,090
‫هناك جزء منك يعرف‬
‫كيف يتحرر بعض الشيء‬

379
00:25:18,215 --> 00:25:21,218
‫يجب أن تمنحي نفسك هذا الشعور‬
‫من وقت لآخر‬

380
00:25:21,760 --> 00:25:23,137
‫أي جزء؟‬

381
00:25:23,512 --> 00:25:27,808
‫(جوي) الأخرى، تلك المتحررة التي تعرف‬
‫كيف تشرب وتلعب البوكر والتعري‬

382
00:25:28,017 --> 00:25:30,561
‫وتذهب في رحلة صيفية‬
‫على متن قارب شراعي‬

383
00:25:32,187 --> 00:25:35,190
‫الفتاة التي تستطيع أن‬
‫تقف أمام حشد من الغرباء‬

384
00:25:35,399 --> 00:25:37,276
‫وتغني في مسابقة جمال‬

385
00:25:39,361 --> 00:25:41,739
‫- (جوي) الأخرى؟‬
‫- أجل، (جوي) الأخرى‬

386
00:25:42,072 --> 00:25:45,868
‫الفتاة التي لن تسمح بأن تزعجها‬
‫مسائل خارجة عن سيطرتها‬

387
00:25:46,744 --> 00:25:48,287
‫مثل (دوسن) و(جن)‬

388
00:25:50,664 --> 00:25:53,375
‫هل تعرفان لماذا أحب لعبة البلياردو؟‬

389
00:25:53,542 --> 00:25:56,879
‫لأن الطبشور يناسب ظلال تبرجي‬
‫كم هذا ظريف‬

390
00:25:59,256 --> 00:26:03,928
‫أتعلم، سأذهب إلى المشرب‬
‫لأبحث عن تلك الفتاة الأخرى‬

391
00:26:04,261 --> 00:26:06,805
‫حسناً، إن رأيتها، هلاّ قدمت لها شراباً؟‬

392
00:26:06,931 --> 00:26:09,224
‫في الواقع، هلاّ أحضرت شراباً‬
‫لنا جميعاً على حسابي؟‬

393
00:26:09,391 --> 00:26:13,103
‫طبعاً، من أين حصلت على هذا المال؟‬

394
00:26:13,479 --> 00:26:15,314
‫أنا أعمل لكسب رزقي‬

395
00:26:19,735 --> 00:26:21,904
‫أظن أنك تشربين هذا النوع‬

396
00:26:22,071 --> 00:26:23,447
‫أنت مجدداً؟‬

397
00:26:23,572 --> 00:26:25,157
‫ماذا يمكنني أن أقول، لا أستسلم بسهولة‬

398
00:26:25,366 --> 00:26:27,952
‫مساعدة فتاة في حمل الشراب‬
‫لا تعفيك من خداع صديقتها‬

399
00:26:28,077 --> 00:26:30,663
‫إنني لا أسعى إلى الغفران‬
‫بل إلى منحي فرصة ثانية‬

400
00:26:31,705 --> 00:26:35,542
‫حسناً، (جن) ليست متوفرة الآن‬
‫ربما لم تسمع‬

401
00:26:35,918 --> 00:26:37,419
‫إنني أتحدث عنك‬

402
00:26:37,586 --> 00:26:40,965
‫فرصة ثانية معي؟ لم أدرك‬
‫أنه كان هناك فرصة أولى‬

403
00:26:41,674 --> 00:26:45,260
‫ما هو العمل الشنيع الذي ارتكبته؟ حسناً‬
‫حاولت التحرش بك، أهذه جريمة؟‬

404
00:26:45,761 --> 00:26:47,137
‫أرجوك‬

405
00:26:47,346 --> 00:26:50,724
‫إن كنت مذنباً بشيء‬
‫فهو بتهمة الانجذاب إليك‬

406
00:26:51,100 --> 00:26:53,018
‫لم أقل لك شيئاً لم أكن أعنيه‬

407
00:26:53,686 --> 00:26:56,772
‫أظن أنك جميلة، ولأكون صادقاً‬
‫أظن أنك رائعة الجمال‬

408
00:26:59,024 --> 00:27:04,071
‫لم ينجح معك أسلوب التبجح‬
‫وتلجأ الآن إلى الإطراء‬

409
00:27:04,738 --> 00:27:08,659
‫حسناً، جعلت من نفسي محط سخرية‬
‫وأنا مستعد لتكرار الحالة‬

410
00:27:08,826 --> 00:27:11,912
‫حسناً، جيد، لأنك تبدو‬
‫بارعاً في هذه المهارة‬

411
00:27:12,079 --> 00:27:14,957
‫يمكنك الاستهزاء بي قدر ما تشائين‬
‫على الأقل لست خائفاً من المخاطرة‬

412
00:27:15,124 --> 00:27:18,168
‫- هل تلمح بأنني أخاف من المخاطرة؟‬
‫- متى كانت آخر مرة خاطرت فيها؟‬

413
00:27:18,293 --> 00:27:19,837
‫هذا ليس من شأنك‬

414
00:27:20,087 --> 00:27:22,131
‫هل يعلمون صفوفاً عن المزاج الحاد‬
‫في (ورثنغتون)؟‬

415
00:27:22,256 --> 00:27:25,467
‫- أم أن هذا مطلب أساسي للقبول؟‬
‫- لست حادة المزاج‬

416
00:27:25,592 --> 00:27:28,595
‫إذاً لماذا ترفضين إخباري‬
‫متى كانت آخر مرة خاطرت فيها؟‬

417
00:27:28,762 --> 00:27:33,350
‫- لأنني لن أطلعك على سلوكي المتهور‬
‫- ولكن ليس لديك ما تطلعينني عليه‬

418
00:27:33,475 --> 00:27:38,022
‫لكن أظن أن لائحة السلوك الحذر‬
‫والمثالي طويلة جداً حتى الغثيان‬

419
00:27:38,731 --> 00:27:43,360
‫هيا يا (جوي)‬
‫الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

420
00:27:43,902 --> 00:27:47,406
‫متى كانت آخر مرة‬
‫ارتكبت فيها عملاً جامحاً؟‬

421
00:27:54,204 --> 00:27:56,040
‫أمي، لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬

422
00:27:56,331 --> 00:27:58,751
‫فكرت في الخروج لتنشق الهواء‬

423
00:27:59,668 --> 00:28:03,130
‫وإجراء حوار حميم مع ابنك؟‬

424
00:28:04,006 --> 00:28:07,342
‫لم أعد بارعة في إخفاء مشاعري‬
‫في سني المتقدمة‬

425
00:28:07,509 --> 00:28:11,305
‫- لا‬
‫- أمر غريب‬

426
00:28:11,472 --> 00:28:16,143
‫قبل مجيئك اليوم، كنت أفكر في ما قد‬
‫يحدث في منزلي بعد خلودي إلى النوم‬

427
00:28:16,351 --> 00:28:20,272
‫والآن يبدو أنني قلقة بشأن ما لا يحدث‬

428
00:28:22,232 --> 00:28:26,445
‫عشنا شجارنا الأول‬
‫أظن أننا سنتخطى الأمر‬

429
00:28:27,821 --> 00:28:30,908
‫إلى أن تتخلى عن هذا المنزل‬
‫لن تتمكن من تخطي الأمر‬

430
00:28:32,034 --> 00:28:35,120
‫(دوسن)، إلى أن تستيقظ‬
‫كل صباح وتفكر في نفسك‬

431
00:28:35,871 --> 00:28:39,166
‫لا أظن أنك ستنجح في‬
‫إقامة علاقة وارتياد الجامعة‬

432
00:28:39,333 --> 00:28:41,168
‫وعيش الحياة التي تستحقها‬

433
00:28:41,293 --> 00:28:45,047
‫حسناً يا أمي، أنوي فعل كل هذه الأشياء‬
‫أريد أن أتحقق من أنك و(ليلي) بخير‬

434
00:28:45,255 --> 00:28:48,801
‫انتهى دورك الآن، سينتهي دورك الآن‬

435
00:28:49,259 --> 00:28:52,429
‫- أمي...‬
‫- لا، لقد آن الأوان‬

436
00:28:53,430 --> 00:28:55,390
‫اسمع، قد أكون مذنبة أكثر مما تظن‬

437
00:28:55,557 --> 00:29:00,896
‫جزء مني أحب بقاءك بالقرب مني‬
‫ولكن هذا غير منصف وغير صحيح‬

438
00:29:01,021 --> 00:29:05,234
‫ورؤيتك اليوم مع (جن) وإدراك مدى‬
‫رغبتها في أن تذهب إلى (بوسطن)‬

439
00:29:05,400 --> 00:29:07,486
‫جعلاني أرى بوضوح‬

440
00:29:07,611 --> 00:29:11,406
‫أقصد أن الفتاة مفتونة بك‬

441
00:29:11,532 --> 00:29:14,409
‫وهي تهتم لأمرك ولأمر مستقبلك‬

442
00:29:19,123 --> 00:29:21,542
‫لا أعرف كيف كنت سأتخطى‬
‫كل هذه الأمور من دونها‬

443
00:29:24,711 --> 00:29:28,966
‫أنا و(ليلي) سنكون بخير، أعدك‬

444
00:29:30,175 --> 00:29:33,137
‫قد أوظف شخصاً لمساعدتي‬
‫إن تطلب الأمر‬

445
00:29:34,346 --> 00:29:35,931
‫لذا (دوسن)‬

446
00:29:37,432 --> 00:29:41,270
‫اذهب إلى (بوسطن)‬
‫واسكن في تلك العلية‬

447
00:29:42,271 --> 00:29:47,776
‫كنت خير مساعد لي في الأشهر الأخيرة‬
‫ولا أعرف كيف سأشكرك‬

448
00:29:50,237 --> 00:29:53,907
‫لكان والدك يشاطرني‬
‫الشعور الذي أكنه لك‬

449
00:29:55,325 --> 00:29:57,494
‫عزيزي، إنني فخورة بك‬

450
00:30:13,760 --> 00:30:17,389
‫حسناً، عليّ تقديم بعض الاعتذارات‬

451
00:30:17,556 --> 00:30:22,519
‫أجل، اذهب إليها وأخبرها‬
‫عن حقيقة مشاعرك تجاهها‬

452
00:30:23,353 --> 00:30:25,856
‫وإن لم ينجح الأمر، تذلل‬

453
00:30:27,191 --> 00:30:30,277
‫كان الأمر ينجح دائماً مع والدك‬

454
00:30:34,573 --> 00:30:35,949
‫طابت ليلتك‬

455
00:30:43,415 --> 00:30:44,875
‫جولة أخيرة‬

456
00:30:46,376 --> 00:30:48,670
‫حسناً، على الخاسر أن يدفع الفاتورة‬

457
00:30:48,795 --> 00:30:51,423
‫هل أنت واثقة...‬
‫بالتحدث عن المال، أين (جوي)؟‬

458
00:30:52,216 --> 00:30:54,635
‫لا أدري، تغيبت فترة طويلة‬

459
00:30:55,219 --> 00:30:57,262
‫حسناً، ابقي هنا، سأبحث عنها‬

460
00:30:57,387 --> 00:30:59,306
‫لا، مهلاً، سآتي معك‬

461
00:30:59,598 --> 00:31:02,643
‫- هل تظنين أنها عادت إلى المنزل؟‬
‫- لا أدري، ربما التقت بشخص ما‬

462
00:31:02,768 --> 00:31:05,520
‫تعهدنا لبعضنا بعضاً بأننا‬
‫سنقبّل بعض الشبان هذه الليلة‬

463
00:31:06,230 --> 00:31:07,648
‫هذا ليس تعهداً قد تلتزم (جوي) به‬

464
00:31:07,773 --> 00:31:09,816
‫حسناً، تخطيت الأمر من دونها‬
‫ولكنها كانت هناك‬

465
00:31:09,942 --> 00:31:11,777
‫(أودري)، استمعي إلى هذا‬

466
00:31:12,402 --> 00:31:15,489
‫- يا إلهي، هل تسمع ذلك أيضاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

467
00:31:15,614 --> 00:31:17,282
‫لا، هذا مستحيل‬

468
00:31:19,076 --> 00:31:21,453
‫بل ممكن، انظري‬

469
00:31:29,962 --> 00:31:33,382
‫يا إلهي، هذه ليست الفتاة‬
‫التي تشاركني الغرفة‬

470
00:31:33,632 --> 00:31:36,802
‫- مَن هي تلك الفتاة؟‬
‫- إنها (جوي) الأخرى‬

471
00:31:37,511 --> 00:31:38,887
‫لا يمكنني أن أصدق‬

472
00:32:57,299 --> 00:33:00,719
‫أحبك يا (جوي)، أنت بطلتي‬

473
00:33:27,954 --> 00:33:31,291
‫(جوي)، كان ذلك مذهلاً ورائعاً‬

474
00:33:32,042 --> 00:33:34,586
‫صدقاً لم أكن أعلم أنك‬
‫تملكين هذه الموهبة‬

475
00:33:34,878 --> 00:33:36,755
‫وربما لم تكن تعرف أنني‬
‫أملك هذه الموهبة أيضاً‬

476
00:33:43,773 --> 00:33:45,817
‫إياك أن تنعتني بصاحبة مزاج حاد‬

477
00:33:52,282 --> 00:33:53,658
‫صفقوا لها‬

478
00:34:05,879 --> 00:34:07,631
‫أنت جميلة جداً‬

479
00:34:09,549 --> 00:34:11,509
‫حسناً، الاعتذار مقبول‬

480
00:34:11,635 --> 00:34:16,222
‫بهذه السهولة؟‬
‫كنت قد أعددت خطاباً حماسياً‬

481
00:34:16,431 --> 00:34:18,975
‫حقاً؟ لست بحاجة إلى سماعه‬

482
00:34:19,225 --> 00:34:21,937
‫- أنا مستعد للتذلل‬
‫- لا‬

483
00:34:23,438 --> 00:34:25,857
‫يجب أن أتذكر هذه اللباقة للمستقبل‬

484
00:34:25,982 --> 00:34:27,359
‫أنت محق‬

485
00:34:27,525 --> 00:34:30,195
‫لم يسبق أن عشت تجربة‬
‫ما تمرّ به الآن‬

486
00:34:30,320 --> 00:34:31,863
‫لا أحد أعرفه سبق أن عاشها‬

487
00:34:31,988 --> 00:34:34,574
‫وأنت محقة، حان الوقت‬
‫لأنتقل إلى تلك العلية‬

488
00:34:36,868 --> 00:34:38,578
‫يمكننا تزيينها‬

489
00:34:44,417 --> 00:34:46,044
‫هذا غريب جداً‬

490
00:34:46,628 --> 00:34:48,004
‫ما هو؟‬

491
00:34:48,880 --> 00:34:51,424
‫غريب كيف تجري الأمور‬

492
00:35:00,725 --> 00:35:03,269
‫كل تلك السنوات ونحن نعيش‬
‫في منازل مجاورة‬

493
00:35:03,395 --> 00:35:09,150
‫ولكن كان علينا الانتقال إلى‬
‫مدينة أخرى كي نكون معاً‬

494
00:35:09,859 --> 00:35:14,364
‫من المؤسف أننا لم نكن على‬
‫علاقة هناك، لكان الأمر ممتعاً‬

495
00:35:15,657 --> 00:35:18,743
‫حسناً، تعلم ما تقوله جدتي‬
‫لا شعور بالندم‬

496
00:35:20,620 --> 00:35:23,832
‫(جن)، يؤسفني إعلامك بالأمر‬
‫ولكن ذلك المنزل لم يعد ملكاً لك‬

497
00:35:23,999 --> 00:35:26,126
‫ذلك المنزل سيكون ملكي دائماً‬

498
00:35:31,423 --> 00:35:33,550
‫"إلى أين ذهبت مغنية الروك الصغيرة؟"‬

499
00:35:34,342 --> 00:35:35,719
‫ربما عادت إلى المنزل‬

500
00:35:35,844 --> 00:35:37,721
‫لا، ما كانت لتغادر (جوي) من دوني‬

501
00:35:37,887 --> 00:35:39,639
‫ربما التقت بشخص ما‬

502
00:35:40,015 --> 00:35:41,558
‫(جوي بوتر)، تغادر مع شاب؟‬

503
00:35:41,683 --> 00:35:44,060
‫هل تعلم ما قد يتطلب‬
‫الأمر ليحدث معها؟‬

504
00:35:54,863 --> 00:35:57,615
‫أتعلم؟ لقد نسيت كلياً‬

505
00:35:58,491 --> 00:36:03,079
‫قبل أن نخرج هذه الليلة، قالت (جوي)‬
‫إنها قد تعود باكراً إلى المنزل لتدرس‬

506
00:36:03,246 --> 00:36:06,082
‫لتدرس ماذا؟‬
‫ليس لديها صفوف تدرس من أجلها‬

507
00:36:06,249 --> 00:36:08,835
‫تعرف صديقتنا (جوي)‬
‫تلك الفتاة المثالية‬

508
00:36:10,503 --> 00:36:14,632
‫- أنت بحاجة إلى مَن يقلك‬
‫- لست بحاجة إلى أي شيء‬

509
00:36:14,883 --> 00:36:19,345
‫إلا إذا كان لديك رابط غير متوقع‬
‫بينك وبين حراس المكان‬

510
00:36:19,721 --> 00:36:21,931
‫أظن أن صديقيك قد رحلا‬

511
00:36:24,142 --> 00:36:28,021
‫هيا، دعيني أقلك على دراجتي النارية‬
‫سأصحبك إلى حيثما تشائين‬

512
00:36:29,564 --> 00:36:33,026
‫ماذا؟ هل أجعل من نفسي‬
‫أضحوكة مجدداً؟‬

513
00:36:33,193 --> 00:36:36,112
‫- لا، طبعاً، لديك دراجة نارية‬
‫- ماذا تقصدين بقولك ذلك؟‬

514
00:36:36,237 --> 00:36:38,198
‫وطبعاً، لا تفهم‬

515
00:36:38,490 --> 00:36:41,201
‫- إنها درّاجة (هارلي)‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

516
00:36:45,872 --> 00:36:49,167
‫(جن)، هل تظنين أن العيش‬
‫تحت سقف واحد سيفسد الأمور؟‬

517
00:36:56,216 --> 00:36:59,385
‫ليس إن تعلمت كيف تتعامل‬
‫مع غطاء كرسي الحمام‬

518
00:37:00,220 --> 00:37:02,514
‫- سأكلم (جاك)‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

519
00:37:04,557 --> 00:37:05,934
‫أتعلم‬

520
00:37:06,684 --> 00:37:12,565
‫لم يسبق أن واعدت شخصاً‬
‫أعرفه ويعجبني وأثق به‬

521
00:37:13,441 --> 00:37:16,569
‫يبدو أنك وجدت لنفسك علاقة صحية‬

522
00:37:17,737 --> 00:37:19,239
‫هذا ما يبدو‬

523
00:37:23,451 --> 00:37:26,454
‫إذاً متى يتوقف المرح‬
‫في علاقة صحية برأيك؟‬

524
00:37:26,621 --> 00:37:31,042
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫ولكننا سنستمتع ونحن نكتشف ذلك‬

525
00:37:51,938 --> 00:37:55,275
‫شكراً على النزهة يا (بايسي)‬
‫إنها سيارة جميلة‬

526
00:37:56,276 --> 00:37:57,694
‫استمتعت حقاً هذه الليلة‬

527
00:37:57,861 --> 00:37:59,445
‫أجل، وأنا أيضاً‬

528
00:38:00,488 --> 00:38:05,743
‫كانت رفقتك أكثر متعة من شاب‬
‫وسيم قد أرغب في مواعدته‬

529
00:38:06,161 --> 00:38:07,537
‫حسناً، شكراً‬

530
00:38:07,871 --> 00:38:09,747
‫هل تريدين أن أرافقك إلى‬
‫غرفتك في السكن الجامعي؟‬

531
00:38:09,873 --> 00:38:11,416
‫لا، لا بأس‬

532
00:38:11,583 --> 00:38:12,959
‫حسناً‬

533
00:38:13,084 --> 00:38:15,879
‫هناك العديد من الحراس على أبواب‬
‫الحرم خلال العطلة، أنا في أمان‬

534
00:38:16,421 --> 00:38:19,257
‫في الواقع، أراهن بأن (كارلوس)‬
‫موجود في القاعة الآن‬

535
00:38:19,924 --> 00:38:22,177
‫هل أنجبت زوجته الطفل يا ترى؟‬

536
00:38:22,927 --> 00:38:26,556
‫أنت قريبة أكثر من اللزوم من العاملين‬
‫هنا بالنسبة إلى شخص وصل البارحة‬

537
00:38:27,223 --> 00:38:31,895
‫نعم، هذه أنا، كما تعلم، (أودري) الودودة‬

538
00:38:34,981 --> 00:38:37,066
‫لم تعودي إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

539
00:38:38,318 --> 00:38:42,572
‫تشاجرت فعلاً مع والديّ بسبب المال‬

540
00:38:43,573 --> 00:38:46,618
‫ولكن كان الشجار أكبر مما وصفته‬

541
00:38:47,410 --> 00:38:50,538
‫حسناً، كان أكبر بكثير‬

542
00:38:52,373 --> 00:38:55,710
‫لا تخبر (جوي)‬
‫أعلم أن الأمر يبدو غريباً، ولكن...‬

543
00:38:56,794 --> 00:39:00,423
‫قد لا ترغب أحياناً في أن يعرف‬
‫المقربون منك أشياء عنك‬

544
00:39:01,049 --> 00:39:02,425
‫لا يبدو الأمر غريباً بالنسبة إليّ‬

545
00:39:02,550 --> 00:39:04,177
‫في الواقع، قد أفهم ذلك أكثر مما تظنين‬

546
00:39:04,344 --> 00:39:06,971
‫هل ترين هذه القطعة المعدنية‬
‫الجميلة أمامك؟‬

547
00:39:07,138 --> 00:39:08,514
‫أجل‬

548
00:39:08,640 --> 00:39:12,977
‫بقيت هذه محتجزة في مركز‬
‫للشرطة في (كايبسايد) ٣ أشهر‬

549
00:39:14,437 --> 00:39:16,439
‫أعطاني إياها أبي‬

550
00:39:18,191 --> 00:39:21,152
‫لأنه يريد أن يحصل‬
‫عليها شخص يستحقها‬

551
00:39:21,861 --> 00:39:24,781
‫وقال لي إنه فخور بي‬

552
00:39:26,699 --> 00:39:30,828
‫كانت أول مرة في حياتي‬
‫أسمعه ينطق بهذه الكلمات‬

553
00:39:31,537 --> 00:39:33,498
‫إنه فخور بي‬

554
00:39:34,999 --> 00:39:36,376
‫ولكن؟‬

555
00:39:36,501 --> 00:39:39,337
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫كم سيدوم الأمر؟‬

556
00:39:42,173 --> 00:39:44,801
‫حسناً، لن أخبر أحداً‬

557
00:39:45,260 --> 00:39:46,970
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

558
00:39:48,680 --> 00:39:50,056
‫الوالدان مخلوقان غريبان‬

559
00:39:50,556 --> 00:39:52,392
‫أعلم، من كوكب آخر، أليس كذلك؟‬

560
00:39:52,517 --> 00:39:56,437
‫- يا إلهي‬
‫- (بايسي)‬

561
00:39:59,190 --> 00:40:00,566
‫ما كان سبب ذلك؟‬

562
00:40:00,692 --> 00:40:02,652
‫الاتفاق الذي تعهدنا به أنا و(جوي)‬

563
00:40:02,819 --> 00:40:06,239
‫أعلم أنها لن تنفذه، وعلى إحدانا‬
‫أن تنفذه، آمل أنك لا تمانع‬

564
00:40:06,739 --> 00:40:09,284
‫نادراً ما أمانع أن تقبلني فتاة جميلة‬

565
00:40:10,493 --> 00:40:13,538
‫حسناً، أراك في العمل غداً‬

566
00:40:13,871 --> 00:40:15,790
‫أجل، فعلاً، أتعلمين شيئاً؟‬
‫إنني متشوق لذلك‬

567
00:40:15,999 --> 00:40:17,875
‫- أجل‬
‫- ممتاز‬

568
00:40:35,101 --> 00:40:37,687
‫هيا، دعيني أقلك‬

569
00:40:38,021 --> 00:40:39,689
‫أفضل المشي‬

570
00:40:40,398 --> 00:40:43,067
‫ستعودين إلى المنزل سيراً على‬
‫الأقدام وفي هذا الجو البارد؟‬

571
00:40:43,276 --> 00:40:44,652
‫طبعاً‬

572
00:40:45,153 --> 00:40:49,157
‫ألا تفضلين ركوب الدراجة إلى مكان ما؟‬
‫إلى مكان دافئ؟‬

573
00:40:50,616 --> 00:40:55,413
‫هيا، أعلم أن جزءاً منك يرغب‬
‫في ركوب هذه الدراجة معي‬

574
00:40:56,414 --> 00:41:00,626
‫إن لم يكن هذا هو شعورك‬
‫فلماذا قبّلتني هناك؟‬

575
00:41:04,797 --> 00:41:08,801
‫حسناً، ربما...‬

576
00:41:09,052 --> 00:41:12,263
‫ربما هناك جزء آخر في داخلي‬

577
00:41:12,388 --> 00:41:15,892
‫فتاة أخرى تعيش في أعماقي‬

578
00:41:17,477 --> 00:41:20,855
‫ربما من وقت لآخر تطلق لنفسها العنان‬

579
00:41:20,980 --> 00:41:24,150
‫وتقوم بأشياء تفاجئ الناس‬

580
00:41:25,902 --> 00:41:27,779
‫ولكن يا (تشارلي)‬

581
00:41:30,156 --> 00:41:34,077
‫إن أخبرت أحداً عنها‬
‫أو عما فعلته هذه الليلة‬

582
00:41:35,536 --> 00:41:38,289
‫سأنفي معرفتي بها كلياً‬

583
00:41:47,548 --> 00:41:53,096
‫كان ممتعاً قضاء ليلة معك يا (جوي)‬
‫الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

584
00:41:53,679 --> 00:41:55,348
‫طابت ليلتك يا (تشارلي)‬

585
00:42:12,629 --> 00:42:49,855
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

