﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:01,696
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,821 --> 00:00:03,198
‫أتت لمقابلة وظيفة النادلة‬

3
00:00:03,323 --> 00:00:05,242
‫- هل يمكنك البدء غداً؟‬
‫- بالطبع!‬

4
00:00:05,408 --> 00:00:08,286
‫أنت في صف الاقتصاد معي‬
‫هل تريدين الدخول والتحدث قليلاً؟‬

5
00:00:08,411 --> 00:00:11,540
‫- في الواقع، يجب أن أتفقد صديقتي‬
‫- حسناً‬

6
00:00:12,624 --> 00:00:17,087
‫- أعطيني هذا‬
‫- لا، هذا ما تفعله الشقراوات لأحبائهن الظرفاء‬

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,131
‫سأرقّيك، ما يعني أنني أعطيك‬
‫زيادة ٢٠ بالمئة على راتبك‬

8
00:00:20,257 --> 00:00:21,633
‫رئيس الطهاة (ويتر)‬

9
00:00:21,758 --> 00:00:24,010
‫- أنا سعيد لأنك بقيت‬
‫- شكراً (داني)‬

10
00:00:24,219 --> 00:00:26,638
‫ما سيكون رأيك إذا انتقل‬
‫إلى علية جدتي؟‬

11
00:00:26,763 --> 00:00:29,599
‫(جن)، أتعتقدين أن عيشنا‬
‫تحت سقف واحد سيفسد الأمور؟‬

12
00:00:38,292 --> 00:00:39,836
‫ألا أعرفك من مكان ما؟‬

13
00:00:43,130 --> 00:00:45,466
‫لا أدري، نحن عارضو الأزياء‬
‫نميل إلى التشابه كثيراً‬

14
00:00:45,633 --> 00:00:50,054
‫لا أدري، أنت تشبه ذلك الشاب الذي‬
‫قضيت معه وقتاً مذهلاً الصيف الفائت‬

15
00:00:50,388 --> 00:00:51,764
‫تعالي هنا‬

16
00:00:58,271 --> 00:01:00,398
‫(ميلاني شاي تومبكن)‬

17
00:01:00,982 --> 00:01:03,818
‫لطالما شعرت بأننا سنلتقي من جديد‬

18
00:01:04,694 --> 00:01:07,530
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- كنت منهمكة‬

19
00:01:08,656 --> 00:01:10,032
‫كنت منهمكة؟‬

20
00:01:10,157 --> 00:01:14,245
‫وكأنك تستخدمين هذه العبارة لمواعدة‬
‫شبان يلائمون وضعك الاجتماعي‬

21
00:01:15,204 --> 00:01:17,623
‫كنت على علاقة بشاب‬
‫ولكن الأمر لم ينجح‬

22
00:01:17,999 --> 00:01:19,500
‫إذاً، أهذا ما تفعله طوال اليوم؟‬

23
00:01:19,667 --> 00:01:22,336
‫تعمل على القارب؟‬
‫أليس لديك وظيفة؟‬

24
00:01:22,503 --> 00:01:23,880
‫في الواقع لدي وظيفة‬

25
00:01:24,046 --> 00:01:28,426
‫مهلاً، حبيبي الظريف والمتكاسل‬
‫وجد لنفسه وظيفة؟‬

26
00:01:28,593 --> 00:01:30,887
‫أجل، هل سبق أن سمعت‬
‫بمطعم (سيفليزيشن)؟‬

27
00:01:31,095 --> 00:01:34,140
‫تقصد أفضل مطعم في المدينة؟‬
‫أنت تعمل هناك؟‬

28
00:01:34,807 --> 00:01:36,183
‫هذا صحيح‬

29
00:01:37,518 --> 00:01:40,438
‫لقد حطمت إيمان فتاة‬
‫بنظام الكون الطبيعي‬

30
00:01:40,605 --> 00:01:43,691
‫ماذا توقعت؟ أن يسمح لي عمك‬
‫بالعيش على قاربه مجاناً وإلى الأبد؟‬

31
00:01:43,858 --> 00:01:45,443
‫كان يجب أن أفعل شيئاً لأدفع الإيجار‬

32
00:01:46,652 --> 00:01:50,156
‫حسناً، هذا يقودني إلى السبب‬
‫الذي دفعني إلى المجيء إلى هنا‬

33
00:01:50,823 --> 00:01:52,992
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬

34
00:01:54,702 --> 00:01:56,245
‫لقد باع عمي القارب‬

35
00:01:57,663 --> 00:01:59,624
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

36
00:01:59,790 --> 00:02:01,375
‫ولكن لدي أخبار سارّة أيضاً‬

37
00:02:02,835 --> 00:02:06,464
‫صحيح أن عمي باع القارب‬
‫ولكن ما غفلت عن إخبارك إياه‬

38
00:02:06,631 --> 00:02:10,635
‫هو أنه اشترى قارباً آخر وأكبر حجماً‬

39
00:02:11,010 --> 00:02:15,139
‫وتحديداً مركب شراعي طوله ٢٤ متراً‬

40
00:02:16,098 --> 00:02:20,353
‫وأرسلني إلى هنا لأسألك إن كنت‬
‫تريد الإبحار معه حول الجزر اليونانية‬

41
00:02:20,728 --> 00:02:23,689
‫حسناً، تطوعت للمجيء إلى هنا‬

42
00:02:24,231 --> 00:02:26,025
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لست أمزح‬

43
00:02:26,150 --> 00:02:29,403
‫سيغادر المركب بعد ٣ أيام، كل ما‬
‫عليك أن تتذكره هو الذهاب إلى المطار‬

44
00:02:31,781 --> 00:02:34,158
‫- مثير للاهتمام‬
‫- مثير للاهتمام؟‬

45
00:02:34,325 --> 00:02:35,910
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

46
00:02:36,243 --> 00:02:39,038
‫ماذا حدث للشاب الذي كان مستعداً‬
‫لركوب أول قارب مبحر من هنا؟‬

47
00:02:39,830 --> 00:02:41,624
‫لا يزال موجوداً وحاضراً‬

48
00:02:43,042 --> 00:02:45,002
‫لنقل إنك فاجأته قليلاً‬

49
00:02:45,211 --> 00:02:49,382
‫حسناً، يجب أن أذهب قبل‬
‫أن يولد القارب مشاعر لديّ‬

50
00:02:49,840 --> 00:02:53,177
‫وليس لديّ لا الوقت‬
‫ولا رفاهية التعامل معها‬

51
00:02:55,137 --> 00:02:59,684
‫فكر في الأمر يا (بايسي)‬
‫إنها صفقة العمر‬

52
00:03:14,954 --> 00:03:20,042
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

53
00:03:20,168 --> 00:03:23,671
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

54
00:03:25,798 --> 00:03:30,678
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

55
00:03:30,845 --> 00:03:33,848
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

56
00:03:35,516 --> 00:03:38,978
‫"بائسة؟"‬{\an8}

57
00:03:47,111 --> 00:03:49,530
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

58
00:03:49,947 --> 00:03:52,158
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

59
00:03:52,374 --> 00:03:55,126
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

60
00:03:55,411 --> 00:03:58,414
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

61
00:04:04,404 --> 00:04:05,781
{\an8}‫هل يمكنني الدخول بأمان؟‬

62
00:04:05,906 --> 00:04:07,658
{\an8}‫إنني أعمل، ادخل‬
‫ولكن عليك تحمل المخاطرة‬

63
00:04:09,910 --> 00:04:13,497
{\an8}‫إنهم يعرضون أفلام خريجي العام‬
‫الفائت في (فيستا آرتس) بعد التسجيل‬

64
00:04:13,664 --> 00:04:15,040
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

65
00:04:15,415 --> 00:04:18,544
{\an8}‫قد أفعل، ولكن بعد الانتهاء‬
‫من الدراسة لامتحان الفلسفة‬

66
00:04:18,710 --> 00:04:20,337
{\an8}‫والذي أتمنى أن يكون‬
‫امتحاناً متعدد الخيارات‬

67
00:04:20,462 --> 00:04:22,422
‫ثم عليّ الذهاب إلى المحطة الإذاعية‬
‫وأنهي فترتي‬

68
00:04:22,673 --> 00:04:26,468
{\an8}‫حسناً، لنتناول العشاء معاً هذه الليلة‬
‫لم نخرج منذ فترة‬

69
00:04:26,677 --> 00:04:29,221
{\an8}‫لا أستطيع، عليّ أن أسجل‬
‫إعلاناً في المحطة الإذاعية‬

70
00:04:30,013 --> 00:04:32,933
‫أتعلمين، لم أعلم أنك من‬
‫الفتيات اللواتي يفضلن التبرج‬

71
00:04:34,560 --> 00:04:38,063
‫لا تعرف كمية التبرج المطلوبة كي‬
‫تبدو الفتاة أنها غير مكترثة بالتبرج‬

72
00:04:38,480 --> 00:04:40,023
‫ظننت أنني أعرف كل أسرارك‬

73
00:04:40,190 --> 00:04:41,650
‫لن تعرف يوماً كل أسرار أي فتاة{\an8}‬

74
00:04:41,775 --> 00:04:45,612
‫هل تعرفين سرّ مكان فرشاتي الأسنان؟{\an8}‬

75
00:04:49,241 --> 00:04:51,201
‫- لديها مقبض أزرق اللون؟‬
‫- هي بذاتها‬

76
00:04:52,911 --> 00:04:58,959
‫أجل، ظننت أنها قديمة‬
‫فاستخدمتها لتفرقة أهدابي، آسفة‬

77
00:04:59,126 --> 00:05:00,502
‫لا بأس، سأستخدم فرشاتك‬

78
00:05:00,627 --> 00:05:02,880
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- في الواقع...‬

79
00:05:03,172 --> 00:05:05,632
‫(جن)، نحن نمارس الجنس‬
‫منذ ٣ أسابيع‬

80
00:05:06,049 --> 00:05:08,552
‫أعلم، ولكنها فرشاة أسناني‬

81
00:05:10,220 --> 00:05:13,974
‫حسناً، لا بأس، ما من مشكلة‬

82
00:05:18,061 --> 00:05:21,607
{\an8}‫لديك مجموعة كبيرة‬
‫من خيوط تنظيف الأسنان‬

83
00:05:21,773 --> 00:05:24,776
{\an8}‫هناك أنواع متعددة مع وظائف مختلفة‬

84
00:05:24,902 --> 00:05:27,196
‫أتعلم شيئاً؟ (دوسن)‬
‫أرجوك، هذا جاروري‬

85
00:05:28,655 --> 00:05:30,032
‫أجل، إنه كذلك‬

86
00:05:30,532 --> 00:05:34,328
{\an8}‫آسفة، لا أقصد إخافتك، ولكنني...‬

87
00:05:34,453 --> 00:05:36,079
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لإخافتي‬

88
00:05:37,414 --> 00:05:38,736
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:42,878 --> 00:05:47,007
‫طبعاً، تأليف أول رواية مسؤولية كبيرة‬

90
00:05:47,841 --> 00:05:52,346
{\an8}‫ويمكن مقارنتها بالزواج‬

91
00:05:52,512 --> 00:05:55,224
‫بحيث يفضل عدم الزواج قبل سن الـ٢٥‬

92
00:05:56,058 --> 00:05:58,185
‫ومع ذلك، هذا لن يمنعنا من المحاولة‬

93
00:05:58,352 --> 00:06:01,230
‫للمرة المقبلة، أريدكم أن تقرأوا‬
‫أول كتابين مذكورين في المنهاج‬

94
00:06:01,563 --> 00:06:05,484
{\an8}‫الكتاب الأول تحفة فنية‬
‫والثاني رواية فاشلة‬

95
00:06:06,095 --> 00:06:07,930
‫إن لم تنجحوا في تحديد‬
‫أي منهما السيئ وأيهما الجيد‬

96
00:06:08,445 --> 00:06:09,899
‫عليكم معاودة التفكير في منهاجكم‬

97
00:06:11,698 --> 00:06:14,284
{\an8}‫حسناً؟ هل فهمتهم؟‬
‫حتى الحصة المقبلة‬

98
00:06:14,868 --> 00:06:16,495
‫ليس بهذه السرعة آنسة (بوتر)‬

99
00:06:24,211 --> 00:06:25,629
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

100
00:06:25,796 --> 00:06:30,050
{\an8}‫(جوي)، هل هناك طالب آخر في‬
‫هذه الصف ترغبين في التعرف إليه؟‬

101
00:06:30,676 --> 00:06:32,177
‫هل هذا سؤال مخادع؟‬

102
00:06:32,344 --> 00:06:36,265
‫لدي شك في أن الشاب في الصف‬
‫الخلفي يرغب في التحدث إليك‬

103
00:06:36,390 --> 00:06:38,558
‫(إليوت سوير)‬

104
00:06:39,351 --> 00:06:41,687
‫اسمه (إليوت)، كان في صف‬
‫الإنشاء في السنة الأولى‬

105
00:06:42,104 --> 00:06:43,897
‫(إليوت)، هل تريد التحدث إليّ؟‬

106
00:06:46,191 --> 00:06:47,567
‫لا‬

107
00:06:47,693 --> 00:06:49,444
‫وهل رباط حذاؤك مفكوك؟‬

108
00:06:51,947 --> 00:06:53,490
‫لا، ليس كثيراً‬

109
00:06:53,615 --> 00:06:55,367
‫أجل، نادراً ما أكون مخطئاً‬
‫في هذه الأمور‬

110
00:06:55,492 --> 00:06:58,203
‫(إليوت)، هل كنت تحاول‬
‫مغازلة تلك الفتاة هنا؟‬

111
00:06:59,746 --> 00:07:03,250
‫- لا، لا، كنت فقط...‬
‫- هذا مؤسف‬

112
00:07:03,667 --> 00:07:06,003
‫تبيّن أنك لست الشاب الشجاع‬
‫الذي كنت أظنه‬

113
00:07:14,970 --> 00:07:17,306
‫- أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟‬
‫- وهل يجب أن أذكرك؟‬

114
00:07:18,098 --> 00:07:20,058
‫جلست وراءك في صف الاقتصاد‬

115
00:07:20,225 --> 00:07:24,813
‫غالباً ما أجلس في الصفوف الأمامية‬
‫فالمعلمون يتفاعلون مع ذلك أفضل‬

116
00:07:25,188 --> 00:07:28,233
‫حسناً، قابلتك في تلك الحفلة‬
‫في بداية العام الدراسي‬

117
00:07:29,443 --> 00:07:34,573
‫- حفلة خليج (بوسطن)‬
‫- صحيح، طبعاً‬

118
00:07:34,740 --> 00:07:39,119
‫- اسمعي، حدثت أمور غريبة جداً في تلك الليلة‬
‫- لا يمكنني نكران ذلك‬

119
00:07:40,537 --> 00:07:43,040
‫من الأفضل أن أذهب، لديّ صف آخر‬

120
00:07:43,749 --> 00:07:45,125
‫صحيح‬

121
00:07:50,839 --> 00:07:52,215
‫إلى أي جهة أنت ذاهبة؟‬

122
00:07:52,341 --> 00:07:53,717
‫- جنوبي الحرم أم...‬
‫- شماله‬

123
00:07:54,384 --> 00:07:58,138
‫حسناً، يمكنني مرافقتك إلى هناك‬
‫ربما يمكننا التوقف لارتشاف القهوة‬

124
00:07:58,388 --> 00:08:01,224
‫في الواقع، تأخرت في الذهاب‬
‫لملاقاة شريكتي في الغرفة‬

125
00:08:02,017 --> 00:08:03,393
‫حسناً‬

126
00:08:04,770 --> 00:08:06,355
‫أراك في الجوار إذاً‬

127
00:08:07,939 --> 00:08:11,651
‫"حسناً أيها المستمعون‬
‫معكم (جن ليندلي) على الموجة ٩٦،٦"‬

128
00:08:11,777 --> 00:08:14,863
‫"وستقدم لكم أجمل موسيقى الروك‬
‫لأربع ساعات متواصلة"‬

129
00:08:15,364 --> 00:08:17,908
‫ولكن إن سألتموني، مع أنكم قد لا‬
‫تفعلون، ولكنني سأخبركم بأي حال‬

130
00:08:18,033 --> 00:08:21,078
‫إن مشكلة الموسيقى اليوم‬
‫هي غياب مشجعي الروك‬

131
00:08:21,453 --> 00:08:24,122
‫أقصد، لديكم (بريتني) وفرقة‬
‫(إن سي) وكل هذا الهراء‬

132
00:08:24,289 --> 00:08:25,749
‫ولكن أين هو الروك؟‬

133
00:08:25,874 --> 00:08:30,879
‫وبهذا الكلام، أقدم لكم أسلوب (تناشيوس دي)‬
‫مع أغنيتهم الصاعدة (إكبلوسيفو)‬

134
00:08:34,299 --> 00:08:36,802
‫آسفة، لم يكن من المفترض حدوث ذلك‬
‫أقدم لكم اعتذاري‬

135
00:08:37,594 --> 00:08:39,846
‫حسناً، ما كان ليشكل الأمر مشكلة‬
‫لو أنني اخترت أغنية أخرى‬

136
00:08:40,013 --> 00:08:42,224
‫ولكن هذا ليس منهجي‬
‫وليست طريقة عملي‬

137
00:08:42,391 --> 00:08:45,143
‫لذا أنا مجبرة على استقبال طلب‬

138
00:08:45,811 --> 00:08:47,687
‫مرحباً، أنت على الهواء‬

139
00:08:48,313 --> 00:08:50,607
‫"مرحباً، هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟"‬

140
00:08:50,816 --> 00:08:53,944
‫أجل، طبعاً، ولكن يجب‬
‫أن أوضح بعد القواعد هنا‬

141
00:08:54,111 --> 00:08:56,363
‫لن أقبل وتحت أي ظرف‬
‫بأن أضع أغنية لـ(ليمب بيزكيت)‬

142
00:08:56,488 --> 00:08:57,864
‫أردت أن تعرفي ذلك‬

143
00:08:58,448 --> 00:09:01,118
‫"في الواقع أردت أن أسألك‬
‫ما إذا كان لديك صديق حميم؟"‬

144
00:09:02,452 --> 00:09:04,704
‫أجل، لديّ‬

145
00:09:05,997 --> 00:09:07,624
‫مع أنه من الصعب أن أعتبره‬
‫مجرد صديقي الحميم‬

146
00:09:07,749 --> 00:09:09,876
‫لأنني أعرفه منذ سنوات‬
‫ولكن أجل، لديّ صديق حميم‬

147
00:09:10,419 --> 00:09:14,005
‫"حسناً، أنا لديّ صديق حميم‬
‫ونحن نواجه مشكلة ما"‬

148
00:09:14,506 --> 00:09:16,508
‫"وأنا بحاجة إلى التحدث‬
‫إلى شخص ما بهذا الشأن"‬

149
00:09:17,592 --> 00:09:21,054
‫حسناً، تكلمي‬

150
00:09:21,721 --> 00:09:24,766
‫"حسناً، بدأنا نمارس الجنس‬
‫منذ فترة قصيرة"‬

151
00:09:24,933 --> 00:09:29,521
‫"وأحبه كثيراً، ولكن لا تسيئي فهمي‬
‫ولكن الجنس..."‬

152
00:09:29,813 --> 00:09:31,189
‫نعم؟‬

153
00:09:31,314 --> 00:09:36,153
‫"حسناً، غالباً ما يتخذ منحى قصيراً جداً"‬

154
00:09:37,612 --> 00:09:42,742
‫فهمت، حسناً، لا تخافي‬
‫يا عزيزتي، لست الوحيدة‬

155
00:09:42,909 --> 00:09:44,911
‫في الواقع هذه مشكلة يمكن حلها‬

156
00:09:45,662 --> 00:09:47,038
‫"كيف يمكنك مساعدتي؟"‬

157
00:09:47,164 --> 00:09:53,378
‫حسناً، في البدء عليك أن تفهمي‬
‫طبيعة غرور الرجل الهش‬

158
00:09:55,922 --> 00:09:57,466
‫هذه خطوة كبيرة يا رجل‬
‫هل أنت متحمس؟‬

159
00:09:58,258 --> 00:10:00,385
‫أجل، سيكون رائعاً العيش في المنزل‬

160
00:10:00,760 --> 00:10:02,262
‫ماذا عن (جن) وجدتها؟‬

161
00:10:02,387 --> 00:10:05,390
‫حسناً، أحبهما الاثنتين‬
‫ولكنني بحاجة إلى حياتي الخاصة‬

162
00:10:06,099 --> 00:10:09,936
‫كما أننا أنا و(جن)‬
‫نقضي وقتاً طويلاً مع بعضنا بعضاً‬

163
00:10:10,103 --> 00:10:12,063
‫- ويجب أن نبتعد لفترة قصيرة‬
‫- أجل‬

164
00:10:13,106 --> 00:10:16,568
‫كما أنها أوضحت لي بصراحة‬
‫أنها لم تعد معجبة بعالم الأخوة‬

165
00:10:16,985 --> 00:10:18,361
‫هذا أفضل‬

166
00:10:19,237 --> 00:10:20,739
‫- أسد لي خدمة‬
‫- طبعاً‬

167
00:10:20,906 --> 00:10:24,075
‫- اعتن بها من أجلي‬
‫- أجل، حتماً‬

168
00:10:32,542 --> 00:10:35,212
‫(جاك)، كيف حالك يا رجل؟‬

169
00:10:36,087 --> 00:10:37,464
‫- مرحباً‬
‫- سرتني رؤيتك‬

170
00:10:37,589 --> 00:10:38,965
‫وأنت أيضاً‬

171
00:10:39,716 --> 00:10:41,092
‫- أنت (دوسن)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

172
00:10:41,218 --> 00:10:42,594
‫مرحباً، كيف حالك يا رجل؟‬

173
00:10:42,719 --> 00:10:44,429
‫- غرفة رائعة‬
‫- أجل، كان (جاك) موفقاً‬

174
00:10:45,847 --> 00:10:48,225
‫حمامي الخاص؟‬
‫لم أحصل قط على حمامي الخاص‬

175
00:10:48,391 --> 00:10:51,436
‫أجل، عليك الاحتراس من المياه الساخنة‬
‫فهي لا تدوم كثيراً في الصباح‬

176
00:10:51,811 --> 00:10:53,188
‫هل كنت تعيش هنا؟‬

177
00:10:53,313 --> 00:10:56,066
‫أجل، أجل، ولكنني سأنتقل‬
‫إلى مكان أكبر وأفضل‬

178
00:10:56,525 --> 00:10:57,901
‫كيف وفقت لهذه الدرجة؟‬

179
00:10:58,068 --> 00:11:02,739
‫الطريقة الاعتيادية، اليانصيب‬
‫نوزع بعض الأرقام وقد تم اختيار رقمك‬

180
00:11:02,906 --> 00:11:04,282
‫رائع‬

181
00:11:04,533 --> 00:11:06,243
‫(جاك)، هذه ستناسب‬
‫مجموعتك الإباحية، أليس كذلك؟‬

182
00:11:06,368 --> 00:11:08,453
‫أجل، هذا مضحك، إنه يمزح‬

183
00:11:08,745 --> 00:11:11,748
‫هذه روعة الحصول على هذه الغرفة‬
‫خصوصية تامة‬

184
00:11:12,457 --> 00:11:13,875
‫هل تبحث عني يا رجل؟‬

185
00:11:14,042 --> 00:11:15,544
‫أجل، ساعدني في ذلك‬

186
00:11:16,378 --> 00:11:18,046
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬

187
00:11:19,631 --> 00:11:21,258
‫١، ٢، ٣، ارفع‬

188
00:11:22,384 --> 00:11:24,261
‫لا بأس، سيبدو ذلك جميلاً في غرفتنا‬

189
00:11:24,844 --> 00:11:26,221
‫هل ستتشاركان الغرفة؟‬

190
00:11:26,346 --> 00:11:28,098
‫أجل، في غرفة في نهاية الرواق‬

191
00:11:28,265 --> 00:11:30,559
‫يجب أن تأتي لزيارتنا يا رجل‬
‫ستكون غرفة حفلات مذهلة‬

192
00:11:30,684 --> 00:11:32,060
‫أجل، أجل، سأفعل‬

193
00:11:32,185 --> 00:11:33,728
‫- وأنت أيضاً يا (دوسن)‬
‫- حسناً‬

194
00:11:36,356 --> 00:11:38,441
‫- أمر غريب‬
‫- ماذا؟‬

195
00:11:38,733 --> 00:11:40,402
‫حسناً، (بلوسوم) من الطبقة المخملية‬

196
00:11:40,569 --> 00:11:43,321
‫و(إيريك) ناشط جديد‬
‫وسيقيمان معاً في الغرفة‬

197
00:11:43,488 --> 00:11:45,407
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- وما الغرابة في ذلك؟‬

198
00:11:45,532 --> 00:11:47,450
‫هيا يا رجل، هل تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

199
00:11:55,834 --> 00:11:57,210
‫- (أودري)‬
‫- (داني)‬

200
00:11:57,335 --> 00:11:58,712
‫- الطاولة ٦‬
‫- ما بها؟‬

201
00:11:58,837 --> 00:12:00,213
‫- ليسوا سعداء‬
‫- لا يمكنني لومهم‬

202
00:12:00,338 --> 00:12:02,215
‫السلمون مقرف اليوم‬
‫ولا أحسدك على موقفك‬

203
00:12:03,425 --> 00:12:05,760
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- ولكنك لا تنادينني بالوسيم‬

204
00:12:05,885 --> 00:12:07,887
‫هذا لأنك في عمر والدي يا (داني)‬

205
00:12:08,888 --> 00:12:10,265
‫كيف حالك يا (ويتر)؟‬

206
00:12:10,390 --> 00:12:11,766
‫أنا بخير يا (داني)‬
‫ولكن أريد التحدث إليك‬

207
00:12:11,891 --> 00:12:13,435
‫- لا، لا، إليك القاعدة الأولى‬
‫- لا؟‬

208
00:12:13,560 --> 00:12:15,729
‫أجّل الأمر إلى اليوم‬
‫الذي تدير فيه مطبخك الخاص‬

209
00:12:15,854 --> 00:12:17,981
‫عندما يطالب أحد موظفيك‬
‫بالتحدث إليك، ترفض في الحال‬

210
00:12:18,106 --> 00:12:19,482
‫هذا أسهل بكثير‬

211
00:12:19,608 --> 00:12:22,861
‫أقصد، ما هي الفرصة ليفضي‬
‫سؤال الموظف إلى نتيجة إيجابية؟‬

212
00:12:23,111 --> 00:12:24,738
‫قبل أن أنسى، هل تعرف (إفرام)؟‬

213
00:12:24,863 --> 00:12:26,990
‫- أجل، الشاب الذي يحمل كل أوشام السجن‬
‫- أجل، تخلصت منه‬

214
00:12:27,115 --> 00:12:28,491
‫- لماذا؟‬
‫- عاد إلى السجن‬

215
00:12:28,617 --> 00:12:29,993
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الشاب غريب الأطوار‬

216
00:12:30,118 --> 00:12:32,912
‫- ولكنه بارع في الخبز‬
‫- نوعية جيدة‬

217
00:12:33,038 --> 00:12:34,664
‫عالم مغفل‬
‫لحظة صمت من فضلكم‬

218
00:12:35,540 --> 00:12:38,585
‫والآن لنتابع حياتنا، أنا بحاجة إلى‬
‫صانع خبز جديد، وهنا يأتي دورك‬

219
00:12:38,752 --> 00:12:40,670
‫- أنا؟‬
‫- أجل، الخبز هو فنّ يا (بايسي)‬

220
00:12:40,879 --> 00:12:43,840
‫واليوم ستقوم بأول خطوة باتجاه هذا الفنان‬
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟‬

221
00:12:43,965 --> 00:12:45,342
‫- حسناً‬
‫- يبدو أنك متردد‬

222
00:12:45,467 --> 00:12:47,927
‫ولكن يا (بايسي)، أنت بارع‬
‫أنت بارع‬

223
00:12:48,094 --> 00:12:53,516
‫أنت أغرب طاه موهوب قابلته في حياتي‬

224
00:12:53,642 --> 00:12:56,978
‫بحاجة إلى بعض التدريبات‬
‫ولكنك تملك القوة في داخلك‬

225
00:12:57,562 --> 00:13:00,440
‫أنا جاد في ما أقوله‬
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك‬

226
00:13:01,066 --> 00:13:03,902
‫- (داني)‬
‫- قادم! يمكننا المتابعة لاحقاً، حسناً؟‬

227
00:13:10,241 --> 00:13:12,535
‫ما بك؟ تبدو مرتبكاً‬

228
00:13:13,161 --> 00:13:15,246
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هل من خطب ما؟‬

229
00:13:15,872 --> 00:13:20,543
‫لا، لا شيء، الطعام جاهز‬

230
00:13:39,801 --> 00:13:42,179
‫خلّف (جاك) هذا وراءه‬

231
00:13:43,138 --> 00:13:47,684
‫أظن أنه عمل شرير‬
‫احتجزني تحت سحره طوال ساعتين‬

232
00:13:53,690 --> 00:13:55,734
‫كيف كان التسجيل يا (دوسن)؟‬

233
00:13:58,987 --> 00:14:02,741
‫غريب بعض الشيء‬
‫أشعر بأنني لا أنتمي إلى ذلك المكان‬

234
00:14:02,866 --> 00:14:06,745
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لست غاضباً من الحكومة‬

235
00:14:06,870 --> 00:14:11,124
‫لا أدخن سجائر القرنفل ولا أعرف‬
‫ما يكفي عن الموجة الفرنسية الجديدة‬

236
00:14:11,291 --> 00:14:13,835
‫حسناً، سيكون عليك أن تريهم‬
‫بعضاً من مهاراتك، أليس كذلك؟‬

237
00:14:13,960 --> 00:14:15,921
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

238
00:14:16,046 --> 00:14:20,550
‫أيتها الجدة، أردت أن أقول‬

239
00:14:22,594 --> 00:14:26,014
‫قد تستغربين رؤيتنا أنا و(جن) مع بعضنا‬

240
00:14:26,806 --> 00:14:28,767
‫خاصة تحت سقفك أنت‬

241
00:14:30,518 --> 00:14:33,480
‫وأريدك أن تعرفي أنني‬
‫أعتبر حفيدتك مذهلة‬

242
00:14:34,648 --> 00:14:41,238
‫هذا لطف منك يا (دوسن)، وأنت محق‬
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء‬

243
00:14:42,864 --> 00:14:47,577
‫ولكن أريد أن أعتقد أنني تغيرت‬
‫كثيراً مؤخراً بمساعدة (جينيفر)‬

244
00:14:48,662 --> 00:14:52,499
‫في السابق لم أكن قادرة على‬
‫التفوه بكلمة "عضو ذكري"‬

245
00:14:52,666 --> 00:14:56,836
‫أتعلمين، لا مانع لديّ إن‬
‫لم تلفظي تلك الكلمة ثانية‬

246
00:14:57,712 --> 00:14:59,256
‫يمكنني فعل ذلك‬

247
00:15:01,049 --> 00:15:05,011
‫مهما كانت القواعد التي ترغبين‬
‫في فرضها، فأنا مستعد للالتزام بها‬

248
00:15:06,054 --> 00:15:11,351
‫(دوسن)، أنت ألطف شاب عرفته‬
‫باستثناء (جاك) طبعاً‬

249
00:15:12,185 --> 00:15:15,188
‫ونعلم جيداً أنه لن ينجح‬
‫في جعل (جينيفر) شابة صادقة‬

250
00:15:16,439 --> 00:15:20,068
‫كل ما أطلبه هو أن تكونا‬
‫لطيفين مع بعضكما بعضاً‬

251
00:15:20,694 --> 00:15:25,448
‫ولن تسمعني أتذمر مرة واحدة، اتفقنا؟‬

252
00:15:26,491 --> 00:15:27,867
‫اتفقنا‬

253
00:15:32,247 --> 00:15:34,332
‫بالتحدث عن (جينيفر)‬
‫إنها تبث برنامجها الآن‬

254
00:15:37,585 --> 00:15:39,629
‫"(ميريل)، أنت على الهواء"‬

255
00:15:39,796 --> 00:15:43,383
‫"أولاً يا (جن)، أردت أن أقول لك‬
‫إنك تقومين بعمل رائع"‬

256
00:15:43,717 --> 00:15:45,093
‫"شكراً"‬

257
00:15:45,218 --> 00:15:49,097
‫"ثانياً، إنني أواعد شاباً لطيفاً منذ ٣ أشهر"‬

258
00:15:49,222 --> 00:15:53,310
‫"وكانت علاقة مذهلة ولكن فجأة، بدأ..."‬

259
00:15:53,601 --> 00:15:55,729
‫- "يبتعد؟"‬
‫- "تماماً"‬

260
00:15:56,062 --> 00:15:59,899
‫"حسناً، لقد مرت ٣ أشهر‬
‫وانتهى شهر العسل"‬

261
00:16:00,025 --> 00:16:01,401
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

262
00:16:02,736 --> 00:16:07,073
‫"أشعر بك يا أختاه، صدقاً‬
‫وليتني أملك جواباً سحرياً"‬

263
00:16:07,198 --> 00:16:10,327
‫"ولكن الحقيقة المرة هي‬
‫أنه لا وجود لرجل العيد"‬

264
00:16:10,452 --> 00:16:15,206
‫"والمصارعة المحترفة هي كذبة كبيرة‬
‫وبطريقة ما أو بأخرى يرحل الرجال"‬

265
00:16:15,332 --> 00:16:17,542
‫"لا بد من أنك قادرة على فعل شيء"‬

266
00:16:18,043 --> 00:16:23,173
‫"الجنس المتكرر يساعد أحياناً‬
‫والاحتفاظ ببعض الأمور لنفسك جيد"‬

267
00:16:23,298 --> 00:16:26,509
‫"ولكن بصراحة، إن لم يكن‬
‫لديك ميل لفتيات أخريات"‬

268
00:16:26,676 --> 00:16:30,555
‫"أفضل ما يمكنك فعله هو مواجهة الرجال‬
‫بالطريقة التي تواجهين بها أي كارثة"‬

269
00:16:30,889 --> 00:16:33,308
‫"يجب أن تدركي أن الأمر قادم‬
‫ويجب أن تكوني مستعدة له"‬

270
00:16:33,433 --> 00:16:35,727
‫"لذا اسمعي، ابقي على الخط يا (ميريل)"‬

271
00:16:35,852 --> 00:16:39,314
‫"وخلال الإعلان، سأقترح لك‬
‫لائحة من الكتب والمجلات"‬

272
00:16:44,652 --> 00:16:50,283
‫- (جينيفر)، دائماً تميل إلى الاستفزاز‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

273
00:16:50,408 --> 00:16:54,162
‫أنا واثقة من أنها‬
‫لا تؤمن في كل ما تقوله‬

274
00:16:54,537 --> 00:16:58,291
‫ربما تؤجج فقط شعلة الثقافة الشعبية‬

275
00:16:58,500 --> 00:16:59,876
‫أجل‬

276
00:17:04,798 --> 00:17:06,841
‫"ملاحظات من نهاية العالم"‬

277
00:17:07,342 --> 00:17:10,136
‫لا تصدقي الدعاية المبالغ فيها‬
‫فقد تم شراؤها ودفع ثمنها‬

278
00:17:10,553 --> 00:17:11,930
‫أنت مَن كتب ذلك؟‬

279
00:17:12,055 --> 00:17:14,557
‫أجل، يا للعار، أليس كذلك؟‬
‫أستخدم عملي الخاص للواجبات المدرسية‬

280
00:17:14,849 --> 00:17:18,436
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سمحت‬
‫ببقاء الأدب المتوحش طوال هذه السنين‬

281
00:17:18,895 --> 00:17:20,438
‫هيا، اقرأي الصفحة الأولى‬

282
00:17:20,897 --> 00:17:24,567
‫"رحلة خاطفة في الحياة المسعورة...‬
‫لـ(نيل بولاك)؟"‬

283
00:17:24,734 --> 00:17:28,446
‫- انتظر لحظة، تقصد...‬
‫- أعظم كاتب أمريكي حيّ، حتماً‬

284
00:17:28,863 --> 00:17:33,243
‫إنه أحمق نسبياً، ولكن بما‬
‫أنني كنت على علاقة بابنة زوجته‬

285
00:17:35,078 --> 00:17:36,621
‫إذاً إنها الفتاة المذكورة في الكتاب؟‬

286
00:17:37,330 --> 00:17:40,542
‫- وكيف تعرفين أن هناك فتاة في الكتاب؟‬
‫- هناك دائماً فتاة في أي كتاب‬

287
00:17:40,708 --> 00:17:43,962
‫أتعلمين يا آنسة (بوتر)‬
‫إن وقاحتك تصب في مصلحتك الآن‬

288
00:17:44,129 --> 00:17:46,798
‫قريباً سيرغب كل شبان‬
‫صفي في مغازلتك‬

289
00:17:47,632 --> 00:17:49,384
‫وهذا ليس من شأني‬

290
00:17:49,551 --> 00:17:50,927
‫ما مضمونه؟‬

291
00:17:51,094 --> 00:17:54,514
‫مجموعة من الأصدقاء يعيشون معاً‬
‫وينامون معاً‬

292
00:17:54,681 --> 00:17:56,975
‫يتبادلون الصديقات، علاقات مريبة‬

293
00:17:58,393 --> 00:18:01,729
‫وهو يعكس جزءاً صغيراً مني‬
‫عندما كنت في العشرين من العمر‬

294
00:18:02,313 --> 00:18:03,898
‫ألّفت هذا الكتاب‬
‫عندما كنت في العشرين؟‬

295
00:18:04,149 --> 00:18:06,526
‫أجل، كانت قصة شعر مخيفة‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:18:07,068 --> 00:18:08,445
‫ولكن تعرفين ما يقال‬

297
00:18:08,611 --> 00:18:11,990
‫ليس سيئاً أن يبقى المرء‬
‫على علاقة جيدة مع ماضيه‬

298
00:18:12,365 --> 00:18:16,577
‫وإلا قد يعود ذلك الماضي‬
‫لمطاردته على حين غرة‬

299
00:18:18,455 --> 00:18:20,582
‫لا تسهري طوال الليل‬
‫على قراءته، أرجوك‬

300
00:18:31,050 --> 00:18:33,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

301
00:18:34,012 --> 00:18:38,766
‫إذاً؟ هل ستخبرني بما يزعجك‬
‫أم أنه عليّ أن ألكمك في وجهك؟‬

302
00:18:40,185 --> 00:18:42,020
‫لماذا أنت واثقة من‬
‫أنني منزعج من أمر ما؟‬

303
00:18:42,145 --> 00:18:45,565
‫حسناً، لأنك تكون عادة مفعماً بالحيوية‬
‫وهو أمر مزعج أحياناً‬

304
00:18:45,732 --> 00:18:47,442
‫ولكن يجب أن أقول شيئاً‬

305
00:18:47,567 --> 00:18:50,278
‫(بايسي) المفعم بالحيوية أفضل‬
‫بكثير من (بايسي) المتجهم الوجه‬

306
00:18:53,239 --> 00:18:54,616
‫تلقيت عرضاً لوظيفة‬

307
00:18:54,991 --> 00:18:57,285
‫إذاً، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟‬

308
00:18:57,410 --> 00:18:59,412
‫أجل، إنه حتماً أمر جيد‬

309
00:18:59,662 --> 00:19:02,499
‫- في مطعم آخر؟‬
‫- لا، على متن قارب‬

310
00:19:02,624 --> 00:19:05,543
‫- مطعم على قارب؟ هذا غريب‬
‫- لا، قارب، قارب‬

311
00:19:05,710 --> 00:19:07,712
‫ذلك الذي يبحر حول العالم‬
‫ويصطحبني معه‬

312
00:19:07,879 --> 00:19:09,547
‫فهمت، آسفة‬

313
00:19:10,423 --> 00:19:11,799
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬

314
00:19:11,966 --> 00:19:14,385
‫إنها الوظيفة التي تحلم بها‬
‫أليس كذلك؟ قصة الشاب والبحر؟‬

315
00:19:14,511 --> 00:19:16,846
‫حسناً، شكراً لأنك جعلت الأمر يبدو‬
‫سخيفاً، ولكن أجل، إنه حلم حياتي‬

316
00:19:16,971 --> 00:19:20,850
‫وأكون كاذباً لو قلت لك إنني لم أكن‬
‫مسروراً من فكرة العودة إلى هناك‬

317
00:19:21,017 --> 00:19:22,393
‫ولكن...‬

318
00:19:22,936 --> 00:19:26,523
‫ولكن لدي مشكلة‬
‫في مناقشة الأمر مع (بريكر)‬

319
00:19:27,815 --> 00:19:29,192
‫لماذا؟‬

320
00:19:29,317 --> 00:19:31,778
‫لدي شك بأنه سيخيب ظنه بي‬

321
00:19:31,903 --> 00:19:34,697
‫لماذا؟ لأن المطعم لا يعمل من دونك؟‬

322
00:19:34,822 --> 00:19:38,159
‫لا، لأنه تعب كثيراً في تعليمي ما يعرفه‬

323
00:19:38,368 --> 00:19:39,744
‫ابق إذاً‬

324
00:19:39,869 --> 00:19:41,496
‫حسناً، إنها الفرصة‬
‫التي أنتظرها طوال العام‬

325
00:19:41,621 --> 00:19:42,997
‫اذهب إذاً‬

326
00:19:45,500 --> 00:19:47,669
‫أتعلمين، أنا دائماً مندهش من‬
‫طريقتك في المساعدة يا (أودري)‬

327
00:19:48,169 --> 00:19:51,923
‫اسمع يا (بايسي)، الإبحار‬
‫في المحيط الواسع والفسيح‬

328
00:19:52,048 --> 00:19:53,758
‫تبدو فرصة مذهلة بالنسبة إليّ‬

329
00:19:53,883 --> 00:19:56,177
‫وإذا كان هذا ما تريد فعله‬
‫فعليك أن تفعله‬

330
00:20:07,855 --> 00:20:10,567
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- أجل‬

331
00:20:11,401 --> 00:20:12,777
‫ما الأمر؟‬

332
00:20:14,821 --> 00:20:19,534
‫اسمع، هل من سبب ما جعلك‬
‫تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

333
00:20:20,118 --> 00:20:22,620
‫ليس فعلاً، أردت تغيير المناخ هذا العام‬

334
00:20:24,330 --> 00:20:25,707
‫هل أنت بخير؟‬

335
00:20:28,334 --> 00:20:31,629
‫اسمع يا رجل، عندما انضممت إلى هذه الأخوية‬
‫كنت آمل بالاندماج‬

336
00:20:31,754 --> 00:20:34,424
‫ولكن كوني واحداً منكم‬
‫لا أريد أي معاملة خاصة‬

337
00:20:34,549 --> 00:20:38,928
‫(جاك)، أنت واحد منا‬
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً‬

338
00:20:39,095 --> 00:20:42,640
‫حقاً؟ إذاً لماذا لا يرغب أحد‬
‫في مشاركتي غرفتي؟‬

339
00:20:42,974 --> 00:20:46,394
‫(جاك)، يسرنا أنك هنا، صدقاً‬

340
00:20:46,519 --> 00:20:50,356
‫أنا جاد أيضاً يا (بلوسوم)‬
‫هيا يا رجل، ماذا يجري هنا؟‬

341
00:20:53,985 --> 00:20:58,406
‫حسناً، في البدء، تم تعيين‬
‫شريك لك في الغرفة‬

342
00:20:58,573 --> 00:21:01,576
‫ولم يكن مرتاحاً لفكرة مشاطرتك الغرفة‬

343
00:21:01,784 --> 00:21:04,704
‫وارتأيت أن أراعي شعور هذا الشاب‬

344
00:21:04,996 --> 00:21:08,207
‫ولكن عندما أطلعني على رأيه‬
‫كان الجميع قد استقروا في غرفهم‬

345
00:21:08,416 --> 00:21:11,085
‫لذا، كان قد فات الأوان‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

346
00:21:12,045 --> 00:21:14,047
‫وبدت هذه الغرفة أفضل حل‬

347
00:21:14,380 --> 00:21:16,716
‫أجل، إنه (إيريك)، أليس كذلك؟‬

348
00:21:18,051 --> 00:21:19,427
‫لا يهم‬

349
00:21:19,552 --> 00:21:20,928
‫قلت إن الأوان قد فات‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

350
00:21:21,054 --> 00:21:23,097
‫ومن غير الطبيعي أن تتشارك الغرفة‬
‫مع طالب سنة أولى، أليس كذلك؟‬

351
00:21:24,474 --> 00:21:28,645
‫(جاك)، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

352
00:21:29,228 --> 00:21:30,897
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

353
00:21:34,776 --> 00:21:38,446
‫حسناً، أراك لاحقاً يا صديقي‬

354
00:21:51,042 --> 00:21:53,878
‫(داني)، اسمع، أريد التحدث إليك قليلاً‬

355
00:21:54,754 --> 00:21:57,382
‫أجل، اسمع، يجب أن أذهب لمقابلة‬
‫الجزار، حسناً؟ امنحني بعض الوقت‬

356
00:21:57,507 --> 00:22:00,301
‫لا يا (داني)، هذا مهم جداً‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً، حسناً؟‬

357
00:22:00,426 --> 00:22:02,512
‫حسناً يا فتى، لديك دقيقتان‬

358
00:22:02,845 --> 00:22:04,972
‫حسناً، يصعب عليّ أن‬
‫أقول لك ذلك ولكن...‬

359
00:22:05,807 --> 00:22:07,475
‫هل تريد الانسحاب مجدداً يا فتى؟‬

360
00:22:10,812 --> 00:22:12,230
‫تكلم‬

361
00:22:12,355 --> 00:22:14,774
‫هل تذكر عندما قلت إنني كنت أعمل‬
‫على يخت في الكاريبي خلال الصيف‬

362
00:22:14,899 --> 00:22:16,275
‫ليس جيداً، أجل‬

363
00:22:16,401 --> 00:22:18,778
‫- عُرضت عليّ الفرصة عينها مجدداً‬
‫- ماذا؟ هذا الصيف؟ هذا ممتاز‬

364
00:22:18,903 --> 00:22:20,613
‫أقصد، سأفتقدك، ولكن من السهل‬
‫العثور على عمال في الصيف‬

365
00:22:20,738 --> 00:22:23,449
‫- ليس خلال الصيف، بل الآن‬
‫- الآن؟ الآن؟‬

366
00:22:23,616 --> 00:22:25,827
‫أجل، بعد ثلاثة أيام من الآن‬

367
00:22:29,288 --> 00:22:31,499
‫إذاً، أهذا ما تريده؟ تريد فعل ذلك؟‬

368
00:22:31,666 --> 00:22:33,042
‫أجل، لطالما أردت ذلك‬

369
00:22:33,167 --> 00:22:34,627
‫حسناً، هنيئاً لك يا فتى‬

370
00:22:35,586 --> 00:22:38,131
‫أقصد، آسف جداً على إخطارك‬
‫لمدة قصيرة لأنه...‬

371
00:22:38,256 --> 00:22:39,632
‫- هيا‬
‫- علمت منذ قليل‬

372
00:22:39,757 --> 00:22:41,134
‫اسمع، لا تقلق حيال الأمر، حسناً؟‬

373
00:22:41,259 --> 00:22:43,177
‫إنه ثمن صغير تدفعه مقابل‬
‫فرصة العمر، أليس كذلك؟‬

374
00:22:52,729 --> 00:22:54,105
‫نحن نخسر بعضنا بعضاً‬

375
00:22:54,272 --> 00:22:55,982
‫سيرحل هذا الفتى‬
‫ليشارك في أشياء أكبر وأهم‬

376
00:22:56,107 --> 00:22:57,775
‫لنقدم له حفل وداع ملائماً‬

377
00:22:59,861 --> 00:23:01,821
‫هذا كل شيء، سأذهب لمقابلة الجزار‬

378
00:23:01,946 --> 00:23:04,991
‫وإن لم أرك عند عودتي‬
‫أتمنى لك التوفيق‬

379
00:23:07,994 --> 00:23:09,579
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

380
00:23:21,851 --> 00:23:23,228
‫كيف تقبل الأمر؟‬

381
00:23:24,062 --> 00:23:26,231
‫في الواقع، كان تصرفه رائعاً‬

382
00:23:26,815 --> 00:23:28,650
‫لا أفهم لماذا أنت متفاجئ‬

383
00:23:29,025 --> 00:23:30,402
‫ماذا تقصدين؟‬

384
00:23:30,527 --> 00:23:31,903
‫لا أدري لماذا أنت متفاجئ‬
‫من تصرفه الرائع‬

385
00:23:32,028 --> 00:23:34,572
‫مَن يكترث لأمرك يتمنى‬
‫لك السعادة، أليس كذلك؟‬

386
00:23:35,031 --> 00:23:37,659
‫حسناً، أجل، طبعاً، ولكنني لا أدري‬

387
00:23:37,784 --> 00:23:40,453
‫- توقعت أن يكون أكثر...‬
‫- خائب الظن‬

388
00:23:41,121 --> 00:23:42,497
‫صحيح‬

389
00:23:42,831 --> 00:23:45,625
‫ربما أردت أن يكون خائب الظن‬

390
00:23:46,042 --> 00:23:47,919
‫أعرف أنك لن تقرّ يوماً بذلك، (بايسي)‬

391
00:23:48,044 --> 00:23:50,714
‫ولكن هل فكرت للحظة‬
‫في أن هذا المكان يعجبك؟‬

392
00:23:51,089 --> 00:23:56,344
‫أقصد، هذا المطعم، وهذه المدينة‬
‫وهذه الحياة البائسة التي تعيشها هنا‬

393
00:23:56,886 --> 00:24:01,725
‫نعم، وكل هذا يذوي بالمقارنة مع‬
‫المنظر الذي أراه من على متن اليخت‬

394
00:24:01,850 --> 00:24:03,226
‫في البحر الكاريبي‬

395
00:24:04,019 --> 00:24:06,312
‫حسناً، سأشعر بدوار البحر‬

396
00:24:07,981 --> 00:24:12,402
‫وطبعاً، هناك ذلك السبب الآخر‬

397
00:24:13,611 --> 00:24:14,988
‫حقاً؟ ما هو؟‬

398
00:24:15,405 --> 00:24:18,241
‫أنت تريدني بشدة‬

399
00:24:19,576 --> 00:24:23,121
‫(أودري)، إن كنت منجذبة إليّ‬
‫يمكنك الاعتراف بذلك‬

400
00:24:23,413 --> 00:24:25,123
‫ليس علينا أن نقوم‬
‫بهذه الألاعيب الصبيانية‬

401
00:24:25,582 --> 00:24:33,089
‫(بايسي)، أنت شاب لطيف‬
‫ولكن لا أدري، أنت ممل نوعاً ما‬

402
00:24:34,090 --> 00:24:37,677
‫ممل؟ أنا ممل؟ تظنين أنني ممل؟‬

403
00:24:37,844 --> 00:24:39,721
‫أجل، لا أدري‬
‫يصعب شرح الأمر، صدقاً‬

404
00:24:39,846 --> 00:24:42,265
‫إنها مسألة الإبحار تلك، لا تناسبي البتة‬

405
00:24:42,390 --> 00:24:44,059
‫لست مملاً، لست مملاً‬

406
00:24:44,184 --> 00:24:46,227
‫ألم تفكري قط في أنك‬
‫لست الفتاة المفضلة لديّ؟‬

407
00:24:46,352 --> 00:24:47,937
‫- لا‬
‫- لا؟‬

408
00:24:48,104 --> 00:24:49,689
‫لا، الشبان لا يعرفون التفضيل‬

409
00:24:49,814 --> 00:24:51,191
‫ماذا تقصدين؟‬
‫طبعاً يعرف الشباب التفضيل‬

410
00:24:51,316 --> 00:24:52,692
‫ألسنا من البشر؟ أليس لدينا مشاعر؟‬

411
00:24:52,817 --> 00:24:54,194
‫- (بايسي)...‬
‫- نعم؟‬

412
00:24:54,319 --> 00:24:56,988
‫أنا امرأة، ستقيم علاقة معي‬

413
00:24:58,490 --> 00:24:59,866
‫لا أظن أنني قادر على ذلك‬

414
00:24:59,991 --> 00:25:03,036
‫- هل لديك مشكلة في الانتصاب؟‬
‫- لا، ليس لدي أي مشكلة‬

415
00:25:03,203 --> 00:25:05,163
‫أنت فاسقة بالنسبة إليّ‬

416
00:25:05,914 --> 00:25:08,583
‫فاسقة؟ تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني (بيتي ميدلر)‬

417
00:25:08,708 --> 00:25:10,168
‫حسناً، إن كان التشبيه يلائمك‬

418
00:25:12,378 --> 00:25:15,006
‫- هل أقلك إلى المنزل؟‬
‫- أجل، في الواقع قد يكون ذلك لطيفاً‬

419
00:25:15,131 --> 00:25:16,508
‫حسناً‬

420
00:25:19,677 --> 00:25:22,388
‫أظن أن هناك مَن يحاول جذب اهتمامك‬

421
00:25:23,306 --> 00:25:25,809
‫حقاً؟ وما أدراك؟‬

422
00:25:26,059 --> 00:25:28,728
‫تحاول جذب إما انتباهك وإما انتباهي‬

423
00:25:28,853 --> 00:25:34,192
‫ما يعني إما ذوقها في الرجال سيئ‬
‫وإما مثلية ذكية‬

424
00:25:34,526 --> 00:25:35,902
‫حقاً؟‬

425
00:25:43,201 --> 00:25:44,702
‫ومَن تكون؟‬

426
00:25:45,078 --> 00:25:46,871
‫إنها مجرد صديقة‬

427
00:25:47,038 --> 00:25:49,916
‫فهمت، هل ما زلت تريد أن تقلني؟‬

428
00:25:50,083 --> 00:25:51,459
‫لا، ليس كثيراً‬

429
00:25:51,876 --> 00:25:53,253
‫- هذا ما ظننته‬
‫- ولكنني سأفعل‬

430
00:25:53,378 --> 00:25:56,297
‫لا، لا تقلق حيال ذلك يا (ويتر)‬
‫لقد اعتدت سيارات الأجرة‬

431
00:25:56,506 --> 00:26:00,760
‫اسمع، توخ الحذر‬
‫استخدم أساليب جيدة للوقاية‬

432
00:26:00,885 --> 00:26:02,637
‫ولا تدفع رأسها إلى الأسفل‬
‫الفتيات لا يحبذن ذلك‬

433
00:26:02,762 --> 00:26:06,182
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- طابت ليلتك (بايسي)‬

434
00:26:14,816 --> 00:26:16,985
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

435
00:26:19,362 --> 00:26:20,738
‫هل تريدين الذهاب؟‬

436
00:26:30,248 --> 00:26:32,250
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

437
00:26:33,835 --> 00:26:35,211
‫ماذا يجري؟‬

438
00:26:35,336 --> 00:26:38,756
‫ليس الكثير، أنا جالس هنا أفكر وأنتظرك‬

439
00:26:39,799 --> 00:26:42,051
‫- هل كنت تستمع؟‬
‫- أجل‬

440
00:26:42,468 --> 00:26:46,806
‫أجل، في الواقع كان الكثيرون يستمعون‬

441
00:26:47,599 --> 00:26:51,769
‫يظن المنتجون أنني الحل المناسب‬
‫لبرنامج (كاري برادشو)‬

442
00:26:52,812 --> 00:26:57,275
‫يريدون أن أقدم برنامجاً خاصاً‬
‫عن مشاكل العلاقات‬

443
00:26:57,483 --> 00:27:00,195
‫- هذا ممتاز‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

444
00:27:02,947 --> 00:27:09,120
‫إذاً لماذا لا تتكلم يا (دوسن)؟‬
‫لماذا لا تفعل وننتهي من الأمر، حسناً؟‬

445
00:27:09,787 --> 00:27:11,164
‫الانتهاء من ماذا؟‬

446
00:27:11,289 --> 00:27:14,709
‫مهما كان الذي كنت جالساً تفكر فيه‬

447
00:27:14,876 --> 00:27:17,879
‫(جن)، كنت جالساً أفكر في أنك‬
‫قد ترغبين في الخروج معي‬

448
00:27:19,464 --> 00:27:21,216
‫لا أدري إن لاحظت ذلك‬
‫ولكننا كنا نقضي وقتاً أكثر معاً‬

449
00:27:21,341 --> 00:27:22,717
‫عندما كنا أعيش في مكان آخر‬

450
00:27:22,842 --> 00:27:25,220
‫أخبرتك هذا الصباح‬
‫أنا مشغولة جداً‬

451
00:27:25,386 --> 00:27:26,763
‫حسناً‬

452
00:27:27,513 --> 00:27:32,644
‫هذا كل ما ستقوله، حسناً؟‬
‫هذه حقيقتي يا (دوسن)‬

453
00:27:32,769 --> 00:27:34,229
‫لن أتشاجر معك‬

454
00:27:35,688 --> 00:27:37,065
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

455
00:27:38,900 --> 00:27:40,777
‫لست أحباءك الآخرين‬

456
00:27:41,402 --> 00:27:44,948
‫لن أتشاجر معك‬
‫لن أكذب عليك ولن أخدعك‬

457
00:27:45,907 --> 00:27:48,409
‫أنا ذاهب إلى صالة السينما، حسناً؟‬

458
00:27:48,534 --> 00:27:50,328
‫إن أردت مرافقتي، سيكون ذلك رائعاً‬

459
00:27:51,246 --> 00:27:52,830
‫إن كنت لا تريدين، سأراك عند عودتي‬

460
00:27:53,706 --> 00:27:55,124
‫لأنني سأعود إلى المنزل‬

461
00:27:55,833 --> 00:27:58,753
‫وسأستمر بالعودة إلى المنزل‬
‫مهما حاولت إبعادي عنك‬

462
00:27:58,962 --> 00:28:02,090
‫والآن إما تصدقينني‬
‫وإما تستمرين في إخضاعي للتجارب‬

463
00:28:02,215 --> 00:28:04,217
‫ولكن بأي حال يا (جن)‬
‫ستكون النتيجة مشابهة‬

464
00:28:19,482 --> 00:28:21,567
‫هذه هي الغرفة التي كان‬
‫من المفترض أن أقيم فيها‬

465
00:28:22,318 --> 00:28:23,695
‫ليست سيئة‬

466
00:28:24,529 --> 00:28:27,323
‫- مَن أخبرك؟‬
‫- لا أحد، اكتشفت الأمر بنفسي‬

467
00:28:27,490 --> 00:28:32,662
‫اسمع، حاول أن تفهم‬
‫أنت شاب لطيف، صدقاً‬

468
00:28:33,162 --> 00:28:36,874
‫لم أكن واثقاً من رغبتي في‬
‫مشاركة الغرفة مع شاب مثلي‬

469
00:28:37,000 --> 00:28:38,376
‫أفهم ذلك تماماً‬

470
00:28:38,501 --> 00:28:43,256
‫باستثناء أنني قد أحاول تغييرك‬
‫وجعلك ترتدي ملابس غريبة‬

471
00:28:43,381 --> 00:28:47,093
‫كما أن هناك تلك الرسائل المبطنة‬
‫الموجودة في الموسيقى التي نسمعها‬

472
00:28:47,260 --> 00:28:48,636
‫لا تفعل ذلك يا رجل‬

473
00:28:48,761 --> 00:28:51,973
‫أفعل ماذا يا (إيريك)؟‬
‫كل ما أريده هو الاندماج في هذا المكان‬

474
00:28:52,140 --> 00:28:55,393
‫وأنت تجعلني أبدو وكأنني‬
‫مريض بحاجة إلى حجر صحي‬

475
00:28:55,560 --> 00:28:56,936
‫(جاك)‬

476
00:28:57,061 --> 00:28:59,397
‫لا، لا، انس الأمر، حسناً؟‬
‫لا داعي لأن تبرر نفسك أمامي‬

477
00:28:59,522 --> 00:29:02,233
‫أتعلم شيئاً يا (جاك)‬
‫أنت محق، لست مجبراً‬

478
00:29:02,400 --> 00:29:06,529
‫لا أريد أن يظن الناس أنني مثلي، حسناً؟‬

479
00:29:07,238 --> 00:29:10,616
‫ماذا؟ لمَ لا؟‬

480
00:29:11,451 --> 00:29:18,708
‫لأنه... لا أدري، لا أدري‬
‫أعتقد أنني مصاب برهاب ما‬

481
00:29:21,419 --> 00:29:25,923
‫اسمع، إن أردت يوماً التحاور‬
‫في شيء ما، فبابي مفتوح لك‬

482
00:29:26,758 --> 00:29:28,551
‫وإلا، أتمنى لك حياة سعيدة‬

483
00:29:35,558 --> 00:29:40,813
‫- العمل كنادلة مزعج‬
‫- دخول جميل‬

484
00:29:42,732 --> 00:29:46,152
‫قدماي متورمتان من كثرة التعب‬

485
00:29:46,319 --> 00:29:48,112
‫طلبت منك ألا تنتعلي ذلك الحذاء‬

486
00:29:48,279 --> 00:29:52,075
‫حسناً، أقرّ بأنك تعرفين كل شيء‬

487
00:29:53,493 --> 00:29:54,869
‫كيف كان العمل؟‬

488
00:29:55,578 --> 00:29:58,456
‫هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟‬
‫لا يمكنني التفكير من شدة التعب‬

489
00:29:59,957 --> 00:30:02,668
‫(أودري)، هل غفل عنك أن هذا سريري؟‬

490
00:30:03,002 --> 00:30:06,506
‫وما ذنبي إن كان هو الأقرب إلى الباب؟‬
‫لا‬

491
00:30:07,131 --> 00:30:08,883
‫لا يمكننا أن ننام معاً هنا‬

492
00:30:09,008 --> 00:30:12,220
‫بل نستطيع، سيكون ذلك‬
‫أفضل شيء يعيشه هذا السرير‬

493
00:30:12,345 --> 00:30:15,598
‫حسناً، لمعلوماتك‬
‫تلقيت دعوة للخروج اليوم‬

494
00:30:17,558 --> 00:30:21,479
‫- وطبعاً رفضت‬
‫- طبعاً‬

495
00:30:21,979 --> 00:30:26,484
‫لأنك تفضلين الألم والتركيز على (دوسن)‬

496
00:30:26,651 --> 00:30:28,528
‫هل تظنين أنني لا أفكر بطريقة سليمة؟‬

497
00:30:28,694 --> 00:30:31,364
‫أنت على بُعد خطوة واحدة‬
‫من حالة الإعاقة‬

498
00:30:31,614 --> 00:30:35,576
‫أتعلمين، لمعلوماتك السبب الوحيد الذي‬
‫منعني من قبول عرض مغر جداً اليوم‬

499
00:30:35,701 --> 00:30:38,621
‫هو أن الشاب الذي طلب مني ذلك‬
‫كان أحد فتوحاتك‬

500
00:30:38,830 --> 00:30:42,500
‫- أي فتوحات؟‬
‫- (إليوت سوير)‬

501
00:30:42,667 --> 00:30:45,002
‫التقيت به في بداية هذا العام‬
‫في حفل خليج (بوسطن)‬

502
00:30:45,169 --> 00:30:49,674
‫إنه ظريف وأشقر ومميز‬

503
00:30:50,299 --> 00:30:53,678
‫ذلك الشاب؟ لم أمارس الجنس معه‬

504
00:30:54,595 --> 00:30:57,348
‫(أودري)، التقيت به عندما‬
‫كان يغادر غرفتنا في الصباح‬

505
00:30:57,473 --> 00:31:00,810
‫أجل، كان لطيفاً جداً‬
‫ورافقني إلى هنا‬

506
00:31:00,935 --> 00:31:06,315
‫ولكن عندما اكتشف أنك شريكتي‬
‫في الغرفة، أخذ يتحدث عن روعتك‬

507
00:31:07,316 --> 00:31:12,280
‫ودخلت في غيبوبة الغثيان‬
‫وانتهت الرواية هناك‬

508
00:31:14,115 --> 00:31:15,491
‫أجل‬

509
00:31:16,742 --> 00:31:18,202
‫أتعلمين، كان حرياً بك ذكر الأمر من قبل‬

510
00:31:18,327 --> 00:31:22,582
‫لكنت فعلت ذلك لو علمت‬
‫أنك تعتبرينه ظريفاً‬

511
00:31:25,042 --> 00:31:27,044
‫"هل تذكرين تلك المرة التي جعلنا‬
‫فيها (ليون) ندخل في شجار"‬

512
00:31:27,170 --> 00:31:30,173
‫- في ملهى ليلي في (سانت جون)؟‬
‫- أجل، وكنت ثملاً جداً‬

513
00:31:30,339 --> 00:31:34,051
‫وتمكنت من إقناع رجال الشرطة‬
‫بعدم زجه في السجن‬

514
00:31:34,594 --> 00:31:36,304
‫أنا شاب فاتن‬

515
00:31:36,721 --> 00:31:41,476
‫هذا يفسر لماذا فتاة ثرية ومدللة مثلي‬
‫قضت الصيف كله وهي تصادق الخدم‬

516
00:31:41,601 --> 00:31:43,769
‫أذكر أنه حدث الكثير من المصادقة‬

517
00:31:45,104 --> 00:31:47,106
‫يسرني أنك ستعود إلى هناك يا (بايسي)‬

518
00:31:47,231 --> 00:31:51,652
‫- لماذا؟‬
‫- كنت حزيناً جداً عندما عدنا وقلقاً‬

519
00:31:52,528 --> 00:31:54,572
‫وكأنك سمكة خارج الماء‬

520
00:31:54,989 --> 00:31:56,491
‫شعرت بالأسى عليك‬

521
00:31:56,741 --> 00:32:02,288
‫شعرت بالأسى؟ لا أدري‬
‫أظن أنني أحسنت التصرف‬

522
00:32:02,413 --> 00:32:05,500
‫شكراً، هذا ما أريد أن أظنه بك‬

523
00:32:05,666 --> 00:32:09,795
‫على متن قارب، مع اسمرار جميل‬
‫تحت قميص ملون‬

524
00:32:10,505 --> 00:32:12,632
‫تحمل كأس مرغريتا في يد و...‬

525
00:32:12,798 --> 00:32:17,386
‫- واليد الأخرى؟‬
‫- لا أدري، ربما قريبة مني‬

526
00:32:18,846 --> 00:32:22,099
‫ما يجري يشبه أجمل أغنية لـ(جيمي بوفيت)‬

527
00:32:25,770 --> 00:32:28,272
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

528
00:32:28,439 --> 00:32:30,775
‫ألا تحلمين بالابتعاد عن كل هذا؟‬

529
00:32:31,359 --> 00:32:33,402
‫أن تركبي قارباً وألا تعودي أبداً؟‬

530
00:32:33,528 --> 00:32:38,908
‫أجل، أفكر في ذلك دائماً‬
‫ولكنني لا أفعل شيئاً‬

531
00:32:39,742 --> 00:32:44,789
‫أعلم أن حياتي هنا‬
‫لدي الجامعة وأصدقائي‬

532
00:32:46,249 --> 00:32:51,170
‫- أظن أنني متمسكة بجذوري‬
‫- أجل‬

533
00:32:51,629 --> 00:32:53,631
‫ولكنني سأقول لك شيئاً يا (بايسي)‬

534
00:32:54,090 --> 00:32:56,551
‫عندما أصبح عجوزاً‬

535
00:32:56,676 --> 00:33:01,389
‫سأبقى أتذكر الصيف الفائت وأبتسم‬

536
00:33:01,514 --> 00:33:05,184
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أخبريني عن ذلك الشاب‬

537
00:33:05,851 --> 00:33:07,562
‫الذي لم تنجح علاقتك به‬

538
00:33:12,330 --> 00:33:15,416
‫ما رأيك بألا أخبرك بشيء‬
‫ونفعل ذلك عوضاً؟‬

539
00:33:36,238 --> 00:33:38,657
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

540
00:33:39,742 --> 00:33:41,535
‫- هل أنت ذاهبة؟‬
‫- أجل، إلى صف القانون الدستوري‬

541
00:33:41,660 --> 00:33:43,037
‫هل تريد مرافقتي؟‬

542
00:33:43,162 --> 00:33:44,830
‫لا، ولكن إن تمهلت قليلاً‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

543
00:33:44,997 --> 00:33:47,791
‫- هناك متجر كعك رائع‬
‫- لا، لقد تأخرت‬

544
00:33:50,586 --> 00:33:53,547
‫- كيف تفعلين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

545
00:33:53,797 --> 00:33:57,718
‫تبدين جميلة في الصباح‬
‫ليس لدي حتى صابون في حمامي‬

546
00:33:57,885 --> 00:33:59,803
‫لقد اعتدت الخشونة معك‬

547
00:34:02,765 --> 00:34:04,224
‫كانت ليلة البارحة رائعة‬

548
00:34:04,349 --> 00:34:05,726
‫هذا تصريح مكبوح‬

549
00:34:06,226 --> 00:34:08,645
‫أتعلمين، تجعلين الرجل يرغب‬
‫في البقاء على اليابسة لفترة من الزمن‬

550
00:34:08,771 --> 00:34:11,648
‫وأفسد حلم بحاري الجميل؟‬

551
00:34:18,697 --> 00:34:22,493
‫- سرتني رؤيتك يا (ميل)‬
‫- وأنت أيضاً، استمتع بوقتك هناك‬

552
00:34:22,659 --> 00:34:24,036
‫سأفعل‬

553
00:34:26,205 --> 00:34:28,999
‫عدني بأن تتصل بي عندما‬
‫ترسو على مرفأ (بوسطن) مجدداً‬

554
00:34:29,291 --> 00:34:30,667
‫أجل، أعدك‬

555
00:34:31,210 --> 00:34:32,586
‫إلى اللقاء يا (بايس)‬

556
00:34:54,149 --> 00:34:56,902
‫فرشاة ناعمة، أليس كذلك؟‬

557
00:34:57,277 --> 00:34:58,654
‫لاحظت‬

558
00:35:01,073 --> 00:35:06,411
‫هلاّ أزلت رغوة الحلاقة المتجمدة‬
‫من المغسلة؟‬

559
00:35:07,037 --> 00:35:08,413
‫يمكنني فعل ذلك‬

560
00:35:09,873 --> 00:35:11,583
‫هل تعلم لماذا أتبرج؟‬

561
00:35:11,708 --> 00:35:14,670
‫إذعان للصور المعروضة في‬
‫الإعلام الذي يسيطر عليه الرجل‬

562
00:35:15,254 --> 00:35:20,759
‫أجل، يا حبيبي المناصر للمرأة‬
‫هذا صحيح جداً‬

563
00:35:22,970 --> 00:35:28,851
‫لأنني عندما كنت صغيرة‬
‫تعلمت الاختباء وتغطية جسدي‬

564
00:35:29,434 --> 00:35:31,103
‫وكانت هذه هي حمايتي‬

565
00:35:32,354 --> 00:35:36,358
‫هل تعلم كم هو غريب العيش مع شخص‬

566
00:35:36,525 --> 00:35:41,238
‫مهما فعلت سيراك دائماً على حقيقتك؟‬

567
00:35:42,114 --> 00:35:43,490
‫هذا مخيف بعض الشيء‬

568
00:35:43,907 --> 00:35:45,284
‫بل مخيف جداً‬

569
00:35:46,785 --> 00:35:49,705
‫هل يساعدك الأمر إن قلت لك‬
‫كم يعجبني ما أراه؟‬

570
00:35:50,873 --> 00:35:53,000
‫أجل، يساعدني‬

571
00:35:55,085 --> 00:35:56,920
‫شكراً على فرشاة أسناني الجديدة‬

572
00:35:57,504 --> 00:35:58,881
‫(دوسن)‬

573
00:36:05,721 --> 00:36:07,639
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

574
00:36:44,426 --> 00:36:46,011
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

575
00:36:47,846 --> 00:36:49,223
‫هل أنت تائهة؟‬

576
00:36:49,348 --> 00:36:51,058
‫أجل، كل أبنية السكن الجامعي متشابهة‬

577
00:36:51,475 --> 00:36:53,477
‫- أعيش في...‬
‫- أجل، أعرف‬

578
00:36:56,355 --> 00:36:58,899
‫أظن أنني أردت أن أقول شيئاً‬

579
00:36:59,566 --> 00:37:00,943
‫حسناً‬

580
00:37:01,652 --> 00:37:03,028
‫حسناً، هذا مضحك‬

581
00:37:03,570 --> 00:37:05,697
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها‬

582
00:37:06,573 --> 00:37:10,494
‫اتخذت معنى أسطورياً‬
‫وما كان يجب أن يحدث ذلك‬

583
00:37:10,619 --> 00:37:15,832
‫أقصد، حدثت أمور غريبة كثيرة‬
‫ولكن أمور غريبة أخرى لم تحدث‬

584
00:37:16,833 --> 00:37:20,837
‫أجل، كنت أنتظر صديقة لي‬

585
00:37:22,506 --> 00:37:25,634
‫نوعاً ما، ولكن هذا لا يعني أنني‬
‫لا أريد التعرّف إلى أصدقاء جدد‬

586
00:37:25,759 --> 00:37:33,141
‫لذا كنت أفكر‬
‫ربما نبدأ من جديد، أقصد من الأساس‬

587
00:37:33,433 --> 00:37:36,019
‫اسمعي، لم أمارس الجنس‬
‫مع شريكتك في الغرفة‬

588
00:37:37,729 --> 00:37:39,481
‫هذا ما كان يزعجك، أليس كذلك؟‬

589
00:37:39,648 --> 00:37:42,901
‫أجل، أساساً‬

590
00:37:45,445 --> 00:37:49,199
‫- هل تريد شرب القهوة؟‬
‫- لديّ صف‬

591
00:37:51,910 --> 00:37:54,538
‫ليس فعلاً، أردت التحقق مما‬
‫إذا كنت ستشعرين بخيبة أمل‬

592
00:38:00,210 --> 00:38:04,923
‫ما حدث ذلك اليوم في صف (وايلر)‬
‫كان محرجاً جداً‬

593
00:38:05,299 --> 00:38:06,675
‫أجل، أعلم‬

594
00:38:06,800 --> 00:38:09,261
‫تطلب حدوث ذلك جهداً كبيراً‬

595
00:38:18,228 --> 00:38:19,980
‫- ما هذه؟‬
‫- المفاتيح‬

596
00:38:20,105 --> 00:38:21,648
‫لا أظن أنه يجدر بي البقاء هنا‬

597
00:38:21,773 --> 00:38:23,483
‫هيا يا صديقي، لا تفعل ذلك‬

598
00:38:23,608 --> 00:38:25,152
‫اسمع، لست أتخلّى عن الأخوية، حسناً؟‬

599
00:38:25,277 --> 00:38:28,155
‫لا أظن أنه يجدر بي العيش هنا‬
‫ليس في ظلّ هذه الظروف‬

600
00:38:29,740 --> 00:38:31,116
‫أراكم لاحقاً‬

601
00:38:37,748 --> 00:38:40,167
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟‬

602
00:38:40,584 --> 00:38:43,503
‫اسمع يا رجل، أنا آسف جداً‬

603
00:38:45,464 --> 00:38:48,717
‫أنت آسف؟ لأنك لا تريد أن يظن‬
‫العالم كله أنك مثلي، أفهم ذلك‬

604
00:38:48,842 --> 00:38:50,802
‫(جاك)، اسمع، آخر ما أريده‬
‫هو أن ترحل‬

605
00:38:51,261 --> 00:38:54,765
‫حسناً؟ اسمع، إن كنت تريد‬
‫مشاركتي الغرفة، فلا مانع لديّ‬

606
00:38:56,016 --> 00:38:57,392
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

607
00:38:57,517 --> 00:39:01,521
‫أجل، كما تعلم، لقد جعلني الأمر‬
‫أفكر في أمور كثيرة‬

608
00:39:11,948 --> 00:39:13,533
‫دعني أفكر في الأمر، حسناً؟‬

609
00:39:14,076 --> 00:39:16,370
‫حسناً، تعرف أين تجدني‬

610
00:39:36,181 --> 00:39:38,809
‫- مرحباً أيها البحار‬
‫- مرحباً (أودري)‬

611
00:39:38,934 --> 00:39:42,854
‫كيف كانت علاقتك الخطيرة؟‬
‫الشقراء الثرية؟ هل نجحت؟‬

612
00:39:43,522 --> 00:39:46,024
‫- هل حقاً تريدين معرفة ما جرى؟‬
‫- لا، هذا مقرف‬

613
00:39:46,149 --> 00:39:47,526
‫كان سلوكاً مزعجاً‬

614
00:39:47,651 --> 00:39:49,152
‫وأنت رائعة في ذلك‬

615
00:39:49,319 --> 00:39:51,196
‫هل تريد الخروج‬
‫لحل المشكلة يا (ويتر)؟‬

616
00:39:51,321 --> 00:39:52,697
‫لا، لن أخرج‬

617
00:39:52,823 --> 00:39:54,825
‫لأنك قد تمسحين بي السطح‬
‫وهذا قد يعيق عملية التوضيب‬

618
00:39:55,992 --> 00:39:57,702
‫- (بايسي)؟‬
‫- نعم‬

619
00:39:57,869 --> 00:39:59,913
‫رافقني إلى الخارج للحظة‬

620
00:40:08,255 --> 00:40:10,966
‫متى كنت تنوي إخبارنا أنك سترحل؟‬

621
00:40:14,511 --> 00:40:15,929
‫شكراً جزيلاً يا (أودري)‬

622
00:40:16,054 --> 00:40:18,098
‫لم تعلمني أن الأمر سرّ‬

623
00:40:18,265 --> 00:40:19,933
‫حسناً، لم أقل لك إنه ليس بسرّ‬

624
00:40:20,058 --> 00:40:22,727
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم‬
‫ليس لدي الوقت لعلم الألفاظ‬

625
00:40:23,145 --> 00:40:24,521
‫إليكم القصة‬

626
00:40:24,646 --> 00:40:28,066
‫اسمع يا (بايس)، لن نحاول إقناعك‬
‫بالبقاء، إن كان هذا ما يقلقك، حسناً؟‬

627
00:40:28,233 --> 00:40:29,901
‫في الواقع، ليس هذا ما يقلقني‬

628
00:40:30,026 --> 00:40:32,404
‫كما أننا كنا نعلم أنك ستبقى‬
‫معنا فترة قصيرة من الوقت‬

629
00:40:32,571 --> 00:40:35,657
‫وباختصار، نحن سعداء‬
‫من أجلك يا (بايس)‬

630
00:40:36,158 --> 00:40:40,912
‫نعلم أن هذه الفرصة تعني لك الكثير‬
‫وقد أحضرنا لك هذا‬

631
00:40:41,288 --> 00:40:44,624
‫شيء يذكرك بأصدقائك في (بوسطن)‬

632
00:40:55,385 --> 00:40:58,430
‫- هذا جميل‬
‫- إنها فكرة (دوسن)‬

633
00:40:58,638 --> 00:41:00,140
‫في حال تهت هناك‬

634
00:41:01,141 --> 00:41:06,813
‫شكراً، إنه جهاز جميل جداً‬
‫ولكنني لا أستطيع قبوله‬

635
00:41:06,980 --> 00:41:09,941
‫- بل تستطيع‬
‫- لا، لا‬

636
00:41:10,066 --> 00:41:13,653
‫لا أستطيع، لأنني لست ذاهباً لأي مكان‬

637
00:41:14,321 --> 00:41:16,823
‫- لن تذهب؟‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

638
00:41:17,115 --> 00:41:18,492
‫لماذا؟‬

639
00:41:18,617 --> 00:41:20,535
‫لا تقل إن ذلك بسبب تذمرنا‬

640
00:41:20,744 --> 00:41:22,704
‫صحيح، ما قاله، ولكن لماذا؟‬

641
00:41:24,039 --> 00:41:27,167
‫حسناً، لأن (بوسطن) ليست سيئة‬

642
00:41:27,417 --> 00:41:32,130
‫ولأول مرة في حياتي، شعرت بأنني‬
‫لست مجبراً على الهروب من شيء ما‬

643
00:41:32,672 --> 00:41:35,133
‫ولا أظن أن المطعم سيستمر من دوني‬

644
00:41:35,258 --> 00:41:38,512
‫- دعنا لا ننسى واقع أنك تريدني‬
‫- هذا أمر مفروغ منه‬

645
00:41:39,054 --> 00:41:40,430
‫هذا جيد، هذا جيد‬

646
00:41:40,555 --> 00:41:42,015
‫أجل، هذا جيد جداً، وأنا سعيد بذلك‬

647
00:41:42,140 --> 00:41:45,769
‫ولكن مع الأسف‬
‫ليس لدي مكان أعيش فيه‬

648
00:41:46,144 --> 00:41:48,480
‫تعلم أن هناك دائماً‬
‫مكاناً لك في منزل جدتي‬

649
00:41:50,148 --> 00:41:51,525
‫شكراً، ولكن لا‬

650
00:41:52,317 --> 00:41:55,612
‫حسناً، واجه الأمر يا (بايس)‬
‫أنت عالق معنا‬

651
00:41:55,737 --> 00:41:58,031
‫أجل، هذا صحيح، يا رفاق‬

652
00:42:00,575 --> 00:42:01,952
‫ها أنا هنا‬

653
00:42:11,224 --> 00:42:49,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

