﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,543
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,213
‫أعتقد أن ذلك الشاب في الخلف‬
‫ينتظر للتحدث إليك‬

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,090
‫هل تريد ارتشاف القهوة؟‬

4
00:00:07,591 --> 00:00:11,553
‫- سيخصصون لي برنامجاً إذاعياً لحل المشاكل‬
‫- هذا رائع‬

5
00:00:11,762 --> 00:00:14,556
‫عندما انضممت إلى هذه الأخوية‬
‫كنت آمل الاندماج‬

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,641
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً‬

7
00:00:16,808 --> 00:00:21,730
‫أدرس في (بوسطن)، كلية فنون بصرية غريبة‬
‫مليئة بغرباء الأطوار والمهمشين، تعال لرؤيتها‬

8
00:00:21,855 --> 00:00:24,775
‫- عمَ يدور؟‬
‫- مجموعة أصدقاء‬

9
00:00:24,900 --> 00:00:28,695
‫خاصة جداً، نسخة خفية عني‬
‫عندما كنت في العشرين من العمر‬

10
00:00:31,115 --> 00:00:32,700
‫- حسناً، توقّف عن النزول‬
‫- أتوقّف، حسناً‬

11
00:00:32,825 --> 00:00:34,827
‫حسناً، هذا جيد‬
‫لا تختلس النظر، لا تختلس النظر‬

12
00:00:34,952 --> 00:00:38,498
‫- لا، لا أختلس النظر، صدّقيني‬
‫- لا يزدهر الغشّاشون‬

13
00:00:38,665 --> 00:00:41,167
‫- حسناً، انعطف إلى اليمين‬
‫- هذه الجهة؟ هذه الجهة؟‬

14
00:00:42,502 --> 00:00:43,920
‫حسناً ونصل الآن إلى...‬

15
00:00:45,546 --> 00:00:47,757
‫- أعتذر‬
‫- لا بأس‬

16
00:00:47,882 --> 00:00:49,550
‫- كان هذا الباب، حسناً، هذا الكرسي‬
‫- نعم‬

17
00:00:49,676 --> 00:00:52,303
‫- حسناً، اجلس على الكرسي‬
‫- أجلس على الكرسي، حسناً‬

18
00:00:52,845 --> 00:00:54,222
‫افتح عينيك‬

19
00:00:57,725 --> 00:00:59,519
‫تدركين، لتنجح لعبة تغطية‬
‫العينين باليدين‬

20
00:00:59,644 --> 00:01:01,020
‫يجب أن تكون الهدايا‬
‫على الطاولة، صحيح؟‬

21
00:01:01,145 --> 00:01:06,192
‫تدرك أنّ انتقاد طريقة تقديم الهدايا‬
‫يعني أنك لن تحصل عليها مجدداً‬

22
00:01:06,651 --> 00:01:09,529
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- حسناً‬

23
00:01:10,071 --> 00:01:13,741
‫بما أنه يومك المهم وفوّتنا التبضّع‬
‫الضروري قبل العودة إلى المدرسة...‬

24
00:01:13,866 --> 00:01:16,452
‫- تقصدين مثل تنزيلات (أولد نايفي)؟‬
‫- صحيح‬

25
00:01:16,619 --> 00:01:19,664
‫لأنّ لا شيء يذكّر بأول نهار مدرسة‬
‫مثل سترات الصوف الرخيصة‬

26
00:01:19,914 --> 00:01:22,250
‫لكن كنت أفكّر‬
‫في ما يختص بالأساسيات‬

27
00:01:22,375 --> 00:01:25,503
‫- أولاً أقلام رصاص رقم ٢‬
‫- تقليدي‬

28
00:01:26,379 --> 00:01:27,839
‫مبراة‬

29
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
‫أوراق للمصنّف‬

30
00:01:30,883 --> 00:01:35,012
‫- لاصق لأوراق المصنّف‬
‫- هذا مثير للإعجاب، دقيق جداً‬

31
00:01:35,430 --> 00:01:36,806
‫أقلام‬

32
00:01:37,306 --> 00:01:39,934
‫مماح... مماح...‬

33
00:01:41,060 --> 00:01:44,063
‫- ومسطرة‬
‫- لا رياضيات في كلية الأفلام‬

34
00:01:44,188 --> 00:01:48,943
‫- لكنني أقدّر الفكرة‬
‫- وأخيراً الغرض الأهم‬

35
00:02:00,037 --> 00:02:01,414
‫يا إلهي‬

36
00:02:02,457 --> 00:02:04,792
‫كنت أريد أن أجلب حبوب السكاكر‬

37
00:02:04,959 --> 00:02:09,213
‫وأضعها في حامل أقلام الرصاص الصغير‬
‫البلاستيكي لكن شعرت بأنها مبالغة‬

38
00:02:09,338 --> 00:02:11,299
‫أظهرت ضبط نفس جيداً‬

39
00:02:12,467 --> 00:02:13,843
‫شكراً (جن)‬

40
00:02:13,968 --> 00:02:17,680
‫- إذاً هل أنت متوتر قليلاً؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

41
00:02:18,473 --> 00:02:20,433
‫تسجّلت في ثلاثة صفوف فقط، تعرفين؟‬

42
00:02:20,683 --> 00:02:23,394
‫- لا شيء متعب كثيراً وهذا أساسي‬
‫- نعم، هذا جيد‬

43
00:02:23,519 --> 00:02:28,649
‫ستحاول ببساطة أن تتأقلم مع الجدول‬
‫الدقيق للنوم والشرب في الجامعة‬

44
00:02:28,775 --> 00:02:30,151
‫هذه الخطة‬

45
00:02:30,818 --> 00:02:35,031
‫- أي ساعة برنامجك؟‬
‫- قريباً جداً، في الحقيقة‬

46
00:02:35,323 --> 00:02:37,241
‫في الواقع، يجب أن أنتهي‬
‫من تحضير نفسي‬

47
00:02:37,617 --> 00:02:40,578
‫- أتلاقيني لاحقاً لتناول الغداء؟‬
‫- أود جداً‬

48
00:02:49,086 --> 00:02:51,506
‫- حبيبي، يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

49
00:02:54,050 --> 00:02:59,096
‫انتظر، حبيبي! حبيبي!‬
‫نسيت المصنّف‬

50
00:03:01,933 --> 00:03:05,853
‫هذا إغفال مني‬
‫لا أريد أن أغادر المنزل من دونه‬

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,774
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

52
00:03:12,652 --> 00:03:14,904
‫أمض يوماً جيداً في المدرسة، عزيزي‬

53
00:03:17,323 --> 00:03:18,825
‫كم هو فاتن!‬

54
00:03:19,516 --> 00:03:24,604
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

55
00:03:24,729 --> 00:03:28,233
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

56
00:03:30,360 --> 00:03:35,240
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

57
00:03:35,407 --> 00:03:38,410
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

58
00:03:40,078 --> 00:03:43,540
‫"بائسة؟"‬{\an8}

59
00:03:51,673 --> 00:03:54,092
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

60
00:03:54,509 --> 00:03:56,720
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

61
00:03:56,935 --> 00:03:59,688
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

62
00:03:59,973 --> 00:04:02,976
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

63
00:04:06,076 --> 00:04:09,454
{\an8}‫اعترفي، إنه درجة أعلى‬
‫من رواية لـ(جاكي كولينز)‬

64
00:04:09,621 --> 00:04:13,667
{\an8}‫- كله بذيء ومن دون جوهر‬
‫- لم أعلم أنك تعرف أعمال (جاكي)‬

65
00:04:13,834 --> 00:04:16,086
‫أعني، لا تخجل أو ما شابه{\an8}‬

66
00:04:16,461 --> 00:04:21,466
{\an8}‫لا تغيّري الموضوع ولا تحاولي‬
‫أن تلهيني بلعبك بشعرك‬

67
00:04:21,591 --> 00:04:25,887
{\an8}‫- أنا أعرف أساليبك يا (بوتر)‬
‫- أعتذر‬

68
00:04:26,805 --> 00:04:28,723
‫قل لي مجدداً عما كنا نتكلّم؟{\an8}‬

69
00:04:28,890 --> 00:04:31,726
{\an8}‫أريدك أن تعترفي فقط بأنّ السبب الوحيد‬
‫لإعجابك بكتاب الأستاذ (وايلدر)‬

70
00:04:31,893 --> 00:04:33,937
‫هو أنك تظنين أنه وسيم{\an8}‬

71
00:04:35,605 --> 00:04:37,899
‫لكن لا أستطيع‬
‫لأنّ ذلك غير صحيح‬

72
00:04:38,108 --> 00:04:40,360
‫من الواضح بشكل مؤلم‬
‫أنك لا تحب كتابه لسبب واحد‬

73
00:04:40,527 --> 00:04:43,071
‫وهو أنك تعتقد أنه يؤثر‬
‫في سحرك مع الفتيات‬

74
00:04:43,140 --> 00:04:46,643
‫في الواقع، هذا يظهر أنك لا تعرفينني‬
‫جيداً، لا أملك سحراً أبداً‬

75
00:04:48,743 --> 00:04:50,579
‫أظنّ أنّ لديك القليل‬

76
00:04:52,747 --> 00:04:55,667
‫- إذاً أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬
‫- تفضّل‬

77
00:04:56,209 --> 00:05:00,213
‫حسناً، ليلة الجمعة، إلاّ إذا كنت‬
‫منشغلة وأعرف أننا ما زلنا الإثنين‬

78
00:05:00,338 --> 00:05:04,759
‫لكن تعلمين، أحياناً يخطّط الناس‬
‫لرحلة أو ما شابه باكراً، إذاً...‬

79
00:05:04,926 --> 00:05:08,805
‫- (إليوت)؟‬
‫- هل تريدين ربما أن تشاهدي شيئاً؟‬

80
00:05:08,972 --> 00:05:12,476
‫أو تتناولي شيئاً معي؟‬

81
00:05:12,976 --> 00:05:14,644
‫أتودّ الخروج لتناول العشاء ومشاهدة فيلم؟‬

82
00:05:14,692 --> 00:05:18,613
‫نوعاً ما، لكن بدا العشاء‬
‫والفيلم كموعد، تعرفين؟‬

83
00:05:18,675 --> 00:05:23,472
‫وهكذا تعرفين، بدا بالنسبة إليّ الأمر‬
‫أفضل في عقلي‬

84
00:05:25,697 --> 00:05:29,993
‫أودّ جداً أن أتناول الطعام‬
‫وأشاهد شيئاً معك يوم الجمعة‬

85
00:05:30,160 --> 00:05:31,536
‫حقاً؟‬

86
00:05:32,871 --> 00:05:34,038
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

87
00:05:34,149 --> 00:05:35,943
{\an8}‫- أيوجد أناس عراة هنا؟‬
‫- لا‬

88
00:05:37,250 --> 00:05:38,627
‫هذا مؤسف‬{\an8}

89
00:05:38,752 --> 00:05:42,172
{\an8}‫عجباً، عجباً، تبدو أنيقاً‬

90
00:05:42,269 --> 00:05:45,272
‫هل أرى بعض المنتجات‬
‫في شعرك؟ أتستخدم المثبّت؟‬

91
00:05:45,550 --> 00:05:47,177
‫تعرفين، هذه إشارتي للمغادرة‬

92
00:05:47,677 --> 00:05:49,513
‫- أراك في الصف؟‬
‫- حسناً‬

93
00:05:49,638 --> 00:05:51,014
{\an8}‫إلى اللقاء (أودري)‬

94
00:05:57,896 --> 00:05:59,981
‫حصل شخص على حبيب‬{\an8}

95
00:06:00,232 --> 00:06:03,818
{\an8}‫(أودري)، لن تنجح أساليب‬
‫المدرسة الابتدائية للسخرية هذه المرة‬

96
00:06:03,944 --> 00:06:05,320
‫مَن حصل على حبيب؟‬

97
00:06:05,445 --> 00:06:06,821
{\an8}‫- (جوي) حصلت على حبيب‬
‫- حسناً، حسناً‬

98
00:06:06,947 --> 00:06:08,740
{\an8}‫دغدغيني مرة بعد‬
‫أقسم إنني سأعضّك‬

99
00:06:08,865 --> 00:06:12,118
‫جدياً (جوي)، ماذا يجري{\an8}‬
‫بينك وبين الشاب اللطيف؟‬

100
00:06:12,327 --> 00:06:14,246
‫هل هو زميلك في الدراسة أم ماذا؟‬

101
00:06:14,996 --> 00:06:19,668
‫أولاً يدعى (إليوت)‬
‫وهو ليس حبيبي، ليس لديّ حبيب‬

102
00:06:19,918 --> 00:06:23,672
‫ونحن نتعرّف إلى بعضنا البعض فقط‬

103
00:06:24,047 --> 00:06:27,842
‫- لكنه يعجبك‬
‫- أليس هذا بديهياً؟ فهو...‬

104
00:06:28,009 --> 00:06:29,886
‫- شاب لطيف‬
‫- شاب لطيف‬

105
00:06:32,055 --> 00:06:33,431
‫إلى اللقاء‬

106
00:06:59,916 --> 00:07:03,003
‫نعم! نعم!‬

107
00:07:05,505 --> 00:07:08,049
‫لماذا أشعر بأنّ جميع الشبان ينظرون إليّ؟‬

108
00:07:09,050 --> 00:07:11,636
‫في الواقع‬
‫هذا لأنّ جميع الشبان ينظرون إليك‬

109
00:07:14,556 --> 00:07:18,935
‫اسمع، بقدر ما تمنّيت‬
‫أن أكون ساعي بريدك الخاص‬

110
00:07:19,060 --> 00:07:22,105
‫أشعر بأنه حان الوقت لأن تعيد توجيه‬
‫بريدك بالطريقة القديمة الطراز‬

111
00:07:22,272 --> 00:07:25,066
‫- شكراً (جن)، سأفعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً‬

112
00:07:25,191 --> 00:07:30,614
‫وصلتك هذه الرسالة وتبدو رسمية‬
‫نوعاً ما، إنها من الجامعة لذا أظنّ...‬

113
00:07:36,661 --> 00:07:40,081
‫- هيا، تريدين أن تلعبي؟‬
‫- (جاك)، أنت تحت المراقبة الأكاديمية‬

114
00:07:41,082 --> 00:07:42,709
‫طبعاً (جن)‬
‫تستطيعين أن تقرأي بريدي‬

115
00:07:42,876 --> 00:07:44,336
‫- ليس لديّ مشكلة مع ذلك‬
‫- أنا آسفة‬

116
00:07:44,461 --> 00:07:46,504
‫لكن يا إلهي، ماذا حدث؟‬
‫ما كانت علامتك؟‬

117
00:07:46,671 --> 00:07:48,131
‫- رسبت في بعض الصفوف‬
‫- بعض؟‬

118
00:07:48,256 --> 00:07:49,633
‫ليست مشكلة كبيرة‬
‫سأعوّضها هذا الفصل‬

119
00:07:49,758 --> 00:07:52,177
‫- عندما يخضعونك للمراقبة الأكاديمية...‬
‫- (جن)!‬

120
00:07:52,552 --> 00:07:54,679
‫تستطيعين أن تلعبي أو أن تذهبي‬

121
00:08:35,470 --> 00:08:37,347
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

122
00:08:41,226 --> 00:08:43,561
‫مرحباً! (دوسن ليري)‬

123
00:08:47,023 --> 00:08:49,317
‫- (أوليفر)، صحيح؟‬
‫- كأنك لا تتذكّر‬

124
00:08:56,991 --> 00:09:00,662
‫إذاً أنت هنا، اخترت، مذهل‬

125
00:09:00,829 --> 00:09:02,622
‫- شكراً على النصيحة‬
‫- لا داعي للشكر‬

126
00:09:02,747 --> 00:09:04,999
‫دعني الآن أعلمك عن الأساسيات‬
‫في كلّيتنا الصغيرة‬

127
00:09:05,125 --> 00:09:06,835
‫- رائع، سمعت أنّ...‬
‫- الفتاة مع الضفائر؟‬

128
00:09:06,960 --> 00:09:09,671
‫تزعم أنها مارست الجنس مع (تارانتينو)‬
‫وكأنّ ذلك إنجاز، صحيح؟‬

129
00:09:11,089 --> 00:09:13,758
‫- أعتقد أنها سمعتك‬
‫- الآن هذا الشاب مع البيريه؟‬

130
00:09:13,883 --> 00:09:16,094
‫مدير تصوير مذهل‬
‫يشبه (بيكاسو) بإضاءته‬

131
00:09:16,261 --> 00:09:18,930
‫لكن للأسف، غروره بحجم بلد صغير‬

132
00:09:19,097 --> 00:09:20,640
‫مرحباً، أنا جديد هنا‬

133
00:09:21,891 --> 00:09:26,938
‫الآن، هذا الشاب فوق كتب وأخرج‬
‫أسوأ قطعة نفاية أصدرتها كلّية إخراج‬

134
00:09:27,105 --> 00:09:30,233
‫أتعرف ماذا؟ (أوليفر)‬
‫سأعرّف عن نفسي بمفردي‬

135
00:09:30,358 --> 00:09:32,402
‫حسناً، لا عليك، افعل ما يريحك‬

136
00:09:38,616 --> 00:09:41,369
‫لمَن يستمع الآن‬
‫ويتوقّع أن يسمع (نيك درايك)‬

137
00:09:41,619 --> 00:09:44,456
‫تأقلموا يا جماعة‬
‫أنا أقوم بذلك منذ أسابيع‬

138
00:09:44,914 --> 00:09:49,836
‫أنا (جن ليندلي) وأنا هنا أجيب‬
‫عن أيّ سؤال تطرحونه عن مسائل القلب‬

139
00:09:50,503 --> 00:09:51,880
‫أو الأعضاء التناسلية‬

140
00:09:52,088 --> 00:09:53,923
‫المتصل الأول، أنت على الهواء‬

141
00:09:54,174 --> 00:09:57,761
‫مرحباً (جن)، أنا (أودري ليدل)‬
‫وهذا سؤالي لليوم‬

142
00:09:57,927 --> 00:09:59,637
‫"لماذا يفعل الرجال المستحيل‬
‫ليحصلوا على رقم هاتفك"‬

143
00:09:59,763 --> 00:10:01,514
‫"لكن عندما يحصلون عليه‬
‫لا يستخدمونه بشكل صحيح؟"‬

144
00:10:01,639 --> 00:10:03,016
‫"لماذا يتّصلون فقط‬
‫عندما يريدون ممارسة الجنس؟"‬

145
00:10:03,141 --> 00:10:05,518
‫وعلى الهامش، من أين أتت العبارة‬
‫اتصال على المؤخرة؟‬

146
00:10:05,643 --> 00:10:08,646
‫أقصد إذا مؤخرة تعني الجنس‬
‫فلماذا لا يقول الناس لنمارس المؤخرة؟‬

147
00:10:10,315 --> 00:10:14,068
‫أولاً... أريد أن أكّرّر (أودري)‬
‫لا ضرورة لأن تستعملي اسمك الكامل‬

148
00:10:14,235 --> 00:10:17,614
‫كلما تتصلين بالبرنامج‬
‫لأنه من المفترض أن يكون سرياً‬

149
00:10:17,739 --> 00:10:19,616
‫نعم، لكن ليس لديّ أيّ شيء‬
‫لإخفائه، عزيزتي‬

150
00:10:19,741 --> 00:10:23,745
‫ثانياً، أيها المتصلون، ليس من الضروري‬
‫أن تتعلّق أسئلتكم بمسائل جنسية‬

151
00:10:23,870 --> 00:10:26,748
‫هناك أمور أكثر‬
‫في الحياة غير المؤخرة‬

152
00:10:26,998 --> 00:10:31,336
‫هناك الحب والرومنسية والحنان‬

153
00:10:31,461 --> 00:10:33,880
‫هل انتهيت من إعلان‬
‫الخدمة العامة؟ رائع‬

154
00:10:34,047 --> 00:10:36,966
‫"حسناً، هذا ما حصل، ليلة السبت‬
‫كنت أنتعل جزمتي الـ(فين بايكر) الجديدة"‬

155
00:10:37,091 --> 00:10:39,803
‫كنت أنيقة، التقيت برجل‬
‫لنسمّه وجه المؤخرة‬

156
00:10:40,094 --> 00:10:43,264
‫(أودري)، سأوقفك الآن‬
‫لأنني أعرف مسبقاً ما الخطب‬

157
00:10:43,431 --> 00:10:44,808
‫أحقاً تعرفين؟‬

158
00:10:44,933 --> 00:10:48,561
‫أنت تسبحين في طاقة سلبية‬
‫لقد خسرت الحب‬

159
00:10:48,770 --> 00:10:50,939
‫- خسرت ماذا؟‬
‫- الحب‬

160
00:10:51,231 --> 00:10:53,358
‫"ويجب أن تعثري عليه وتغذيه"‬

161
00:10:53,483 --> 00:10:58,947
‫ويجب أن تحتسي كوب شاي وتتشاركي‬
‫الضحك مع رجل يستحق أن تحبيه‬

162
00:10:59,113 --> 00:11:01,282
‫تريدينني أن أحتسي الشاي‬
‫مع رجل جدير؟‬

163
00:11:01,533 --> 00:11:04,410
‫لا أريد أن أراك تقفلين الباب‬
‫في وجه الاحتمالات يا (أودري)‬

164
00:11:04,536 --> 00:11:06,204
‫أريد أن أراك تنفتحين‬

165
00:11:07,247 --> 00:11:10,041
‫- اسمحي لأشعة الشمس بالدخول‬
‫- حسناً، أعتذر‬

166
00:11:10,208 --> 00:11:12,293
‫كنت أريد أن أتكلّم‬
‫مع (جينيفر ليندلي)‬

167
00:11:12,460 --> 00:11:14,504
‫المتصل الثاني، أنت على الهواء‬

168
00:11:17,048 --> 00:11:19,592
‫مرحباً، ماذا يجري يا صاح؟‬
‫أتأتي لتلعب الفوتبول في الوحل معنا؟‬

169
00:11:19,717 --> 00:11:21,553
‫لا أستطيع، ستزورني سيدة لاحقاً‬

170
00:11:21,928 --> 00:11:24,681
‫بالحديث عن السيدات، سمعت أنه‬
‫أتت امرأة فاتنة صغيرة هذا الصباح‬

171
00:11:24,806 --> 00:11:26,724
‫- شقراء، صغيرة‬
‫- نعم، كانت هذه (جن)‬

172
00:11:26,891 --> 00:11:29,143
‫قاتلة البهجة المتنقّلة‬
‫على فكرة، هي مرتبطة‬

173
00:11:29,310 --> 00:11:32,856
‫- ماذا؟ هل تجادلتما من جديد؟‬
‫- لا، أتت لتزعجني بشأن علامتي‬

174
00:11:33,022 --> 00:11:35,733
‫لماذا ستزعجك؟ ظننت أنّ رجلنا (ماكفي)‬
‫كان على قائمة الشرف في الثانوية‬

175
00:11:35,859 --> 00:11:39,863
‫كنت كذلك، لكن أنا الآن‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

176
00:11:40,238 --> 00:11:41,614
‫مَن قال لا يستطيع المرء‬
‫أن يتغيّر، صحيح؟‬

177
00:11:41,739 --> 00:11:44,576
‫يا صاح، أنت تحت المراقبة‬
‫هذا ليس جيداً‬

178
00:11:45,326 --> 00:11:47,704
‫- لا تقلق، سأعوّض ذلك هذا الفصل‬
‫- نعم، ستفعل ذلك‬

179
00:11:47,829 --> 00:11:50,874
‫كما ترى، لا نقبل أن يرسب المبتدئون‬
‫في الفصل الأول، هذا يشوّه سمعتنا‬

180
00:11:51,040 --> 00:11:53,710
‫سيزعجني العميد كثيراً‬
‫ولا أحتاج إلى ذلك‬

181
00:11:53,835 --> 00:11:55,211
‫قلت لك إنني سأعوّض ذلك، حسناً؟‬

182
00:11:55,336 --> 00:11:57,046
‫- لا ضرورة لأن تقلق‬
‫- آمل ذلك‬

183
00:11:57,171 --> 00:11:59,257
‫ربما يجب أن تدرس‬
‫بدل أن تلعب الفوتبول‬

184
00:11:59,424 --> 00:12:01,926
‫- لدينا امتحان في علم الاجتماع قريباً، صحيح؟‬
‫- لا أراك تدرس‬

185
00:12:02,051 --> 00:12:04,012
‫هذا لأنني لست تحت المراقبة الأكاديمية‬

186
00:12:21,738 --> 00:12:23,781
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا نصّي الجديد‬

187
00:12:24,616 --> 00:12:28,578
‫- رائع، تريد أن أقرأه؟‬
‫- أفضل من ذلك، أريد أن تخرجه‬

188
00:12:29,287 --> 00:12:31,623
‫أنا... لا، لا، أنا لا أستطيع‬
‫لا أبحث عما أخرجه الآن‬

189
00:12:31,831 --> 00:12:34,709
‫لا، لا، لا، اقرأه ثم نتحدّث‬

190
00:12:36,753 --> 00:12:39,255
‫- مصنّف رائع‬
‫- شكراً‬

191
00:12:54,270 --> 00:12:56,272
‫ما رأيك في الطعام الهندي؟‬

192
00:12:56,856 --> 00:12:59,108
‫- اعذرني؟‬
‫- لنهار الجمعة‬

193
00:12:59,275 --> 00:13:01,402
‫يعاني بعض الناس مشكلة‬
‫مع الكاري، لست بينهم‬

194
00:13:01,569 --> 00:13:04,280
‫لكن إذا لا تستسيغين‬
‫خبز النان، فما الهدف؟‬

195
00:13:04,906 --> 00:13:06,282
‫أنت غريب جداً‬

196
00:13:06,407 --> 00:13:09,035
‫- هل أنا غريب كثيراً؟‬
‫- لا، سأعلمك بالمستجدات‬

197
00:13:09,160 --> 00:13:11,204
‫- أنتما الاثنان تأخرتما على صفي‬
‫- وأنت أيضاً‬

198
00:13:11,371 --> 00:13:13,456
‫نقطة جيدة، مرحباً (إليوت)‬

199
00:13:13,790 --> 00:13:15,500
‫مرحباً أستاذ‬

200
00:13:16,584 --> 00:13:19,253
‫- سأذهب الآن‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

201
00:13:20,713 --> 00:13:22,799
‫أنت، انتظري‬
‫لديّ أخبار عن (لازار)‬

202
00:13:24,008 --> 00:13:26,594
‫أخبار جيدة أو أخبار ستجبرني على‬
‫تصنيف الملفات طوال عطلة الأسبوع؟‬

203
00:13:26,970 --> 00:13:29,847
‫كم ينقلبون ضدي بسرعة‬
‫انتهينا، على الأرجح أنت انتهيت‬

204
00:13:30,014 --> 00:13:32,266
‫أنا أخطّط للاستفادة من ثمار كدحك‬

205
00:13:32,433 --> 00:13:37,063
‫وأنشر مقالاتي في صحيفة غامضة‬
‫لن يقرأها أحد، حتى أمي‬

206
00:13:37,355 --> 00:13:40,650
‫- إذاً ماذا تقولين؟‬
‫- عمَ؟‬

207
00:13:43,361 --> 00:13:45,321
‫أتدري، بالنسبة إلى أستاذ‬
‫في اللغة الإنكليزية، لا تتكلّم جيداً‬

208
00:13:45,446 --> 00:13:48,449
‫عشاء ليلة الجمعة، سأصحبك لنحتفل‬
‫هل هذا كان أفضل؟‬

209
00:13:48,616 --> 00:13:49,993
‫- أفضل بكثير‬
‫- جيد‬

210
00:13:50,118 --> 00:13:51,953
‫سيكون الأمر فاخراً‬
‫لذا ارتدي أفضل جينز لديك‬

211
00:13:52,203 --> 00:13:54,205
‫- ليست مشكلة، سأذهب‬
‫- رائع‬

212
00:13:54,414 --> 00:13:56,290
‫والآن تأخرت رسمياً على صفّي‬

213
00:13:56,958 --> 00:13:59,293
‫ماذا سنفعل بك يا (جوي بوتر)؟‬

214
00:14:02,797 --> 00:14:04,173
‫ليلة الجمعة‬

215
00:14:19,706 --> 00:14:21,624
‫إذاً هل ستتكلّم مع (أوليفر) اليوم؟‬

216
00:14:21,700 --> 00:14:24,745
‫- تقوم بتأجيله منذ أسبوع‬
‫- أعرف، أعرف‬

217
00:14:25,287 --> 00:14:28,415
‫- أعني، هل نصّه سيّئ إلى هذا الحد؟‬
‫- لا، لم أكرهه على الإطلاق‬

218
00:14:28,631 --> 00:14:32,260
‫يوجد الكثير من الأشياء الجيدة‬
‫لديّ بعض الأفكار لتحسينه‬

219
00:14:32,385 --> 00:14:33,761
‫بالطبع‬

220
00:14:33,886 --> 00:14:36,055
‫لكن لا جدوى من أن أتورّط‬
‫لأنني لن أخرجه، لذا...‬

221
00:14:36,222 --> 00:14:38,683
‫لا أفهم لما لا؟‬
‫أعني إذا النص ليس سيئاً؟‬

222
00:14:38,808 --> 00:14:40,184
‫لكنه ليس نصي‬

223
00:14:40,309 --> 00:14:43,104
‫أقصد أنني لا أعلم‬
‫كيف أخرج كلمات الآخرين‬

224
00:14:43,229 --> 00:14:44,605
‫لا أريد ذلك حتى‬
‫أريد أن أخرج أعمالي‬

225
00:14:44,731 --> 00:14:49,694
‫هذا جيد، إذاً هل لديك‬
‫أيّ نص غير منتج لم أسمع عنه؟‬

226
00:14:51,654 --> 00:14:53,031
‫ليس هذا الموضوع‬

227
00:14:53,156 --> 00:14:55,366
‫الموضوع الآن هو أنني‬
‫لا أريد أن أخرج شيئاً الآن‬

228
00:14:55,491 --> 00:14:58,619
‫مشروع مثل هذا سيسيطر على حياتك‬
‫وبدأت حياتي تصبح طبيعية‬

229
00:14:58,786 --> 00:15:00,830
‫أتعرفين؟ لست جاهزاً‬
‫لهذا النوع من الالتزام لفيلم‬

230
00:15:01,039 --> 00:15:03,791
‫- خاصة وأنه فيلم غيري‬
‫- أفهم‬

231
00:15:08,796 --> 00:15:11,591
‫أنا أعرف ماذا تفعلين‬
‫لقد تعالجت من قبل وأنا أعلم الحيل‬

232
00:15:12,675 --> 00:15:15,053
‫حسناً، كحبيبة داعمة‬

233
00:15:15,219 --> 00:15:18,723
‫يجب أن أقول لك عندما تكون لديك‬
‫هذه النظرة في عينيك و...‬

234
00:15:18,890 --> 00:15:21,851
‫- لديك تألّق‬
‫- أو ربما هذا فقط لأنني معك‬

235
00:15:22,143 --> 00:15:25,938
‫بطبيعة الحال، أنا أساهم في التألّق‬
‫لكنني لا آخذ المفخرة الكاملة للتألق‬

236
00:15:27,273 --> 00:15:30,234
‫(دوسن)، أعجبك هذا السيناريو‬
‫فلماذا لا تتحدّث فقط معه؟‬

237
00:15:30,359 --> 00:15:35,406
‫- لماذا لا ترى ما لديه ليقوله؟‬
‫- سأفكّر في ذلك‬

238
00:15:37,784 --> 00:15:40,912
‫حسناً، يجب أن أذهب، يريد منتجي‬
‫أن يتحدّث معي قبل البرنامج‬

239
00:15:41,079 --> 00:15:43,539
‫- حسناً، ما زلنا سنتناول الغداء معاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

240
00:15:43,706 --> 00:15:45,083
‫رائع‬

241
00:15:46,167 --> 00:15:47,543
‫تعال إلى هنا‬

242
00:16:00,765 --> 00:16:03,810
‫استخدام سيارة واحدة للذهاب‬
‫إلى العمل كان خطأ، وأرى ذلك الآن‬

243
00:16:05,686 --> 00:16:10,399
‫لا تنزعج، لقد انتهيت‬
‫على أي حال‬

244
00:16:10,608 --> 00:16:13,569
‫لا يمكننا أن نذهب قبل أن نساعد‬
‫(جوي) في معضلتها الصغيرة‬

245
00:16:13,778 --> 00:16:15,947
‫- ما المعضلة؟‬
‫- لا شيء‬

246
00:16:16,155 --> 00:16:18,574
‫- حدّدت (جوي) موعدين في ليلة واحدة‬
‫- (أودري)؟‬

247
00:16:18,699 --> 00:16:21,410
‫عندما تجحظ عيناي هكذا‬
‫ماذا يعني هذا في عالمك؟‬

248
00:16:21,577 --> 00:16:23,746
‫تتصرّفين مثل (مارشيا برايدي)، (جوي)‬

249
00:16:23,913 --> 00:16:25,498
‫إذاً قولي لي‬
‫مَن هما المتباريان المحظوظان؟‬

250
00:16:25,623 --> 00:16:27,750
‫حسناً، وراء الباب رقم واحد‬
‫لدينا الشاب اللطيف‬

251
00:16:27,917 --> 00:16:31,671
‫- اسمه (إليوت)، بحق السماء‬
‫- شاب لطيف مغرم جداً بـ(جوي)‬

252
00:16:31,838 --> 00:16:35,383
‫وسيم ومضحك ويرتدي كنزة بلا كمّين‬
‫وهذه شائبته الوحيدة حتى الآن‬

253
00:16:35,508 --> 00:16:36,884
‫هذا أمر سيّئ‬
‫إذاً مَن خلف الباب رقم اثنين؟‬

254
00:16:37,009 --> 00:16:38,928
‫- أيمكننا ألاّ نفعل هذا؟‬
‫- نعم، الأستاذ‬

255
00:16:39,137 --> 00:16:41,931
‫- الفاكهة المحرّمة، إذا صحّ التعبير‬
‫- ليس فاكهة، إنه أستاذي‬

256
00:16:42,140 --> 00:16:45,518
‫وهذا ليس موعداً، إنه نشاط‬
‫مجموعة أكاديمي مع كامل...‬

257
00:16:46,477 --> 00:16:49,564
‫ماذا؟ لكن هذا لا يعني أنه لا يستطيع‬
‫أن ينتهي بظروف موعد‬

258
00:16:49,730 --> 00:16:51,649
‫وأذرعتكما ملتفّة حولكما مثل الحبار‬

259
00:16:51,899 --> 00:16:54,861
‫صورة جميلة يا (أودري)‬
‫ولكن لا أفكّر فيها‬

260
00:16:57,321 --> 00:16:59,365
‫وإذا كان عليّ إلغاء‬
‫موعدي مع (إليوت)‬

261
00:16:59,532 --> 00:17:01,951
‫فسيكون ذلك فقط‬
‫لتحسين مسيرتي الأكاديمية‬

262
00:17:03,786 --> 00:17:05,163
‫صحّحيني إذا كنت مخطئاً‬

263
00:17:05,288 --> 00:17:06,789
‫ولكن ألست بالفعل في الطليعة‬
‫في مسيرتك الأكاديمية؟‬

264
00:17:06,914 --> 00:17:11,169
‫- ما ينقصك هو حياة اجتماعية، صحيح؟‬
‫- لديّ حياة اجتماعية‬

265
00:17:12,587 --> 00:17:15,214
‫ما هذا؟ تخالط اجتماعي‬

266
00:17:15,381 --> 00:17:18,176
‫حسناً، اسمعي، أنا أوافق‬
‫على أن تواعدي الأستاذ الرائع‬

267
00:17:18,301 --> 00:17:19,969
‫نعم، لقد اختبرت ذلك سابقاً‬
‫هذا جيد‬

268
00:17:20,261 --> 00:17:22,305
‫ولكن بصراحة‬
‫لا أعتقد أنّ لديك الشجاعة‬

269
00:17:22,471 --> 00:17:25,683
‫وذلك لا بأس به لأنّ الشاب اللطيف‬
‫يملك صفات الحبيب بالتأكيد‬

270
00:17:25,850 --> 00:17:28,144
‫مما يعني أنه لا يوجد سبب‬
‫لعدم الخروج معه‬

271
00:17:28,269 --> 00:17:29,729
‫- إلاّ إذا...‬
‫- إلاّ إذا...‬

272
00:17:29,896 --> 00:17:32,857
‫- إلاّ إذا ماذا؟‬
‫- إلاّ إذا لست مستعدة لحبيب بعد‬

273
00:17:36,277 --> 00:17:40,656
‫- لماذا لن أكون جاهزة للحبيب؟‬
‫- الأحباء يتطلّبون وقتاً طويلاً‬

274
00:17:40,823 --> 00:17:43,492
‫ويعتقد بعض الناس أنهم مستعدون‬
‫لكن لا يكونون كذلك‬

275
00:17:43,659 --> 00:17:47,788
‫ليس مجرّد الذهاب لتناول العشاء أحياناً‬
‫وممارسة الجنس بعد ذلك‬

276
00:17:48,039 --> 00:17:49,707
‫- ليس كذلك؟‬
‫- لا!‬

277
00:17:49,874 --> 00:17:52,501
‫إنه التخلّي عن دفاعك، أتعلمين؟‬

278
00:17:52,793 --> 00:17:57,298
‫واجتياز مرحلة الأحاديث التافهة والسماح‬
‫لنفسك بأن تكوني حميمة مع شخص جديد‬

279
00:17:57,590 --> 00:18:01,552
‫- هل أنت متأكدة فعلاً من أنك مستعدة؟‬
‫- نعم، مئة بالمئة جاهزة‬

280
00:18:02,637 --> 00:18:05,890
‫حسناً، رائع، إذاً أعتقد أنه عليك‬
‫أن تخرجي الليلة مع الشاب اللطيف‬

281
00:18:07,516 --> 00:18:09,477
‫- حسناً، دعينا نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

282
00:18:18,945 --> 00:18:20,655
‫- مرحباً، (ماكفي)‬
‫- مرحباً‬

283
00:18:21,155 --> 00:18:24,075
‫- إذاً، ماذا فوّتّ؟‬
‫- ليس الكثير، استلمنا نتائج الامتحان‬

284
00:18:24,283 --> 00:18:25,910
‫حقاً؟ كيف أبليت؟‬

285
00:18:27,495 --> 00:18:30,498
‫- جيد، جيد!‬
‫- نعم، أنا سعيد بأنك توافق‬

286
00:18:30,665 --> 00:18:34,835
‫مهلاً، اسمع، لم أقصد‬
‫أن أوبّخك من قبل، كنت أساعدك‬

287
00:18:35,002 --> 00:18:37,380
‫- تعرف أنني أدعمك، أليس كذلك؟‬
‫- حقاً؟‬

288
00:18:37,546 --> 00:18:39,966
‫لأنني شعرت وكأنك لا تدعمني‬
‫شعرت كأنك تضغطني‬

289
00:18:40,174 --> 00:18:41,717
‫إذاً أنت أخطأت في الفهم‬

290
00:18:42,218 --> 00:18:45,263
‫ما رأيك في أن نصحّح ذلك الليلة؟‬
‫نحتفل بإنجازك‬

291
00:18:45,429 --> 00:18:48,432
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم، حسناً، يبدو جيداً‬

292
00:18:48,557 --> 00:18:49,934
‫- موافق؟‬
‫- نعم‬

293
00:18:50,059 --> 00:18:51,435
‫- دعنا نذهب نخبر الشبان‬
‫- حسناً‬

294
00:18:51,560 --> 00:18:54,814
‫ومَن أخرج فيلم (فير أند ديزاير)‬
‫من مكتبة الفيديو‬

295
00:18:54,981 --> 00:18:57,483
‫يرجى إعادته حتى يتمكّن الآخرون‬
‫من إنهاء فروضهم؟‬

296
00:18:57,608 --> 00:19:00,361
‫- هذا ظريف‬
‫- هذا كل شيء‬

297
00:19:00,486 --> 00:19:02,530
‫- كان هدية‬
‫- سأراكم يوم الإثنين‬

298
00:19:06,450 --> 00:19:08,160
‫هل قرأت نصي أم بعد؟‬

299
00:19:08,411 --> 00:19:11,038
‫- (أوليفر)... نعم‬
‫- رائع!‬

300
00:19:14,000 --> 00:19:17,253
‫لديّ الجدول الزمني الأولي‬
‫للتصوير، إنه مرن‬

301
00:19:17,420 --> 00:19:20,006
‫تعرف (أوليفر)‬
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

302
00:19:21,632 --> 00:19:23,009
‫لا يمكنك إخراجه؟‬

303
00:19:23,134 --> 00:19:27,805
‫لماذا؟ كيف؟ عليك القيام بذلك‬
‫(دوسن)، أنت الوحيد الذي يستطيع‬

304
00:19:28,431 --> 00:19:30,099
‫إنني أشعر بالإطراء ولكن...‬

305
00:19:31,726 --> 00:19:34,478
‫- إنها معقدة‬
‫- ماذا؟ القصة؟‬

306
00:19:34,603 --> 00:19:35,980
‫من المفترض أن تكون كذلك‬

307
00:19:36,105 --> 00:19:38,482
‫ألم تفهم الارتجاعات الفنية؟‬
‫ألم تكن واضحة بما فيه الكفاية؟‬

308
00:19:38,649 --> 00:19:40,901
‫لا، لا... ليس هذا ما قصدته‬

309
00:19:43,779 --> 00:19:47,116
‫على الرغم من أنني لا أعتقد‬
‫أنك تحتاج إلى الارتجاعات‬

310
00:19:47,241 --> 00:19:50,077
‫استخدمتها كسند، أعتقد أنه يمكن‬
‫أن تخبر القصة من دونها‬

311
00:19:52,747 --> 00:19:55,791
‫- أكانت هذه ملاحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

312
00:19:56,292 --> 00:20:01,339
‫- هل لديك ملاحظات عن نصّي؟‬
‫- البعض، نعم‬

313
00:20:03,549 --> 00:20:06,344
‫- حسناً، دعنا نذهب‬
‫- إلى أين؟‬

314
00:20:06,802 --> 00:20:09,430
‫- لتناول الغداء‬
‫- لكن لديّ مشاريع مع حبيبتي‬

315
00:20:09,555 --> 00:20:10,931
‫واجلب ملاحظاتك‬

316
00:20:14,393 --> 00:20:15,770
‫حسناً‬

317
00:20:15,895 --> 00:20:18,397
‫- هذا أمر لا يصدّق أبداً‬
‫- نعم، أعرف‬

318
00:20:18,522 --> 00:20:20,483
‫إذا وجدك (داني) هنا فسيطردني‬

319
00:20:21,359 --> 00:20:23,736
‫كيف يمكنهم أن يعتقدوا‬
‫أنني فقدت حدّتي؟‬

320
00:20:23,903 --> 00:20:26,614
‫أنا لست سوى حادة، (بايسي)‬
‫أنا حادة مثل الشفرة، عزيزي‬

321
00:20:26,781 --> 00:20:28,866
‫ولكن أنت هنا تتناولين الزينة‬

322
00:20:29,784 --> 00:20:31,452
‫- إذاً ما هي المشكلة؟‬
‫- لا أعرف‬

323
00:20:31,619 --> 00:20:34,914
‫اتصل بي منتجي وقال إنّ برامجي‬
‫هذا الأسبوع كانت فظيعة‬

324
00:20:35,289 --> 00:20:39,168
‫وإذا لم أفعل الأشياء مثل قبل‬
‫فسيلغون برنامجي‬

325
00:20:39,794 --> 00:20:42,838
‫- قبل ماذا؟‬
‫- لا أعرف قبل ماذا، قبل...‬

326
00:20:45,466 --> 00:20:47,051
‫أنا و(دوسن)‬

327
00:20:48,511 --> 00:20:51,347
‫- وتفترق الغيوم‬
‫- ولكن لا معنى لذلك إطلاقاً‬

328
00:20:51,514 --> 00:20:53,474
‫لأنني كنت يائسة حينها‬
‫وأنا سعيدة الآن‬

329
00:20:53,599 --> 00:20:55,434
‫هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ‬
‫لا أحد يحب الناس السعداء‬

330
00:20:55,559 --> 00:20:57,728
‫ولكن... إذا كان لديك سؤال عن العلاقات‬

331
00:20:57,853 --> 00:21:01,649
‫ألن تفضّل التحدّث مع شخص‬
‫في علاقة صحية ومحبة؟‬

332
00:21:01,774 --> 00:21:03,150
‫بحق الجحيم، لا‬

333
00:21:03,275 --> 00:21:05,277
‫أنا أفضّل دوماً الحصول على نصيحتي‬
‫من أناس مختلّين أكثر مني‬

334
00:21:05,403 --> 00:21:08,572
‫- هكذا أشعر بالرضى عن حياتي‬
‫- حسناً، حسناً‬

335
00:21:08,697 --> 00:21:10,074
‫حسناً، إذا كان هذا ما يريده الناس‬

336
00:21:10,199 --> 00:21:13,077
‫إذا كانوا يريدون أن أكون سيئة وساخرة‬
‫فيمكن أن أفعل ذلك‬

337
00:21:13,536 --> 00:21:15,746
‫أنا فقط بحاجة إلى شيء ليساعدني‬

338
00:21:17,748 --> 00:21:20,167
‫- (بايسي)، قل شيئاً مثيراً للاشمئزاز‬
‫- بالطبع‬

339
00:21:20,376 --> 00:21:22,795
‫هل تفضّلين شيئاً جنسانياً‬
‫أو مبتذلاً ببساطة؟‬

340
00:21:22,962 --> 00:21:24,338
‫انتظر‬

341
00:21:26,215 --> 00:21:27,591
‫مرحباً؟‬

342
00:21:30,886 --> 00:21:33,055
‫مرحباً يا عزيزي الصغير‬

343
00:21:34,181 --> 00:21:36,392
‫ستطردين بالطبع‬

344
00:21:48,028 --> 00:21:51,198
‫مرحباً، إنني أتساءل إذا كانت‬
‫الساعة السابعة باكرة جداً‬

345
00:21:51,365 --> 00:21:54,118
‫أعلم أننا قلنا ٧:٣٠‬
‫ولكن كنت أخشى أننا قد نفوّت الفيلم‬

346
00:21:56,454 --> 00:21:59,623
‫في الواقع، (إليوت)، أنا...‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

347
00:21:59,748 --> 00:22:03,085
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء جيد‬

348
00:22:04,587 --> 00:22:07,006
‫أعتقد أنني قد أكون أصبت بشيء‬

349
00:22:12,428 --> 00:22:17,016
‫وأردت أن أنتظر لأرى كيف أشعر‬
‫لأنني أردت حقاً الذهاب الليلة‬

350
00:22:17,516 --> 00:22:21,520
‫- صحيح، بالطبع‬
‫- ولكن حلقي يؤلمني و...‬

351
00:22:22,771 --> 00:22:26,734
‫- في الواقع، لا أريد أن تمرضي‬
‫- وأنا لا أريد أن أعديك‬

352
00:22:26,942 --> 00:22:28,319
‫نعم، ذلك أيضاً‬

353
00:22:33,532 --> 00:22:36,535
‫إذاً على أي حال‬
‫أعتقد أنه من الأفضل إذا...‬

354
00:22:36,702 --> 00:22:39,038
‫بقيت في المنزل‬
‫وخلدت إلى النوم باكراً‬

355
00:22:39,830 --> 00:22:42,458
‫نعم، وهذا بالتأكيد الشيء الصحيح‬
‫الذي ينبغي القيام به‬

356
00:22:43,667 --> 00:22:45,920
‫آسفة، حصل هذا في اللحظة الأخيرة‬

357
00:22:46,295 --> 00:22:48,714
‫لا يمكنك أن تعلمي‬
‫أنك ستمرضين، أليس كذلك؟‬

358
00:22:49,924 --> 00:22:53,093
‫يجب أن تحصلي على بعض الراحة‬
‫وتشربي الكثير من السوائل‬

359
00:22:53,969 --> 00:22:56,639
‫ربما يمكننا أن نفعل ذلك مرة أخرى‬
‫في وقت آخر أو ما شابه‬

360
00:22:56,805 --> 00:23:00,059
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، رائع‬

361
00:23:00,559 --> 00:23:03,938
‫آمل أن تتحسّني، إلى اللقاء‬

362
00:23:41,329 --> 00:23:42,789
‫"لا تزالين ترتدين صدرية للمراهقات"‬

363
00:23:42,914 --> 00:23:45,291
‫"لماذا قد تكون عملية تكبير الصدر‬
‫الخيار الصحيح لك؟"‬

364
00:23:47,919 --> 00:23:49,963
‫يا للهول، ليس لديّ أيّ شيء‬

365
00:23:52,298 --> 00:23:54,384
‫لكن يعجبني هذا الحذاء‬

366
00:23:58,555 --> 00:24:00,473
‫- حسناً، هذه ليست لي‬
‫- لقد فقدت حدّتي‬

367
00:24:00,598 --> 00:24:03,852
‫أنا على وشك أن أفقد برنامجي‬
‫والأمر كله بسببك‬

368
00:24:04,269 --> 00:24:07,522
‫- كيف بالضبط؟‬
‫- لأنه... لأنك جعلتني سعيدة‬

369
00:24:07,689 --> 00:24:11,151
‫والآن أنا مملة، أنا سعيدة‬
‫وأنا مملة، هل أنت فخور بنفسك؟‬

370
00:24:12,902 --> 00:24:15,113
‫تبدين ظريفة جداً‬
‫مع مجلة (بنتهاوس) في حضنك‬

371
00:24:15,238 --> 00:24:18,658
‫- (دوسن)، هذا أمر جدّيّ، هذه مشكلة‬
‫- لديّ مشكلة أفضل‬

372
00:24:18,908 --> 00:24:20,743
‫يريد (أوليفر) أن يتناول العشاء معنا‬

373
00:24:20,869 --> 00:24:24,205
‫- ماذا؟ لقد أمضيت النهار بطوله معه‬
‫- أعرف، أعرف‬

374
00:24:24,372 --> 00:24:27,917
‫ولكننا لم نراجع فعلاً الملاحظات‬
‫لقد راجعنا حوالى نصف النص فقط‬

375
00:24:28,501 --> 00:24:30,503
‫- حبيبي، ستخرج الفيلم؟‬
‫- لا...‬

376
00:24:30,670 --> 00:24:35,341
‫لم أقرّر بعد حقاً‬
‫ولكن على الأرجح لا‬

377
00:24:36,676 --> 00:24:39,596
‫حسناً، إذاً، لا أفهم لماذا عليه‬
‫أن يأتي لتناول العشاء معنا‬

378
00:24:39,762 --> 00:24:43,099
‫ليس عليه، قرّري فقط‬
‫وسأقول له أن ينسى العشاء‬

379
00:24:45,810 --> 00:24:50,190
‫- لا، لا بأس، يمكنه أن يأتي‬
‫- أسمعت؟ قلت لك إنها لن تمانع‬

380
00:24:50,607 --> 00:24:52,859
‫مجلاّت إباحية، جميل‬

381
00:24:55,778 --> 00:24:58,656
‫حسناً، حسناً، سوف...‬

382
00:25:01,075 --> 00:25:03,286
‫قلت له أن ينتظر في الطبقة السفلية‬

383
00:25:06,706 --> 00:25:08,791
‫أبكرت في الشرب، أليس كذلك؟‬

384
00:25:09,167 --> 00:25:11,294
‫لا نسمّيها الساعة السعيدة عبثاً، صحيح؟‬

385
00:25:11,461 --> 00:25:14,589
‫مهلاً، رويدك على فتانا‬
‫مرّ بأسبوع عصيب‬

386
00:25:15,298 --> 00:25:18,635
‫- حقاً؟‬
‫- المراقبة الأكاديمية؟‬

387
00:25:19,844 --> 00:25:21,596
‫من المريع أن نكون في موقعك‬

388
00:25:21,721 --> 00:25:24,390
‫وسمعت أيضاً أنّ (بلوسوم) وبّخك أيضاً‬

389
00:25:25,683 --> 00:25:29,145
‫- نعم؟ ممَن سمعت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، من الجميع، أعتقد‬

390
00:25:29,270 --> 00:25:31,022
‫من الصعب الحفاظ على سر‬
‫بين الإخوة، صحيح؟‬

391
00:25:31,564 --> 00:25:34,400
‫تعني أنه من الصعب عليكم ألاّ تمتنعوا‬
‫عن التحدث بالسوء عن أصدقائكم‬

392
00:25:34,734 --> 00:25:38,780
‫مهلاً، يجب أن تعرف موقفك‬
‫لتعرف إذا كنت ستطرد، هذا كل شيء‬

393
00:25:38,947 --> 00:25:40,532
‫ماذا؟ هي أخوية مشروطة الآن؟‬

394
00:25:40,990 --> 00:25:43,034
‫نعم، نعم‬
‫هذا أمر جيد معرفته، شكراً‬

395
00:25:43,201 --> 00:25:45,870
‫هيا يا رجل، ما زلنا نحبّك‬
‫حتى لو كنت غبياً قليلاً‬

396
00:25:46,037 --> 00:25:49,999
‫سنقوم فقط... سنستخدم مقاطع لفظية‬
‫أقل معك، ما رأيك؟‬

397
00:26:00,468 --> 00:26:01,844
‫أعطني كأساً أخرى‬

398
00:26:12,397 --> 00:26:13,773
‫نعم‬

399
00:26:14,315 --> 00:26:19,404
‫إذاً هل تركت لكم ما يكفي من الوقت‬
‫للاستمتاع حقاً بليلة الجمعة؟‬

400
00:26:20,655 --> 00:26:24,033
‫هل فكّرتم أنه عندما اقترحتم العشاء‬
‫في الساعة الـ٦ أنني لن أفهم؟‬

401
00:26:24,409 --> 00:26:27,412
‫نعم، حسناً، اذهبوا، اذهبوا‬
‫حفلة البيرة تنتظركم‬

402
00:26:27,537 --> 00:26:28,913
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

403
00:26:29,038 --> 00:26:30,415
‫على الرحب والسعة‬

404
00:26:30,540 --> 00:26:32,959
‫وأنت (جوي بوتر)، إلى أين تذهبين‬
‫في هذه الليلة الجميلة؟‬

405
00:26:33,876 --> 00:26:36,170
‫لا مكان، أعود فقط إلى المهجع‬

406
00:26:36,713 --> 00:26:38,798
‫حسناً، نسير في الاتجاه عينه‬

407
00:26:42,385 --> 00:26:47,307
‫لا، أنت مخطئ، أنهيته في جلسة‬
‫واحدة ويجب أن يعني ذلك شيئاً‬

408
00:26:47,432 --> 00:26:49,475
‫نعم، فهذا يعني‬
‫أنني كتبت كتاباً للحمام‬

409
00:26:49,642 --> 00:26:53,229
‫- تنتهين منه قبل أن تدفقي الماء‬
‫- أنا جدية‬

410
00:26:53,688 --> 00:26:56,649
‫أعتقد أنّ القصة كانت صادقة ومعقّدة‬

411
00:26:57,859 --> 00:27:01,112
‫حسناً، ربما ليست معقّدة، لكنها مشوّقة‬

412
00:27:01,237 --> 00:27:05,033
‫أعني لا سيما الجزء المتعلّق بالفتاة...‬
‫كان هذا جميلاً‬

413
00:27:05,158 --> 00:27:07,619
‫في الواقع، هذا جزئي المفضّل‬

414
00:27:08,244 --> 00:27:11,873
‫وهل تستند إلى شخص حقيقي؟‬
‫لأنني عرفت أياً من الرجال أنت‬

415
00:27:11,998 --> 00:27:15,376
‫- أنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، كيف عرفت؟‬

416
00:27:15,710 --> 00:27:17,920
‫صحيح، عرفت ذلك من كتابتي السيئة‬

417
00:27:19,839 --> 00:27:23,009
‫- إنها ليست مهمة للقصة‬
‫- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

418
00:27:23,134 --> 00:27:24,677
‫هذا ما يفسّر‬
‫لماذا تخشى أن تكون محبوبة‬

419
00:27:24,802 --> 00:27:26,220
‫إنها تدعى القصة الخلفية‬
‫مرحباً؟‬

420
00:27:26,387 --> 00:27:29,015
‫إنها تدعى غير ضرورية، ولا يلزمك‬
‫أن تضرب على رأسك بنص ثانوي‬

421
00:27:29,223 --> 00:27:31,184
‫- عندما قرأته...‬
‫- كيف يمكنني أن أثق بك؟‬

422
00:27:31,351 --> 00:27:33,394
‫- لم تحب النهاية حتى‬
‫- أحببت النهاية‬

423
00:27:33,603 --> 00:27:34,979
‫أنا فقط غير مقتنع بأنها أفضل نهاية‬

424
00:27:35,146 --> 00:27:38,107
‫- وذلك لأنها في الواقع ليست كذلك...‬
‫- بالإضافة، قلت إنك ستفكّر في الأمر‬

425
00:27:38,232 --> 00:27:39,609
‫فكّرت في الأمر‬
‫وأعتقد أنها فكرة سيئة‬

426
00:27:39,734 --> 00:27:41,277
‫متى فكّرت في ذلك؟‬
‫لقد كنت معك طوال النهار‬

427
00:27:41,402 --> 00:27:44,822
‫هل يريد أحد أن يتقاسم‬
‫كوب مثلّجات معي؟ أيّ شخص؟‬

428
00:27:44,989 --> 00:27:47,325
‫لا، كان مجرّد...‬
‫شعرت بأنه أنت‬

429
00:27:47,492 --> 00:27:53,289
‫جاف نوعاً ما وينتقد نفسه‬
‫أعجبت به، في الكتاب، أعني‬

430
00:27:53,706 --> 00:27:56,709
‫لكن الفتاة، لم أتخيّلها كذلك على الإطلاق‬

431
00:27:56,959 --> 00:27:59,712
‫- ليس كيف تخيّلت مَن؟‬
‫- زوجتك‬

432
00:28:00,755 --> 00:28:04,133
‫- ليس لديّ زوجة‬
‫- أنت...‬

433
00:28:04,300 --> 00:28:06,260
‫أتذكّر أنك قلت لي‬
‫إنه كانت لديك زوجة وطفل‬

434
00:28:06,427 --> 00:28:12,225
‫حقاً؟ لا بدّ من أنني كنت أحاول تبرير‬
‫بعض السلوك السيّئ في ذلك الوقت‬

435
00:28:12,392 --> 00:28:16,187
‫أستخدم حجّة الزوجة والطفل‬
‫لأتهرّب من الأشياء التي لا أريد فعلها‬

436
00:28:16,479 --> 00:28:20,858
‫- أنت جاد؟ أنت تكذب ببساطة؟‬
‫- لا، أنا لا أكذب‬

437
00:28:21,025 --> 00:28:22,944
‫بل أنا أخلق شخصيات‬

438
00:28:25,947 --> 00:28:29,826
‫إذاً ماذا عن الفتاة في الكتاب؟‬
‫أو أهي مجرّد شخصية مختلفة؟‬

439
00:28:29,992 --> 00:28:33,746
‫- كلا، (ساندرين) كانت حقيقية جداً‬
‫- هل كنت تحبها؟‬

440
00:28:35,665 --> 00:28:37,166
‫نعم‬

441
00:28:37,875 --> 00:28:41,045
‫- ولماذا افترقتما؟‬
‫- يا إلهي، لمليون سبب‬

442
00:28:41,170 --> 00:28:46,676
‫لا أعرف، كانت مجنونة وهو بالضبط‬
‫ما تريدين عندما تكونين في الـ٢١‬

443
00:28:48,010 --> 00:28:50,680
‫لا تعودي ترغبين في ذلك‬
‫وأنت تتقدّمين في العمر‬

444
00:28:53,516 --> 00:28:55,727
‫ماذا تريد عندما تكبر؟‬

445
00:29:00,565 --> 00:29:03,693
‫القهوة، تريدين القهوة‬

446
00:29:05,194 --> 00:29:07,071
‫أتريدين شرب بعض القهوة؟‬

447
00:29:09,782 --> 00:29:13,286
‫- لن تتقبّل أيّ شيء أودّ قوله...‬
‫- سأكون متقبّلاً إذا فعلت المثل‬

448
00:29:13,453 --> 00:29:15,121
‫سأكون متقبّلاً إذا كنت أعتقد أنك على حق‬

449
00:29:16,956 --> 00:29:21,377
‫- (أوليفر)، أنت متعلّق جداً به‬
‫- حسناً، أتعرف؟ هذا لن ينجح‬

450
00:29:21,544 --> 00:29:23,004
‫يجب أن أتخلّى عنك‬

451
00:29:23,254 --> 00:29:26,883
‫- أنت تطردني؟‬
‫- إذا هذا ما تريد تسمية ذلك‬

452
00:29:27,008 --> 00:29:29,927
‫لا يمكنك أن تطردني، (أوليفر)‬
‫لم أوافق قط على إخراج فيلمك...‬

453
00:29:36,017 --> 00:29:37,977
‫هل تصدّقين تصرّفه؟‬

454
00:29:44,942 --> 00:29:49,530
‫وماذا عنك؟ أتذكّر قصة معينة‬
‫حول شاب معين‬

455
00:29:50,072 --> 00:29:53,576
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- لا شيء، التقى بشخص آخر‬

456
00:29:53,785 --> 00:29:56,829
‫أو عاد والتقى بها من جديد‬
‫كما هي الحال هنا‬

457
00:29:58,372 --> 00:30:00,416
‫على أي حال، الأمر قد انتهى‬

458
00:30:00,583 --> 00:30:03,127
‫- انتهت علاقتنا‬
‫- أنا آسف لسماع ذلك‬

459
00:30:03,419 --> 00:30:06,798
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- أظنّ أنّ عليك أن تواعدي من جديد‬

460
00:30:07,381 --> 00:30:11,928
‫أعتقد، أعني أنا أحاول، ولكن...‬

461
00:30:12,720 --> 00:30:15,681
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- إنه صعب‬

462
00:30:15,890 --> 00:30:18,351
‫أعني يتطلّب كل هذه الطاقة والجهد‬

463
00:30:18,518 --> 00:30:21,938
‫ولا تملك وسيلة لمعرفة إذا يستحق‬
‫كل هذا العناء في نهاية المطاف‬

464
00:30:22,522 --> 00:30:23,981
‫لا، لا تملكين وسيلة‬

465
00:30:24,148 --> 00:30:25,942
‫- ما الهدف إذاً؟‬
‫- ليس هناك أيّ هدف‬

466
00:30:26,108 --> 00:30:29,445
‫ربما يجب أن تستسلمي وتنضمّي إلى دير‬
‫قد تبدين جيدة برداء الراهبات‬

467
00:30:29,612 --> 00:30:33,908
‫شكراً، أتعلم؟ تعتقد أنني أمزح‬
‫ولكن هذه فكرة جذابة جداً‬

468
00:30:34,075 --> 00:30:37,662
‫هيا وستتخلّين عن شعور‬
‫التوتر المثير لأول افتتان؟‬

469
00:30:38,996 --> 00:30:43,376
‫نعم ولكن هذه المشكلة، أعني‬
‫هذا الشعور لا يرافق الأشخاص المناسبين‬

470
00:30:43,501 --> 00:30:48,172
‫أتعرف؟ الشبان اللطفاء‬
‫المناسبون لك لا يوتّرونك‬

471
00:30:48,339 --> 00:30:50,716
‫إذاً مَن يوتّرك يا (جوي بوتر)؟‬

472
00:30:54,720 --> 00:30:58,182
‫- الشبّان غير المناسبين‬
‫- لا يبدو هذا عادلاً‬

473
00:31:09,277 --> 00:31:11,571
‫كلا، ليس عادلاً على الإطلاق‬

474
00:31:29,422 --> 00:31:34,218
‫- حسناً، سأذهب إلى السجن، صحيح؟‬
‫- لا، لا‬

475
00:31:34,552 --> 00:31:37,430
‫كل شيء على ما يرام وأعتقد أنه‬
‫لا داعي لتوريط الشرطة الفدرالية‬

476
00:31:37,597 --> 00:31:40,391
‫- أعتقد أنني قد أكون متواطئة حتى‬
‫- حقاً؟ حسناً، الحمد للرب‬

477
00:31:40,558 --> 00:31:43,185
‫- ولكن يجب أن أذهب‬
‫- نعم، فكرة ممتازة، دعينا نذهب‬

478
00:31:43,311 --> 00:31:46,105
‫- ربما يجب أن أذهب أولاً‬
‫- نعم، يجب عليك أن تذهبي‬

479
00:31:46,230 --> 00:31:50,026
‫ثم سأذهب لاحقاً إلى بيتي‬
‫وأنت إلى بيتك‬

480
00:31:50,192 --> 00:31:52,570
‫- المهجع‬
‫- المهجع، صحيح، وسأذهب إلى بيتي‬

481
00:31:52,737 --> 00:31:54,113
‫حسناً‬

482
00:32:01,746 --> 00:32:05,666
‫- طابت ليلتك بروفسور‬
‫- وليلتك‬

483
00:32:29,023 --> 00:32:30,399
‫أترى يا (ماكفي)؟‬

484
00:32:31,651 --> 00:32:36,697
‫إذا وازنت بين الحفلات‬
‫والدراسة وحافظت عليه‬

485
00:32:36,906 --> 00:32:38,282
‫يكون كل شيء بخير‬

486
00:32:38,407 --> 00:32:43,788
‫عجباً، يكاد اهتمامك بي‬
‫يا (بلوسوم) يجعلني أبكي‬

487
00:32:44,956 --> 00:32:47,917
‫ما المشكلة الآن؟‬
‫ظننت أننا نمضي وقتاً مسلياً هنا‬

488
00:32:48,042 --> 00:32:50,211
‫أجل يا رجل‬
‫نحن أفضل الأصدقاء، صحيح؟‬

489
00:32:50,378 --> 00:32:54,548
‫حتى أخطئ وأفعل شيئاً لإحراج‬
‫أخوية (سيغما إبسيلون) القوية‬

490
00:32:54,715 --> 00:32:56,592
‫مثل الرسوب في بعض المواد‬
‫صحيح يا رفاق؟‬

491
00:32:56,759 --> 00:32:58,177
‫لا أعرف عما تتحدّث‬

492
00:32:58,302 --> 00:33:00,638
‫لا تبالي بمشكلاتي، كل ما يهمّك‬
‫هو كيف سيؤثر ذلك في الأخوية‬

493
00:33:00,763 --> 00:33:02,139
‫بالطبع‬

494
00:33:02,264 --> 00:33:06,394
‫- هكذا ستصبح الأمور الآن؟‬
‫- كانت دوماً كذلك، تأتي الأخوية أولاً‬

495
00:33:07,353 --> 00:33:10,314
‫- ماذا؟ لم تفهم ذلك؟‬
‫- لا أعتقد‬

496
00:33:10,481 --> 00:33:14,068
‫حسناً، لا تصبح عاطفياً معي الآن‬
‫وتدمع عيناك وما شابه‬

497
00:33:15,027 --> 00:33:16,612
‫يا للهول، أشعر كأنني أتكلّم مع فتاة‬

498
00:33:20,366 --> 00:33:22,284
‫أتريد أن تقول ذلك مباشرة لي؟‬

499
00:33:24,203 --> 00:33:26,914
‫- تراجع يا رجل‬
‫- هيا (جاك)، إنه يعبث معك فقط‬

500
00:33:27,081 --> 00:33:29,041
‫- ماذا؟ هل ستدعمه أيضاً؟ حقاً (إيريك)؟‬
‫- فقط... فقط...‬

501
00:33:29,166 --> 00:33:31,335
‫- جميعكم يا رفاق؟ هل ستقفون معه؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

502
00:33:31,460 --> 00:33:32,837
‫أأستطيع أن أحضر لك فنجاناً من القهوة؟‬

503
00:33:32,962 --> 00:33:34,922
‫لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أنني لم أدرك كم أنت مغفّل‬

504
00:33:35,047 --> 00:33:37,800
‫وأنت (ماكفي)، كنت خيبة أمل‬
‫حقيقية في كل مكان‬

505
00:33:37,967 --> 00:33:39,343
‫نعم، كيف ذلك؟‬

506
00:33:39,468 --> 00:33:42,596
‫كان يفترض بك مساعدتنا في تحسين‬
‫صورتنا، وكما تبيّن، جعلت الأمور أسوأ‬

507
00:33:43,431 --> 00:33:45,474
‫ولم تكن تستحق‬
‫حتى أن أجلبك إلى الأخوية‬

508
00:33:46,058 --> 00:33:50,688
‫مهلاً! مهلاً! كفى، الآن! مهلاً!‬

509
00:33:51,147 --> 00:33:52,523
‫مهلاً، توقّفوا‬

510
00:33:52,648 --> 00:33:54,900
‫- مهلاً...‬
‫- أيها الرفاق‬

511
00:33:56,569 --> 00:33:57,945
‫هل أنت مجنون؟‬

512
00:34:05,453 --> 00:34:06,996
‫لنذهب يا رفاق!‬

513
00:34:08,205 --> 00:34:10,291
‫يا إلهي، يا إلهي‬

514
00:34:10,416 --> 00:34:12,126
‫- اجلس الآن‬
‫- يا إلهي‬

515
00:34:12,251 --> 00:34:14,837
‫(أودري)، اضغطي على يده‬
‫هل أنت بخير؟‬

516
00:34:15,838 --> 00:34:17,214
‫يا إلهي‬

517
00:34:38,296 --> 00:34:41,299
‫"تحسّني يا (جوي)‬
‫مع حبي، (إليوت)"‬

518
00:35:17,835 --> 00:35:19,754
‫إذاً كنت أفكّر في الليلة الماضية‬

519
00:35:20,421 --> 00:35:22,465
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫أن أتصرّف على نحو أفضل‬

520
00:35:22,882 --> 00:35:25,468
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

521
00:35:25,760 --> 00:35:29,681
‫أعني (أوليفر) المسكين‬
‫كان مستاءً حقاً، بالطبع، إنه بغيض‬

522
00:35:29,931 --> 00:35:31,474
‫حسناً، هذا أقل ما يقال‬

523
00:35:31,808 --> 00:35:35,561
‫ولكن يملك صوتاً فريداً حقاً ومن الواضح‬
‫أنه متحمّس جداً بشأن النص‬

524
00:35:35,687 --> 00:35:38,064
‫وهذا أمر جيد، أتعرفين؟‬
‫كنت سأتصرّف هكذا‬

525
00:35:38,981 --> 00:35:43,236
‫في الواقع، إنه يذكّرني بنفسي نوعاً ما‬
‫أتتذكّرين كيف كنت؟‬

526
00:35:43,695 --> 00:35:45,822
‫عندما كنت أنجز فيلم (بروكس)‬
‫والفيلم قبله‬

527
00:35:45,947 --> 00:35:48,032
‫- والفيلم قبل ذلك‬
‫- نعم‬

528
00:35:48,950 --> 00:35:53,496
‫مما جعلني أدرك، أعتقد أنني مستعد‬
‫لإخراج كلمات شخص آخر‬

529
00:35:54,622 --> 00:35:56,582
‫كما تعلمين‬
‫لقد أخرجت عملي مرات عدة‬

530
00:35:56,708 --> 00:35:59,377
‫وأعتقد أنّ هذا سيكون‬
‫بمثابة تحد جديد تماماً لي‬

531
00:36:01,462 --> 00:36:03,464
‫أعتقد أنه يجب أن أعتذر منه‬

532
00:36:04,424 --> 00:36:07,135
‫- هل أنت غاضبة عليّ؟‬
‫- حسناً، أهنّئك‬

533
00:36:07,677 --> 00:36:09,595
‫أنا غاضبة عليك‬
‫منذ الليلة الماضية فقط‬

534
00:36:09,762 --> 00:36:11,139
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

535
00:36:11,264 --> 00:36:15,351
‫أولاً، لم تتناول الغداء معي، ثم دعوت‬
‫(دنيس) الخطر ليتناول العشاء معنا‬

536
00:36:15,518 --> 00:36:18,855
‫مما هو تعد على وقتنا الخاص‬
‫الذي هو ثمين، ألا تظنّ؟‬

537
00:36:19,105 --> 00:36:21,858
‫- بالطبع هو كذلك‬
‫- ثم سمحت لهذا المراوغ الصاخب‬

538
00:36:21,983 --> 00:36:24,193
‫بأن يعاملني كأنني مجرّد‬
‫فتاة جميلة ترافقك‬

539
00:36:24,485 --> 00:36:26,696
‫ولم يستمع أيّ واحد منكما‬
‫إلى ما لديّ من قول‬

540
00:36:26,821 --> 00:36:30,199
‫ويجب أن تعترف، أنا محقة تماماً‬
‫بشأن أول مشهد جنسي الذي لا مبرر له‬

541
00:36:30,408 --> 00:36:33,536
‫إنها مجرّد ذريعة لـ(أوليفر)‬
‫أن ينظر إلى ثديين حقيقيين‬

542
00:36:33,661 --> 00:36:36,706
‫لماذا لا تعطيه ٢٠ دولاراً وتقول له‬
‫أن يحصل على رقصة حضن؟‬

543
00:36:37,915 --> 00:36:39,625
‫(جن)، أنا آسف جداً‬

544
00:36:40,668 --> 00:36:43,212
‫يا إلهي! لقد عادت!‬
‫يجب أن أذهب!‬

545
00:36:43,379 --> 00:36:44,756
‫ماذا عاد؟‬

546
00:36:47,258 --> 00:36:48,634
‫أسامحك‬

547
00:36:53,514 --> 00:36:57,268
‫نجحت يا (جوي)، أنا خبيرة‬
‫في اليوغا، أنا مرتكزة ومتوازنة‬

548
00:36:57,393 --> 00:37:00,104
‫لا شيء يمكن أن يخترق‬
‫مصدر هدوئي الداخلي‬

549
00:37:01,647 --> 00:37:04,358
‫(أودري)، قبلت (وايلدر) الليلة الماضية‬
‫وتخلّصت من الشاب اللطيف‬

550
00:37:04,984 --> 00:37:07,737
‫حسناً، لم يكن هذا عدلاً‬

551
00:37:07,987 --> 00:37:11,699
‫لم أكن أواعد (إليوت) لذا لم أتخلّص منه‬
‫فعلياً لكنني أعدت دواءه الـ(نايكويل)‬

552
00:37:11,866 --> 00:37:16,871
‫انتظري، دعينا نعود إلى القبلة، ماذا‬
‫حدث؟ والأهم، هل استخدمتما اللسانين؟‬

553
00:37:17,038 --> 00:37:19,665
‫حسناً، تبادلنا قبلة‬
‫وأنا تراجعت، نهاية القصة‬

554
00:37:19,832 --> 00:37:21,751
‫كل فتاة أخرى في الحرم الجامعي‬
‫كانت قد مارست الجنس معه‬

555
00:37:21,876 --> 00:37:23,753
‫انتظري لحظة، أتقولين إنك تريدين‬
‫أن تمارسي الجنس معه؟‬

556
00:37:23,878 --> 00:37:26,130
‫لا، لا أعرف‬

557
00:37:26,255 --> 00:37:29,133
‫لكن أنا فقط...‬
‫لم أكن أريد التوقّف عن تقبيله‬

558
00:37:29,383 --> 00:37:32,720
‫- إذاً لماذا توقّفت؟‬
‫- لأنني ذعرت، خفت مثل العادة‬

559
00:37:32,845 --> 00:37:35,890
‫- حسناً، يحدث ذلك‬
‫- نعم، ولكن (أودري)، سئمت ذلك‬

560
00:37:36,015 --> 00:37:41,771
‫أعني، أتيت إلى (ورثنغتون) لأغيّر حياتي‬
‫وأصبح شخصاً مختلفاً، وماذا حدث؟‬

561
00:37:41,938 --> 00:37:43,397
‫تبعتني حياتي السخيفة إلى هنا‬

562
00:37:43,523 --> 00:37:45,650
‫نعم، حسناً‬
‫هذا تحوّل مؤسف للأحداث‬

563
00:37:45,817 --> 00:37:50,404
‫وأنا عالقة، أعني لا أستطيع‬
‫أن أحصل على بداية جديدة‬

564
00:37:50,571 --> 00:37:54,116
‫لأنه كما تعلمين إذا ادّعيت أنني شخص‬
‫جديد، الجميع يعرفني بالفعل هنا‬

565
00:37:54,325 --> 00:37:56,619
‫لماذا تريدين أن تكوني شخصاً جديداً؟‬

566
00:37:56,786 --> 00:37:59,872
‫إذا لم تكوني على طبيعتك‬
‫فقد لا نكون صديقتين‬

567
00:38:00,289 --> 00:38:05,294
‫نعم، ولكن حسناً، نقطة جيدة‬

568
00:38:05,795 --> 00:38:07,588
‫فكّري في الأمر (جوي)‬

569
00:38:07,797 --> 00:38:12,760
‫هذه الفرص السانحة تسنح لك وليس لي‬

570
00:38:12,885 --> 00:38:14,262
‫ولا لأحد آخر‬

571
00:38:14,387 --> 00:38:16,889
‫وكل ما عليك القيام به‬
‫هو مجرّد الاستفادة منها‬

572
00:38:17,640 --> 00:38:20,226
‫توقّفي عن إهدار وقتك‬
‫وأنت تتمنّين أنك شخص آخر‬

573
00:38:20,434 --> 00:38:24,564
‫وتمسّكي بما يقدّم لك‬

574
00:38:24,730 --> 00:38:27,817
‫لأنك لا تعرفين متى ستأتي‬
‫في طريقك مرة أخرى‬

575
00:38:31,279 --> 00:38:36,576
‫إذاً، هل هو مقبّل جيد؟‬
‫على مقياس من ١ حتى ١٠‬

576
00:38:38,494 --> 00:38:39,871
‫٢٠‬

577
00:38:41,372 --> 00:38:44,458
‫- كم هذا فاتن!‬
‫- نعم، كانت جيدة‬

578
00:38:45,668 --> 00:38:47,670
‫لم يكن يجب أن أوقفها‬

579
00:38:48,754 --> 00:38:51,007
‫إذاً ما تقولينه (بريندا)‬
‫هو إنّ حبيبك سيتركك‬

580
00:38:51,173 --> 00:38:53,801
‫- إذا لم ترتدي سروالاً داخلياً رفيعاً؟‬
‫- "هذه المشكلة، نعم"‬

581
00:38:53,968 --> 00:38:55,636
‫نعم، حسناً‬
‫يبدو لي أنّ لديك خيارين هنا‬

582
00:38:55,803 --> 00:39:00,224
‫يمكنك أن تتركيه أو يمكنك أن تتركيه!‬
‫مرحباً يا شبان، إليكم هذه النصيحة‬

583
00:39:00,474 --> 00:39:02,685
‫قبل أن تحاولوا أن تجبروا حبيباتكم‬
‫على ارتداء السروال الرفيع‬

584
00:39:02,810 --> 00:39:06,522
‫لماذا لا تحاولون وضع خيط‬
‫بين الردفين وترون كم تحبون ذلك‬

585
00:39:06,689 --> 00:39:08,065
‫المتّصل الثالث، أنت على الهواء‬

586
00:39:15,823 --> 00:39:19,827
‫- ما هذا؟‬
‫- جزء ممّا أدين لك عن الأضرار‬

587
00:39:20,119 --> 00:39:25,166
‫فقط... أعلمني عن الكلمة النهائية‬
‫وسأدفع لك في أقرب وقت ممكن‬

588
00:39:25,374 --> 00:39:27,585
‫أتعرف؟ كنت ستتسبّب بطردي‬
‫ليلة أمس يا (جاك)‬

589
00:39:29,295 --> 00:39:31,380
‫لذا أتريد التحدّث معي عن ذلك؟‬

590
00:39:32,757 --> 00:39:36,802
‫- عمَ؟‬
‫- عما يجعلك تفعل ذلك بنفسك‬

591
00:39:38,512 --> 00:39:41,390
‫وما أفعل بنفسي بالضبط يا (بايسي)؟‬

592
00:39:41,682 --> 00:39:44,810
‫حسناً أولاً‬
‫ترسب في الكلية وقد تطرد‬

593
00:39:44,977 --> 00:39:46,771
‫ويمكنك أن تتحدّث بقدر ما تشاء‬
‫عن امتحانات التعويض‬

594
00:39:46,896 --> 00:39:48,606
‫لأنه صدّقني‬
‫أنا ملك امتحانات التعويض‬

595
00:39:48,731 --> 00:39:50,942
‫ويمكنك أن تقول لي إنّ الأمر برمّته هراء‬
‫وإنك لا تكترث لعلاماتك‬

596
00:39:51,067 --> 00:39:53,819
‫لكن لن أصدّق ذلك يا (جاك)‬
‫لا سيما منك‬

597
00:39:53,986 --> 00:39:56,906
‫لأنني أعلم كم عملت باجتهاد‬
‫لتدخل إلى الجامعة‬

598
00:39:57,239 --> 00:40:01,035
‫وأنا أعلم أنك مذعور من أن تكون‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

599
00:40:01,202 --> 00:40:04,747
‫ويرعبك واقع أنك لا تعرف كيف وصلت‬
‫إلى هذه المرحلة، أليس كذلك؟‬

600
00:40:04,914 --> 00:40:06,749
‫وكل ما تفعله هو التسلية والمرح قليلاً‬

601
00:40:06,916 --> 00:40:10,044
‫أعني، صدّقني، أنا أفهم ذلك‬
‫لقد اخترت ذلك وأعرف حقيقة الوضع‬

602
00:40:10,211 --> 00:40:11,587
‫ماذا تريد مني؟‬

603
00:40:12,713 --> 00:40:14,090
‫لا شيء‬

604
00:40:15,925 --> 00:40:17,760
‫أنا فضولي فقط‬

605
00:40:17,927 --> 00:40:20,513
‫أنا فضولي فقط، لأنّ من وجهة نظري‬

606
00:40:20,680 --> 00:40:23,015
‫أنت ترسب في الكلّية وتشرب‬
‫وكأنّ لديك رغبة في الموت‬

607
00:40:23,182 --> 00:40:26,268
‫وذلك لترافق شباناً‬
‫هاجموك ليلة أمس‬

608
00:40:26,477 --> 00:40:28,771
‫- لم يهاجموني ليلة أمس‬
‫- لم يهاجموك؟‬

609
00:40:28,938 --> 00:40:31,440
‫- لا‬
‫- (جاك)، كانوا ١٠ ضد ١ هنا‬

610
00:40:31,607 --> 00:40:34,443
‫وتركوك تنزف في حال كنت قد نسيت‬

611
00:40:34,610 --> 00:40:36,362
‫لذلك أنا فضوليّ فقط‬
‫هل يستحق كل هذا العناء؟‬

612
00:40:36,487 --> 00:40:38,239
‫هل يستحقّون كل هذا العناء؟‬

613
00:40:41,784 --> 00:40:43,160
‫يجب أن أذهب‬

614
00:40:51,669 --> 00:40:54,046
‫(أوليفر)، أأستطيع أن أتكلّم معك؟‬

615
00:40:55,798 --> 00:41:00,761
‫أنا أردت فقط أن أقول إنني أعتقد‬
‫أنك قد تكون محقاً في ذلك المشهد‬

616
00:41:00,928 --> 00:41:03,264
‫- هناك معلومات مهمة...‬
‫- لا، لقد حذفته‬

617
00:41:06,142 --> 00:41:07,518
‫حسناً، جيد، لأنك لا تحتاج إليه‬

618
00:41:07,643 --> 00:41:10,938
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لقد بالغت قليلاً بالأمس‬

619
00:41:12,732 --> 00:41:14,900
‫أعتقد أنّ جزءاً مني‬
‫كان يحاول تخريب كل شيء‬

620
00:41:15,067 --> 00:41:16,652
‫- لقد نجحت‬
‫- يجب أن تفهم‬

621
00:41:16,819 --> 00:41:20,281
‫لم أكن أريد التورّط في أيّ شيء‬

622
00:41:20,489 --> 00:41:24,493
‫كنت أريد التسلّي لبعض الوقت وأتعرّف‬
‫إلى العالم من جديد ببطء، فهمت؟‬

623
00:41:24,618 --> 00:41:32,084
‫ومن ثم أعطيتني نصك‬
‫وأحببته حقاً وتحمّست‬

624
00:41:32,209 --> 00:41:35,504
‫ولم أكن أرغب في أن أتحمّس‬

625
00:41:36,213 --> 00:41:40,718
‫وكنت أحاول أن أشعر بأقل قدر ممكن‬

626
00:41:41,052 --> 00:41:45,639
‫- لا أدري إذا كنت تفهم كلامي ولكن...‬
‫- لا، أفهم تماماً‬

627
00:41:45,806 --> 00:41:49,685
‫لقد كنت تخشى أنّ بهجة‬
‫رمي نفسك في مشروع جديد‬

628
00:41:49,852 --> 00:41:53,397
‫ستؤدّي حتماً إلى الكآبة‬
‫عندما تنتهي منه، أليس كذلك؟‬

629
00:41:53,522 --> 00:41:56,817
‫وربما يا رجل سئمت‬
‫الشعور بالكآبة دائماً‬

630
00:41:56,984 --> 00:41:58,569
‫- صحيح‬
‫- بالإضافة إلى الشعور بالذنب‬

631
00:41:58,736 --> 00:42:02,073
‫الذي يتأتّى عندما تفعل شيئاً‬
‫يمكن أن يسعدك‬

632
00:42:02,239 --> 00:42:06,285
‫عندما من المفترض أن تكون تتعامل‬
‫مع هذا... هذا الشيء الضخم‬

633
00:42:07,995 --> 00:42:09,538
‫أتعرف يا (دوسن)؟‬

634
00:42:10,039 --> 00:42:13,751
‫لا أستطيع أن أضمن‬
‫حصول أيّ من تلك الأشياء‬

635
00:42:14,043 --> 00:42:18,380
‫ولكن إذا حاولت أن تعيش حياتك بهدوء‬
‫من دون أن تشعر بأيّ شيء جيد‬

636
00:42:18,589 --> 00:42:20,925
‫لتتفادى فقط أن تشعر بأيّ شيء سيّئ...‬

637
00:42:23,344 --> 00:42:25,054
‫هذه ليست طريقة للعيش‬

638
00:42:30,351 --> 00:42:33,104
‫- أريد حقاً أن أخرج فيلمك‬
‫- حسناً‬

639
00:42:33,813 --> 00:42:35,815
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

640
00:42:37,650 --> 00:42:40,069
‫- لكن لديّ سؤال واحد، انتظر‬
‫- تفضّل‬

641
00:42:40,236 --> 00:42:42,029
‫لماذا لا تخرجه أنت؟‬

642
00:42:44,156 --> 00:42:48,119
‫نعم، هذا ما كنت أريد أن أقول لك‬
‫تعرف دور (غايج)؟‬

643
00:42:48,285 --> 00:42:51,705
‫- دور البطولة؟‬
‫- نعم، أريد أن أؤدّيه‬

644
00:42:57,837 --> 00:43:00,506
‫(أوليفر)، انتظر‬

645
00:43:02,660 --> 00:43:39,686
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

