﻿1
00:00:07,821 --> 00:00:11,061
‫"ومن ثم بتلك البساطة، تبادلا القبل"‬

2
00:00:11,261 --> 00:00:14,541
‫"لم تعلم كيف وصلا إلى تلك المرحلة‬
‫لم تكن لديها أيّ فكرة"‬

3
00:00:14,821 --> 00:00:18,141
‫"لم تخطر لها فكرة تقبيل‬
‫هذا الفتى منذ أعوام"‬

4
00:00:18,461 --> 00:00:22,781
‫"وكان ذلك غريباً، لأنه في ما مضى‬
‫كان هذا كلّ ما كانت تفكّر فيه"‬

5
00:00:23,701 --> 00:00:27,861
‫"ومن ثم بتلك البساطة، انتهت"‬

6
00:00:27,981 --> 00:00:32,141
‫"سعل وجرّت رجليها وضحكت في نفسها"‬

7
00:00:32,301 --> 00:00:34,861
‫"كانت إحدى تلك اللحظات"‬

8
00:00:35,421 --> 00:00:38,901
‫"إحدى تلك اللحظات التي يجرد فيها‬
‫المرء ذاته كشخص فان ببساطة"‬

9
00:00:39,021 --> 00:00:42,261
‫"ويحقق عظمة كبيرة لفترة وجيزة"‬

10
00:00:44,341 --> 00:00:46,901
‫"تشاركت لحظات مماثلة‬
‫كثيرة مع هذا الفتى"‬

11
00:00:47,541 --> 00:00:51,941
‫"لكنه سيرحل الآن‬
‫ولن يكون شيء على حاله مجدداً"‬

12
00:00:56,181 --> 00:00:59,341
‫ما رأيكم بقصّة (جوي) إذاً يا جماعة؟‬

13
00:01:00,581 --> 00:01:02,741
‫- (ألكس)؟‬
‫- إنها تافهة بشكل لا يصدّق‬

14
00:01:02,861 --> 00:01:04,701
‫أخبرنا بشعورك فعلاً (ألكس)، عجباً‬

15
00:01:04,821 --> 00:01:08,741
‫إنها بطاقة (هولمارك) بشأن حبّ‬
‫في الثانوية، مَن يبالي؟‬

16
00:01:08,861 --> 00:01:14,181
‫كانت رائعة برأيي، طريقة وصفها للّحظة‬
‫التي تقود إلى القبلة، كنت هناك معها‬

17
00:01:14,301 --> 00:01:17,381
‫وكأنه مزيج بين (جويس كارول أوتس)‬
‫و(جودي بلوم)‬

18
00:01:17,501 --> 00:01:20,621
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر جيد‬
‫- دعونا لا ننتقد (جودي بلوم)‬

19
00:01:20,741 --> 00:01:22,901
‫بدونها لم أكن في صغري‬

20
00:01:23,021 --> 00:01:27,461
‫لأتمكن من فهم الأفعال العشوائية‬
‫التي تقترفها...‬

21
00:01:28,461 --> 00:01:30,941
‫المخلوقة المذهلة المعروفة‬
‫بالفتاة المراهقة‬

22
00:01:31,061 --> 00:01:34,061
‫لذا آنسة (بوتر)‬
‫لديّ خبر سارّ وآخر سيئ‬

23
00:01:34,221 --> 00:01:38,181
‫الخبر السارّ هو أن الحصّة انتهت‬
‫انتهى التعذيب لليوم‬

24
00:01:38,581 --> 00:01:42,781
‫- الخبر السيئ؟‬
‫- من البديهي أنك كاتبة‬

25
00:01:44,701 --> 00:01:46,781
‫ممّا يعني أن العذاب قد بدأ للتوّ‬

26
00:01:46,901 --> 00:01:48,341
‫- حسناً جميعاً، أراكم الأسبوع المقبل‬
‫- "لا بأس"‬

27
00:01:48,461 --> 00:01:51,461
‫(ألكس)، إنك التالي، لا يسعني الانتظار‬

28
00:01:57,941 --> 00:02:01,821
‫- حضرة الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- لا تروقك علامتك كثيراً، صحيح (جوي)؟‬

29
00:02:01,981 --> 00:02:03,861
‫لا، في الواقع، أكرهها‬

30
00:02:03,981 --> 00:02:06,701
‫وكنت أتساءل إذا كان ثمّة ما‬
‫يمكنني فعله لتحسين تلك العلامة‬

31
00:02:06,821 --> 00:02:08,861
‫قطعاً، يمكنك إعادة كتابته‬

32
00:02:09,741 --> 00:02:13,941
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- هذا الفتى، أهو موجود في الواقع؟‬

33
00:02:15,301 --> 00:02:18,061
‫في الواقع، نعم، سيأتي لزيارتي‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية‬

34
00:02:18,301 --> 00:02:20,901
‫- ممتاز‬
‫- لمَ ذلك ممتاز؟‬

35
00:02:21,061 --> 00:02:25,101
‫- سيساعدك في تصحيح قصّتك‬
‫- تصحيحها؟ لا أعرف ما خطبها حتى‬

36
00:02:25,541 --> 00:02:30,301
‫المشكلة في قصّتك (جوي بوتر)‬
‫هي أنها تنتهي لحظة يجب أن تبدأ‬

37
00:02:52,979 --> 00:02:57,859
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

38
00:02:57,979 --> 00:03:01,339
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

39
00:03:03,379 --> 00:03:08,059
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

40
00:03:08,219 --> 00:03:11,099
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

41
00:03:12,699 --> 00:03:16,019
‫"بائسة؟"‬{\an8}

42
00:03:23,819 --> 00:03:26,139
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

43
00:03:26,539 --> 00:03:28,659
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

44
00:03:28,866 --> 00:03:31,506
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

45
00:03:31,779 --> 00:03:34,659
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

46
00:04:16,542 --> 00:04:18,982
{\an8}‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، مرحباً"‬

47
00:04:19,142 --> 00:04:22,903
{\an8}‫- مرحباً، هل أنت في المطار؟‬
‫- "ليس تماماً، لا"‬

48
00:04:23,703 --> 00:04:27,023
{\an8}‫- تريدين الخبر السارّ أم السيئ أولاً؟‬
‫- ليس مجدداً‬

49
00:04:29,263 --> 00:04:30,583
‫لا شيء، ما الأمر؟‬

50
00:04:31,069 --> 00:04:35,029
{\an8}‫- أتذكرين التدرّج الذي أخبرتك عنه؟‬
‫- مع المخرج؟ حصلت عليه؟‬

51
00:04:35,503 --> 00:04:38,543
{\an8}‫- نعم‬
‫- (دوسن)، هذا رائع، إنني سعيدة جداً لأجلك‬

52
00:04:40,543 --> 00:04:42,663
‫هذا يعني أنه لا يمكنك‬
‫المجيء للعطلة الأسبوعية‬

53
00:04:43,423 --> 00:04:44,743
‫"أبدأ اليوم"‬

54
00:04:46,023 --> 00:04:47,343
‫- هذا مقرف‬
‫- "أعلم"‬

55
00:04:47,463 --> 00:04:50,943
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما‬

56
00:04:51,743 --> 00:04:54,223
‫- نوعاً ما؟‬
‫- "تفهمين قصدي"‬

57
00:04:54,623 --> 00:04:56,943
‫كنت أتلهّف لرؤيتك نوعاً ما أيضاً‬

58
00:04:57,703 --> 00:05:00,383
‫- ثمّة العطلة الأسبوعية المقبلة دائماً‬
‫- التي ستتحوّل إلى الشهر المقبل‬

59
00:05:00,503 --> 00:05:01,823
‫أو العام المقبل‬

60
00:05:01,943 --> 00:05:03,583
‫قبل أن تعلم، سترسل لي بطاقة‬
‫عيد ميلاد بين الحين والآخر‬

61
00:05:03,703 --> 00:05:06,423
‫- عندما تتذكّر زوجتك‬
‫- نعم، علينا تبادل الوداع إلى الأبد الآن‬

62
00:05:06,515 --> 00:05:08,955
‫- نعم، يمكننا أن نفعل ذلك‬
‫- كم أنت مأساوية‬

63
00:05:10,623 --> 00:05:11,943
‫أعلم‬

64
00:05:15,456 --> 00:05:17,176
‫- اسمع، بالتوفيق اليوم‬
‫- "شكراً"‬

65
00:05:17,328 --> 00:05:21,248
‫نعم، سأتصل بك في العطلة الأسبوعية‬

66
00:05:24,143 --> 00:05:25,463
‫إلى اللقاء‬

67
00:05:47,263 --> 00:05:50,823
{\an8}‫- صباح الخير، بنيّ‬
‫- صباح الخير، إنني هنا للتدرّج‬

68
00:05:51,103 --> 00:05:53,303
{\an8}‫أهذا صحيح؟ هل لديك موعد؟‬

69
00:05:53,823 --> 00:05:56,423
‫- إنه يومي الأول‬
‫- يومك الأول؟ هل أنت متوتّر؟‬

70
00:05:56,743 --> 00:05:58,463
‫لا، لست...‬

71
00:05:59,269 --> 00:06:01,069
‫نعم‬

72
00:06:02,263 --> 00:06:05,063
‫- ما هو اسم شهرتك؟‬
‫- (ليري)، (ل. ي. ر. ي.)‬

73
00:06:15,823 --> 00:06:18,543
‫أتعلم أين تذهب سيد (دوسن ليري)؟‬

74
00:06:18,703 --> 00:06:20,183
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

75
00:06:20,343 --> 00:06:22,743
‫إلى الخلف مباشرة، مرّتين‬
‫إلى اليسار ومرّة إلى اليمين‬

76
00:06:22,863 --> 00:06:25,303
‫حسناً، شكراً‬

77
00:06:26,783 --> 00:06:29,863
‫(دوسن)؟ حاول ألاّ تضيع هناك‬

78
00:06:42,503 --> 00:06:43,823
{\an8}‫انتبها‬

79
00:06:45,983 --> 00:06:48,783
{\an8}‫- طلاّب الكلّية جذّابون‬
‫- أعطني الهاتف‬

80
00:06:48,943 --> 00:06:51,423
{\an8}‫- لمَ؟‬
‫- لأنني سأتصل بـ(توبي) وأخبره بما قلت‬

81
00:06:51,515 --> 00:06:54,675
‫- يمكنني النظر‬
‫- نعم، لكن لا، لأن (توبي) يروق لي‬

82
00:06:54,903 --> 00:06:57,583
{\an8}‫- (توبي) شخص صالح‬
‫- يروق لي (توبي) أيضاً‬

83
00:06:58,183 --> 00:07:02,943
‫لكن صدف أنه حكم علينا بالوحدة{\an8}‬
‫في علاقة بعيدة حالياً‬

84
00:07:03,463 --> 00:07:06,783
{\an8}‫لا يزال ذلك أفضل‬
‫من وحدة عدم وجود علاقة‬

85
00:07:08,983 --> 00:07:11,703
‫- ليس لذلك أيّ معنى، صحيح؟‬
‫- لا، لم يكن له أيّ معنى‬

86
00:07:11,943 --> 00:07:16,943
‫اسمعي، عليك إقامة علاقة قريباً، اتفقنا؟‬
‫قبل أن تعودي إلى حالة العفّة‬

87
00:07:17,103 --> 00:07:19,583
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟ إنني جاد، (جن)‬

88
00:07:19,703 --> 00:07:21,623
‫اسمعي، مضى وقت طويل جداً، كان‬
‫(هنري) الشخص الأخير الذي كنت معه‬

89
00:07:21,743 --> 00:07:24,903
‫- هذا يعني أن العام الفائت كان سيئاً لك‬
‫- وكأنني لا أعلم‬

90
00:07:25,263 --> 00:07:26,983
‫إنك مسلّية أكثر بكثير عندما‬
‫تكونين على علاقة بشاب‬

91
00:07:27,103 --> 00:07:31,743
‫رؤيتك تشعرين بالقلق الدائم‬
‫تشكّل ترفيهاً كبيراً‬

92
00:07:31,903 --> 00:07:33,423
‫- شكراً، من الجيد معرفة ذلك‬
‫- ليس هذا...‬

93
00:07:33,543 --> 00:07:34,863
‫- حاذرا...‬
‫- انتبهي‬

94
00:07:35,183 --> 00:07:37,663
‫- يا للهول‬
‫- رمية جيدة‬

95
00:07:38,063 --> 00:07:39,383
‫شكراً يا رجل‬

96
00:07:41,343 --> 00:07:43,343
‫ثمّة حفلة الليلة في منزل (سيغما إيب)‬

97
00:07:43,463 --> 00:07:46,663
‫عليكما المجيء، كلّ شيء مجّاني‬
‫المشروب والبيرة والكؤوس الصغيرة‬

98
00:07:47,583 --> 00:07:49,503
‫رائع، نعم، سنأتي‬

99
00:07:51,183 --> 00:07:52,503
‫رائع يا صاح‬

100
00:07:54,663 --> 00:07:59,423
‫- رائع، سنأتي؟‬
‫- نعم، نعم، سيكون ذلك مسلّياً‬

101
00:07:59,703 --> 00:08:01,023
‫قد تتعرّفين بأحدهم‬

102
00:08:01,143 --> 00:08:04,063
‫نعم، صحيح، وكأنني سألتقي حبّ‬
‫حياتي في حفلة أخوية في الكلّية‬

103
00:08:04,903 --> 00:08:08,223
‫- ألم تظني أن ذاك الشاب جذّاب؟‬
‫- طبعاً، يبدو كغبي حالم نوعاً ما‬

104
00:08:10,983 --> 00:08:12,303
‫وصف جيد‬

105
00:08:28,183 --> 00:08:30,063
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

106
00:08:30,223 --> 00:08:32,943
‫أيمكنني أن أطلب من رفيقتي‬
‫في الغرفة المفضّلة في العالم كلّه‬

107
00:08:33,063 --> 00:08:38,863
‫- أن تسدي إليّ خدمة كبيرة؟‬
‫- طبعاً، طالما لا تشمل مغادرتي الغرفة‬

108
00:08:42,623 --> 00:08:45,463
‫- تشمل مغادرتي الغرفة، صحيح؟‬
‫- (زاك) هنا‬

109
00:08:45,623 --> 00:08:47,143
‫- أين؟‬
‫- في الخارج‬

110
00:08:49,023 --> 00:08:52,263
‫- له وشم أخويته على كاحله؟‬
‫- لا، كان ذلك (توم)‬

111
00:08:52,543 --> 00:08:54,543
‫- ماذا حصل لـ(توم)؟‬
‫- لا يجيد التقبيل‬

112
00:08:54,663 --> 00:08:56,183
‫- "ش. ع. ظ."‬
‫- "ش. ع. ظ."؟‬

113
00:08:56,343 --> 00:08:58,823
‫- شعر على الظهر، مقرف‬
‫- (أودري)‬

114
00:08:59,503 --> 00:09:01,543
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكننا الاستمرار هكذا‬

115
00:09:01,823 --> 00:09:04,503
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المكتبة‬
‫لبعض الوقت فحسب؟‬

116
00:09:04,663 --> 00:09:08,823
‫أتعلمين كم من الوقت أمضيت كمنفية‬
‫في المكتبة هذا الفصل أصلاً؟‬

117
00:09:09,103 --> 00:09:11,503
‫- بالكاد حلّ أكتوبر‬
‫- رجاءً؟‬

118
00:09:14,103 --> 00:09:16,103
‫رجاءً جداً؟‬

119
00:09:16,503 --> 00:09:20,583
‫واعلمي فحسب أنني أعتزم‬
‫الاختفاء ما إن يصل حبيبك‬

120
00:09:22,863 --> 00:09:25,903
‫أولاً، ليس حبيبي، وثانياً لن يأتي‬

121
00:09:26,223 --> 00:09:27,823
‫- لن يأتي (دانستون)؟‬
‫- (دوسن)‬

122
00:09:28,583 --> 00:09:31,583
‫- نعم‬
‫- طرأ أمر ما‬

123
00:09:33,863 --> 00:09:37,343
‫أتحتاجين إليّ الآن؟ لأنك إذا كنت‬
‫تفعلين، سأتخلّص من (زاك) كلّياً‬

124
00:09:37,503 --> 00:09:40,943
‫قد لا تعين هذا بعد لكنني‬
‫رائعة من تلك الناحية‬

125
00:09:44,223 --> 00:09:47,783
‫لا بأس، عليّ الذهاب لمكالمة‬
‫الأستاذ (وايلدر) بأيّ حال‬

126
00:09:48,143 --> 00:09:51,863
‫- وهذا ما ترتدينه؟‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

127
00:09:52,343 --> 00:09:55,743
‫(جوي)، الأستاذ (وايلدر) رائع‬

128
00:09:56,383 --> 00:09:59,743
‫(أودري)، أذهب لرؤيته بشأن مقالة‬
‫وليس للتودد إليه‬

129
00:10:13,263 --> 00:10:18,183
‫- أينتظرن جميعاً الأستاذ (وايلدر)؟‬
‫- ويستحق الأمر كلّ دقيقة برأيي‬

130
00:10:39,023 --> 00:10:41,583
‫- ضبطتني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

131
00:10:41,743 --> 00:10:43,063
‫أهرب من الحشود‬

132
00:10:43,903 --> 00:10:48,023
‫- لا تفهمين، قد أبقى هناك لساعات‬
‫- هذا لطيف حتماً‬

133
00:10:48,183 --> 00:10:50,983
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أن تفتن بك طالبات العام الأول دائماً‬

134
00:10:51,343 --> 00:10:55,263
‫لا عليك، أذهب إلى البيت وأجعل‬
‫زوجتي والأولاد يزعجونني لساعتين‬

135
00:10:55,383 --> 00:10:56,783
‫يبقيني ذلك معاقباً‬

136
00:10:58,103 --> 00:11:01,743
‫- أفترض أنك أردت رؤيتي إذاً‬
‫- نعم، أردت سؤالك عن قصّتي‬

137
00:11:01,903 --> 00:11:03,543
‫إذا كان عليك أن تفعلي‬

138
00:11:03,703 --> 00:11:07,143
‫إذا كان عليك إفساد يوم رائع‬
‫بسؤال عن عملك الدراسي‬

139
00:11:07,263 --> 00:11:08,583
‫افعلي فحسب‬

140
00:11:09,143 --> 00:11:13,503
‫قلت إن القصّة يجب أن تبدأ حيث انتهت‬
‫لكن المشكلة أن شيئاً لم يحصل بعدها‬

141
00:11:14,063 --> 00:11:15,903
‫ذهب كلّ من الشخصين في سبيله‬

142
00:11:16,063 --> 00:11:19,183
‫لا يهم، أيّ اتجاه‬
‫تريدين أن تسلك القصّة؟‬

143
00:11:20,503 --> 00:11:24,583
‫الكتابة هي اتخاذ قرارات، (جوي)‬
‫وتهرّبت من ذلك‬

144
00:11:24,743 --> 00:11:26,783
‫توقّفت قبل أن يصبح عليك اتخاذ قرار‬

145
00:11:27,863 --> 00:11:30,223
‫أجهل ما عنته القبلة حتى‬

146
00:11:32,863 --> 00:11:35,263
‫- كانت مجرد قبلة‬
‫- لا يعني لي ذلك شيئاً‬

147
00:11:35,423 --> 00:11:41,623
‫اتخذي خياراً، ما كان نوعها؟ أكانت لطيفة؟‬
‫أكانت ودّية؟ أكانت شغوفة؟‬

148
00:11:41,783 --> 00:11:45,663
‫أكانت تعكس رغبة جارفة‬
‫بالتعبير عن الحبّ؟‬

149
00:11:46,423 --> 00:11:47,823
‫أم أنها كانت قبلة وداع؟‬

150
00:12:17,344 --> 00:12:19,344
‫"المسرح رقم ١٥‬
‫موقع تصوير مقفل"‬

151
00:12:34,170 --> 00:12:35,490
‫سأعود حالاً‬

152
00:12:37,304 --> 00:12:40,064
‫- مرحباً أنت‬
‫- مرحباً‬

153
00:12:40,944 --> 00:12:43,464
‫عجباً، قالوا لي إنك يافع‬
‫لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

154
00:12:43,744 --> 00:12:45,864
‫ألم تكن في منزل (كيت مانتيليني)‬
‫الأسبوع الفائت؟ لا؟‬

155
00:12:46,024 --> 00:12:49,024
‫في مقهى الفنّانين إذاً؟ كنت برفقة (غريغ)‬
‫و(ميكي) وجماعة نقابة الفنانين؟‬

156
00:12:49,304 --> 00:12:52,064
‫لا؟ حسناً، انسَ الأمر‬
‫لا يعرف أحدنا الآخر، ادخل‬

157
00:12:52,264 --> 00:12:54,264
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- ماء‬

158
00:12:54,504 --> 00:12:55,824
‫ماء!‬

159
00:12:59,024 --> 00:13:04,824
‫- إذاً، عليّ القول إنك كاتب مذهل‬
‫- حقاً؟‬

160
00:13:05,744 --> 00:13:09,944
‫- كيف عرفت؟‬
‫- إنه عملي عزيزي، هذا ما أفعله‬

161
00:13:10,184 --> 00:13:13,264
‫حسناً، عليّ إخبارك إذاً‬
‫بأنني من أشدّ المعجبين بـ(تود)‬

162
00:13:13,584 --> 00:13:15,664
‫بخاصة أشرطته الموسيقية المصوّرة‬
‫ذاك الذي أخرجه لـ(جانيت جاكسون)‬

163
00:13:15,784 --> 00:13:19,024
‫مذهل، (تود) عبقري كبير‬

164
00:13:19,424 --> 00:13:22,224
‫- أظنه صاحب الرؤيا الرائد في حقبته‬
‫- طبعاً‬

165
00:13:22,424 --> 00:13:25,984
‫كانت أشرطة الفيديو موطأ قدم رائعاً‬
‫لكننا نهتم بالأفلام السينمائية الآن‬

166
00:13:26,144 --> 00:13:27,744
‫يصوّر فيلم (داميدج إينك) في الموقع الآن‬

167
00:13:27,864 --> 00:13:30,304
‫- نعم، سيعرض الصيف المقبل، صحيح؟‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

168
00:13:30,464 --> 00:13:33,024
‫ومن واجبي إيجاد فيلمه التالي‬

169
00:13:33,544 --> 00:13:37,344
‫أحاول إقناعه بإخراج الفيلم‬
‫المرتكز على (سيفنث هيفن)‬

170
00:13:37,584 --> 00:13:40,184
‫- المسلسل التلفزيوني؟‬
‫- نعم، ما رأيك؟‬

171
00:13:41,384 --> 00:13:44,824
‫- أظن أن ذلك غريب‬
‫- بالضبط‬

172
00:13:45,064 --> 00:13:47,704
‫تقضي الخطة بإعطائه طابعاً أكثر جدية‬

173
00:13:47,944 --> 00:13:49,984
‫كما فعلوا في فيلم (ذا بريدي بانش)‬

174
00:13:50,824 --> 00:13:53,464
‫- وهنا يأتي دورك‬
‫- لا أفهم‬

175
00:13:53,744 --> 00:13:57,984
‫(ديفيد)، كانت العيّنة التي قدّمتها مثالية‬
‫لديك الصوت الملائم لهذا المشروع‬

176
00:13:58,144 --> 00:13:59,664
‫- (دوسن)‬
‫- المعذرة؟‬

177
00:13:59,784 --> 00:14:01,704
‫- أدعى (دوسن)‬
‫- (دوسن هارتلي)؟‬

178
00:14:01,824 --> 00:14:04,904
‫- (دوسن ليري)‬
‫- مَن هو (دوسن هارتلي)؟‬

179
00:14:05,744 --> 00:14:07,464
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

180
00:14:09,344 --> 00:14:12,704
‫(دوسن ليري)، نعم، نعم‬

181
00:14:13,024 --> 00:14:16,384
‫- ماذا قرأت من أعمالك؟‬
‫- سيرتي الذاتية فحسب على الأغلب‬

182
00:14:17,704 --> 00:14:20,104
‫- وصل (ديفيد هارتلي)‬
‫- (آشلي)‬

183
00:14:23,024 --> 00:14:27,064
‫- مَن هذا؟‬
‫- المتدرّج الجديد‬

184
00:14:36,784 --> 00:14:39,024
‫ماذا عن (بورا بورا)؟‬
‫ماذا نعرف عن (بورا بورا)؟‬

185
00:14:39,224 --> 00:14:41,864
‫- هل (بورا بورا) في الجزر الكاريبية؟‬
‫- لا، في (بولينيزيا الفرنسية)‬

186
00:14:42,584 --> 00:14:43,904
‫ربما أصبح مثل (كيرتز)‬

187
00:14:44,464 --> 00:14:47,264
‫- (كيرتز)؟‬
‫- (براندو) في فيلم (أبوكاليبس ناو)‬

188
00:14:47,504 --> 00:14:52,104
‫نعم، ربما أصبح زعيم‬
‫زمرة المنفيين الأنذال هذه‬

189
00:14:52,224 --> 00:14:55,584
‫من جزيرة استوائية لا يمكن‬
‫إيجادها على الخريطة حتى‬

190
00:14:56,104 --> 00:14:59,624
‫أو ربما عاد إلى (كايبسايد)، أو (بوسطن)‬

191
00:15:02,144 --> 00:15:04,344
‫أينما كان (بايسي)، آمل أن يكون سعيداً‬

192
00:15:04,464 --> 00:15:08,384
‫وإذا حالفني الحظ، ستكون (أودري)‬
‫قد انتهت من حبيبها الأحدث لذا...‬

193
00:15:08,504 --> 00:15:10,944
‫يبدو أن لدى تلك الفتاة مستقبلاً واعداً فعلاً‬
‫في الإباحة‬

194
00:15:13,304 --> 00:15:15,224
‫أتعلمان؟ اضحكا لكن هذا صحيح‬

195
00:15:15,384 --> 00:15:18,224
‫أفتح الباب ولا أعرف ما سأراه‬

196
00:15:18,504 --> 00:15:20,584
‫نعم، الأمر سيّان هنا‬

197
00:15:20,864 --> 00:15:22,984
‫لا أعرف مَن ستصطحب‬
‫جدّتي من لعبة البينغو‬

198
00:15:25,424 --> 00:15:27,184
‫أيمكننا الاعتماد عليك الليلة أم ماذا؟‬

199
00:15:29,304 --> 00:15:31,584
‫لا أدري، هل نحن من الأشخاص‬
‫الذين يقصدون حفلة للأخوية؟‬

200
00:15:31,824 --> 00:15:34,824
‫هل من أدلّة سابقة أننا نبلي حسناً‬
‫في هذا النوع من المناسبات؟‬

201
00:15:34,944 --> 00:15:39,144
‫ولهذا السبب بالضبط علينا الذهاب‬
‫إنه عام جديد يا جماعة، اتفقنا؟‬

202
00:15:39,384 --> 00:15:44,184
‫وعلينا فتح أجنحتنا وتحدّي أيّ‬
‫مفاهيم مسبقة لدينا بشأن الكلّية‬

203
00:15:44,464 --> 00:15:46,944
‫والأهم أن علينا إعادة ابتكار أنفسنا‬

204
00:15:48,584 --> 00:15:51,344
‫- ماذا دهاه؟‬
‫- دعاه شاب وسيم‬

205
00:15:52,504 --> 00:15:53,824
‫- إلى اللقاء‬
‫- اخرسي‬

206
00:15:53,944 --> 00:15:55,344
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬

207
00:15:56,224 --> 00:15:58,544
‫- ماذا؟‬
‫- "ممنوع الدخول عندما يكون الضوء أحمر!"‬

208
00:16:00,584 --> 00:16:03,984
‫يا قوم، تمّ لفت انتباهي للتوّ‬

209
00:16:04,144 --> 00:16:06,504
‫أنه بسبب عدم كفاءة فريق عملي‬

210
00:16:07,104 --> 00:16:08,744
‫لن يكون يومي جيداً‬

211
00:16:09,024 --> 00:16:11,784
‫يحزنني هذا ويحبطني‬

212
00:16:12,264 --> 00:16:15,464
‫إنكم عار على مجال عملكم‬

213
00:16:15,664 --> 00:16:17,384
‫تعتبرون أنفسكم فريق عمل سينمائياً؟‬

214
00:16:17,544 --> 00:16:20,584
‫كان (جيمس كاميرون) سيخرجكم جميعاً‬
‫إلى الخلف ويرميكم بالرصاص الآن‬

215
00:16:20,784 --> 00:16:24,664
‫أمّا أنا فسأجعلكم مصدر ازدراء وسخرية‬

216
00:16:24,904 --> 00:16:26,744
‫من أنت ولمَ تحدّق بي؟‬

217
00:16:26,944 --> 00:16:29,624
‫- إنني المتدرّج الجديد‬
‫- بمَ أخدمك أيها المتدرّج الجديد؟‬

218
00:16:29,784 --> 00:16:32,184
‫أعطتني (هيذر) هذا السيناريو‬
‫قالت لي أن أعطيك إياه‬

219
00:16:32,304 --> 00:16:34,824
‫قالت إنه هام جداً‬
‫وعليك قراءته بين اللقطات‬

220
00:16:35,704 --> 00:16:38,624
‫تفاهات، إنني واثق من ذلك‬
‫ليس لـ(هيذر) ذوق رفيع في المواد‬

221
00:16:38,784 --> 00:16:41,864
‫- لكنها جذّابة جداً، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني مجادلتك في ذلك‬

222
00:16:41,984 --> 00:16:43,304
‫- ما اسمك؟‬
‫- (دوسن)‬

223
00:16:43,424 --> 00:16:44,744
‫- أسد إليّ خدمة، (دوسن)‬
‫- طبعاً، أيّ شيء‬

224
00:16:44,864 --> 00:16:47,144
‫- اقرأ هذا، أعطني رأيك به‬
‫- حقاً؟‬

225
00:16:47,304 --> 00:16:50,144
‫اذهب إلى هناك واستعمل كرسيّ‬
‫أخبرني عندما تنتهي‬

226
00:16:50,304 --> 00:16:52,024
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

227
00:16:52,584 --> 00:16:55,904
‫أين كنا؟ نعم، تسمّي نفسك‬
‫خبير مؤثّرات خاصة؟‬

228
00:16:56,184 --> 00:16:57,824
‫لا أرى أصابع مفقودة البتة‬

229
00:16:58,104 --> 00:17:03,664
‫(أكسل)، ثمّة موهبة أكثر لدى ابنتي بالمعمودية‬
‫في الصف الرابع للفنون ممّا يوجد في هذا الموقع‬

230
00:17:39,144 --> 00:17:43,104
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

231
00:17:43,904 --> 00:17:45,224
‫المعذرة؟‬

232
00:17:48,664 --> 00:17:50,704
‫هل شعرت بالنشوة يوماً؟‬

233
00:17:53,344 --> 00:17:56,424
‫ليس هذا أمراً أود مناقشته‬
‫مع شخص غريب‬

234
00:17:56,904 --> 00:18:00,144
‫أنا؟ غريبة؟ إنني رفيقتك‬
‫في الغرفة، (جوي)‬

235
00:18:00,304 --> 00:18:04,664
‫بصفتي كذلك، يحق لي إثارة مواضيع‬
‫أنثوية حسّاسة كالنظافة الشخصية والنشوة‬

236
00:18:04,824 --> 00:18:08,624
‫بالمناسبة، لا أظنني شعرت‬
‫بالنشوة في الثانوية‬

237
00:18:08,784 --> 00:18:11,024
‫ظننتني فعلت، لكن...‬

238
00:18:11,784 --> 00:18:13,704
‫(زاك) أقنعني بعكس ذلك‬

239
00:18:14,224 --> 00:18:17,184
‫- من المؤسف أنه كان علينا قطع علاقتنا‬
‫- قطعتما علاقتكما؟‬

240
00:18:17,624 --> 00:18:21,104
‫نعم، حاول إقناعي بإقامة علاقة ثلاثية‬

241
00:18:21,264 --> 00:18:23,544
‫قد أكون سهلة المنال‬
‫لكنني لست رخيصة، انتهينا‬

242
00:18:27,784 --> 00:18:29,424
‫آسفة على ما أظن‬

243
00:18:29,664 --> 00:18:31,344
‫من الصعب إيجاد الفتى الملائم‬

244
00:18:31,904 --> 00:18:35,944
‫ممّا يشكّل تعديلاً لطيفاً‬
‫إلى موضوعنا التالي‬

245
00:18:36,184 --> 00:18:40,224
‫- وهو؟‬
‫- إنني خائفة عليك، (جوي)‬

246
00:18:40,424 --> 00:18:41,744
‫عمّ تتكلّمين؟‬

247
00:18:41,864 --> 00:18:44,664
‫أخشى أنك لا تعيشين‬
‫تجربة الكلّية الملائمة‬

248
00:18:46,544 --> 00:18:52,104
‫- أقدّر اهتمامك، لكن...‬
‫- لا، تدرسين كثيراً فحسب‬

249
00:18:52,264 --> 00:18:54,584
‫ولا تريدين الخروج معي يوماً و...‬

250
00:18:54,704 --> 00:18:57,944
‫اسمعي (أودري)، تجربة الجميع‬
‫في الكلّية مختلفة، اتفقنا؟‬

251
00:18:58,344 --> 00:19:00,864
‫يحبّ بعض الناس الشرب والعبث‬
‫ولا بأس بذلك‬

252
00:19:00,984 --> 00:19:03,864
‫لكن البعض الآخر في الواقع يريدون‬
‫الدرس والحصول على ثقافة رائعة‬

253
00:19:03,984 --> 00:19:05,704
‫على أمل أن يحصلوا‬
‫على وظيفة جيدة ذات يوم‬

254
00:19:05,824 --> 00:19:08,504
‫وألاّ يقلقوا بشأن العمل‬
‫في بلدة صغيرة أتوا منها‬

255
00:19:08,624 --> 00:19:10,824
‫- ليس هذا ما في الأمر، (جوي)‬
‫- حقاً؟‬

256
00:19:10,984 --> 00:19:16,104
‫لا، لا أدري، وكأنك‬
‫تخشين المرح أو ما شابه‬

257
00:19:16,264 --> 00:19:17,824
‫لمَ قد أخشى المرح؟‬

258
00:19:17,984 --> 00:19:20,864
‫لأنك إذا مرحت‬
‫قد تتعرّفين بشخص يروقك‬

259
00:19:21,064 --> 00:19:24,344
‫إذا تعرّفت بشخص يروقك‬
‫قد يكون عليك نسيان الماضي‬

260
00:19:25,504 --> 00:19:28,704
‫اسمعي، أعلم أنك حزينة‬
‫لأن الرجل المميز خاصتك‬

261
00:19:28,824 --> 00:19:31,984
‫لم يستطع المجيء في العطلة الأسبوعية‬
‫أفهم ذلك، حدسي قوي جداً‬

262
00:19:32,144 --> 00:19:36,624
‫لكن ربما هذا أمر جيد‬
‫ربما هذه إشارة‬

263
00:19:39,664 --> 00:19:43,904
‫لا إساءة (أودري)، لكنك لا‬
‫تعرفين الكثير عن حياتي فعلاً‬

264
00:19:50,984 --> 00:19:53,144
‫وغلطة مَن هي يا ترى؟‬

265
00:20:11,064 --> 00:20:12,384
‫أنت مجدداً‬

266
00:20:13,024 --> 00:20:14,864
‫لن تتخلّص مني بهذه السهولة‬

267
00:20:15,424 --> 00:20:18,504
‫لا أصدّق أن شقيقي خانني لصالح أمثالك‬

268
00:20:18,944 --> 00:20:21,904
‫نعم، ليس (دوغي ويتر)‬
‫نداً لخدعي الأنثوية‬

269
00:20:23,264 --> 00:20:26,144
‫- أخبريني إذاً، ما هي الشائعة الأحدث؟‬
‫- إنها (بورا بورا)‬

270
00:20:26,264 --> 00:20:27,904
‫حيث يبدو أنك أصبحت مثل (كيرتز)‬

271
00:20:28,664 --> 00:20:31,824
‫لكنني أعطيت نظرية بأنك هنا في الواقع‬

272
00:20:32,184 --> 00:20:35,544
‫لكنني أظن أن الجميع‬
‫يحبّ تخيّل مكان مميّز أكثر‬

273
00:20:36,104 --> 00:20:38,424
‫- و(جوي)؟‬
‫- تحبّ (جوي) تخيّل أنك سعيد‬

274
00:20:38,544 --> 00:20:39,904
‫- وأنا كذلك‬
‫- جيد‬

275
00:20:40,184 --> 00:20:43,184
‫أظنك ستكون أكثر سعادة‬
‫إذا رافقتنا للخروج الليلة‬

276
00:20:44,424 --> 00:20:46,064
‫- أقدّر ذلك، لكن...‬
‫- حسناً، حسناً‬

277
00:20:46,224 --> 00:20:50,984
‫لكن الجدّة تصرّ كلّ يوم أحد‬
‫على أن نتناول العشاء معاً‬

278
00:20:51,144 --> 00:20:53,024
‫أنا و(جاك) و(جوي)‬

279
00:20:53,184 --> 00:20:55,744
‫أعلم، هذا مزعج‬
‫لكنه لطيف نوعاً ما أيضاً‬

280
00:20:56,184 --> 00:20:57,864
‫وهذا يختصر شخصية جدّتي‬

281
00:20:59,344 --> 00:21:01,224
‫لذا أريدك أن تعلم ذلك‬

282
00:21:01,504 --> 00:21:04,624
‫إذا أردت وجبة مطهوة في البيت‬
‫سنبقي النور مضاء لأجلك‬

283
00:21:05,424 --> 00:21:06,784
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

284
00:21:08,064 --> 00:21:12,384
‫- هل (دوسن) هنا؟‬
‫- لا، لديه تدرّج لا يمكنه تفويته‬

285
00:21:12,664 --> 00:21:14,784
‫أترين؟ هذا رجل لديه الفكرة الصحيحة‬

286
00:21:14,944 --> 00:21:18,704
‫إنه هناك يقوم بعمله، يمضي‬
‫قدماً ولا ينظر إلى الخلف‬

287
00:21:18,864 --> 00:21:20,704
‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- حقاً؟‬

288
00:21:21,744 --> 00:21:24,424
‫- تعال هنا‬
‫- لكن شكراً لمجيئك‬

289
00:21:24,544 --> 00:21:28,344
‫- طبعاً‬
‫- وواصلي كتم سرّنا الصغير هنا‬

290
00:21:29,664 --> 00:21:34,104
‫سأفعل لكن ليس إلى الأبد، إلى اللقاء‬

291
00:21:43,196 --> 00:21:44,516
‫حسناً‬

292
00:21:46,640 --> 00:21:47,960
‫ما الذي فاتني؟‬

293
00:21:47,993 --> 00:21:52,553
‫كان صديقاك يخبرانني‬
‫عن تاريخك الرومنسي السيئ‬

294
00:21:53,953 --> 00:21:57,160
‫شكراً جزيلاً لكما، أفترض أنه يمكنني‬
‫الاستغناء عن تعريف أحدكم بالآخر‬

295
00:21:57,280 --> 00:21:59,680
‫كلّياً، دعيني أطلعك على المستجدّات‬
‫(جن) صديقتي الحميمة الجديدة‬

296
00:21:59,800 --> 00:22:03,440
‫وسيُعرف (جاك) من الآن فصاعداً‬
‫بأنه صديق (جوي) الوسيم جداً‬

297
00:22:03,560 --> 00:22:06,880
‫لا، لا، إنه صديق (جوي)‬
‫المثلي الوسيم جداً‬

298
00:22:07,440 --> 00:22:09,280
‫- لا، حقاً؟‬
‫- مثلي جداً‬

299
00:22:10,920 --> 00:22:13,200
‫ولا يمكننا فعل شيء بشأن هذا؟‬

300
00:22:13,320 --> 00:22:19,400
‫اسمعي، قبّلتني اثنتان من أفضل النساء في العالم‬

301
00:22:19,520 --> 00:22:22,520
‫- وإذا لم يف ذلك بالغرض...‬
‫- قبّلتما هذا الشاب؟‬

302
00:22:24,120 --> 00:22:25,520
‫هذا ليس عدلاً‬

303
00:22:26,880 --> 00:22:30,600
‫- هل سنذهب أو ماذا؟‬
‫- نعم، علينا انتظار (أودري)‬

304
00:22:31,120 --> 00:22:34,720
‫- حقاً؟‬
‫- إنها فتاة رائعة، (جو)‬

305
00:22:36,440 --> 00:22:40,040
‫- حقاً؟‬
‫- حسناً يا جماعة، لنفعل هذا‬

306
00:22:44,480 --> 00:22:48,520
‫- ما هو الحكم إذاً أيها المتدرّج؟‬
‫- إنه كما خشيت تماماً‬

307
00:22:48,880 --> 00:22:50,200
‫- إنها تفاهات‬
‫- ما خطبه؟‬

308
00:22:50,320 --> 00:22:53,400
‫- ثمّة قرد فيه‬
‫- حقاً؟ قرد؟ هذا فظيع‬

309
00:22:54,840 --> 00:22:56,920
‫لا يهم، سينتهي بي الأمر‬
‫بإخراجه بأيّ حال‬

310
00:22:57,480 --> 00:22:59,520
‫- لمَ؟‬
‫- لأن (درو باريمور) مرفقة به‬

311
00:22:59,640 --> 00:23:04,200
‫- نعم، لكن السيناريو سيئ‬
‫- سأعدّله إذاً، ليست الكتابة صعبة‬

312
00:23:04,760 --> 00:23:08,520
‫- ماذا تريد أن تصبح عندما تكبر، (دوسن)؟‬
‫- ماذا غير ذلك؟ أريد أن أصبح مخرجاً‬

313
00:23:08,640 --> 00:23:11,440
‫- جيد، ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬
‫- كلّية الإخراج في جامعة (كاليفورنيا)‬

314
00:23:11,560 --> 00:23:13,920
‫كلّية الإخراج هي للعاجزين‬
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬

315
00:23:14,720 --> 00:23:19,440
‫أخرجت فيلماً وثائقياً‬
‫عن (إي آي بروكس) العام الفائت‬

316
00:23:19,560 --> 00:23:22,920
‫- مَن؟‬
‫- كان مخرجاً ناجحاً من الخمسينيات‬

317
00:23:23,280 --> 00:23:25,160
‫إنها قصّة مذهلة في الواقع‬
‫يمكنني أن أريك إياها إذا أردت‬

318
00:23:25,280 --> 00:23:28,120
‫- لا، شكراً‬
‫- حسناً‬

319
00:23:30,400 --> 00:23:33,240
‫- اسمع، كم عمرك؟ ١٨ عاماً؟‬
‫- نعم‬

320
00:23:33,360 --> 00:23:34,680
‫إنه سيئ على الأغلب‬

321
00:23:34,800 --> 00:23:37,160
‫وإذا وافقت على إلقاء نظرة إليه‬
‫وكان سيئاً فعلاً‬

322
00:23:37,280 --> 00:23:39,800
‫فعليّ اختلاق تفاهات كي لا تشعر بالسوء‬

323
00:23:39,960 --> 00:23:43,200
‫وإذا كان جيداً‬
‫وهذا مستبعد، لمَ أحتاج إليه؟‬

324
00:23:43,560 --> 00:23:46,240
‫لمَ قد أريد أن أغار من شاب عمره‬
‫١٨ عاماً يخرج أفلاماً أفضل مني؟‬

325
00:23:46,360 --> 00:23:47,760
‫هل ترى ورطتي؟‬

326
00:23:48,280 --> 00:23:49,600
‫إنهم جاهزون لك، (تود)‬

327
00:23:52,240 --> 00:23:53,600
‫أهلاً بك في (هوليوود)، (دوسن)‬

328
00:24:00,400 --> 00:24:01,720
‫نعم‬

329
00:24:16,800 --> 00:24:20,640
‫- يا للهول، آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنني بخير‬

330
00:24:20,760 --> 00:24:22,240
‫- ترتادين (ورذينغتون)، صحيح؟‬
‫- نعم، أنت أيضاً؟‬

331
00:24:22,400 --> 00:24:24,480
‫نعم، إنك في صف الاقتصاد خاصتي‬
‫تجلسين في المقعد رقم ١٠‬

332
00:24:24,760 --> 00:24:26,800
‫- ماذا ناديتني؟‬
‫- الصف (سي)، المقعد رقم ١٠‬

333
00:24:26,960 --> 00:24:28,480
‫تجلسين هناك كلّ يوم‬

334
00:24:28,760 --> 00:24:34,000
‫تلعبين بشعرك عندما تدوّنين ملاحظات‬
‫تضعينه وراء أذنك، هذا رائع نوعاً ما‬

335
00:24:34,520 --> 00:24:36,800
‫حسناً، إنني أخيفك رسمياً، صحيح؟‬

336
00:24:37,680 --> 00:24:40,360
‫- لا، البتة‬
‫- جيد‬

337
00:24:41,680 --> 00:24:43,600
‫أتريدين الدخول والتحدّث لبضع دقائق؟‬

338
00:24:44,160 --> 00:24:47,480
‫الضجيج أخفّ قليلاً، وأعدك‬
‫بألاّ أصدمك برأسي مجدداً يوماً‬

339
00:24:51,600 --> 00:24:54,040
‫في الواقع، عليّ تفقّد صديقتي‬

340
00:24:54,560 --> 00:24:56,240
‫طبعاً، حسناً‬

341
00:24:56,640 --> 00:24:59,200
‫- كان من اللطف أن أكلّمك‬
‫- كان من اللطف أن أكلّمك أيضاً‬

342
00:24:59,680 --> 00:25:01,000
‫إلى اللقاء‬

343
00:25:04,600 --> 00:25:05,920
‫كفى‬

344
00:25:07,000 --> 00:25:08,320
‫نعم، طبعاً‬

345
00:25:10,120 --> 00:25:12,080
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

346
00:25:13,920 --> 00:25:15,800
‫أتودين رؤية جهاز الستيريو خاصتي؟‬

347
00:25:16,800 --> 00:25:19,240
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في غرفتي‬

348
00:25:20,200 --> 00:25:23,240
‫أراهن أن لديك ملصقات ضوء‬
‫أسود هناك أيضاً، صحيح؟‬

349
00:25:23,360 --> 00:25:25,240
‫- نعم، مَن أخبرك؟‬
‫- نعم‬

350
00:25:26,760 --> 00:25:29,880
‫- أظنني سأستغني عن ذلك‬
‫- لمَ؟‬

351
00:25:30,040 --> 00:25:33,040
‫- لأنني لن أقيم علاقة معك‬
‫- كيف تعلمين؟‬

352
00:25:33,240 --> 00:25:35,520
‫يمكننا الصعود إلى هناك‬
‫ويمكنك تبديل رأيك‬

353
00:25:35,640 --> 00:25:37,440
‫نعم، لا أظن ذلك فعلاً‬

354
00:25:43,240 --> 00:25:45,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

355
00:25:45,600 --> 00:25:48,200
‫إذاً، هل فكّرت في الانخراط في أخوية؟‬

356
00:25:49,000 --> 00:25:52,120
‫- لا أدري، ليس ذلك مجالي فعلاً‬
‫- ما الخطب؟ لديك شيء ضد العائلة؟‬

357
00:25:52,360 --> 00:25:53,680
‫ليس تحديداً، لا‬

358
00:25:54,040 --> 00:25:56,000
‫انسَ ما سمعت، انسَه فحسب‬

359
00:25:56,240 --> 00:25:59,440
‫يدور الانخراط في الأخوية حول العائلة‬
‫إنه وجود عائلة لك هنا في الكلّية‬

360
00:25:59,600 --> 00:26:03,680
‫انضمّ إلى أخويتي وستكون أخي‬
‫لا أحد يعبث معك لـ٤ أعوام في حياتك‬

361
00:26:03,800 --> 00:26:06,160
‫قدّم لي التزاماً وسأعتني بك‬

362
00:26:06,280 --> 00:26:09,120
‫إنك أخي، إنك أنا، ما اسمك أيها الفتى؟‬

363
00:26:09,240 --> 00:26:11,840
‫- (جاك)‬
‫- (جاك)، فكّر في الأمر، (جاك)‬

364
00:26:13,520 --> 00:26:14,840
‫نعم‬

365
00:26:27,200 --> 00:26:28,520
‫أوقفوا التصوير‬

366
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
‫ويعطيه الحَكَم الروسي ٨،٥ نقاط‬

367
00:26:33,720 --> 00:26:37,480
‫عدم الكفاءة أينما نظرت‬

368
00:26:37,800 --> 00:26:40,080
‫وصولاً إلى المتدرّجين‬

369
00:26:40,200 --> 00:26:41,520
‫تباً لك‬

370
00:26:42,480 --> 00:26:45,040
‫المعذرة، هل من أمر تود‬
‫مشاركته مع المجموعة؟‬

371
00:26:49,120 --> 00:26:51,920
‫- لا، انسَ الأمر‬
‫- هذا ما ظننته‬

372
00:26:52,480 --> 00:26:55,280
‫احتفظ بتعليقاتك لنفسك في المرة‬
‫المقبلة أيها الفتى، اتفقنا؟ رائع‬

373
00:26:55,560 --> 00:26:57,600
‫- ماذا كنت أقول؟‬
‫- كنت...‬

374
00:26:57,720 --> 00:27:00,560
‫(تود)؟ قلت تباً لك‬

375
00:27:01,080 --> 00:27:02,400
‫يجب أن تخجل من نفسك يا رجل‬

376
00:27:02,520 --> 00:27:04,520
‫وليس لأنك تسيء معاملة الآخرين‬
‫يفعل أشخاص كثر ذلك‬

377
00:27:04,640 --> 00:27:07,240
‫يجب أن تخجل من نفسك‬
‫لأن لديك امتيازاً مذهلاً‬

378
00:27:07,360 --> 00:27:09,080
‫ولا تأخذه على محمل الجدّ حتى‬

379
00:27:10,280 --> 00:27:14,200
‫تخرج أفلاماً يا رجل وهذا عملك‬
‫ولا تقدّر ذلك حتى‬

380
00:27:14,600 --> 00:27:17,040
‫سيكون هذا الفيلم سيئاً على الأغلب‬
‫أعرف ذلك، تعرف ذلك‬

381
00:27:17,160 --> 00:27:20,520
‫ويعرف فريق العمل بكامله ذلك‬
‫وسيكون فيلمك التالي سيئاً أيضاً‬

382
00:27:21,120 --> 00:27:23,880
‫أعطاك أحدهم مفاتيح‬
‫المملكة وأنت تفسد الأمر‬

383
00:27:27,440 --> 00:27:30,600
‫أشعر بالشفقة عليك، إذا عملت هنا يوماً‬
‫سأقوم بالأمور بطريقة مختلفة جداً‬

384
00:27:47,080 --> 00:27:48,800
‫إنك جريء أيها الفتى‬

385
00:27:50,640 --> 00:27:54,160
‫غادر موقع التصوير خاصتي‬
‫الآن، إنك مصروف‬

386
00:27:56,840 --> 00:27:59,440
‫حسناً، بعد أن انتهينا من هذا...‬

387
00:28:13,960 --> 00:28:16,000
‫(جوي)، عليك المجيء‬
‫للغناء مع الفرقة الموسيقية‬

388
00:28:16,120 --> 00:28:20,400
‫الأمر أشبه بكارايوكي لكن‬
‫الموسيقى حقيقية، هذا مسل جداً‬

389
00:28:21,120 --> 00:28:22,800
‫- ربما لاحقاً‬
‫- حسناً‬

390
00:28:23,680 --> 00:28:27,200
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنني بخير‬

391
00:28:34,000 --> 00:28:37,800
‫- كنت محقة، أتعلمين؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

392
00:28:41,400 --> 00:28:43,600
‫بشأن كوني عالقة في الماضي‬

393
00:28:45,280 --> 00:28:47,360
‫ها أنا، طالبة كلّية في العام الأول‬

394
00:28:47,520 --> 00:28:52,600
‫إذا تركتك توطّدين معرفتك بي أكثر‬
‫ستدركين أن هذا أمر هام فعلاً‬

395
00:28:54,440 --> 00:29:00,960
‫وها أنا أعمل بجهد‬
‫أطالع وأدرس وأكتب مقالات وأتعلّم‬

396
00:29:02,280 --> 00:29:05,560
‫أقع في حبّ هذه المدينة وهذا مذهل‬

397
00:29:07,560 --> 00:29:10,760
‫لكن لا يزال ثمّة جزء مني‬
‫في سن الـ١٥‬

398
00:29:13,400 --> 00:29:15,560
‫لا يزال عالقاً في (كايبسايد)‬

399
00:29:18,600 --> 00:29:21,320
‫لا يزال مغرماً بهذا الفتى من الخليج‬

400
00:29:22,880 --> 00:29:24,800
‫الذي يراني كصديقة فقط‬

401
00:29:29,400 --> 00:29:30,720
‫(كريس)‬

402
00:29:33,800 --> 00:29:36,480
‫إنه حبيبي في الثانوية‬

403
00:29:38,440 --> 00:29:43,920
‫كان وداعه ربما الأمر‬
‫الأصعب الذي قمت به يوماً‬

404
00:29:44,440 --> 00:29:48,320
‫لأنني علمت أنه مهما‬
‫كان أحدنا يحبّ الآخر‬

405
00:29:48,480 --> 00:29:52,120
‫مهما وعدنا ببقاء أحدنا صادقاً‬
‫مع الآخر، لن ينجح الأمر فحسب‬

406
00:29:53,200 --> 00:29:54,720
‫سينتهي بنا الأمر بأن يؤذي أحدنا الآخر‬

407
00:29:54,920 --> 00:30:00,680
‫لذا، قطعت العلاقة وودّعته‬

408
00:30:04,480 --> 00:30:06,480
‫وهذا صعب فعلاً أحياناً‬

409
00:30:07,320 --> 00:30:10,720
‫لأنني أعلم أنه هناك في مكان ما‬

410
00:30:12,800 --> 00:30:18,280
‫يقع في حبّ هؤلاء الفتيات‬
‫اللواتي لسن أنا‬

411
00:30:24,480 --> 00:30:28,920
‫تظنينني ساقطة كبيرة أو ما شابه‬

412
00:30:30,880 --> 00:30:37,600
‫لكنني أحاول عيش حياتي...‬
‫أتعلمين؟ والمرح‬

413
00:30:38,640 --> 00:30:43,760
‫وإذا كنت أحبّ تقبيل فتى ما...‬

414
00:30:45,600 --> 00:30:47,240
‫فليكن إذاً‬

415
00:30:48,200 --> 00:30:51,920
‫بالضبط، لا ندم‬

416
00:30:59,560 --> 00:31:02,560
‫كان هذا حديثاً جيداً فعلاً، (جوي بوتر)‬

417
00:31:03,440 --> 00:31:06,640
‫- آمل أن ثمّة المزيد منه‬
‫- أنا أيضاً‬

418
00:31:11,200 --> 00:31:12,520
‫مهلاً لحظة‬

419
00:31:16,480 --> 00:31:19,600
‫مرحباً (دوسن)، هذه أنا‬
‫أردت الاتصال بك‬

420
00:31:19,720 --> 00:31:23,720
‫إنني في هذه الحفلة مع (جاك)‬
‫و(جن) ورفيقتي المجنونة في الغرفة‬

421
00:31:23,840 --> 00:31:26,040
‫واحزر ماذا؟ أمضي وقتاً رائعاً جداً‬

422
00:31:26,160 --> 00:31:30,400
‫لكن بقدر ما هو رائع‬
‫ليس رائعاً كلّياً وهذا بسببك‬

423
00:31:30,560 --> 00:31:33,320
‫لست هنا، وأعلم أنني قلت ألاّ بأس‬
‫إذا لم تأت في هذه العطلة الأسبوعية‬

424
00:31:33,440 --> 00:31:35,600
‫لكن أتعلم؟ ليس الأمر كذلك‬
‫لأنني أشتاق إليك‬

425
00:31:35,720 --> 00:31:40,200
‫وكان هذا الشاب هنا الليلة وكان‬
‫يتودد إليّ أو ظننته يفعل على الأقل‬

426
00:31:40,320 --> 00:31:42,480
‫كان لطيفاً بشكل مثالي وصددته فحسب‬

427
00:31:42,600 --> 00:31:44,920
‫ولست واثقة من السبب حتى‬
‫لكنني واثقة تماماً من أنه بسببك‬

428
00:31:45,040 --> 00:31:50,680
‫وأمضيت هذين الشهرين الأخيرين وأنا‬
‫أتصرّف كأنك ستأتي إلى هنا ذات يوم‬

429
00:31:50,800 --> 00:31:55,520
‫لكنك لن تفعل، إنك تلاحق حلمك‬
‫وهذا ما أريده لك (دوسن)، أقصد...‬

430
00:31:55,640 --> 00:31:57,320
‫- "أسرعي، هيا!"‬
‫- دقيقة واحدة‬

431
00:32:00,480 --> 00:32:04,680
‫(دوسن)، أظن أن الوقت حان لأتركك‬

432
00:32:05,120 --> 00:32:06,600
‫ومن الصعب أن أفعل ذلك فعلاً‬

433
00:32:06,720 --> 00:32:11,800
‫لأنني أعلم أن ثمّة جزءاً مني‬
‫سيحبّك لبقية حياتي‬

434
00:32:11,920 --> 00:32:17,600
‫لكن المراوحة وأحلام اليقظة هذه‬
‫ليست صحية لأيّ منا‬

435
00:32:17,760 --> 00:32:23,720
‫ولذا أنا أقطع الصلة‬
‫وأفعل ما كان عليّ فعله قبل ٣ أشهر‬

436
00:32:25,280 --> 00:32:27,120
‫أقول لك وداعاً يا (دوسن)‬

437
00:32:32,040 --> 00:32:35,120
‫عاود الاتصال بي، إلى اللقاء‬

438
00:33:12,989 --> 00:33:15,669
‫- لا‬
‫- لا، ماذا؟‬

439
00:33:15,869 --> 00:33:20,829
‫- لا، لست مهتمة‬
‫- لا، لست مهتمة بمَ؟‬

440
00:33:21,869 --> 00:33:25,829
‫- بما تبيع‬
‫- حسناً، لم أقل شيئاً حتى‬

441
00:33:26,469 --> 00:33:28,789
‫- كنت على وشك أن تفعل‬
‫- حقاً؟‬

442
00:33:28,949 --> 00:33:32,149
‫نعم، كنت على وشك‬
‫إعطائي أفضل قول لك‬

443
00:33:32,629 --> 00:33:38,029
‫مثلاً، مرحباً أيتها الفتاة‬
‫وليس هذا قولاً ذكياً أو فاتناً‬

444
00:33:38,389 --> 00:33:40,629
‫ومن ثم كنت ستضيف‬
‫على الطريقة الكلاسيكية‬

445
00:33:40,749 --> 00:33:43,589
‫مرحباً، أتعلمين ما الذي سيليق بك؟ أنا‬

446
00:33:45,109 --> 00:33:47,789
‫عجباً، يقول الناس أموراً‬
‫مماثلة في الحياة الحقيقية؟‬

447
00:33:49,189 --> 00:33:52,189
‫لكن اعلمي فحسب‬
‫أنني لست من ذاك النوع‬

448
00:33:52,349 --> 00:33:55,549
‫اسمع، أعلم فقط أنه يمكنك أن تكون‬
‫من النوع الذي يقصد حفلات الأخوية‬

449
00:33:55,829 --> 00:33:59,429
‫لأنه يعلم أنه يستطيع الاستفادة‬
‫قدر الإمكان من ندرة النوع الحسّاس‬

450
00:33:59,669 --> 00:34:01,749
‫وهو أسوأ حتى لأنه حقير‬

451
00:34:02,549 --> 00:34:06,829
‫حسناً، أولاً أنت مجنونة‬
‫وليس هذا منفراً كلّياً‬

452
00:34:07,509 --> 00:34:10,189
‫وثانياً، لست من ذاك النوع أيضاً‬

453
00:34:11,669 --> 00:34:14,589
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟‬
‫- إنني مع الفرقة الموسيقية‬

454
00:34:14,949 --> 00:34:18,669
‫تقاضينا ٥٠ دولاراً للعزف لا غير سيدتي‬

455
00:34:20,189 --> 00:34:24,869
‫- كنتم ماهرين في الواقع‬
‫- شكراً‬

456
00:34:25,909 --> 00:34:28,229
‫حسناً، أخبريني بما تفعلين هنا‬
‫أيتها الآنسة التي تعرف كلّ شيء‬

457
00:34:28,429 --> 00:34:31,629
‫باستثناء العبوس وأنت تنظرين إلى بيرتك‬

458
00:34:34,389 --> 00:34:36,269
‫يمكن أن يكون العبوس مسلّياً‬

459
00:34:37,589 --> 00:34:42,429
‫اسمعي، عليّ الذهاب لحزم أغراضي‬
‫كان من الرائع أن أشاركك هذه اللحظة‬

460
00:34:48,389 --> 00:34:51,109
‫اعلمي فحسب، اتفقنا؟‬
‫كان كلّ ما سأقوله هو‬

461
00:34:51,429 --> 00:34:54,629
‫مرحباً، أدعى (تشارلي)، ما اسمك؟‬
‫هذا كلّ شيء‬

462
00:34:55,109 --> 00:34:57,589
‫ومن ثم كنت آمل أن نتحدّث قليلاً ربما‬

463
00:34:57,749 --> 00:35:01,589
‫وأكتشف أنك من الفتيات اللواتي‬
‫لا يأتين إلى حفلات مماثلة عادةً‬

464
00:35:01,949 --> 00:35:07,669
‫وسيفسّر ذلك لما الفتاة الأروع في المكان كلّه‬
‫تجلس بمفردها في زاوية‬

465
00:35:08,749 --> 00:35:11,349
‫لأنك محقة، اتفقنا؟‬
‫معظم الرجال هنا أوغاد‬

466
00:35:12,909 --> 00:35:19,069
‫والفتيات أسوأ حتى، وآمل ألاّ يتكاثروا‬
‫لكنهم سيفعلون‬

467
00:35:19,789 --> 00:35:22,789
‫وسيكون علينا بذل قصارى جهدنا‬
‫لنقاتل في معركة الخير‬

468
00:35:23,869 --> 00:35:25,989
‫ونحرص على ألا يستولي‬
‫أمثالهم على العالم‬

469
00:35:28,469 --> 00:35:29,789
‫هذا كلّ شيء‬

470
00:35:34,509 --> 00:35:35,829
‫(تشارلي)؟‬

471
00:35:38,509 --> 00:35:41,549
‫(جن)، أدعى (جن)‬

472
00:35:43,869 --> 00:35:45,589
‫يسرّني التعرّف بك، (جن)‬

473
00:35:47,749 --> 00:35:49,069
‫آسف‬

474
00:35:53,069 --> 00:35:54,669
‫لمَ أنت بشوشة الوجه هكذا؟‬

475
00:35:56,389 --> 00:35:58,429
‫- اخرس‬
‫- نعم‬

476
00:36:09,629 --> 00:36:15,429
‫- كيف كان يومك الأول إذاً؟‬
‫- إنه يومي الأول والأخير في الواقع‬

477
00:36:15,589 --> 00:36:20,469
‫صرفت من عمل‬
‫لا أتقاضى المال لقاءه حتى‬

478
00:36:22,709 --> 00:36:24,149
‫ثمّة أمور أسوأ‬

479
00:36:27,349 --> 00:36:29,189
‫ليس حالاً، لا‬

480
00:36:30,229 --> 00:36:34,709
‫- من أين أنت، أيها الفتى؟‬
‫- إنني من (كايبسايد)‬

481
00:36:34,829 --> 00:36:39,029
‫- إنها بلدة صغيرة في (ماساتشوستس)‬
‫- حسناً طبعاً، إنني من (بوسطن) أصلاً‬

482
00:36:39,149 --> 00:36:40,749
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

483
00:36:40,909 --> 00:36:44,229
‫- أصدقائي جميعاً في (بوسطن) الآن‬
‫- لمَ لست برفقتهم؟‬

484
00:36:45,669 --> 00:36:49,109
‫لأن هذا كان الحلم، الأفلام السينمائية‬

485
00:36:51,789 --> 00:36:54,109
‫كيف تجده عندما تقارنه بالواقع؟‬

486
00:36:57,789 --> 00:37:01,309
‫هذا غريب، لا يطابق الواقع‬

487
00:37:02,549 --> 00:37:06,749
‫- لمَ لا أطلب لك سيارة أجرة؟‬
‫- شكراً‬

488
00:37:24,429 --> 00:37:25,749
‫حسناً، (جن)‬

489
00:37:26,349 --> 00:37:29,029
‫ستخبرينني باسمه أم عليّ قتلك؟‬

490
00:37:29,189 --> 00:37:32,269
‫صمتاً، لنحاول عدم إيقاظ المستبدّة‬

491
00:37:35,229 --> 00:37:38,669
‫(جن)، (جن)‬

492
00:37:39,669 --> 00:37:42,469
‫(تشارلي)، اتفقنا؟ يدعى (تشارلي)‬

493
00:37:44,869 --> 00:37:47,309
‫- (تشارلي) وسيم‬
‫- مهما يكن‬

494
00:37:47,429 --> 00:37:50,429
‫- يبدو كغبي حالم‬
‫- (تشارلي) ليس غبياً‬

495
00:37:50,709 --> 00:37:53,149
‫- إحداهنّ مفتونة‬
‫- هلاّ تخرس‬

496
00:37:54,949 --> 00:38:00,189
‫إذا كان ثمّة كعك محلّى في هذه الخزائن‬
‫سأكرّس حياتي للرب وتعاليمه‬

497
00:38:01,029 --> 00:38:04,029
‫- هذا الكلام يطربني، (جينيفر)‬
‫- آسف، أيتها الجدّة‬

498
00:38:04,149 --> 00:38:05,469
‫- آسفة‬
‫- آسفة‬

499
00:38:05,829 --> 00:38:08,149
‫هراء، يمكنني النوم عندما أموت‬

500
00:38:08,349 --> 00:38:12,709
‫- كيف كانت حفلتكم إذاً؟‬
‫- لا بأس بها‬

501
00:38:12,989 --> 00:38:16,029
‫- تعرّفت (جن) بشاب‬
‫- (تشارلي)، وليس غبياً‬

502
00:38:17,749 --> 00:38:20,069
‫الحمد للرب ومرري السكّر‬

503
00:38:21,109 --> 00:38:25,389
‫- أخيراً‬
‫- هذا لطيف‬

504
00:38:25,789 --> 00:38:27,109
‫شكراً‬

505
00:40:02,509 --> 00:40:03,829
‫(أودري)‬

506
00:40:06,109 --> 00:40:07,429
‫(أودري)‬

507
00:40:16,789 --> 00:40:18,109
‫مهلاً‬

508
00:40:26,909 --> 00:40:31,989
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

509
00:41:05,928 --> 00:41:42,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

