﻿1
00:00:00,940 --> 00:00:02,620
‫- "في الحلقة السابقة..."‬
‫- "المسرح رقم ١٥"‬

2
00:00:02,860 --> 00:00:04,980
‫- هل تذكرين التدرج الذي كنت أحدثك عنه؟‬
‫- هل حصلت عليه؟‬

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,540
‫"سأبدأ اليوم"‬

4
00:00:06,660 --> 00:00:09,140
‫أعرف أنك سعيدة لأن فتاك المميز‬
‫لم يستطع المجيء في العطلة الأسبوعية‬

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,860
‫- لكن لعلها إشارة‬
‫- عليك إقامة علاقة وقريباً‬

6
00:00:11,980 --> 00:00:14,740
‫- (جاك)‬
‫- سررت بمشاركتك هذه اللحظة‬

7
00:00:15,660 --> 00:00:20,060
‫(تشارلي)...‬
‫(جن)، أدعى (جن)‬

8
00:00:20,220 --> 00:00:21,580
‫سررت بلقائك يا (جن)‬

9
00:00:22,060 --> 00:00:24,460
‫هذه أنا أفعل ما كان يجدر بي فعله قبل ٣ أشهر‬

10
00:00:24,700 --> 00:00:26,020
‫"أنا أقول الوداع يا (دوسن)"‬

11
00:00:28,220 --> 00:00:29,540
‫مرحباً‬

12
00:00:34,983 --> 00:00:36,303
‫لا تزال الرحلة في موعدها المحدد‬

13
00:00:38,263 --> 00:00:39,583
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

14
00:00:39,703 --> 00:00:42,063
‫إنه اليوم الأخير لأترك صف الكتابة هذا‬

15
00:00:42,303 --> 00:00:43,863
‫- خلت أنه يروقك‬
‫- إنه يروقني‬

16
00:00:44,023 --> 00:00:47,063
‫أقصد، يروقني بقدر ما يمكن أن يروقني‬
‫أي شيء أحصل فيه على علامة لا بأس‬

17
00:00:47,183 --> 00:00:48,503
‫هراء‬

18
00:00:48,623 --> 00:00:50,343
‫افعلي ما عليك فعله‬
‫يمكنني أن أرفّه عن نفسي لساعة‬

19
00:00:51,863 --> 00:00:53,543
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم قطعاً، إنني واثق‬

20
00:00:54,503 --> 00:00:58,543
‫- بمَن تتصل الآن؟‬
‫- برقم هاتفي، لديك رسالة جديدة‬

21
00:01:01,463 --> 00:01:03,743
‫إنها منك يوم الجمعة‬
‫هل اتصلت بي يوم الجمعة؟‬

22
00:01:03,943 --> 00:01:06,783
‫- ألم تصلك رسالتي؟‬
‫- لا، تبدين ثملة قليلاً‬

23
00:01:07,383 --> 00:01:09,463
‫(دوسن)، هذا لأنني كنت ثملة‬
‫أعطني الهاتف الآن‬

24
00:01:09,583 --> 00:01:11,703
‫- محال‬
‫- يجب أن يكون لدى الثمالى الحق‬

25
00:01:11,823 --> 00:01:13,423
‫في إبطال رسائلهم، هيا‬

26
00:01:13,663 --> 00:01:16,543
‫محال، حسناً، تودد شاب‬
‫إليك، شاب لطيف‬

27
00:01:16,703 --> 00:01:19,183
‫نعم، لطيف جداً بحيث أمضى الليلة‬
‫مع (أودري)، هيا (دوسن)، لا...‬

28
00:01:19,303 --> 00:01:20,623
‫- لا (جوي)، توقّفي‬
‫- هيا، أعطني...‬

29
00:01:20,743 --> 00:01:22,063
‫كفى، دعيني أصغي‬

30
00:01:45,463 --> 00:01:46,783
‫يبدو أن توقيتي رائع‬

31
00:01:47,183 --> 00:01:51,863
‫كنت ثملة (دوسن)‬
‫لا أذكر نصف ما قلت حتى‬

32
00:01:52,023 --> 00:01:53,343
‫كان الوداع هو جوهر الموضوع‬

33
00:01:53,823 --> 00:01:57,223
‫وهو أمر أتمنّى لو أنني عرفته قبل أن‬
‫أستقلّ طائرة وأقطع ٤٨٠٠ كلم لرؤيتك‬

34
00:01:57,343 --> 00:02:00,783
‫- هل كنت تعتزمين إخباري بهذا يوماً؟‬
‫- لمَ قد أثير الموضوع إذا لم تفعل؟‬

35
00:02:01,663 --> 00:02:03,703
‫لم تكن إحدى أفضل لحظاتي، لا‬

36
00:02:05,543 --> 00:02:07,423
‫- كنت غاضبة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

37
00:02:09,423 --> 00:02:12,783
‫لا أدري، غاضبة لأنك لن تأتي لزيارتي‬

38
00:02:12,903 --> 00:02:16,863
‫غاضبة لأننا لم نحلّ شيئاً‬

39
00:02:17,623 --> 00:02:18,983
‫خلت أن كلّ قد حلّ‬

40
00:02:20,263 --> 00:02:23,183
‫حتى سمعت تلك الرسالة خلت أن‬
‫أحدنا قال كلّ ما عليه قوله للآخر‬

41
00:02:23,303 --> 00:02:24,663
‫قبل ٣ أشهر في غرفتي‬

42
00:02:25,983 --> 00:02:27,623
‫رائع، أظن إذاً أنه لم يعد لدينا ما نقوله‬

43
00:02:27,743 --> 00:02:29,063
‫(جوي)؟‬

44
00:02:29,383 --> 00:02:30,703
‫مرحباً أيها الولدان‬

45
00:02:31,583 --> 00:02:32,903
‫ما المشكلة؟‬

46
00:02:34,863 --> 00:02:38,543
‫إنه يوم (دوسن) الأخير وأردت‬
‫اصطحابه في جولة في الحرم‬

47
00:02:38,663 --> 00:02:41,263
‫لكن لن يكون لديّ الوقت الآن‬
‫لأنه عليّ الذهاب لترك صف الكتابة‬

48
00:02:43,463 --> 00:02:47,983
‫هذا مليء بالتشويق، لديهم‬
‫تلك الجولات في الحرم‬

49
00:02:48,143 --> 00:02:50,503
‫إنها تافهة قليلاً‬
‫لكنها ليست لا تطاق كلّياً‬

50
00:02:50,983 --> 00:02:53,383
‫- تبدو كخطّة‬
‫- نعم، ممتاز‬

51
00:02:53,903 --> 00:02:55,223
‫رائع، حلّت المشكلة‬

52
00:02:57,183 --> 00:02:58,503
‫إلى اللقاء‬

53
00:03:01,823 --> 00:03:03,583
‫تلك الفتاة صعبة المراس، صحيح؟‬

54
00:03:05,464 --> 00:03:10,344
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

55
00:03:10,464 --> 00:03:13,824
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

56
00:03:15,864 --> 00:03:20,544
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

57
00:03:20,704 --> 00:03:23,584
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

58
00:03:25,184 --> 00:03:28,504
‫"بائسة؟"‬{\an8}

59
00:03:36,304 --> 00:03:38,624
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

60
00:03:39,024 --> 00:03:41,144
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

61
00:03:41,351 --> 00:03:43,991
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

62
00:03:44,264 --> 00:03:47,144
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

63
00:04:00,087 --> 00:04:02,207
‫- "لن يتصل"‬
‫- سيتصل‬

64
00:04:02,567 --> 00:04:04,887
{\an8}‫- لا يعرف رقم هاتفي‬
‫- سيحصل على رقم هاتفك‬

65
00:04:05,007 --> 00:04:06,327
‫- كيف؟‬
‫- بطريقة ما‬

66
00:04:06,807 --> 00:04:09,047
{\an8}‫لمَ تظنيننا حصلنا على كلّ هذه التطوّرات‬
‫في تكنولوجيات المعلومات؟‬

67
00:04:09,207 --> 00:04:13,327
{\an8}‫إنها كلّها لمساعدة الناس في تعقّب‬
‫الأشخاص الذين ينجذبون إليهم جنسياً‬

68
00:04:14,247 --> 00:04:17,367
{\an8}‫(جن)، ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬
‫سيجدك الرجل وعندما يفعل‬

69
00:04:18,047 --> 00:04:20,527
{\an8}‫اندفعي نحوه فوراً فحسب‬
‫لأنه من البديهي أنك تريدين ذلك‬

70
00:04:21,287 --> 00:04:24,487
{\an8}‫سواء كنت أريد ذلك أم لا، لا تندفع‬
‫الفتيات اللطيفات نحو الفتيان، (جاك)‬

71
00:04:24,847 --> 00:04:27,287
{\an8}‫يعتبر المجتمع ذلك رخيصاً‬
‫ويسبّب الدمار الذاتي‬

72
00:04:27,447 --> 00:04:29,207
{\an8}‫هذا صحيح، نسيت، إنك رخيصة‬

73
00:04:29,367 --> 00:04:32,607
{\an8}‫لكنك لم تمارسي الجنس مع أحد‬
‫طيلة الوقت الذي عرفتك فيه‬

74
00:04:32,807 --> 00:04:37,367
{\an8}‫وإذا نظرت إلى الوقائع‬
‫قبّلت أكثر ممّا فعلتِ في العام الفائت‬

75
00:04:38,327 --> 00:04:41,207
‫- هذا غير صحيح‬
‫- قبّلت مرة واحدة وأنت؟‬

76
00:04:41,647 --> 00:04:44,367
‫- مرة واحدة‬
‫- كم رجلاً مستقيماً؟‬

77
00:04:46,687 --> 00:04:48,007
‫حسناً، لم أفعل‬

78
00:04:49,407 --> 00:04:50,927
{\an8}‫هذه المنافسة الأكثر إثارة للحزن على الإطلاق‬

79
00:04:51,487 --> 00:04:56,007
{\an8}‫كل ما أقول هو إننا في الكلّية الآن‬
‫لا أحد يراقب ولا أحد يسجّل‬

80
00:04:57,207 --> 00:04:59,007
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- أظننا ضللنا الطريق‬

81
00:05:01,727 --> 00:05:03,607
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أليس ذلك بديهياً؟‬

82
00:05:03,847 --> 00:05:06,527
{\an8}‫أتمانع التصرّف بقليل من التكتّم؟‬
‫أفضّل ألاّ أبدو كطلاّب العام الأول الأغبياء‬

83
00:05:06,647 --> 00:05:07,967
{\an8}‫الذين لا يعلمون أين يذهبون‬

84
00:05:08,567 --> 00:05:10,367
{\an8}‫أعطيني مكاناً نحن قريبان‬
‫منه فحسب، اتفقنا؟‬

85
00:05:11,927 --> 00:05:13,447
‫محطة الإذاعة‬

86
00:05:15,807 --> 00:05:19,607
‫يا إلهي، (جاك)، ضع الخريطة...‬
‫أخفض الخريطة، أخفضها‬

87
00:05:19,807 --> 00:05:21,327
‫سيظنني كنت أحاول إيجاده‬

88
00:05:21,847 --> 00:05:24,287
‫تحاولين إيجاده، أمضيت‬
‫العطلة الأسبوعية بكاملها‬

89
00:05:24,407 --> 00:05:26,647
‫تضعين دائرة حول اسم كلّ شاب يدعى‬
‫(تشارلز) في دليل الحرم الجامعي‬

90
00:05:26,767 --> 00:05:30,327
‫نعم، لكن لا ضرورة لأن يعرف ذلك‬
‫مرحباً، إنه يبتسم، إنه يلوّح لي‬

91
00:05:30,487 --> 00:05:33,087
‫نعم، نعم، يلوّح لك، أترين؟‬
‫قلت لك إنك تروقينه‬

92
00:05:34,967 --> 00:05:36,647
‫هل تريدين إشارة أخرى؟‬

93
00:05:36,807 --> 00:05:38,207
‫"ادخلي"‬

94
00:05:41,247 --> 00:05:42,567
‫هيا‬

95
00:05:42,687 --> 00:05:45,927
‫- يحملها رأساً على عقب‬
‫- ستدخلين بأيّ حال‬

96
00:05:51,047 --> 00:05:55,647
‫ألا يمكنك ترك صف آخر؟ صف تافه‬
‫كحياكة السلال أو الدراسات النسائية؟‬

97
00:05:55,807 --> 00:05:58,567
‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك‬
‫- عليّ القول إنني لم أتوقّع هذا‬

98
00:05:58,807 --> 00:06:00,207
‫يمكنني أن أعرف مَن هم الطلاّب‬
‫الذين يتركون الصف عادة‬

99
00:06:00,327 --> 00:06:03,847
‫لديهم هذه النظرة المختلسة المذنبة‬
‫لكن ذلك لا يحصل معي غالباً‬

100
00:06:04,207 --> 00:06:08,407
‫لا يترك الناس صفي عادة، يشتهر الناس‬
‫بقتل الآخرين ليلتحقوا بصفي ببساطة‬

101
00:06:08,527 --> 00:06:11,167
‫- أعلم‬
‫- يجب أن تعتبري نفسك محظوظة‬

102
00:06:11,527 --> 00:06:12,887
‫لا أقبل بطلاّب العام الأول عادة‬

103
00:06:13,007 --> 00:06:16,807
‫لدى طلاّب العام الأول ميل للهلع‬
‫عندما يرون مقدار العمل‬

104
00:06:17,367 --> 00:06:19,127
‫ليس هذا ما يحصل معك‬
‫آنسة (بوتر)، صحيح؟‬

105
00:06:20,447 --> 00:06:23,687
‫- لست خائفة، صحيح؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

106
00:06:23,927 --> 00:06:27,567
‫لم تنهي إعادة كتابة تلك القصّة، صحيح؟‬
‫بشأن الفتى والقبلة؟‬

107
00:06:29,167 --> 00:06:33,567
‫لقد حاولت، صدّقني، حاولت‬
‫الأمور معقّدة فعلاً حالياً‬

108
00:06:33,807 --> 00:06:36,447
‫- فهمت، أكثر تعقيداً ممّا كانت الجمعة؟‬
‫- نعم‬

109
00:06:36,567 --> 00:06:37,887
‫- والتعقيد أمر سيئ؟‬
‫- نعم‬

110
00:06:38,167 --> 00:06:40,487
‫- تغيّر أمر منذ يوم الجمعة إذاً؟‬
‫- نعم‬

111
00:06:40,647 --> 00:06:44,567
‫- تغيّرت منذ يوم الجمعة؟‬
‫- نعم، لا، لم يتغيّر شيء‬

112
00:06:45,047 --> 00:06:48,527
‫ولكن كلّ شيء أكثر تعقيداً‬
‫فجأة وعليك ترك صفي؟‬

113
00:06:51,327 --> 00:06:53,127
‫اسمع، أخذت صفوفاً زيادة عن اللزوم، اتفقنا؟‬

114
00:06:53,247 --> 00:06:56,367
‫لم أكن أعلم ما أريد‬
‫أن أدرس وبدا صفّك مسلّياً‬

115
00:06:57,087 --> 00:07:00,087
‫إنه مسل، نال ٩،٤‬
‫في دليل الصفوف العام الفائت‬

116
00:07:00,647 --> 00:07:02,727
‫أقرّ كلّياً أنه كان عملاً سخيفاً، صحيح؟‬

117
00:07:03,087 --> 00:07:05,607
‫حذّرتني بشأن العمل الذي يتضمّنه ذلك‬
‫لقد حذّرني أشخاص كثر‬

118
00:07:06,567 --> 00:07:07,887
‫وخلت أنه بإمكاني التعامل مع الأمر‬

119
00:07:08,527 --> 00:07:10,407
‫وما الذي يجعلك تظنين أنك لا تستطيعين؟‬

120
00:07:11,207 --> 00:07:14,447
‫- لأنه من البديهي أنني أهلع‬
‫- نقطة وجيهة‬

121
00:07:16,767 --> 00:07:21,007
‫مهما تكرر حصول الأمر‬
‫وكذبت، يحصل ذلك كثيراً‬

122
00:07:22,847 --> 00:07:25,087
‫ما زلت أشعر كأن حبيبتي الأولى تركتني‬

123
00:07:29,447 --> 00:07:30,767
‫أتمنّى لك حياة جميلة، آنسة (بوتر)‬

124
00:07:38,327 --> 00:07:39,767
‫"خريطة الحرم"‬

125
00:07:39,887 --> 00:07:43,887
‫لست سعيداً جداً لكونك عالقاً‬
‫معي الآن، صحيح (دوسن)؟‬

126
00:07:44,007 --> 00:07:47,567
‫لا البتة، يستحسن أن نبقى‬
‫أنا و(جوي) منفصلين حالياً‬

127
00:07:48,567 --> 00:07:51,287
‫إذا أمضينا فترة العصر كلّها معاً‬
‫سينتهي بنا الأمر بقول شيء نندم عليه‬

128
00:07:52,167 --> 00:07:55,647
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل سماحي لهذه الفتاة بتدمير حياتي‬

129
00:07:58,287 --> 00:08:00,007
‫آسف، يجب ألاّ أناقش هذا الأمر معك‬

130
00:08:00,127 --> 00:08:02,927
‫لا، ليس عليك الاعتذار‬
‫مني، أعيش مع الفتاة‬

131
00:08:03,167 --> 00:08:07,407
‫أتجدين نفسك تتساءلين كيف يمكن‬
‫لشخص بهذا الذكاء أن يكون غبياً هكذا؟‬

132
00:08:07,607 --> 00:08:12,207
‫- كلّ يوم، حسناً، وصلنا‬
‫- ماذا؟‬

133
00:08:12,727 --> 00:08:14,927
‫وصلنا، هنا تبدأ جولة الحرم الجامعي‬

134
00:08:15,527 --> 00:08:18,087
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- نعم، أعلم، يحصل هذا كثيراً‬

135
00:08:18,247 --> 00:08:20,567
‫في الحقيقة، جولة الحرم الجامعي‬
‫ليست مشوّقة‬

136
00:08:20,927 --> 00:08:23,647
‫كما أن العرض يجب أن يستمرّ‬
‫حتى إذا كان لشخص واحد فقط‬

137
00:08:23,807 --> 00:08:25,367
‫- هيا بنا إذاً‬
‫- أين؟‬

138
00:08:25,807 --> 00:08:27,567
‫- جولة الحرم الجامعي‬
‫- لكن لا يوجد أحد هنا‬

139
00:08:27,687 --> 00:08:32,567
‫بلى، لأنك هنا وأنا هنا‬

140
00:08:33,207 --> 00:08:35,327
‫- إنك دليل الجولة‬
‫- أحسنت‬

141
00:08:36,047 --> 00:08:37,967
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً‬
‫لأنني حرّكت عالمك‬

142
00:08:43,207 --> 00:08:46,407
‫(تشارلي تود) هنا، أسمعكم كلّ أنواع‬
‫الأغاني الحزينة القديمة‬

143
00:08:46,527 --> 00:08:48,967
‫كما نفعل صباح كلّ إثنين هنا‬
‫في (دبليو بي سي دبليو)‬

144
00:08:49,327 --> 00:08:50,887
‫أيّ شيء مثير للبكاء‬
‫أيّ شيء محزن‬

145
00:08:51,367 --> 00:08:53,367
‫أيّ شيء مزعج ولو قليلاً حتى‬

146
00:08:53,567 --> 00:08:57,407
‫كما أنه وردنا طلب لأغنية كلاسيكية‬
‫لـ(سميث)، (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

147
00:08:57,887 --> 00:08:59,847
‫لذا نحاول إسماعكم إياها الآن‬

148
00:08:59,967 --> 00:09:02,767
‫نعم، آسفة، لن نسمعكم إياها‬

149
00:09:04,167 --> 00:09:06,287
‫- إنه يعمل‬
‫- أعلم، لقد شغّلته‬

150
00:09:07,807 --> 00:09:10,487
‫منتجتي الجديدة سيداتي سادتي، (جن)‬

151
00:09:11,887 --> 00:09:15,167
‫(جن) هي الآن في الوضع حيث‬
‫من البديهي أنني لا أعرف اسم شهرتها‬

152
00:09:15,327 --> 00:09:18,407
‫(ليندلي)، (جن ليندلي)‬
‫هذا منفر، صحيح يا جماعة؟‬

153
00:09:18,527 --> 00:09:21,327
‫مثل موهبة نسيان أسماء الأشخاص‬
‫غير الهامين وراء الكواليس‬

154
00:09:21,447 --> 00:09:23,087
‫نعم، آسف بشأن ذلك‬

155
00:09:23,247 --> 00:09:25,927
‫كنت على وشك إخبارنا عن مشكلة‬
‫مع (غيرلفريند إن إيه كوما)‬

156
00:09:26,247 --> 00:09:27,567
‫نعم، لن نسمعهم إياها‬

157
00:09:28,287 --> 00:09:33,767
‫مشكلة إذاعات الكلّية أن ثمّة طلبات عديدة‬
‫لعباقرة مزدوجي الجنس غير مفهومين‬

158
00:09:34,047 --> 00:09:36,327
‫- إنك صلبة‬
‫- يريد الناس أن يقودهم الآخرون‬

159
00:09:36,687 --> 00:09:40,087
‫لذا (تشارلي)، السيد منسّق الموسيقى‬
‫ما هي قصّتك مع هذه الإذاعة؟‬

160
00:09:40,447 --> 00:09:44,687
‫- تروقك مكالمة مَن لا يمكنهم الردّ؟‬
‫- لا، أظن أن الموسيقى تروقني فحسب‬

161
00:09:45,647 --> 00:09:48,167
‫لمَ هذه الموسيقى الحزينة إذاً؟‬
‫لمَ ليست موسيقى الراب؟‬

162
00:09:48,287 --> 00:09:50,167
‫أو البانك؟ مثل (ذا رامونز)؟‬

163
00:09:50,927 --> 00:09:55,767
‫(جن)، أظنني تعلّمت في خبرتي الواسعة أن‬
‫لدى الناس ميلاً للشعور بالإحباط صباح الإثنين‬

164
00:09:55,927 --> 00:09:57,247
‫ولمَ ذلك بالضبط؟‬

165
00:09:58,007 --> 00:10:01,727
‫لأنهم خرجوا في العطل الأسبوعية عامة‬
‫وقاموا بعمل يندمون عليه‬

166
00:10:02,007 --> 00:10:03,647
‫أو لم يقوموا بعمل يندمون عليه‬

167
00:10:04,767 --> 00:10:09,207
‫من الممكن، توافقني الرأي هنا، الشعور‬
‫بالندم أكثر على الأمور التي لا نقوم بها‬

168
00:10:09,367 --> 00:10:10,727
‫من الندم على الأمور التي قمنا بها‬

169
00:10:10,847 --> 00:10:14,167
‫كعدم إيجاد رقم هاتف شخص‬
‫عندما تتعرّف به‬

170
00:10:14,887 --> 00:10:17,647
‫إنك محقة (جن)، ستكون مأساة‬

171
00:10:17,967 --> 00:10:22,567
‫ما لم تكن الفتاة‬
‫بل المرأة المعنية‬

172
00:10:22,687 --> 00:10:25,287
‫قد صدّت الشخص ولديها حبيب‬

173
00:10:26,247 --> 00:10:28,487
‫طويل القامة ووسيم وشعره داكن اللون‬

174
00:10:29,647 --> 00:10:33,847
‫فهمت، تدير إذاً برنامجاً إذاعياً‬
‫للرجال المستقيمين التعساء‬

175
00:10:34,007 --> 00:10:37,367
‫الذين يشعرون بأن مثليين يرتدون‬
‫كنزات (أبيركرومبي) يهددونهم‬

176
00:10:37,847 --> 00:10:41,567
‫بصراحة، لا أرى كيف تتغاضى الجامعة‬
‫عن هذا النوع من التسويق السافر‬

177
00:10:41,687 --> 00:10:44,327
‫أخشى أن الأمور يجب‬
‫أن تتغيّر هنا وبسرعة‬

178
00:10:46,287 --> 00:10:49,487
‫حسناً، سنسمعكم أغنية (سميث)‬
‫الكلاسيكية ومن بعدها أغنية (سيدايتد)‬

179
00:10:49,887 --> 00:10:51,207
‫سنعود بعد قليل‬

180
00:11:00,287 --> 00:11:02,127
‫وسأحتفظ بهذه قطعاً‬

181
00:11:03,047 --> 00:11:04,807
‫- (بايسي)... لا‬
‫- ماذا؟‬

182
00:11:04,927 --> 00:11:08,087
‫- ألا يمكنني الاحتفاظ بتذكار من أسفاري؟‬
‫- ليس هذا‬

183
00:11:08,687 --> 00:11:12,167
‫أحبّ الفرنسيين، يأتون‬
‫إلى بحر الكاريبي‬

184
00:11:12,487 --> 00:11:15,887
‫يستعمرون الجزر ويدمّرون كلّ الحضارات‬
‫الأصلية وبمَ يستبدلونها؟‬

185
00:11:16,127 --> 00:11:18,887
‫بشواطئ للنساء العاريات‬
‫لم يكن البريطانيون ليفكّروا في ذلك يوماً‬

186
00:11:19,047 --> 00:11:20,367
‫وسأحتفظ بهذه‬

187
00:11:20,847 --> 00:11:23,807
‫حسناً، ربحت، لا تتركها في أيّ مكان‬
‫حيث يمكن لعمّي أن يراها فحسب‬

188
00:11:23,967 --> 00:11:26,887
‫لا عليك، لم يعد هذا مركبه، إنه لي الآن‬

189
00:11:27,047 --> 00:11:29,487
‫- نعم، نسيت‬
‫- نعم‬

190
00:11:32,847 --> 00:11:34,167
‫عليّ الذهاب‬

191
00:11:34,407 --> 00:11:37,967
‫- ستوافيني لاحقاً إلى...‬
‫- نعم سأفعل، لكن كرهاً فقط‬

192
00:11:38,287 --> 00:11:40,807
‫قاضني لأنني أردت تناول وجبة‬
‫أخرى معك بالإضافة إلى الفطور‬

193
00:11:41,727 --> 00:11:44,007
‫- وارتد القميص الجديد الذي اشتريته لك‬
‫- نعم، سيدتي‬

194
00:11:44,167 --> 00:11:45,487
‫حسناً‬

195
00:11:58,887 --> 00:12:04,207
‫- هذه (ميلاني) الشهيرة إذاً حتماً‬
‫- نعم فعلاً، (ميلاني شاي تومبسون)‬

196
00:12:04,727 --> 00:12:08,367
‫قل لي هذا (دوغي)‬
‫لمَ لدى الأثرياء ٣ أسماء دائماً؟‬

197
00:12:09,887 --> 00:12:11,647
‫لا أدري، أظن أنه كلّما ازداد‬
‫الأشخاص الذين تحمل أسماءهم‬

198
00:12:11,767 --> 00:12:13,647
‫ازداد عدد الوصايا التي ستظهر فيها‬

199
00:12:17,127 --> 00:12:19,087
‫ماذا تعتزم أن تفعل بحياتك، (بايس)؟‬

200
00:12:20,007 --> 00:12:23,487
‫هيا (دوغي)، هل يصبح هذا الحديث‬
‫مشوّقاً أكثر بالنسبة إليك يوماً؟‬

201
00:12:23,647 --> 00:12:25,847
‫لأنه لا يصبح مشوّقاً أكثر بالنسبة إليّ يوماً‬

202
00:12:26,087 --> 00:12:29,207
‫انقضت ٣ أو ٤ أسابيع‬
‫مذ عدت من جزر الكاريبي؟‬

203
00:12:29,327 --> 00:12:32,367
‫انقضت ٣ أسابيع ونصف الأسبوع‬
‫لمَ؟ هل بدأ الاسمرار يزول؟‬

204
00:12:33,647 --> 00:12:34,967
‫أتعتزم البقاء في (بوسطن)؟‬

205
00:12:35,727 --> 00:12:37,927
‫حتى يحتاج اليخت الكبير‬
‫التالي إلى بحّار مساعد‬

206
00:12:38,047 --> 00:12:41,927
‫ماذا إذاً؟ مسألة انتظار الأثرياء ستكون‬
‫جزءاً دائماً من حياتك؟ أهذا ما في الأمر؟‬

207
00:12:42,367 --> 00:12:44,807
‫- لا (دوغي)، لا شيء دائم‬
‫- جيد‬

208
00:12:46,087 --> 00:12:47,447
‫لديّ إذاً شيء لك الآن‬

209
00:12:48,487 --> 00:12:52,327
‫- ما هذا؟‬
‫- رجل أعرفه في (بوسطن)، رئيس طهاة‬

210
00:12:53,247 --> 00:12:57,567
‫(دوغ)، قلت لك، لن أجد‬
‫وظيفة في مطعم سخيف‬

211
00:12:57,687 --> 00:13:01,167
‫أو طيّ قمصان، أو بيع أحذية‬
‫لديّ شيء أهم بقليل وأفضل هنا‬

212
00:13:01,327 --> 00:13:03,367
‫وهي مسألة وقت قبل أن أعود إلى هناك‬

213
00:13:03,767 --> 00:13:07,007
‫نعم، البحر، نسيت، ها أنا‬
‫بدون الـ(أولد سبايس) خاصتي‬

214
00:13:07,927 --> 00:13:10,567
‫اذهب لرؤية هذا الرجل‬
‫اتفقنا، (بايسي)؟ افعل ذلك اليوم‬

215
00:13:11,207 --> 00:13:16,127
‫قلت له إنك ستأتي وتراه، لذا رجاءً لمرّة‬
‫هلاّ تسدي إليّ هذه الخدمة رجاءً؟‬

216
00:13:16,527 --> 00:13:19,407
‫حسناً، حسناً، اسمع، إذا ذهبت‬
‫لرؤية هذا الرجل، هل ستدعني وشأني؟‬

217
00:13:19,527 --> 00:13:21,287
‫لا شيء يسعدني أكثر، يا شقيقي الأصغر‬

218
00:13:51,277 --> 00:13:55,837
‫- أهذا هو الخط لترك الصفوف؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

219
00:13:58,517 --> 00:13:59,837
‫رائع‬

220
00:14:03,117 --> 00:14:05,477
‫- إذاً، (دوسن)...‬
‫- نعم‬

221
00:14:05,597 --> 00:14:07,597
‫أجب عن السؤال‬
‫الذي يجول في خاطر الجميع‬

222
00:14:07,997 --> 00:14:09,637
‫هل جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫كما يقال عنها؟‬

223
00:14:09,837 --> 00:14:11,157
‫هذا هو السؤال الذي يجول‬
‫في خاطر الجميع؟‬

224
00:14:11,357 --> 00:14:13,877
‫- أيّ نوع من الأوساط تجوبين؟‬
‫- أوساط (جن) و(جاك) و(جوي)‬

225
00:14:14,357 --> 00:14:15,717
‫نعم، في محيطها على الأقل‬

226
00:14:16,197 --> 00:14:19,597
‫يمكنك إخباري الحقيقة‬
‫إنني من (لوس أنجلوس) وأكره ذلك‬

227
00:14:19,757 --> 00:14:24,917
‫- لا أتخيّل ما يظنه الغرباء‬
‫- ليس هذا فظيعاً كلّياً‬

228
00:14:25,917 --> 00:14:29,317
‫حسناً، إنه مديح كبير، أتعلم شيئاً؟‬

229
00:14:30,397 --> 00:14:33,357
‫- أراهن أنك تعرف أحداً من ثانويتي؟‬
‫- مَن؟‬

230
00:14:33,797 --> 00:14:36,597
‫- (كيرستن سميث)؟‬
‫- يا للعجب، تعرفين تلك الفتاة؟‬

231
00:14:36,757 --> 00:14:38,797
‫نعم، أما زالت تعمل‬
‫على فيلمها القصير‬

232
00:14:38,917 --> 00:14:41,517
‫بشأن مبادرة المشاهير بالكلام‬
‫في الحمّامات العامة؟‬

233
00:14:41,637 --> 00:14:44,037
‫لم يعد ذلك فيلماً قصيراً، تحاول‬
‫تمديده لجعله فيلماً سينمائياً‬

234
00:14:44,797 --> 00:14:47,677
‫وغيّرت اسمها إلى (كيوي)‬
‫بدون اسم شهرة، (كيوي) فحسب‬

235
00:14:47,917 --> 00:14:49,237
‫يا للعجب‬

236
00:14:49,397 --> 00:14:50,877
‫علمت أن كلّية الاخراج‬
‫ستكون مليئة بالفاشلين‬

237
00:14:50,997 --> 00:14:52,637
‫لكنني لم أكن أعلم أنها‬
‫ستكون بهذا السوء فحسب‬

238
00:14:53,877 --> 00:14:55,797
‫لكن أتروقك؟‬

239
00:14:57,157 --> 00:15:01,357
‫- بشكل عام؟‬
‫- نعم، نعم، لمَ لا تروقني؟‬

240
00:15:03,757 --> 00:15:05,357
‫لا أدري، اعتبرني مجنونة‬

241
00:15:05,477 --> 00:15:07,557
‫لكن بشكل عام، الأشخاص الذين يحبون الكلّية‬

242
00:15:07,717 --> 00:15:11,157
‫لا يسافرون جواً إلى الناحية الأخرى‬
‫من البلاد لرؤية أصدقائهم في الثانوية‬

243
00:15:11,717 --> 00:15:13,997
‫- في أكتوبر‬
‫- يشعر الجميع بالحنين‬

244
00:15:14,397 --> 00:15:17,077
‫نعم، لكنها ليست ديارك‬

245
00:15:18,237 --> 00:15:20,997
‫- أصدقائي جميعاً هنا‬
‫- تقصد (جوي)؟‬

246
00:15:21,237 --> 00:15:22,557
‫و(جاك) و(جن)‬

247
00:15:23,277 --> 00:15:26,037
‫لا أدري، أحياناً أظن أنه من السيئ‬
‫أن يكون لديّ أصدقاء رائعون من الثانوية‬

248
00:15:26,237 --> 00:15:28,837
‫إذا كان كلّ ما لديّ في الديار‬
‫٤ أعوام من اليأس بلا انقطاع‬

249
00:15:29,517 --> 00:15:30,837
‫لن يكون لديّ مَن أفتقده‬

250
00:15:31,197 --> 00:15:34,397
‫سيكون كلّ مَن أتعرّف بهم‬
‫بمثابة مفاجأة سارّة مقارنة بـ...‬

251
00:15:34,877 --> 00:15:37,717
‫إنها خيبة فظيعة كلّياً مقارنة‬
‫بالأشخاص الذين تعرفهم أصلاً؟‬

252
00:15:42,877 --> 00:15:48,277
‫- إنني قلقة بشأنك، (دوسن)‬
‫- شكراً، يسرّني أن أحدهم كذلك‬

253
00:15:58,917 --> 00:16:03,437
‫- "(ليبرتي هول)"‬
‫- أكرر أن أطباق اليوم هي الكوكل المسلوق‬

254
00:16:03,597 --> 00:16:05,237
‫الرافيولي بلحم الأرانب‬
‫مع صلصة الزبدة والمريمية‬

255
00:16:05,357 --> 00:16:07,237
‫هذا شهي، أحبّ لحم الأرانب‬
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

256
00:16:08,717 --> 00:16:13,677
‫- اذهبي وقدّمي السمك‬
‫- يوم الإثنين؟ أتريدنا أن نقتل الناس؟‬

257
00:16:19,357 --> 00:16:21,677
‫إنها تمزح، السمك جيد‬
‫هل تأكل لحم الأرانب؟‬

258
00:16:22,237 --> 00:16:24,757
‫- آكل كلّ ما هو مجّاني‬
‫- هاك‬

259
00:16:25,797 --> 00:16:27,117
‫شكراً‬

260
00:16:29,637 --> 00:16:32,157
‫- ليس سيئاً‬
‫- لا تخدع نفسك، إنه مذهل‬

261
00:16:33,317 --> 00:16:36,717
‫لم أتناوله من قبل يوماً لذا ليس‬
‫لديّ ما أحكم عليه مقارنة به‬

262
00:16:36,837 --> 00:16:38,157
‫إنها نقطة سديدة‬

263
00:16:38,277 --> 00:16:42,797
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد؟‬
‫- لا، أبحث عن (داني بريتشر)‬

264
00:16:43,317 --> 00:16:45,477
‫- (بريكر)، نعم، هذا أنا‬
‫- إنك رئيس الطهاة؟‬

265
00:16:45,677 --> 00:16:48,797
‫أفضّل أن تسمّيني الطاهي لكن‬
‫مهما يكن، هذا مطبخي، وجدتني‬

266
00:16:49,157 --> 00:16:51,437
‫لذا هيا أيها الفتى‬
‫قبل أن يكتظ المكان هنا‬

267
00:16:51,757 --> 00:16:54,437
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

268
00:16:56,437 --> 00:16:59,077
‫- إنك شقيق (دوغي)؟‬
‫- نعم، (بايسي ويتر)‬

269
00:16:59,677 --> 00:17:03,117
‫- إنك غاسل الأطباق الجديد إذاً‬
‫- لا، إنني بحّار مساعد‬

270
00:17:03,877 --> 00:17:06,637
‫أمضيت الصيف بكامله أبحر في الجزر‬
‫الكاريبية على متن يخت بطول ١٤ متراً‬

271
00:17:07,077 --> 00:17:09,357
‫- لكنك لم تعمل في مطبخ من قبل؟‬
‫- لا‬

272
00:17:09,797 --> 00:17:11,837
‫- إنك غاسل الأطباق إذاً‬
‫- لا، لا تسمعني‬

273
00:17:12,037 --> 00:17:13,797
‫إنني هنا خدمة لشقيقي الأكبر فحسب‬

274
00:17:14,397 --> 00:17:17,317
‫في الواقع، إذا كنت تستطيع الاتصال به‬
‫وإبلاغه أنني أتيت، سأقدّر ذلك فعلاً‬

275
00:17:17,437 --> 00:17:19,037
‫ربما تقول له إنك أعطيت‬
‫الوظيفة لشخص آخر‬

276
00:17:19,157 --> 00:17:20,637
‫نعم، نعم، قال لي إنك ستحاول ذلك‬

277
00:17:20,757 --> 00:17:24,157
‫قال أيضاً إنك تخرّجت من الثانوية للتوّ‬
‫ولست مهتماً بارتياد الكلّية‬

278
00:17:24,957 --> 00:17:27,397
‫نعم، لأن الكلّية هي الحلّ لمشاكل الجميع‬

279
00:17:28,357 --> 00:17:32,357
‫أقدّر واقع أنك تقدّم لي وظيفة هنا‬
‫لكنني قلت لك إن لديّ عملاً أصلاً‬

280
00:17:32,477 --> 00:17:36,917
‫مهلاً، مهما تقول، إنني واثق من‬
‫أنك ناجح جداً في وسط المحيط‬

281
00:17:37,797 --> 00:17:39,117
‫نعم، إنني كذلك في الواقع‬

282
00:17:39,757 --> 00:17:43,037
‫حسناً، لكن هنا الآن في المطبخ‬
‫أحتاج إلى غاسل أطباق‬

283
00:17:43,157 --> 00:17:45,317
‫لذا إذا كنت لا تريد أن تكون‬
‫ذاك الرجل، أقترح أن ترحل‬

284
00:17:45,517 --> 00:17:48,157
‫لأنني أنظر إليك ولا تبدو كشخص‬
‫يحتاج إلى هذه الوظيفة‬

285
00:17:48,477 --> 00:17:52,117
‫- إنك محق، لست كذلك‬
‫- نعم، ليس عليّ النظر إليك بعد الآن‬

286
00:17:56,797 --> 00:18:00,757
‫عندما يكون لديك إثبات حقوق المرأة‬
‫السياسة الجنسية بقلم (كيت ميليت)‬

287
00:18:00,997 --> 00:18:05,397
‫وسيرة حياة (أليس ب. توكلاس)‬
‫بقلم (غرترود ستاين)، هذا إفراط، صحيح؟‬

288
00:18:05,557 --> 00:18:06,997
‫كنت لأصدّق لو كان‬
‫لديك كتاب واحد فحسب‬

289
00:18:07,237 --> 00:18:09,597
‫آخذ صفاً أنثوياً، شكراً جزيلاً‬

290
00:18:09,877 --> 00:18:13,957
‫- يمكنك التعرّف بالنساء إذاً؟‬
‫- ليس كلّ شيء مؤامرة، بعض الأمور كذلك فقط‬

291
00:18:14,437 --> 00:18:18,277
‫- كوجودي هنا في غرفتك؟‬
‫- لا، هذه مؤامرة من طرفك‬

292
00:18:18,397 --> 00:18:19,717
‫دعوت نفسك إلى هنا‬

293
00:18:19,837 --> 00:18:23,517
‫فقط لتسديد رهان في الإذاعة‬

294
00:18:23,677 --> 00:18:26,637
‫- أقول لك، إنني محق بشأن هذا‬
‫- مهما يكن، سأصدّق ذلك عندما أسمعه‬

295
00:18:26,757 --> 00:18:29,117
‫- إذا كنت تملك هذه الأسطوانة حتى‬
‫- إذا؟‬

296
00:18:29,437 --> 00:18:34,717
‫نعم، أجد صعوبة في تصديق أن الشخص‬
‫نفسه الذي يملك (لايسنسد تو إيل)‬

297
00:18:34,837 --> 00:18:37,757
‫لديه أيضاً المجلّد الثاني‬
‫لمجموعة (دولي بارتون) الأساسية‬

298
00:18:37,917 --> 00:18:39,237
‫أعطيني تلك‬

299
00:18:39,517 --> 00:18:41,917
‫ولمَ من الهام بالنسبة إليك‬
‫أن أصغي إلى هذه الأغنية؟‬

300
00:18:42,757 --> 00:18:44,277
‫لأنك...‬

301
00:18:44,397 --> 00:18:48,757
‫عندما تسمعين أغنية (أي ويل أولويز لوف يو)‬
‫لـ(دولي بارتون) من عام ١٩٧٤‬

302
00:18:49,157 --> 00:18:52,557
‫أغنية أعادت إليها (ويتني هيوستن)‬
‫شعبيتها في فيلم (بوديغارد)‬

303
00:18:53,677 --> 00:18:58,237
‫ستفهمين ربما للمرة الأولى في حياتك‬
‫معنى ألاّ تكون أغنية سيئة‬

304
00:18:58,917 --> 00:19:01,637
‫وفي تلك المرحلة، سينقلب‬
‫كونك كلّه رأساً على عقب‬

305
00:19:02,157 --> 00:19:05,957
‫كلّ ما كان يبدو لك خاطئاً‬
‫سيبدو صائباً فجأة‬

306
00:19:06,837 --> 00:19:09,477
‫- أهذا جيد؟‬
‫- إنه جيد طبعاً‬

307
00:19:09,757 --> 00:19:14,277
‫ما هو المغزى من الموسيقى‬
‫إذا لم يكن تدمير توقّعاتك‬

308
00:19:14,437 --> 00:19:15,877
‫وإدهاشك من حين لآخر؟‬

309
00:19:16,797 --> 00:19:18,917
‫خلت أن هذا ما يفعله الناس‬

310
00:19:20,757 --> 00:19:23,797
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

311
00:19:25,957 --> 00:19:28,437
‫لا أصدّق أن الموسيقى‬
‫الريفية تروقك فحسب‬

312
00:19:29,597 --> 00:19:32,837
‫تروقني أنواع الموسيقى كلّها‬
‫على عكسك أنت الساخرة جداً‬

313
00:19:34,197 --> 00:19:37,917
‫والضيّقة الأفق، إنك من الطبقة‬
‫الوسطى العليا على الأغلب‬

314
00:19:38,477 --> 00:19:42,117
‫اقتلوا التلفاز خاصتكم، فتيات (تيبت) الحرّة‬
‫يقدن سيارة الـ(فولفو) الخاصة بوالدهن‬

315
00:19:45,997 --> 00:19:50,077
‫أتيت إلى هنا من بلدة‬
‫صغيرة، تروقني الحياكة‬

316
00:19:50,237 --> 00:19:54,117
‫- وأعيش مع جدّتي‬
‫- يلائمني هذا‬

317
00:20:02,957 --> 00:20:05,317
‫- مرحباً، هذه أنا‬
‫- "مرحباً، كنا نتحدّث عنك"‬

318
00:20:06,517 --> 00:20:08,517
‫- نحن؟‬
‫- نعم، أنا و(أودري)‬

319
00:20:09,757 --> 00:20:13,237
‫- خلتك تقوم بالجولة‬
‫- نعم، بطريقة ما‬

320
00:20:13,837 --> 00:20:17,997
‫اسمع، تأخذ مسألة ترك هذا الصف‬
‫وقتاً أطول ممّا توقّعت‬

321
00:20:18,837 --> 00:20:20,317
‫الخط خارج عن السيطرة‬

322
00:20:20,997 --> 00:20:22,517
‫- تقول إن الخط خارج عن السيطرة‬
‫- انظر‬

323
00:20:22,917 --> 00:20:24,557
‫نعم، هذا مزعج، هات، دعني أكلّمها‬

324
00:20:24,797 --> 00:20:27,997
‫(جوي)، مرحباً، (أودري) تتكلّم‬
‫سنقطع المكالمة الآن، اتفقنا؟‬

325
00:20:28,157 --> 00:20:29,477
‫(أودري)؟‬

326
00:20:30,957 --> 00:20:32,357
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

327
00:20:34,117 --> 00:20:36,117
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

328
00:20:39,037 --> 00:20:40,357
‫ما الذي فاتني إذاً؟‬

329
00:20:40,477 --> 00:20:43,117
‫ذهبت في الجولة، اتضح أن‬
‫(أودري) هي الدليل في الجولة‬

330
00:20:44,117 --> 00:20:46,797
‫- (أودري) هي الدليل في الجولة؟‬
‫- نعم، الأتعاب سيئة‬

331
00:20:46,917 --> 00:20:51,197
‫لكنها تسمح لي بجمع اثنتين من هواياتي‬
‫الأداء أمام أعداد صغيرة لكنها تقدّرني‬

332
00:20:51,317 --> 00:20:53,797
‫وجعل غرباء يقعون في حبّي‬

333
00:20:55,557 --> 00:20:58,837
‫- (أودري)، أتظنين أنه بإمكانك...‬
‫- الوقوف مكانك؟ طبعاً‬

334
00:21:04,517 --> 00:21:08,557
‫- أمضيت الصباح بكامله برفقتها؟‬
‫- نعم، تروقني، إنها رائعة‬

335
00:21:08,677 --> 00:21:11,917
‫- ويسهل الكلام معها‬
‫- (دوسن)، إنها تغازلك فحسب‬

336
00:21:12,317 --> 00:21:15,197
‫تغازل الجميع، الحيوانات‬
‫والنباتات والمعادن‬

337
00:21:15,317 --> 00:21:16,677
‫أعلم، أظن أن ذلك رائع‬

338
00:21:20,957 --> 00:21:22,877
‫أتعلم؟ آسفة لأن هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬

339
00:21:23,037 --> 00:21:24,917
‫ربما عليك تمضية الوقت‬
‫مع (جن) و(جاك)‬

340
00:21:25,077 --> 00:21:27,277
‫ربما علينا إنهاء الحديث‬
‫الذي بدأناه هذا الصباح‬

341
00:21:27,717 --> 00:21:29,437
‫اسمع، أمضينا عطلة أسبوعية رائعة‬
‫لمَ نفسدها بـ...‬

342
00:21:29,557 --> 00:21:32,837
‫- ماذا؟‬
‫- بكثير من الكلام الذي لا يعني شيئاً‬

343
00:21:32,997 --> 00:21:34,637
‫ألا يعني لك مستقبل علاقتنا شيئاً إذاً؟‬

344
00:21:34,757 --> 00:21:38,157
‫أيّ مستقبل؟ (دوسن)‬
‫ستستقلّ طائرة بعد ساعتين‬

345
00:21:38,477 --> 00:21:41,957
‫كان كلّ ما قلته في رسالتي‬
‫هو بالضبط ما قلته لي في يونيو‬

346
00:21:42,317 --> 00:21:44,877
‫علينا المضيّ قدماً، يجب أن‬
‫يمضي كلّ واحد منا في سبيله‬

347
00:21:45,077 --> 00:21:47,157
‫هل أنت مستعدّة كلّياً لفعل ذلك؟‬

348
00:21:51,957 --> 00:21:56,317
‫- لا، عليّ الذهاب فحسب‬
‫- نعم، عليك أن تفعلي‬

349
00:22:15,413 --> 00:22:16,733
‫التالي‬

350
00:22:19,053 --> 00:22:20,373
‫عليّ ترك هذا الصف‬

351
00:22:23,453 --> 00:22:24,773
‫آسفة حبيبتي‬

352
00:22:24,893 --> 00:22:27,973
‫على حدّ علمي أن (أوسكار وايلد)‬
‫لم يكن يدرّس هنا في (ورذينغتون)‬

353
00:22:28,133 --> 00:22:31,213
‫- توفيّ عام ١٩٠٠‬
‫- لا، ليس (وايلد)‬

354
00:22:31,373 --> 00:22:34,933
‫- إنه (وايلدر)، (ديفيد وايلدر)‬
‫- إنني واثقة من أنه ما يجب أن يكتب‬

355
00:22:35,333 --> 00:22:36,893
‫لكن إذا أردت ترك هذا الصف‬

356
00:22:37,013 --> 00:22:40,653
‫سيكون عليك إعادتها‬
‫وجعل شخص حيّ يوقّعها‬

357
00:22:41,013 --> 00:22:44,453
‫- التالي‬
‫- تمازحينني حتماً‬

358
00:22:52,253 --> 00:22:55,093
‫أريد أن يذكر في السجل‬
‫أنها ليست فكرتي عن المرح‬

359
00:22:55,813 --> 00:22:58,173
‫حسناً، يمكنك تعذيبي‬
‫بالجبنة المشوية غداً‬

360
00:22:58,853 --> 00:23:00,493
‫ماذا لديك ضد المطاعم الجميلة فجأة؟‬

361
00:23:00,693 --> 00:23:03,413
‫لا شيء، لكنني أكره الأماكن المماثلة‬

362
00:23:03,653 --> 00:23:05,013
‫وماذا تفضّل أن تفعل؟‬

363
00:23:08,893 --> 00:23:11,373
‫ليس لديّ الوقت عصر اليوم‬

364
00:23:12,493 --> 00:23:16,853
‫- لديّ حياة بالإضافة إلى المرح معك‬
‫- نعم، أعلم، لكنك لا تستمتعين بها‬

365
00:23:17,253 --> 00:23:19,813
‫- كيف تعلم؟‬
‫- لان أحداً لا يستمتع بكلّية الحقوق‬

366
00:23:19,973 --> 00:23:23,213
‫- هذا أمر تفعلينه لإسعاد والديك‬
‫- هذا غير صحيح البتة‬

367
00:23:23,653 --> 00:23:27,173
‫- حقاً؟ ليس والداك سعيدين؟‬
‫- لا، إنهما مبتهجان‬

368
00:23:27,893 --> 00:23:29,653
‫لمَ قد يدعانني أذهب في رحلة‬
‫بحرية إلى الجزر الكاريبية‬

369
00:23:29,773 --> 00:23:31,253
‫طيلة الصيف في مركب عمي إذاً؟‬

370
00:23:31,613 --> 00:23:32,933
‫هذه نقطة وجيهة جداً‬

371
00:23:33,173 --> 00:23:36,013
‫عندما أفكّر في الأمر الآن‬
‫ربما ليس والداي سيئين بعد كلّ شيء‬

372
00:23:36,133 --> 00:23:38,173
‫- أترى؟ يتحسّن مزاجك الآن‬
‫- نعم‬

373
00:23:38,693 --> 00:23:41,293
‫ولهذا السبب، علينا الذهاب‬
‫من هنا حالاً أنا وأنت‬

374
00:23:42,733 --> 00:23:44,053
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أدفع الحساب‬

375
00:23:44,773 --> 00:23:46,813
‫- لمَ؟‬
‫- لأنه ليس لديك عمل‬

376
00:23:48,293 --> 00:23:50,293
‫- ليس لديك عمل أيضاً‬
‫- لا، لكن لديّ بطاقة ائتمان‬

377
00:23:50,413 --> 00:23:52,093
‫ومصروف جيب وحساب ائتمان‬

378
00:23:55,533 --> 00:23:59,853
‫- ماذا؟ تفضّل التظاهر بالعكس؟‬
‫- حسناً، أعطيني هذا‬

379
00:24:00,053 --> 00:24:05,333
‫لا، عندما تصل سفينتك، يمكنك‬
‫اصطحابي لتناول حساء الباميا‬

380
00:24:05,453 --> 00:24:10,253
‫لكن حتى ذلك الحين، جار الوضع‬
‫هذا ما تفعله الشقراوات لأحبائهن الظرفاء‬

381
00:24:25,133 --> 00:24:30,093
‫- يا للهول، يا للهول‬
‫- ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬

382
00:24:30,253 --> 00:24:32,013
‫- يا للهول‬
‫- ما الذي فاتني؟ ماذا؟ هل نصلّي؟‬

383
00:24:32,653 --> 00:24:34,813
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا أدري، الساعة ٥؟‬

384
00:24:34,973 --> 00:24:37,453
‫تباً، تباً، مهلاً، مهلاً‬

385
00:24:37,573 --> 00:24:42,293
‫- لمَ تركتني أغفو؟‬
‫- كنت أجهل أننا سنقوم بالصلوات‬

386
00:24:42,413 --> 00:24:44,853
‫- يا للهول، لا أصدّق أنني فعلت هذا‬
‫- فعلت ماذا؟‬

387
00:24:45,173 --> 00:24:48,293
‫هذا، هذا، إنه كلّ ما‬
‫تكلّمنا عنه أنا و(جاك)‬

388
00:24:49,373 --> 00:24:51,773
‫- مَن هو (جاك)؟‬
‫- إنه صديقي الحميم المثلي‬

389
00:24:51,893 --> 00:24:54,253
‫ألم تكن تصغي إليّ طوال الوقت؟‬

390
00:24:54,893 --> 00:24:56,853
‫يا للهول، حذائي، أحتاج إلى حذائي‬

391
00:24:57,493 --> 00:25:00,133
‫حسناً، أيمكنك الإبطاء رجاء؟‬
‫هيا، لم أستيقظ بعد حتى‬

392
00:25:00,653 --> 00:25:04,533
‫اسمع، تأخّرت، تأخّرت كثيراً، عليّ الذهاب‬
‫إلى العشاء وإلاّ ستغضب جدّتي جداً‬

393
00:25:04,653 --> 00:25:06,333
‫لديّ أصدقاء قادمون، أحتاج إلى حذاء‬

394
00:25:07,133 --> 00:25:10,733
‫- جدّتك؟‬
‫- نعم، جدّتي، أعيش مع جدّتي‬

395
00:25:11,573 --> 00:25:15,573
‫- خلت أنك تمزحين بشأن ذلك‬
‫- لا، أيمكنني استعارة حذائك؟‬

396
00:25:17,213 --> 00:25:18,533
‫يا للهول‬

397
00:25:19,773 --> 00:25:24,733
‫هيا، مهلاً، مهلاً، هيا، اسمعي‬
‫توقّفي، رجاء لا تفعلي هذا‬

398
00:25:25,333 --> 00:25:28,773
‫- ماذا؟ أفعل ماذا؟‬
‫- تتظاهرين بأن ما حصل لم يحصل‬

399
00:25:29,093 --> 00:25:32,293
‫- ماذا حصل؟ أجهل ما حصل‬
‫- حصل أمر ما‬

400
00:25:32,733 --> 00:25:36,813
‫تعرّفت بك، رقتني، رقتك، مارسنا الجنس‬

401
00:25:37,533 --> 00:25:41,093
‫حسناً، يمكننا إذاً أخذ استراحة‬
‫وتقدير ذاك الواقع‬

402
00:25:41,613 --> 00:25:43,933
‫لأنه يوم مذهل جداً بالنسبة إليّ‬

403
00:25:44,573 --> 00:25:48,133
‫حسناً، والأمر سيّان بالنسبة إليك‬
‫لا أريد الخروج يوم الجمعة المقبل فعلاً‬

404
00:25:48,293 --> 00:25:49,933
‫وبدء هذا المسار بكامله مجدداً‬

405
00:25:50,773 --> 00:25:53,133
‫مع فتاة لن تروقني بقدر ما تروقينني‬

406
00:25:56,493 --> 00:25:59,533
‫- حسناً‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

407
00:26:02,093 --> 00:26:07,733
‫- حسناً، يمكنك الاتصال بي‬
‫- لمَ قد أريد الاتصال بك؟ إنك هنا‬

408
00:26:22,133 --> 00:26:23,453
‫إنها خفيفة جداً بالنسبة إلى علامة‬

409
00:26:26,853 --> 00:26:29,173
‫- لم يكن ذلك مضحكاً‬
‫- كان مضحكاً قليلاً‬

410
00:26:29,453 --> 00:26:32,253
‫لم يكن يحق لك فعل ذلك بي‬
‫هدرت صباحي بكامله على ذاك الصف‬

411
00:26:32,853 --> 00:26:34,853
‫- إنني واثق من أنك فعلت‬
‫- ومعظم فترة العصر‬

412
00:26:35,013 --> 00:26:37,773
‫إذا لم ترد توقيع استمارتي‬
‫كان عليك قول ذلك منذ البداية‬

413
00:26:38,093 --> 00:26:40,013
‫ويفوتني المرح كلّه الذي نعيشه الآن؟‬

414
00:26:41,773 --> 00:26:43,093
‫حسناً، لا نتمتّع بوقتنا‬

415
00:26:43,213 --> 00:26:47,613
‫في الحقيقة، عندما ألتقي متخرّجة‬
‫نادرة من الثانوية تعرف الفرق‬

416
00:26:47,733 --> 00:26:51,533
‫بين الضمير، الضمائر المتصلة‬
‫والمنفصلة ودقّة استعمالها‬

417
00:26:52,053 --> 00:26:53,773
‫تتسارع الدماء في عروقي قليلاً‬

418
00:26:53,933 --> 00:26:56,533
‫لذا نعم، أرسلتك في مطاردة عقيمة‬
‫لكنك ستسامحينني‬

419
00:26:56,653 --> 00:26:59,813
‫لأنني لم أرد الانفصال بسهولة‬
‫عن طالبة أجدها واعدة‬

420
00:27:02,893 --> 00:27:06,253
‫هذا ليس عذراً لما فعلته بي، لا يمكنك‬
‫النجاة بفعلتك بتقديم الإطراء لي‬

421
00:27:06,413 --> 00:27:08,173
‫ترتبكين بسهولة كبيرة‬
‫صحيح آنسة (بوتر)؟‬

422
00:27:08,293 --> 00:27:11,453
‫تعجزين كلّياً عن التأقلم مع الأوضاع‬

423
00:27:11,613 --> 00:27:13,613
‫- هل تقيّم شخصيتي هنا؟‬
‫- لا‬

424
00:27:15,013 --> 00:27:18,213
‫تتطلّب الكلّية مرونة أكثر‬
‫من الثانوية بشكل عام‬

425
00:27:18,373 --> 00:27:20,053
‫إنها بيئة أقل تنظيماً بكثير‬

426
00:27:20,213 --> 00:27:21,893
‫وأتعلمين؟ دعينا لا نراوغ‬
‫بشأن المسألة بعد الآن‬

427
00:27:22,013 --> 00:27:24,853
‫حصلت على علامة لا بأس‬
‫في صفي، أهذا صحيح؟‬

428
00:27:25,813 --> 00:27:27,133
‫- صحيح‬
‫- وثمّة ما يقول لي‬

429
00:27:27,253 --> 00:27:29,693
‫إنك لن تتكبّدي‬
‫هذا العناء كلّه لترك صفي‬

430
00:27:29,813 --> 00:27:31,853
‫إذا كنت تحصلين على علامة‬
‫مختلفة، أهذا صحيح؟‬

431
00:27:32,693 --> 00:27:34,733
‫- لا، على الأغلب لا‬
‫- فهمت إذاً‬

432
00:27:34,893 --> 00:27:37,733
‫إنك أحد أولئك الأشخاص الذين يقومون‬
‫بالأمور التي يبرعون فيها فقط‬

433
00:27:38,173 --> 00:27:40,453
‫لا، في الواقع، أقوم‬
‫بأمور كثيرة لا أبرع فيها‬

434
00:27:41,053 --> 00:27:44,253
‫- سمّي واحداً‬
‫- هذا، لا أبرع في فعل هذا‬

435
00:27:44,413 --> 00:27:46,933
‫لأن ترك هذا الصف يأخذ يومي بكامله‬

436
00:27:47,053 --> 00:27:49,533
‫وذاك الفتى الذي كان يفترض‬
‫ألاّ يأتي ويزورني، لقد فعل‬

437
00:27:49,973 --> 00:27:53,653
‫والآن ها هو يناقش مستقبل علاقتنا‬
‫والذي سبق أن حددت‬

438
00:27:53,813 --> 00:27:55,773
‫ألاّ مستقبل لها مع رفيقتي في الغرفة‬
‫التي تحترف جذب الرجال‬

439
00:27:56,173 --> 00:27:58,573
‫فيما أبدو عالقة في هذه الدائرة‬
‫المفرغة معك، لذا أتعلم؟‬

440
00:27:59,253 --> 00:28:01,133
‫لا بأس إذا كنت لا تريدني أن أترك الصف‬

441
00:28:01,373 --> 00:28:03,213
‫لكنني أظن أنني أستحق‬
‫جواباً صريحاً على الأقل‬

442
00:28:08,133 --> 00:28:10,453
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

443
00:28:10,813 --> 00:28:14,053
‫اكتبي ذلك، لأن ما قلته ليس منطقياً البتة‬

444
00:28:14,413 --> 00:28:18,893
‫لكن إذا استطعت جعله منطقياً على الورقة‬
‫سأدعك تذهبين لملاحقة حبيبك‬

445
00:28:23,453 --> 00:28:27,413
‫- أتدرك أن هذا غير منصف البتة؟‬
‫- أدرك ذلك، نعم‬

446
00:28:50,413 --> 00:28:52,253
‫أهذا هو المكان الذي يقصده‬
‫الناس للانتحار فعلاً إذاً؟‬

447
00:28:52,573 --> 00:28:55,213
‫نعم، عادة قبل امتحان الأهلية الجامعية‬

448
00:28:56,573 --> 00:29:02,213
‫أو أحياناً يأتي الناس‬
‫إلى هنا لتبادل القبل‬

449
00:29:03,613 --> 00:29:04,933
‫أتريد ذلك؟‬

450
00:29:06,893 --> 00:29:09,293
‫- نعم‬
‫- لا‬

451
00:29:09,453 --> 00:29:10,773
‫لمَ لا؟‬

452
00:29:10,893 --> 00:29:14,253
‫لأنه بالرغم من أنها ستنكر الأمر‬
‫على الأغلب بكلّ ما أوتيت من قوّة‬

453
00:29:15,133 --> 00:29:18,053
‫(جوي) صديقتي‬
‫أو ستكون كذلك على الأقل‬

454
00:29:18,773 --> 00:29:20,253
‫ولا أظن أن ذلك سيروقها كثيراً‬

455
00:29:21,133 --> 00:29:23,053
‫ليتني أتحلّى بنصف ثقتك‬

456
00:29:24,573 --> 00:29:27,053
‫يا للروعة، أحبّ هذا المكان‬

457
00:29:27,173 --> 00:29:30,173
‫انظر إلى هذا، هكذا يجب أن تبدو الكلّية‬

458
00:29:30,293 --> 00:29:32,453
‫لن تبدو (لوس أنجلوس)‬
‫هكذا بعد مليون عام‬

459
00:29:36,213 --> 00:29:40,093
‫- لكنني نسيت، إنها تروقك‬
‫- نعم‬

460
00:29:40,453 --> 00:29:42,813
‫وتسير الأمور بشكل جيد فعلاً بالنسبة إليك‬

461
00:29:42,973 --> 00:29:46,613
‫حصلت على ذاك التدرّج في شركة‬
‫الأفلام السينمائية، تعرّفت بـ(تود)‬

462
00:29:47,493 --> 00:29:50,933
‫- نعم، فعلاً‬
‫- ليس هذا سيئاً لليوم الأول إذاً‬

463
00:29:51,493 --> 00:29:54,573
‫- ستعود إذاً...‬
‫- سأعود طبعاً‬

464
00:29:54,733 --> 00:29:56,813
‫ماذا سأفعل؟ أترك جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫وأنتقل إلى (بوسطن)؟‬

465
00:29:56,933 --> 00:30:00,573
‫سيكون ذلك أشبه ببلوغ ذروة السخافة‬
‫أو القفز عن برج الساعة هذا‬

466
00:30:04,613 --> 00:30:05,933
‫قصدت الوظيفة‬

467
00:30:06,053 --> 00:30:08,293
‫- ستعود إلى الوظيفة، صحيح؟‬
‫- نعم، الوظيفة‬

468
00:30:08,453 --> 00:30:14,893
‫في الواقع، نسيت أن أذكر...‬
‫أنني صرفت من الوظيفة‬

469
00:30:16,013 --> 00:30:20,013
‫إنه أمر أقل يربطك بـ(لوس أنجلوس) إذاً‬

470
00:30:24,933 --> 00:30:26,293
‫نعم، أمر أقل‬

471
00:30:54,225 --> 00:30:55,545
‫لا بأس، آنسة (بوتر)‬

472
00:30:56,791 --> 00:31:00,231
‫أظننا ربما اكتشفنا سيئاتك‬
‫الأساسية في الحياة والفن‬

473
00:31:00,985 --> 00:31:02,865
‫- ما هي؟‬
‫- التفكير المفرط في الأمور‬

474
00:31:02,985 --> 00:31:07,425
‫لأنك في النهاية، تعرفين كيف‬
‫تفصلين بين الهام وما ليس هاماً‬

475
00:31:17,265 --> 00:31:20,825
‫- تظنني جبانة أو ما شابه على الأغلب‬
‫- لا، لن أقول ذلك‬

476
00:31:21,025 --> 00:31:23,425
‫أعرف حدودي فحسب‬

477
00:31:24,185 --> 00:31:26,265
‫ولا أريد أن أفسد هذه الحياة‬
‫الجديدة التي أحاول أن أبدأها‬

478
00:31:26,385 --> 00:31:28,705
‫- بمحاولة فعل كلّ شيء في آن معاً‬
‫- طبعاً‬

479
00:31:28,825 --> 00:31:31,465
‫أستيقظ كلّ صباح، إنني‬
‫في بيئة جديدة غريبة‬

480
00:31:31,625 --> 00:31:34,305
‫إنني بمفردي كلّياً للمرة الأولى في حياتي‬

481
00:31:35,265 --> 00:31:38,425
‫ربما أنا خائفة قليلاً من الحصول‬
‫على علامة لا بأس‬

482
00:31:39,265 --> 00:31:41,305
‫لكن إذا كنت كذلك فلأن أشخاصاً كثر‬

483
00:31:41,465 --> 00:31:44,465
‫قدّموا تضحيات كبيرة‬
‫لأصل إلى هذا المكان‬

484
00:31:44,945 --> 00:31:48,665
‫شقيقتي، أصدقائي، والدتي‬

485
00:31:48,785 --> 00:31:52,985
‫حتى والدي بطريقته الغريبة، لذا...‬

486
00:31:55,385 --> 00:32:01,145
‫يبدو أنه ربما بقيت لديك‬
‫قصص كثيرة مشوّقة لترويها‬

487
00:32:15,865 --> 00:32:17,185
‫"جيد جداً"‬

488
00:32:29,545 --> 00:32:31,585
‫"(ديفيد وايلدر)، (أوسكار وايلد)"‬

489
00:32:43,545 --> 00:32:47,225
‫- عدت لتذوّق العشاء؟‬
‫- إذا فعلت فليس لأن الطعام كان رائعاً‬

490
00:32:47,385 --> 00:32:49,745
‫أظنني سأنتظر أن يحطّمني‬
‫نقّاد مجلّة الطعام والنبيذ‬

491
00:32:50,905 --> 00:32:53,625
‫كيف تنام ليلاً وأنت تجعل الناس‬
‫يدفعون ٢٥ دولاراً للشخص الواحد؟‬

492
00:32:54,065 --> 00:32:57,185
‫حقاً، ما هذا؟ إنها قطعة لحم تضع‬
‫عليها القليل من الصلصة، صحيح؟‬

493
00:32:57,305 --> 00:33:00,385
‫ومن ثم تضيف القليل من البطاطا المقلية‬
‫إلى البطاطا المهروسة وتنتهي، صحيح؟‬

494
00:33:00,545 --> 00:33:02,905
‫- إنه البسكويت بالبطاطا‬
‫- مهما يكن‬

495
00:33:03,025 --> 00:33:05,785
‫كلّ ما أعرفه هو أن رئيس الطهاة (ليون)‬
‫في اليخت الذي عملت عليه في الصيف‬

496
00:33:05,905 --> 00:33:09,825
‫كان الأمر الوحيد الذي قام به لفصل الطعام‬
‫هو تقديم ما كان يقدّمه للرؤساء لنا‬

497
00:33:10,105 --> 00:33:12,385
‫لكنه كان يضع طعامهم‬
‫على رف أعلى ويضيف الصلصة‬

498
00:33:12,505 --> 00:33:15,665
‫هذا مشوّق، لا يقدّم معظم رؤساء الطهاة‬
‫الطعام الجيد للأشخاص العاديين‬

499
00:33:15,865 --> 00:33:17,185
‫هذا يخفّض هامش أرباحهم‬

500
00:33:17,425 --> 00:33:19,905
‫الأشخاص العاديون، يروقني ذلك‬
‫كان (ليو) رجلاً صالحاً‬

501
00:33:20,305 --> 00:33:22,745
‫كان يسبق السلطات بخطوة واحدة‬
‫على الأغلب، لكن ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

502
00:33:22,865 --> 00:33:24,865
‫نعم، ستكتشف ذلك‬
‫كثيراً في مجال الطعام‬

503
00:33:25,185 --> 00:33:26,505
‫كيف تظنني أعرف شقيقك؟‬

504
00:33:29,065 --> 00:33:31,065
‫لدى والدا زوجتي مكان في (كايبسايد)‬

505
00:33:31,385 --> 00:33:34,465
‫عندما لا أطهو، أميل إلى الثمالة‬
‫والعواء إلى القمر‬

506
00:33:35,505 --> 00:33:37,705
‫- هل يفاجئك ذلك؟‬
‫- نعم‬

507
00:33:37,825 --> 00:33:39,905
‫لا أصدّق أن إحداهن تزوّجتك، ماذا دهاها؟‬

508
00:33:40,825 --> 00:33:42,545
‫لديك حسّ فكاهة أفضل من شقيقك‬

509
00:33:42,705 --> 00:33:46,265
‫ليس أنني أحتاج إليه هنا‬
‫ما لم ترَ خطأ ما تفعل‬

510
00:33:46,625 --> 00:33:50,585
‫لا في الواقع، رأيت خطأ ما تفعل‬
‫لا تريدني أن أغسل أطباقك‬

511
00:33:50,865 --> 00:33:53,985
‫- لا؟‬
‫- لا، إنني أكثر قيمة من ذلك‬

512
00:33:54,585 --> 00:33:57,625
‫خلت أننا اتفقنا أن مهاراتك‬
‫لا تنطبق على اليابسة‬

513
00:33:57,865 --> 00:34:00,825
‫لكن ذلك كان قبل أن تعلم أنني‬
‫اصطدت ونظّفت وطهوت كلّ سمكة‬

514
00:34:00,945 --> 00:34:02,265
‫في النصف الغربي‬
‫من الكرة الأرضية‬

515
00:34:02,385 --> 00:34:05,105
‫وإذا استطعت فعل هذا، إنني واثق من‬
‫أنني أستطيع تقطيع الطماطم والبقدونس‬

516
00:34:09,385 --> 00:34:11,945
‫تعال في الوقت المحدد‬
‫كلّ يوم وقم بعمل نظيف‬

517
00:34:12,425 --> 00:34:16,665
‫ويمكنك الحصول على أيّ عمل‬
‫تريد هنا، بما فيه عملي‬

518
00:34:19,425 --> 00:34:22,585
‫رائع، لأنه على حدّ علمي‬
‫لا تقوم بكثير من العمل هنا أصلاً‬

519
00:34:26,945 --> 00:34:30,905
‫- (كارن)، انتهت الاستراحة‬
‫- قلت بعد لحظة‬

520
00:34:31,585 --> 00:34:35,065
‫- خذي وقتك‬
‫- مرحباً، أيها الموظّف الجديد‬

521
00:34:35,225 --> 00:34:37,905
‫- نعم‬
‫- تبدو مصدوماً جداً‬

522
00:34:38,345 --> 00:34:40,065
‫كلّ الذين يعملون في مطعم يدخّنون‬

523
00:34:40,665 --> 00:34:43,265
‫وإذا لم يفعلوا، فهم يبدأون بذلك‬
‫عندما يكتشفون أن المدخّنين‬

524
00:34:43,385 --> 00:34:45,065
‫يحصلون على ١٠ أضعاف‬
‫عدد الاستراحات‬

525
00:34:45,905 --> 00:34:48,825
‫- وأنت؟‬
‫- لا شكراً، ستقتلك تلك السجائر‬

526
00:34:49,385 --> 00:34:50,705
‫أتظن؟‬

527
00:34:51,705 --> 00:34:54,105
‫لا يهم بأيّ حال، لن يطول الأمر‬

528
00:34:54,265 --> 00:34:57,305
‫- سأترك العمل وليس التدخين‬
‫- الأمر بذاك السوء؟‬

529
00:34:58,825 --> 00:35:00,865
‫هذا المكان؟ إنه فظيع‬

530
00:35:02,145 --> 00:35:06,105
‫لكن الناس لطفاء، ولا أقصد الزبائن‬

531
00:35:06,465 --> 00:35:08,425
‫نعم، يبدو ذاك الرجل (داني) لطيفاً جداً‬

532
00:35:10,065 --> 00:35:14,145
‫يظن أنه نجم (روك)، هذه حالهم جميعاً‬
‫كلّ مَن يعملون في المطبخ‬

533
00:35:15,465 --> 00:35:18,305
‫تحبّهم الفتيات كثيراً، لمَ أخبرك؟‬

534
00:35:18,425 --> 00:35:19,905
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا على الأغلب‬

535
00:35:20,425 --> 00:35:22,465
‫إنني رجل يقيم علاقة مع امرأة واحدة‬

536
00:35:22,625 --> 00:35:25,705
‫- إذا كانت من النوع الملائم‬
‫- وأيّ نوع هو؟‬

537
00:35:26,505 --> 00:35:31,265
‫- أولاً، من النوع الذي لا يدخّن‬
‫- تجيد جرح مشاعر فتاة فعلاً‬

538
00:35:38,305 --> 00:35:41,585
‫قبل شهر، كنت أراقب غروب‬
‫الشمس من سطح يخت كبير‬

539
00:35:41,705 --> 00:35:46,385
‫- في وسط الجزر الكاريبية واليوم...‬
‫- أنت عالق في العمل هنا‬

540
00:35:46,945 --> 00:35:52,065
‫- نعم‬
‫- نعم، هذا المكان ليس سيئاً فعلاً‬

541
00:35:54,465 --> 00:35:57,785
‫لأنه في النهاية، ليس‬
‫حيثما أنت المهم فعلاً‬

542
00:35:58,265 --> 00:35:59,585
‫بل مَن أنت معه‬

543
00:36:03,385 --> 00:36:05,425
‫هاك، احتفظ بهذه لأجلي‬

544
00:36:05,945 --> 00:36:08,585
‫وغداً عندما أطلب استعادتها، ارفض‬

545
00:36:10,185 --> 00:36:12,705
‫ربما عليك إعادة التفكير في القميص‬

546
00:36:18,985 --> 00:36:20,305
‫- مرحباً، أين...؟‬
‫- (دوسن)؟‬

547
00:36:20,425 --> 00:36:21,745
‫نعم‬

548
00:36:22,305 --> 00:36:24,785
‫- لقد رحل‬
‫- رحل؟ ماذا تعنين بقولك إنه رحل؟‬

549
00:36:24,945 --> 00:36:27,265
‫أقصد أنه ذهب، رحل‬

550
00:36:27,785 --> 00:36:33,185
‫قال إنه سئم إزعاجك له‬
‫أو العكس في هذه الحالة‬

551
00:36:33,345 --> 00:36:37,145
‫وإنه كان غبياً لأنه هدر هذا الوقت كلّه‬
‫في المجيء لزيارتك‬

552
00:36:37,305 --> 00:36:39,865
‫عندما ثمّة فتيات لطيفات لا يحصين‬
‫في جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬

553
00:36:39,985 --> 00:36:41,305
‫يقتلن للخروج معه‬

554
00:36:41,945 --> 00:36:45,145
‫- هل تتعاطين المخدّرات؟‬
‫- أمضيت اليوم بكامله أحاول الدفاع عنك‬

555
00:36:45,465 --> 00:36:47,625
‫قلت إنه من حق المرأة أن‬
‫تكون غامضة وصعبة المنال‬

556
00:36:47,745 --> 00:36:50,825
‫هذا ما تفعله المرأة الصالحة دائماً‬
‫يبدو أنه قاسم مشترك بيننا أنا وأنت‬

557
00:36:50,945 --> 00:36:55,025
‫لكنه لم يصغ، قال إنه عائد إلى‬
‫(كاليفورنيا) ولن يعود إلى هنا يوماً‬

558
00:36:55,185 --> 00:37:00,145
‫مهما كان عدد الرسائل المثيرة للشفقة التي‬
‫تتركينها وأنت ثملة على مجيبه الصوتي‬

559
00:37:00,705 --> 00:37:05,945
‫- حسناً، أين هو إذاً؟‬
‫- أين عساه يكون؟ في المطار، اذهبي‬

560
00:37:17,305 --> 00:37:19,025
‫- شكراً سيدي، إنك جاهز‬
‫- شكراً‬

561
00:37:19,465 --> 00:37:21,185
‫هل ودّعت (جن) و(جاك)؟‬

562
00:37:21,985 --> 00:37:23,705
‫نعم، (جاك) على الأقل‬

563
00:37:24,665 --> 00:37:26,265
‫لم تكن (جن) هناك‬
‫عندما عرّجت على المكان‬

564
00:37:31,265 --> 00:37:33,585
‫- هذا لطيف حتماً‬
‫- ماذا؟‬

565
00:37:34,185 --> 00:37:37,305
‫- وجودهما هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

566
00:37:37,905 --> 00:37:41,065
‫وبالرغم من أنه منزل شخص‬
‫آخر وهي جدّة شخص آخر‬

567
00:37:42,465 --> 00:37:46,785
‫الأمر أشبه بشبكة أمان، لا أدري‬

568
00:37:47,785 --> 00:37:51,825
‫- مثل عائلة‬
‫- نعم، مثل عائلة‬

569
00:37:53,745 --> 00:37:55,305
‫يضع هذا كلّ شيء في منظار جديد‬

570
00:37:57,345 --> 00:38:01,345
‫ويساعد في فصل ما يهم عمّا لا يهم‬

571
00:38:01,505 --> 00:38:05,265
‫هذا هو النداء الأخير للركّاب‬
‫عند البوّابة (سي ٣)‬

572
00:38:12,585 --> 00:38:13,905
‫وما الهام؟‬

573
00:38:20,705 --> 00:38:22,025
‫أنت‬

574
00:38:23,945 --> 00:38:26,265
‫لهذا غضبت هذا الصباح، (دوسن)‬

575
00:38:26,705 --> 00:38:30,025
‫كان عليّ تمضية العطلة الأسبوعية‬
‫وأنا أظن أنك سمعت كلّ ما قلته‬

576
00:38:30,145 --> 00:38:31,945
‫في تلك الرسالة وأنك أتيت بأيّ حال‬

577
00:38:32,545 --> 00:38:36,865
‫- وأنك فهمتني...‬
‫- (جوي)، لن أفهمك ما حييت‬

578
00:38:38,105 --> 00:38:40,825
‫أمضيت عطلة أسبوعية مذهلة معك‬

579
00:38:40,945 --> 00:38:43,785
‫ومع صديقيّ وأنا أتساءل إذا أردت‬
‫العودة إلى (لوس أنجلوس) حتى‬

580
00:38:43,945 --> 00:38:47,185
‫ومن ثم استيقظت هذا الصباح لأكتشف‬
‫أن الفتاة التي كانت غاضبة‬

581
00:38:47,305 --> 00:38:50,385
‫عندما أخبرتها أنني لن آتي‬
‫تخلّت عني ليل الجمعة‬

582
00:38:51,665 --> 00:38:55,265
‫مجدداً يا جماعة، إنه النداء الأخير‬
‫البوّابة (سي ٣)‬

583
00:38:56,185 --> 00:39:00,185
‫- (دوسن)، لم أقل إن الأمر ليس مربكاً قط‬
‫- حسناً، قولي لي أمراً واحداً تعرفينه‬

584
00:39:02,225 --> 00:39:03,585
‫أعلم أنني أردتك أن تأتي إلى هناك‬

585
00:39:03,825 --> 00:39:06,745
‫في نهاية اليوم، أردتك هناك‬
‫عندما عدت إلى غرفتي‬

586
00:39:06,905 --> 00:39:09,705
‫- لمَ؟‬
‫- لا أدري‬

587
00:39:09,865 --> 00:39:12,625
‫لا أعرف ما قصدت، أعلم‬
‫أنني أردتك هناك فحسب‬

588
00:39:12,865 --> 00:39:15,185
‫إنني هنا (جوي)‬
‫إنني هنا منذ يومين‬

589
00:39:15,305 --> 00:39:19,625
‫ونجد الآن طريقة للتكلّم عن أمور‬
‫هامة فعلاً كسبب تركك تلك الرسالة‬

590
00:39:20,025 --> 00:39:22,025
‫وربما تلك هي النهاية‬
‫التي يفترض أن نحظى بها‬

591
00:39:22,145 --> 00:39:25,745
‫ربما كلّ الانجذاب الذي يشعر به‬
‫أحدنا تجاه الآخر هو خوف فحسب‬

592
00:39:26,305 --> 00:39:28,065
‫خوف من المضي قدماً، خوف من النضج‬

593
00:39:28,625 --> 00:39:30,905
‫- أهذا ما تظنه فعلاً؟‬
‫- لا أدري‬

594
00:39:31,385 --> 00:39:34,825
‫لكنني أعلم أنني إذا استقلّيت‬
‫هذه الطائرة لن أعلم يوماً، اتفقنا؟‬

595
00:39:34,945 --> 00:39:36,385
‫لأننا سنمضي قدماً‬

596
00:39:36,505 --> 00:39:38,225
‫سننضج وبعد ٤ أعوام من الآن‬

597
00:39:38,345 --> 00:39:40,305
‫سنستيقظ وسيكون أحدنا‬
‫غريباً بالنسبة إلى الآخر‬

598
00:39:40,425 --> 00:39:43,345
‫والأمر الوحيد الذي يمكنني الجزم به‬
‫هو أنني لا أريد أن يحصل ذلك‬

599
00:39:46,025 --> 00:39:50,425
‫- وأنت؟‬
‫- سيدي؟ هل ستصعد إلى الطائرة، سيدي؟‬

600
00:39:52,065 --> 00:39:53,465
‫أتريدين أن يحصل ذلك؟‬

601
00:40:00,105 --> 00:40:04,145
‫لا، قطعاً لا‬

602
00:40:37,384 --> 00:41:12,793
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

