﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:02,333
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,453 --> 00:00:04,213
‫جامعة (كاليفورنيا الجنوبية) ليست مناسبة لي‬
‫أريد الانسحاب منها‬

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,215
‫- اختر دربك‬
‫- هذا ما أحاول فعله‬

4
00:00:06,335 --> 00:00:08,175
‫لا، أنت تتبع درب (جوي)‬

5
00:00:08,295 --> 00:00:12,615
‫هل (جوي) هي الشخص الذي‬
‫أنت مستعد للمخاطرة لأجله؟‬

6
00:00:12,735 --> 00:00:17,135
‫لا أستطيع عيش الحياة التي تريدني أن أعيشها‬
‫يجب أن أعيش حياتي‬

7
00:00:17,255 --> 00:00:19,615
‫أنت تقترف غلطة وخاب ظني بك‬

8
00:00:19,775 --> 00:00:22,775
‫- أبعدت والديّ عني‬
‫- هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

9
00:00:23,116 --> 00:00:25,476
‫"يمكنك أن تخبريني أنني‬
‫قمت بالخيار الصحيح بلا شك"‬

10
00:00:25,655 --> 00:00:28,495
‫"وأنه سيكون لذلك تداعيات‬
‫إيجابية فقط على بقية حياتي"‬

11
00:00:43,095 --> 00:00:47,535
‫"مقفل بسبب وفاة في العائلة"‬

12
00:02:34,211 --> 00:02:37,931
{\an8}‫- والدتك؟ كيف حالها؟‬
‫- تبكي كثيراً‬

13
00:02:38,131 --> 00:02:41,491
‫أتفهّم ذلك، وأنت؟ كيف حالك؟‬{\an8}

14
00:02:43,491 --> 00:02:45,291
‫يسألني الناس ذلك كثيراً، إنه سؤال غريب‬{\an8}

15
00:02:45,400 --> 00:02:49,451
‫كلّما بدأت أعطي جواباً طويلاً جداً‬
‫وهذا ما بدأت أفعله الآن‬

16
00:02:49,571 --> 00:02:51,091
‫ينزعج أولئك الأشخاص أنفسهم كثيراً‬

17
00:02:53,851 --> 00:02:55,731
{\an8}‫لكن ليس أنت، أظنك خبيراً في هذا‬

18
00:02:55,971 --> 00:02:58,771
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- إنني بخير‬

19
00:03:05,731 --> 00:03:07,051
‫ذاك‬

20
00:03:08,571 --> 00:03:14,091
‫- خيار جيد جداً، ذوق رفيع‬
‫- شكراً‬

21
00:03:19,891 --> 00:03:22,051
‫- مرحباً{\an8}‬
‫- مرحباً‬

22
00:03:23,611 --> 00:03:26,611
{\an8}‫لمَ أنت مقطّبة الجبين؟ يستحسن‬
‫أن تنتبهي، ستظهر تجاعيدك‬

23
00:03:26,731 --> 00:03:28,051
{\an8}‫(بايس)، أحمل خبراً سيئاً‬

24
00:03:29,051 --> 00:03:30,891
{\an8}‫- لمَ لا تبدين وكأنك تمزحين؟‬
‫- اتصل (دوغ) بي‬

25
00:03:31,011 --> 00:03:32,331
{\an8}‫قال إنه كان يحاول الاتصال بك‬

26
00:03:32,491 --> 00:03:34,571
‫- ترك لك مجموعة رسائل في المطعم‬
‫- نعم، أعلم‬

27
00:03:34,731 --> 00:03:36,131
‫أردت معاودة الاتصال لكن ما العمل؟‬

28
00:03:36,198 --> 00:03:38,918
‫- كان يجب أن تفعل على الأغلب‬
‫- ماذا يجري؟‬

29
00:03:41,171 --> 00:03:42,491
{\an8}‫إنه (ميتش)‬

30
00:03:44,491 --> 00:03:45,811
‫لقد مات‬

31
00:03:47,691 --> 00:03:49,011
{\an8}‫ماذا؟‬

32
00:03:54,491 --> 00:03:57,091
{\an8}‫- كيف؟‬
‫- كان حادث سيارة‬

33
00:03:59,211 --> 00:04:03,011
‫- وهل الجميع...‬
‫- إنهم بخير جميعاً، كان (ميتش) بمفرده‬

34
00:04:03,131 --> 00:04:05,771
‫- متى حصل هذا، (جو)؟‬
‫- حصل هذا قبل ليلتين‬

35
00:04:13,011 --> 00:04:16,811
‫- كيف حال (دوسن)؟‬
‫- ليس بخير، والده ميت‬

36
00:04:18,171 --> 00:04:21,651
{\an8}‫- نعم، إنه سؤال سخيف‬
‫- لا، يحق لك بذلك، صدّقني‬

37
00:04:21,771 --> 00:04:24,331
{\an8}‫قلت حوالى ٨٠٠ أمر سخيف له‬
‫في اليومين الأخيرين‬

38
00:04:24,451 --> 00:04:26,371
{\an8}‫لكن أتريد المجيء معي؟‬

39
00:04:29,571 --> 00:04:31,971
‫- أتظنينني يجب أن أفعل؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

40
00:04:37,091 --> 00:04:38,451
‫ربما لا يريدني هناك، (جو)‬

41
00:04:39,851 --> 00:04:43,451
‫حسناً، إذا مات والدك غداً، وأنت‬
‫في الجنازة، ترفع عينيك وترى (دوسن)‬

42
00:04:43,571 --> 00:04:46,171
‫هل يعني لك ذلك شيئاً؟ هل ستعني لك‬
‫رؤية أحد أصدقائك القدامى...‬

43
00:04:46,291 --> 00:04:48,051
‫أمهليني ٥ دقائق فحسب، سآتي حالاً‬

44
00:04:54,011 --> 00:04:55,651
‫- هاك‬
‫- حسناً، شكراً‬

45
00:05:02,611 --> 00:05:04,771
‫- أيمكنني مكالمتك بشأن أمر ما؟‬
‫- طبعاً‬

46
00:05:06,771 --> 00:05:08,851
‫- إنني متوتّرة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

47
00:05:10,011 --> 00:05:12,691
‫- رؤيته‬
‫- لمَ؟‬

48
00:05:13,811 --> 00:05:15,211
‫لأنني لا أعرف ماذا سأقول‬

49
00:05:16,451 --> 00:05:18,411
‫لا أظنه يتوقّع أن تلقي‬
‫عليه خطاباً، (جن)‬

50
00:05:19,931 --> 00:05:24,331
‫لم أستطع النوم ليل أمس، كنت مستيقظة‬
‫أتقلّب في سريري وأحاول معرفة ما سأقول‬

51
00:05:24,451 --> 00:05:25,771
‫وكيف سأتصرّف‬

52
00:05:25,891 --> 00:05:27,211
‫لا أحد يعرف ما يجب قوله يوماً‬

53
00:05:27,651 --> 00:05:30,171
‫لكن عندما مات (تيم)، لن تصدّقي‬
‫بعض الأمور التي قالها لي الناس‬

54
00:05:30,331 --> 00:05:34,251
‫لكن مهما كان ما تقولين أو تفعلين‬
‫(دوسن) بمفرده في هذا، اتفقنا؟‬

55
00:05:34,411 --> 00:05:39,691
‫ما من كلمة أو جملة في اللغة الإنكليزية‬
‫يمكنها محو الألم الذي يتعامل معه‬

56
00:05:40,451 --> 00:05:41,771
‫ما العمل إذاً؟‬

57
00:05:43,571 --> 00:05:45,971
‫عليك إيجاد طريقتك الخاصة لمساندته‬

58
00:05:50,131 --> 00:05:51,451
‫حسناً‬

59
00:07:10,771 --> 00:07:14,531
‫- هل تمضي عيد مولد سعيداً؟‬
‫- نعم، قطعاً‬

60
00:07:15,571 --> 00:07:18,131
‫- بمَ تشعر لكونك بلغت سن الـ١٢؟‬
‫- إنه شعور جيد جداً‬

61
00:07:19,291 --> 00:07:20,611
‫أظنني جاهزاً لتكون لديّ حبيبة‬

62
00:07:21,091 --> 00:07:23,251
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- نعم‬

63
00:07:23,651 --> 00:07:25,451
‫أقول أن نمهل الأمر بضعة أعوام‬

64
00:07:25,931 --> 00:07:28,851
‫لديك متسع من الوقت قبل أن‬
‫تبدأ الفتيات بتلويث رأسك‬

65
00:07:29,171 --> 00:07:30,491
‫حسناً‬

66
00:07:30,851 --> 00:07:32,251
‫- هل راقتك هداياك كلّها؟‬
‫- نعم، أحببتها‬

67
00:07:32,411 --> 00:07:35,851
‫- بخاصة شريط الفيديو لعام ١٩٤١‬
‫- واعلم أنه لم يكن من السهل إيجاده‬

68
00:07:36,091 --> 00:07:37,611
‫- شكراً، أبي‬
‫- لا عليك‬

69
00:07:38,131 --> 00:07:41,611
‫قد أكون مخطئاً لكنني أظن‬
‫أن ثمّة هدية أخرى لك‬

70
00:07:41,851 --> 00:07:43,651
‫- لا، فتحتها كلّها‬
‫- هل أنت واثق؟‬

71
00:07:43,811 --> 00:07:45,571
‫- إنني واثق تماماً‬
‫- لا أدري‬

72
00:07:46,251 --> 00:07:51,051
‫أظن أنه ربما يستحسن أن تلقي‬
‫نظرة داخل الخزانة، هيا‬

73
00:07:58,411 --> 00:08:00,571
‫هيا، أخرجها، افتحها‬

74
00:08:06,891 --> 00:08:09,771
‫قال الرجل في المتجر إنها‬
‫جيدة فعلاً لتصوير الأفلام‬

75
00:08:09,891 --> 00:08:13,691
‫قدرات تعديل رائعة ولها حمّالتها الخاصة‬

76
00:08:16,011 --> 00:08:18,731
‫- شكراً، أبي‬
‫- على الرحب والسعة، (دوسن)‬

77
00:08:20,171 --> 00:08:25,131
‫أبي، إنها باهظة جداً حتماً‬
‫لكنك لن تندم، أقسم لك‬

78
00:08:25,291 --> 00:08:27,491
‫سأصوّر أفلاماً عديدة بواسطتها‬
‫ليست هذه مجرد مرحلة‬

79
00:08:27,611 --> 00:08:29,811
‫لا عليك (دوسن)، استمتع بها فحسب‬

80
00:08:30,891 --> 00:08:33,531
‫دع الأشياء التي تحب تكون مفرّك‬

81
00:08:43,411 --> 00:08:47,131
‫- (دوسن)؟‬
‫- مرحباً، (جوي)‬

82
00:08:49,771 --> 00:08:52,251
‫- كنت تبتسم‬
‫- حقاً؟‬

83
00:08:54,051 --> 00:08:55,371
‫نعم‬

84
00:09:08,851 --> 00:09:13,611
‫- أيمكنني أن أفعل شيئاً؟‬
‫- نعم، في الواقع، أتعلمين؟ ثمّة أمر‬

85
00:09:13,811 --> 00:09:17,091
‫أتمانعين الاهتمام بـ(ليلي) قليلاً؟ غفت والدتي‬
‫عليّ الذهاب إلى دار الجنازات‬

86
00:09:17,331 --> 00:09:19,051
‫- طبعاً‬
‫- رائع‬

87
00:09:21,331 --> 00:09:22,851
‫أهذه هي البزّة التي سترتديها؟ إنها جميلة‬

88
00:09:24,451 --> 00:09:27,571
‫لا، في الواقع، إنها لوالدي، سيدفن فيها‬

89
00:09:29,931 --> 00:09:31,251
‫آسفة‬

90
00:09:33,691 --> 00:09:35,411
‫لا بأس (جوي)، لم يكن‬
‫يمكن أن تعرفي ذلك‬

91
00:09:38,011 --> 00:09:39,331
‫لن أتأخّر‬

92
00:11:11,731 --> 00:11:16,571
‫- لمَ لا تدعني آخذها لبعض الوقت؟‬
‫- أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك، جدتي‬

93
00:11:16,691 --> 00:11:18,131
‫تقدّم (ليلي) هنا مصداً رائعاً لي‬

94
00:11:19,451 --> 00:11:23,291
‫طالما أحملها، يميل الناس إلى الاقتراب مني‬
‫وتقديم ملاحظاتهم التافهة والمبتذلة‬

95
00:11:27,411 --> 00:11:30,651
‫- أين والدتك؟‬
‫- إنها في الطابق الأعلى‬

96
00:11:31,771 --> 00:11:33,091
‫ترفض النزول‬

97
00:11:39,211 --> 00:11:40,531
‫ما هو خاصتك إذاً؟‬

98
00:11:41,251 --> 00:11:43,051
‫- ماذا؟‬
‫- قولك التافه المبتذل‬

99
00:11:45,691 --> 00:11:49,451
‫- أخشى أنها نفدت‬
‫- حقاً؟‬

100
00:11:52,371 --> 00:11:55,451
‫خلتك ستقولين قطعاً‬
‫يعمل الرب بطرق غامضة‬

101
00:11:57,691 --> 00:12:03,171
‫لست والرب منسجمين هذا الأسبوع‬

102
00:12:38,491 --> 00:12:42,771
‫اسمعي (جوي)، لا أريدك أن تتسلّقي‬
‫التعريشة بعد الآن، اتفقنا؟ هذا خطر‬

103
00:12:43,411 --> 00:12:46,731
‫يمكن أن تؤذي نفسك، وإذا حصل ذلك‬
‫لا أظن أن ابني سيسامحني يوماً‬

104
00:12:47,811 --> 00:12:49,131
‫نعم، صحيح‬

105
00:12:51,651 --> 00:12:55,851
‫عاجلاً أم آجلاً (جوي)‬
‫سيسحب رأسه من الرمل وسيفهم ذلك‬

106
00:12:56,771 --> 00:13:01,611
‫على الأغلب ليس بالسرعة التي تريدين‬
‫الفتيان أغبياء في تلك الأمور‬

107
00:13:27,611 --> 00:13:30,851
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:13:32,251 --> 00:13:33,571
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:13:33,691 --> 00:13:36,131
‫أحاول أن أقرر بين كوب من عصير‬
‫البرتقال وزجاجة من النبيذ‬

110
00:13:37,171 --> 00:13:41,011
‫- هل من أفكار؟‬
‫- النبيذ جيد، لكن الويسكي أسرع‬

111
00:13:42,371 --> 00:13:44,051
‫- ماذا عن المخدّرات؟‬
‫- إنها أفضل حتى‬

112
00:13:44,891 --> 00:13:46,931
‫نعم، في أوقات مماثلة، أتمنّى‬
‫أكثر لو أنني أتعاطى المخدّرات‬

113
00:13:47,051 --> 00:13:50,091
‫لكن لا أدري، يبدو البدء‬
‫بالتعاطي الآن مزعجاً جداً‬

114
00:13:50,211 --> 00:13:52,891
‫نعم، كما أنه لا يمكنك إيجاد‬
‫مخدّرات جيدة في (كايبسايد)‬

115
00:13:53,011 --> 00:13:54,651
‫نقطة وجيهة، سأشرب عصير البرتقال‬

116
00:13:58,771 --> 00:14:02,091
‫كنت أحاول معرفة ما يفترض بي قوله لك‬

117
00:14:03,811 --> 00:14:06,371
‫أشعر بالفظاعة فعلاً، (دوسن)‬

118
00:14:08,211 --> 00:14:11,731
‫لا يمكنني تخيّل ما تعيشه‬
‫وأشعر بالعجز كثيراً‬

119
00:14:13,171 --> 00:14:15,611
‫إذا كان الأمر يتعلّق بفتاة‬
‫يمكنني تقديم نصيحة حكيمة‬

120
00:14:16,691 --> 00:14:18,531
‫لكن هذا بعيد عن متناولي‬

121
00:14:20,731 --> 00:14:25,531
‫الشخص الوحيد الذي فقدته‬
‫كان جدّي، وكان ذلك مقدّراً‬

122
00:14:27,531 --> 00:14:28,851
‫إليك ما سأفعل إذاً‬

123
00:14:29,411 --> 00:14:32,211
‫سأعانقك ولن أفلتك قبل وقت طويل فعلاً‬

124
00:14:32,371 --> 00:14:35,531
‫سأقول لك إنني أحبّك وهذا أمر جيد جداً‬

125
00:14:36,051 --> 00:14:39,091
‫لأنه يعني أنني سأفعل أيّ شيء‬
‫لعلّه قد يخفف من حزنك‬

126
00:14:42,211 --> 00:14:45,611
‫- يبدو لي ذلك جيداً جداً‬
‫- حسناً‬

127
00:14:59,931 --> 00:15:02,331
‫لا أصدّق أنه رحل‬

128
00:15:02,891 --> 00:15:08,451
‫أتوقّع باستمرار أن أسمع سيارته في الممر‬
‫ومفاتيحه في القفل، وخطواته على السلالم‬

129
00:15:12,091 --> 00:15:17,251
‫- كيف تسير الحفلة إذاً؟‬
‫- إنها مذهلة، يلاقي الباتيه نجاحاً‬

130
00:15:17,811 --> 00:15:21,651
‫- وكيف حال فتانا؟‬
‫- إنه رائع، إنه متماسك‬

131
00:15:21,891 --> 00:15:24,091
‫- وهذا ما يزعجني بالضبط‬
‫- أنا أيضاً‬

132
00:15:24,491 --> 00:15:26,651
‫إنه عنيد (جوي)، إنه مثل والده فحسب‬

133
00:15:29,211 --> 00:15:34,411
‫أعلم أن هذا لا يعني الكثير الآن‬
‫على الأغلب لكنه لم يمت فعلاً‬

134
00:15:34,971 --> 00:15:39,371
‫لأنه إذا كان ثمّة أحد يُعتبر نسخة‬
‫طبق الأصل عن والده فهو (دوسن)‬

135
00:15:40,051 --> 00:15:41,371
‫أتظنين ذلك؟‬

136
00:15:44,371 --> 00:15:48,171
‫خلال نشأتي، كانت تمضية‬
‫ذاك الوقت كلّه معكم...‬

137
00:15:49,051 --> 00:15:51,411
‫أظنني كنت صغيرة جداً للفهم‬

138
00:15:51,571 --> 00:15:55,651
‫لكنني لطالما علمت أن ثمّة أمراً مميّزاً‬
‫بشأن طريقة نظر أحدكما إلى الآخر‬

139
00:15:56,771 --> 00:16:02,411
‫وكأنكما مطلّعان على سرّ عظيم‬
‫لم يكن يحق لنا نحن البقية معرفته‬

140
00:16:03,731 --> 00:16:07,491
‫ولم يكن والداي يتمتّعان بذلك يوماً‬
‫ليس في أفضل الأوقات حتى‬

141
00:16:08,931 --> 00:16:14,131
‫لن أجلس هنا وأحاول التظاهر بأنني‬
‫أعرف ما كان يجول في خاطره قبل موته‬

142
00:16:15,571 --> 00:16:17,851
‫لكنني أعلم أن زوجك كان يحبّك كثيراً‬

143
00:16:30,371 --> 00:16:31,691
‫مرحباً‬

144
00:16:33,531 --> 00:16:38,571
‫- (دوسن)، مرحباً يا رجل‬
‫- شكراً لمجيئك‬

145
00:16:40,411 --> 00:16:41,731
‫طبعاً‬

146
00:16:42,251 --> 00:16:45,731
‫لكنني لا أستطيع القول إنها الطريقة‬
‫التي أردت رؤيتك فيها للمرة الأولى‬

147
00:16:46,371 --> 00:16:47,771
‫نعم، أعرف قصدك‬

148
00:16:49,291 --> 00:16:52,371
‫- كيف كان الصيف؟‬
‫- كان الصيف جيداً فعلاً‬

149
00:16:53,651 --> 00:16:56,011
‫كان جيداً فعلاً في الواقع‬
‫جعل ذهني يصفو كلّياً‬

150
00:16:56,411 --> 00:16:57,731
‫جيد‬

151
00:16:58,411 --> 00:16:59,731
‫كيف تجد كلّية الإخراج؟‬

152
00:17:01,851 --> 00:17:03,251
‫كنت أفكّر في تركها في الواقع‬

153
00:17:04,451 --> 00:17:08,251
‫- لمَ؟‬
‫- إنها قصّة طويلة‬

154
00:17:10,251 --> 00:17:11,571
‫مفهوم‬

155
00:17:16,731 --> 00:17:18,051
‫آسف، (دوسن)‬

156
00:17:20,931 --> 00:17:25,011
‫ليت لديّ أمر أفضل من ذلك لأقوله‬
‫لك، لكن إليك مآل الأمر، آسف فعلاً‬

157
00:17:31,491 --> 00:17:33,451
‫أتذكر عندما ضبطنا ندخّن هنا؟‬

158
00:17:35,651 --> 00:17:38,611
‫نعم طبعاً، في الصف السادس، صحيح؟‬

159
00:17:38,731 --> 00:17:40,491
‫لا أظنني رأيت والدك غاضباً هكذا يوماً‬

160
00:17:40,611 --> 00:17:43,851
‫نظراً لطبيعته، كان عليه القول لنا إنه قلق‬
‫علينا فقط وكان ذلك مفاجئاً قليلاً لي‬

161
00:17:43,971 --> 00:17:45,851
‫لأن الأمر سيختلف إذا كان والدي‬

162
00:17:46,051 --> 00:17:48,531
‫في الواقع، أضمن أنني سأدخّن‬
‫حتى هذا اليوم لإغضابه فحسب‬

163
00:17:58,771 --> 00:18:02,451
‫- عليّ الدخول والقيام بعمل مفيد‬
‫- طبعاً‬

164
00:18:03,771 --> 00:18:05,931
‫- سررت برؤيتك، (بايس)‬
‫- نعم‬

165
00:18:07,411 --> 00:18:08,731
‫تعال هنا‬

166
00:18:30,331 --> 00:18:31,651
‫(دوسن)؟‬

167
00:18:32,691 --> 00:18:34,971
‫لا تذكرني على الأغلب‬
‫يا (دوسن) لكنني (سوزان)‬

168
00:18:35,091 --> 00:18:36,931
‫إنني صديقة قديمة لوالدتك من الكلّية‬

169
00:18:37,891 --> 00:18:40,291
‫- نعم، إنك صديقة والدتي محبّة (ديدهيد)‬
‫- هذا صحيح‬

170
00:18:41,251 --> 00:18:46,771
‫- أخبرني، هل تتعامل مع حزنك؟‬
‫- أتعامل معه‬

171
00:18:46,971 --> 00:18:48,291
‫كيف تتعامل معه؟‬

172
00:18:50,851 --> 00:18:53,651
‫لا أريد أن أكون فظاً‬
‫لكنني أجهل ما تتكلّمين عنه‬

173
00:18:53,971 --> 00:18:57,571
‫أين تحوّل مشاعرك كلّها التي‬
‫تخالجك بشأن وفاة والدك؟‬

174
00:19:00,251 --> 00:19:03,251
‫لا أريد أن أكون فظاً مجدداً لكن‬
‫ليس لديّ الوقت أو الامتياز فعلاً‬

175
00:19:03,451 --> 00:19:06,571
‫- عليك أن تأخذ الوقت، (دوسن)‬
‫- "مرحباً، تتصلون بمنزل آل (ليري)"‬

176
00:19:07,011 --> 00:19:10,931
‫"بدون (دوسن) طبعاً، الذي يمكن الاتصال به‬
‫في (كاليفورنيا) المشمسة هذه الأيام"‬

177
00:19:11,651 --> 00:19:14,131
‫"لكن إذا كانت لديكم رسالة‬
‫لي أو لـ(غايل) ولـ(ليلي)"‬

178
00:19:14,251 --> 00:19:16,131
‫"يمكنكم تركها عند الإشارة الصوتية"‬

179
00:19:19,891 --> 00:19:21,211
‫- مهلاً‬
‫- إنني بخير‬

180
00:19:24,851 --> 00:19:26,171
‫إنني بخير‬

181
00:19:50,558 --> 00:19:52,518
‫ليست واحدة من أفضل لحظاتي‬

182
00:19:56,278 --> 00:20:00,918
‫قبل وقت طويل، بعد‬
‫شهرين من وفاة والدتي‬

183
00:20:01,078 --> 00:20:06,398
‫كنت أبحث في هذا الدرج في المطبخ‬
‫بحثاً عن قلم أو ما شابه‬

184
00:20:07,838 --> 00:20:10,158
‫ووجدت لائحة بقالة وضعتها‬

185
00:20:10,798 --> 00:20:14,598
‫كانت مليئة برسوم عابثة‬
‫على شكل قلوب صغيرة‬

186
00:20:15,478 --> 00:20:19,158
‫وأضعتها فحسب، بكيت كطفلة لساعات‬

187
00:20:21,958 --> 00:20:27,638
‫لو أن ما حصل لك هناك حصل معي عندها‬
‫كنت سأهرب صارخة‬

188
00:20:27,878 --> 00:20:30,038
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- مَن يقول ذلك؟‬

189
00:20:30,558 --> 00:20:34,518
‫أنا، لا أستطيع، والدتي منهارة‬
‫عليّ البقاء متماسكاً‬

190
00:20:34,678 --> 00:20:36,718
‫يحق لها أن تنهار وأنت أيضاً‬

191
00:20:41,438 --> 00:20:45,478
‫سأعقد صفقة معك‬
‫اعتن بوالدتك وسأعتني بك‬

192
00:20:51,838 --> 00:20:56,718
‫(جو)، عليّ القول إنني تعاطفت معك‬
‫عند وفاة والدتك وشعرت بالسوء فعلاً‬

193
00:20:56,878 --> 00:20:59,718
‫لكنني كنت أجهل هذا الشعور‬
‫لا أشعر بأن أيّ شيء حقيقي‬

194
00:20:59,838 --> 00:21:04,518
‫وكأنني انتقلت إلى كون بديل‬
‫حيث أسير خارج جسمي طوال اليوم‬

195
00:21:09,438 --> 00:21:12,758
‫- سيتحسّن الأمر، أعدك‬
‫- هذا جيد‬

196
00:21:12,878 --> 00:21:16,838
‫هل من نصيحة بشأن كيفية تعاملي‬
‫مع واقع أن وفاة والدي كانت غلطتي؟‬

197
00:21:17,318 --> 00:21:20,118
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

198
00:21:20,838 --> 00:21:23,318
‫هيا (جو)، فكّري في الأمر، لو‬
‫أنني لم أعد وألق بهذا على عاتقه‬

199
00:21:23,438 --> 00:21:24,758
‫لم يكن أيّ من هذا سيحصل‬

200
00:21:25,518 --> 00:21:31,358
‫انظر إليّ، مات والدك في حادث سير‬
‫لم يكن بوسعك فعل شيء لوقف ذلك‬

201
00:21:31,478 --> 00:21:33,958
‫ليس ذلك صحيحاً كلّياً، (جو)‬

202
00:21:35,078 --> 00:21:38,678
‫أولاً، لو أنني لم آت هذا الصباح‬
‫لم تكن والدتي ستعدّ لي الفطور‬

203
00:21:38,798 --> 00:21:42,518
‫ممّا يعني أن الحليب لم يكن سينفد‬
‫ممّا يعني أن والدي لم يكن سيقصد المتجر‬

204
00:21:42,638 --> 00:21:43,958
‫تلك الليلة كي تحصل (ليلي)‬
‫على الحليب في الصباح‬

205
00:21:44,078 --> 00:21:46,558
‫- اسمع، هذا جنون‬
‫- لا تقولي إن ذلك جنوني، (جو)‬

206
00:21:46,958 --> 00:21:49,278
‫كلّ ما أعرفه هو أن والدي‬
‫كان يقود سيارته تلك الليلة‬

207
00:21:50,318 --> 00:21:53,918
‫وكان غاضباً وهو يجادلني في رأسه‬
‫ممّا جعله يشيح ببصره عن الطريق...‬

208
00:21:54,038 --> 00:21:55,598
‫اسمع، لا يمكنك فعل هذا بنفسك‬

209
00:21:57,838 --> 00:21:59,558
‫أتعرفين ما قاله لي عندما‬
‫رأيته في المرة الأخيرة؟‬

210
00:22:02,158 --> 00:22:05,678
‫قال إنني أقترف غلطة‬
‫فادحة وإنني خذلته‬

211
00:22:11,238 --> 00:22:12,678
‫أعلم، قلت لي ذلك‬

212
00:22:14,678 --> 00:22:15,998
‫أتذكر ما قلته لي أيضاً؟‬

213
00:22:18,358 --> 00:22:20,078
‫قال إنه يحبّك كثيراً‬

214
00:22:24,998 --> 00:22:29,038
‫ لن أعيش حياتي وأنا أشك‬
‫بأن والدي أحبّني يوماً، (جو)‬

215
00:22:29,158 --> 00:22:30,718
‫لكن...‬

216
00:22:31,478 --> 00:22:37,358
‫أتعلمين كم من السيئ معرفة‬
‫كم خذلت والدي يوم وفاته؟‬

217
00:22:39,758 --> 00:22:42,558
‫وكان محقاً، كنت أتصرّف‬
‫بجنون كولد مدلل‬

218
00:22:43,558 --> 00:22:47,078
‫ولو أنني أصغيت إليه، كان سيقلّني‬
‫إلى المطار عوضاً عن الموت‬

219
00:23:06,478 --> 00:23:10,638
‫- هل أنت بخير، عزيزتي؟‬
‫- أظنني صامدة‬

220
00:23:13,158 --> 00:23:16,918
‫كلّ ليلة طوال ٤٦ عاماً‬
‫صلّيت لأموت أولاً‬

221
00:23:17,038 --> 00:23:21,398
‫لم أرد أن أكمل حياتي بدونه‬
‫لم أظن أنني قادرة على ذلك‬

222
00:23:22,558 --> 00:23:25,958
‫لكنني استطعت ذلك بطريقة ما‬
‫لم يكن الأمر سهلاً‬

223
00:23:26,078 --> 00:23:30,638
‫لكن ما لا مفرّ منه هو أن يوماً يأتي‬
‫ولا يكون سيئاً بقدر الذي سبقه‬

224
00:23:31,438 --> 00:23:35,358
‫- وحتى ذلك الحين؟‬
‫- هذه هي دواعي استعمال الدواء‬

225
00:23:39,358 --> 00:23:42,878
‫- ونقوم بأمر غريب‬
‫- ما هو؟‬

226
00:23:43,238 --> 00:23:44,718
‫الوقوع في الحبّ‬

227
00:23:46,038 --> 00:23:50,638
‫تتشاركين حياتك مع شخص آخر‬
‫تعطينه قلبك‬

228
00:23:50,758 --> 00:23:54,478
‫بحيث أن فقدانه قد يحطّمك‬

229
00:23:55,638 --> 00:24:00,718
‫- هذا أمر جنونيّ‬
‫- إنك محقة، هذا جنونيّ‬

230
00:24:01,998 --> 00:24:07,438
‫- لمَ نقوم به إذاً؟‬
‫- ماذا يوجد سواه؟‬

231
00:24:14,718 --> 00:24:18,558
‫- ليتني ما زلت أعيش في المنزل المجاور‬
‫- أتمنّى ذلك أيضاً‬

232
00:24:20,238 --> 00:24:22,678
‫يمكنني البقاء لبعض الوقت إذا أردت‬
‫ومساعدتك في الاعتناء بـ(ليلي)‬

233
00:24:22,798 --> 00:24:29,638
‫يا له من عرض سخيّ، (إفلين)‬
‫وأحبّك لأنك قدّمته، لكن لا‬

234
00:24:29,758 --> 00:24:32,958
‫أظنني و(دوسن) علينا التعامل مع الأمر‬

235
00:24:34,918 --> 00:24:38,038
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- نعم‬

236
00:24:39,518 --> 00:24:40,838
‫فهمت‬

237
00:24:41,598 --> 00:24:44,118
‫لكن لا تترددي في رفع‬
‫السمّاعة أيتها الشابة‬

238
00:24:44,918 --> 00:24:47,158
‫نحن الأرامل علينا تبادل المساندة‬

239
00:25:28,398 --> 00:25:30,798
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

240
00:25:31,718 --> 00:25:33,038
‫بدأ الجميع يغادرون‬

241
00:25:36,998 --> 00:25:39,238
‫- إلى اللقاء‬
‫- يمكنني البقاء بقدر ما تريد‬

242
00:25:39,438 --> 00:25:42,798
‫- هذا لطف منك، (جو)‬
‫- إنني جادة‬

243
00:25:43,118 --> 00:25:46,318
‫- أعلم ذلك لكن عليك العودة إلى الكلّية‬
‫- لا تهمّني الكلّية الآن، (دوسن)‬

244
00:25:46,438 --> 00:25:47,758
‫- سأكون بخير‬
‫- (دوسن)‬

245
00:25:47,878 --> 00:25:49,558
‫أريد البقاء على انفراد، (جوي)‬

246
00:25:52,238 --> 00:25:53,558
‫اتفقنا؟‬

247
00:25:55,998 --> 00:25:57,998
‫حسناً، اتصل بي إذا احتجت إليّ‬

248
00:25:58,118 --> 00:25:59,438
‫- هلاّ تفعل ذلك؟‬
‫- سأفعل‬

249
00:26:03,358 --> 00:26:04,678
‫إلى اللقاء‬

250
00:26:20,238 --> 00:26:23,998
‫لا يمكنني القول إنني رأيت‬
‫نزل (بوتر) مكتظاً هكذا يوماً‬

251
00:26:27,198 --> 00:26:29,278
‫لا شيء يضاهي جنازة‬
‫لجعل الأعمال تزدهر‬

252
00:26:31,838 --> 00:26:33,718
‫أتريدين معرفة ما هو الجزء‬
‫الأسوأ بشأن الموت؟‬

253
00:26:34,758 --> 00:26:38,678
‫لديه ميل فظيع لجعل مزاج الجميع معكّراً‬

254
00:26:39,478 --> 00:26:42,758
‫عندما أموت، أريد أن يكون ذلك‬
‫بطريقة تجعل الجميع يضحكون‬

255
00:26:43,238 --> 00:26:48,238
‫مهما كانت الظروف مفاجئة أو مأساوية‬
‫لا يمكنك سوى الضحك‬

256
00:26:48,958 --> 00:26:51,318
‫كأن تدهسني سيارة مليئة بالمهرّجين‬
‫هذا مضحك نوعاً ما، صحيح؟‬

257
00:26:53,718 --> 00:26:55,078
‫ابتسمت، أنجزت المهمة‬

258
00:26:58,958 --> 00:27:01,678
‫- يلوم نفسه، أتعلم؟‬
‫- لمَ؟‬

259
00:27:07,198 --> 00:27:09,478
‫أراد ترك جامعة (كاليفورنيا الجنوبية)‬
‫والانتقال للعيش في (بوسطن)‬

260
00:27:09,598 --> 00:27:12,438
‫وظنّ (ميتش) أنه مجنون‬
‫وتشاجرا قبل رحيله‬

261
00:27:12,598 --> 00:27:16,398
‫لمَ قد يريد (دوسن ليري) من بين الناس‬
‫جميعاً ترك كلّية الإخراج؟‬

262
00:27:26,758 --> 00:27:28,078
‫فهمت‬

263
00:27:28,838 --> 00:27:30,958
‫لا بأس، يمكنك إخباري (جو)، لن أغضب‬

264
00:27:31,078 --> 00:27:34,598
‫لم أطلب منه ذلك‬
‫إذا كان هذا قصدك، (بايس)‬

265
00:27:34,718 --> 00:27:37,878
‫اسمعي، إذا كان ثمّة مَن يفهم‬
‫دقّة الوضع هنا فهو أنا‬

266
00:27:38,438 --> 00:27:40,838
‫وأظن أن الوقت حان‬
‫ليحصل كلاكما على فرصته‬

267
00:27:43,038 --> 00:27:46,998
‫لأنني حسب ما أرى، لم تفعلا قط ويحتاج‬
‫هذا العالم إلى أمثال (روميو) و(جولييت)‬

268
00:27:47,558 --> 00:27:48,998
‫انظر إلى ما حلّ بهما‬

269
00:27:57,198 --> 00:28:00,078
‫سيكون هذا رائعاً حبيبتي، لا عليك‬

270
00:28:00,558 --> 00:28:04,078
‫لست قلقة، سأتصل بأحدهم‬
‫ليصلحه عندما تنهار الأرضية‬

271
00:28:04,878 --> 00:28:06,278
‫يا قليلة الإيمان‬

272
00:28:06,878 --> 00:28:11,078
‫- سيدة (ليري)، هل خذلتك يوماً؟‬
‫- لا، لم تفعل سيد (ليري)‬

273
00:28:16,398 --> 00:28:20,558
‫- كيف سيكون برأيك؟‬
‫- إذا كان مثلك سيكون مزعجاً‬

274
00:28:22,518 --> 00:28:26,358
‫يريد آباء كثر أن يلعب أبناؤهم البيسبول‬
‫أنا لا أريد ذلك‬

275
00:28:27,078 --> 00:28:28,598
‫تعلّم الرياضات الجماعية الامتثال‬

276
00:28:30,478 --> 00:28:32,198
‫- آمل أن يكون غريب الأطوار‬
‫- غريب الأطوار؟‬

277
00:28:32,358 --> 00:28:35,038
‫نعم، لا يلمع غرباء‬
‫الأطوار في الثانوية يوماً‬

278
00:28:35,798 --> 00:28:37,118
‫لا يكبرون ليصبحوا سماسرة عقارات يوماً‬

279
00:28:37,238 --> 00:28:39,518
‫يفرطون في الشرب في العطل‬
‫الأسبوعية ويضربون أولادهم‬

280
00:28:40,038 --> 00:28:42,638
‫حسناً إذاً، لنأمل أن يكون غريب الأطوار‬

281
00:28:50,198 --> 00:28:51,518
‫هل أنت بخير، أمي؟‬

282
00:29:00,918 --> 00:29:02,238
‫نعم‬

283
00:29:03,838 --> 00:29:05,158
‫حالياً‬

284
00:29:08,958 --> 00:29:12,358
‫- أتريد معرفة ما هو الجزء الأسوأ؟‬
‫- ماذا؟‬

285
00:29:13,678 --> 00:29:16,478
‫لن تعلم أنه كان موجوداً يوماً حتى‬

286
00:29:18,158 --> 00:29:19,718
‫ليس إذا كانت لي يد بذلك‬

287
00:29:23,518 --> 00:29:26,198
‫ستسمع عن والدها في كلّ فرصة تسنح لي‬

288
00:29:30,078 --> 00:29:33,438
‫إنني في حال يرثى لها، آسفة حبيبي‬

289
00:29:33,558 --> 00:29:35,958
‫لا تعتذري يوماً، أمي‬

290
00:29:36,798 --> 00:29:38,838
‫ستستعيد حياتك، أعدك بذلك‬

291
00:29:39,398 --> 00:29:44,278
‫لن أذهب إلى أيّ مكان أمي، ليس قريباً‬

292
00:29:46,598 --> 00:29:48,518
‫مكاني هنا معك ومع (ليلي)‬

293
00:29:50,838 --> 00:29:55,358
‫حبيبي، ليس عليك أن تكون‬
‫قوياً جداً طوال الوقت‬

294
00:29:56,158 --> 00:30:00,078
‫يمكنك الانهيار في أيّ وقت تريد‬
‫لا داعي إلى الخجل‬

295
00:30:00,678 --> 00:30:01,998
‫لا أشعر بالخجل‬

296
00:30:07,958 --> 00:30:11,798
‫لا أدري، يواصل الجميع سؤالي‬
‫كيف حالك؟ بمَ تشعر؟‬

297
00:30:15,238 --> 00:30:16,798
‫في الحقيقة، لا أشعر بشيء‬

298
00:30:19,518 --> 00:30:20,838
‫ولا أيّ شيء، إنني خدر‬

299
00:30:24,718 --> 00:30:27,798
‫وليس ذلك سيئاً جداً في الحقيقة‬

300
00:30:29,158 --> 00:30:34,518
‫لا، إنه رائع، حتى ينهار كلّ شيء‬

301
00:30:41,638 --> 00:30:42,958
‫حتى ذلك الحين...‬

302
00:31:06,968 --> 00:31:11,368
‫حسناً (بايسي)، تضع قدمك‬
‫على المكابح الآن؟ حسناً‬

303
00:31:11,593 --> 00:31:13,033
‫ارجع إلى الخلف‬

304
00:31:14,233 --> 00:31:16,193
‫وبرفق‬

305
00:31:16,713 --> 00:31:18,273
‫حاذر، انتبه للأزهار‬

306
00:31:18,953 --> 00:31:20,353
‫ستقتلني زوجتي‬

307
00:31:21,433 --> 00:31:22,753
‫واركنها‬

308
00:31:24,193 --> 00:31:26,673
‫ها أنت (بايسي)، نجحت، تجيد القيادة‬

309
00:31:27,073 --> 00:31:30,633
‫ليس بشكل رائع لكن بشكل جيد‬
‫كفاية لتنجح في ذاك الاختبار‬

310
00:31:33,193 --> 00:31:35,753
‫- شكراً لمساعدتك، سيد (ليري)‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

311
00:31:35,873 --> 00:31:37,313
‫آسف لأنه كان على والدك العمل فحسب‬

312
00:31:38,953 --> 00:31:40,273
‫نعم، أنا أيضاً‬

313
00:31:41,313 --> 00:31:45,633
‫لا تقس عليه (بايسي)، ليس عمله‬
‫كشريف في هذه الأقطار مسلّياً دائماً‬

314
00:31:47,153 --> 00:31:49,233
‫أظنني أتمنّى لو أنه يتواجد أكثر‬

315
00:31:51,153 --> 00:31:56,353
‫اسمع، اطرق بابي إذا أردت التمرّن يوماً‬

316
00:31:57,113 --> 00:32:00,393
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

317
00:32:37,833 --> 00:32:41,233
‫مرحباً يا رجل، كيف حالك اليوم؟‬

318
00:32:41,913 --> 00:32:44,113
‫لا يزال ميتاً، لا يزال الأمر مقرفاً‬

319
00:32:45,593 --> 00:32:46,953
‫أتريد الذهاب معي في نزهة؟‬

320
00:32:56,993 --> 00:32:59,593
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

321
00:33:04,513 --> 00:33:08,433
‫وفقاً لشقيقي، كان والدك يقود على الطريق‬
‫هنا بسرعة ٧٢ كلم في الساعة‬

322
00:33:08,553 --> 00:33:12,873
‫وهذا أكثر بقليل من السرعة المحددة‬
‫لكن ذلك ليس غير اعتيادي هنا‬

323
00:33:13,233 --> 00:33:16,593
‫في الوقت عينه، كان رجل يدعى‬
‫(غاري بيترز) يغادر مكان عمله‬

324
00:33:16,873 --> 00:33:19,033
‫ويقود سيارته على الطريق عند المنعطف‬

325
00:33:19,593 --> 00:33:23,753
‫(غاري بيترز) رجل عادي جداً‬
‫عمره ٣٥ عاماً، له زوجة وولدان‬

326
00:33:23,913 --> 00:33:25,713
‫يهتم بالأمتعة لحساب‬
‫خطوط (بلو ستار) الجوية‬

327
00:33:25,873 --> 00:33:28,153
‫وكان على (غاري) العمل‬
‫بدوام مزدوج ذاك اليوم‬

328
00:33:28,273 --> 00:33:31,113
‫وكان ذلك مزعجاً فعلاً حتماً لأنه عندما‬
‫وصل إلى ذاك المنعطف كان نائماً‬

329
00:33:31,233 --> 00:33:32,873
‫- لمَ تفعل هذا، (بايسي)؟‬
‫- لمَ؟‬

330
00:33:33,993 --> 00:33:37,353
‫لأنني أريدك أن تعلم أن رجلاً‬
‫يدعى (غاري بيترز) قتل والدك‬

331
00:33:37,513 --> 00:33:39,633
‫رجل كان يجب أن يكون أدرى من القيادة‬

332
00:33:39,753 --> 00:33:44,873
‫رجل سيتحمّل طيلة حياته ذنب‬
‫أخذ (ميتش ليري) من عائلته وولديه‬

333
00:33:45,313 --> 00:33:48,033
‫وأريدك أن تعلم أن ذاك الرجل ليس أنت‬

334
00:33:49,593 --> 00:33:52,433
‫ليس أنت (دوسن)‬
‫لا تلم نفسك على هذا‬

335
00:33:52,593 --> 00:33:58,313
‫تريد الحزن، افعل ذلك بكلّ سرور‬
‫لكن لا تظن للحظة واحدة أنها غلطتك‬

336
00:33:58,553 --> 00:34:00,873
‫لأنها ليست غلطتك‬

337
00:34:03,953 --> 00:34:08,233
‫عشت مع والدك لـ١٨ عاماً وهذا‬
‫أكثر بكثير ممّا يحصل عليه البعض‬

338
00:34:08,353 --> 00:34:10,313
‫وقام والدك بعمل رائع، (دوسن)‬

339
00:34:11,793 --> 00:34:13,113
‫جعلك رجلاً‬

340
00:34:14,593 --> 00:34:18,753
‫وجعلك رجلاً يهتم الناس‬
‫لأمره ويقدّرونه ويحترمونه‬

341
00:34:19,113 --> 00:34:22,353
‫والأهم أنهم يحبّونه، لمَ أفعل هذا إذاً؟‬

342
00:34:24,553 --> 00:34:27,233
‫أفعل هذا لأننا كنا صديقين‬
‫حميمين في ما مضى‬

343
00:34:27,673 --> 00:34:34,073
‫وهذا يعني أنني هنا عندما تحتاج إليّ‬
‫في أيّ زمان ومكان إلى الأبد‬

344
00:34:36,113 --> 00:34:37,433
‫فهمت ذلك؟‬

345
00:34:44,873 --> 00:34:46,193
‫علينا الذهاب‬

346
00:34:57,153 --> 00:34:59,593
‫- كيف كان؟‬
‫- كان أباً‬

347
00:34:59,913 --> 00:35:01,233
‫أقصد ذلك بأفضل طريقة ممكنة‬

348
00:35:01,873 --> 00:35:06,713
‫كان حنوناً ومحبّاً ومزعجاً كما‬
‫تتمنّين سرّاً أن يكون والداك‬

349
00:35:09,113 --> 00:35:10,433
‫كيف حال (دوسن)؟‬

350
00:35:12,753 --> 00:35:15,433
‫لا أدري، لم يرد أيّ صلة بي‬

351
00:35:16,753 --> 00:35:21,673
‫خلت أنني سأتمكّن من مساعدته وأنني‬
‫سأكون مورداً مذهلاً لأنني عشت التجربة‬

352
00:35:23,113 --> 00:35:26,513
‫لكنه لم يرد أيّ صلة بي‬
‫لم يرد أن نجلس هناك بصمت حتى‬

353
00:35:29,833 --> 00:35:31,673
‫أرادني أن أغرب عن وجهه فحسب‬

354
00:36:20,313 --> 00:36:21,873
‫- حبيبي؟‬
‫- نعم؟‬

355
00:36:22,393 --> 00:36:24,233
‫نفد الحليب، أتمانع...‬

356
00:37:07,793 --> 00:37:10,393
‫لا يمكنني التعبير عن مدى أسفي‬
‫لفقدان والدك، (دوسن)‬

357
00:37:10,633 --> 00:37:12,313
‫شكراً سيد (برانن)، أقدّر ذلك‬

358
00:37:13,713 --> 00:37:16,353
‫كان هنا، تلك الليلة، والدك‬

359
00:37:16,993 --> 00:37:19,033
‫- أعلم‬
‫- سألته عنك‬

360
00:37:19,673 --> 00:37:25,553
‫- قال إنك مزعج جداً‬
‫- هذا أنا‬

361
00:37:26,033 --> 00:37:27,433
‫لكنه كان فخوراً‬

362
00:37:29,233 --> 00:37:33,633
‫كيف أعرف ذلك؟ عندما‬
‫ذكرت اسمك، أشرق وجهه‬

363
00:37:33,913 --> 00:37:38,233
‫قال إنك هذا الفتى الشجاع لكنه‬
‫كان يجهل كيف أصبحت كذلك‬

364
00:37:38,753 --> 00:37:41,713
‫قال إنك رومنسي جداً‬

365
00:37:41,953 --> 00:37:44,913
‫وقال إنه فخور بمعرفتك‬

366
00:37:45,633 --> 00:37:46,993
‫آسف إذا كان ذلك يحزنك، (دوسن)‬

367
00:37:47,153 --> 00:37:50,073
‫لكنني خلت أنه إذا قال شخص‬
‫ذلك عنك، يجب أن تعلم بالأمر‬

368
00:37:50,873 --> 00:37:54,953
‫لا تنسَ فكّتك، واحرص‬
‫على إبلاغ والدتك تعازيّ‬

369
00:37:55,073 --> 00:37:56,473
‫شكراً، سأفعل‬

370
00:39:27,433 --> 00:39:31,633
‫"(ليبرتي هول)"‬

371
00:40:10,193 --> 00:40:12,113
‫حسناً، أظنني فهمت الأمر‬

372
00:40:13,353 --> 00:40:16,753
‫حسناً بسرعة، هيا بنا‬
‫جميعاً، تجمّعوا بسرعة‬

373
00:40:16,873 --> 00:40:18,193
‫ما تحتاج إليه هذه العائلة هو صورة أخرى‬

374
00:40:18,313 --> 00:40:20,113
‫- لا تكن ناقداً هكذا‬
‫- نعم، كفاك سخرية يا صاح‬

375
00:40:20,233 --> 00:40:22,073
‫- هذا ذكي، أبي‬
‫- ابتسموا يا جماعة‬

376
00:40:30,113 --> 00:40:32,193
‫حسناً رائع، كان ذلك مذهلاً‬

377
00:40:32,353 --> 00:40:33,913
‫تأخّرت الآن على السينما‬
‫مع (جوي) و(جاك) و(جن)‬

378
00:40:34,033 --> 00:40:35,793
‫- حسناً، استمتع بوقتك حبيبي‬
‫- لا تشربوا وتقودوا‬

379
00:40:35,993 --> 00:40:38,753
‫اعلم فحسب أن الذهاب إلى السينما‬
‫ليس مرادفاً للخروج والثمالة، أبي‬

380
00:40:38,873 --> 00:40:42,033
‫- هيا، هيا، اذهب من هنا، استمتع بوقتك‬
‫- إلى اللقاء‬

381
00:40:42,553 --> 00:40:44,713
‫- تشعر هذه الطفلة بالجوع‬
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

382
00:40:45,673 --> 00:40:46,993
‫ابقَ والعب بكاميرتك‬

383
00:40:48,393 --> 00:40:49,713
‫الفتيان وألعابهم‬

384
00:41:34,139 --> 00:42:10,333
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

