﻿1
00:00:06,233 --> 00:00:09,296
‫انتهى الأمر‬
‫فقدت رسمياً ثقتي بـ(هوليوود)‬

2
00:00:10,330 --> 00:00:11,650
‫لم يكن الأمر بهذا السوء‬

3
00:00:11,770 --> 00:00:13,810
‫لم يكن بهذا السوء؟‬
‫ربما عبر الضباب الذي خيّم عليك‬

4
00:00:13,930 --> 00:00:15,250
‫فشعرت بالنعاس‬
‫لم يكن الأمر سيئاً‬

5
00:00:15,370 --> 00:00:18,130
‫لكن بصفتي شخصاً شاهد الفيلم‬
‫فقد كان مريعاً‬

6
00:00:18,250 --> 00:00:23,570
‫سئمت موجة أفلام الهجوم المنتقم‬
‫الذي يسيطر على العقل‬

7
00:00:24,210 --> 00:00:28,610
‫إنها لا تعقل، ما هي فرص المدير‬
‫غير المتزن كيميائياً‬

8
00:00:28,730 --> 00:00:31,010
‫والذي يجرّ المراهقين إلى‬
‫حمام دم عند مجال الرماية؟‬

9
00:00:32,130 --> 00:00:35,010
‫يبدو أنّ الفرص كبيرة في مخيم‬
‫(بلادساكر) شمالي (ماين)‬

10
00:00:35,170 --> 00:00:37,130
‫- أتعرف ما هي المشكلة؟‬
‫- نعم، أعرف ما هي المشكلة‬

11
00:00:37,250 --> 00:00:39,650
‫تتكلم خلال نومك‬
‫وتتكلم عن أشياء لا أودّ معرفتها‬

12
00:00:39,810 --> 00:00:43,570
‫هذا رائع، المشكلة أنّ الناس‬
‫ينسون أنّ أكثر الأشياء إخافة‬

13
00:00:43,690 --> 00:00:47,450
‫هي الأشياء الممكنة، أليس هذا‬
‫ما جعل (هيتشكوك) رائعاً؟‬

14
00:00:47,850 --> 00:00:50,010
‫لا أدري، كم غالباً يتجوّل رجل‬

15
00:00:50,130 --> 00:00:51,890
‫وهو يرتدي ثياب أمه‬
‫التي لم تحفظ جيداً؟‬

16
00:00:52,050 --> 00:00:53,970
‫اتركي هذا لمناسبات خاصة‬

17
00:00:55,170 --> 00:00:56,890
‫لعلّني فقدت إرادة الصراخ‬

18
00:00:57,970 --> 00:01:03,490
‫أرجوك، كنت في الماضي وستبقين للأبد‬
‫الهرة الفزعة الأولى في حياتي‬

19
00:01:04,610 --> 00:01:06,610
‫لكن لا تقلقي، هذا جزء من سحرك‬

20
00:01:06,730 --> 00:01:09,490
‫ألم تكوني تخافين من الجدة‬
‫لغاية السنة الماضية أو ما شابه؟‬

21
00:01:09,890 --> 00:01:15,050
‫بالطبع، في الواقع، متأكد من أنّ‬
‫التواجد في منزلها الآن يوترك‬

22
00:01:15,170 --> 00:01:19,010
‫نعم، مَن يدري أي نوع من الأمور‬
‫المخيفة ستكون في الظلال؟‬

23
00:01:19,730 --> 00:01:22,490
‫مَن يشعر بالجوع؟‬
‫لا تستطيع الفتاة الاكتفاء بـ(دوتس)‬

24
00:01:45,970 --> 00:01:47,690
‫هذا مضحك جداً أيها الشابان‬

25
00:01:49,890 --> 00:01:51,570
‫أنا أرتجف‬

26
00:02:05,570 --> 00:02:09,090
‫ماذا؟ هل هنا يظهر التوأمان‬
‫ويدعوانني للعب للأبد؟‬

27
00:02:25,570 --> 00:02:27,290
‫أظن أنّ عملنا هنا انتهى‬

28
00:02:30,530 --> 00:02:31,850
‫يا لك من مشاكسة‬

29
00:02:32,273 --> 00:02:37,153
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

30
00:02:37,273 --> 00:02:40,633
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

31
00:02:42,673 --> 00:02:47,353
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

32
00:02:47,513 --> 00:02:50,393
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

33
00:02:51,993 --> 00:02:55,313
‫"بائسة؟"‬{\an8}

34
00:03:03,113 --> 00:03:05,433
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

35
00:03:05,833 --> 00:03:07,953
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

36
00:03:08,160 --> 00:03:10,800
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

37
00:03:11,073 --> 00:03:13,953
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

38
00:03:19,349 --> 00:03:22,029
{\an8}‫تدركان أنّ هذا يستدعي انتقاماً خطيراً‬

39
00:03:22,423 --> 00:03:26,149
{\an8}‫هيا (جو)، كنا نحاول‬
‫أن نبرهن وبنجاح‬

40
00:03:26,269 --> 00:03:29,309
{\an8}‫أنك حالياً وللأبد‬
‫ستخافين من ظلك‬

41
00:03:30,429 --> 00:03:34,029
{\an8}‫لو عرفتما أنني ملكة الصراخ‬
‫لما كنتما أكيدين من نفسيكما‬

42
00:03:34,709 --> 00:03:36,789
‫نعم، صحيح، نسيت‬
‫لقد رأت كل شيء‬

43
00:03:37,669 --> 00:03:40,549
{\an8}‫لا أمضي وقتي كله‬
‫معكما أيها المتبطلان‬

44
00:03:40,829 --> 00:03:44,229
‫لقد رأيت أموراً، أموراً مزعجة‬

45
00:03:45,469 --> 00:03:47,309
‫أخبرينا قصة، (جوي بوتر)‬

46
00:03:49,149 --> 00:03:50,669
‫لا أظنكما تحتملان هذا‬

47
00:03:50,789 --> 00:03:54,349
{\an8}‫صحيح، هذا يصدر من الفتاة التي‬
‫كانت منذ ٥ دقائق تصرخ بشدة‬

48
00:03:55,789 --> 00:03:59,629
{\an8}‫حسناً (بايس)‬
‫كانت ليلة (هالوين)‬

49
00:04:00,029 --> 00:04:01,629
{\an8}‫كانت (أودري) تسير معي إلى المكتبة‬

50
00:04:01,749 --> 00:04:03,949
{\an8}‫التي كانت بنفسها‬
‫إشارة إلى سفر الرؤيا‬

51
00:04:06,109 --> 00:04:10,309
{\an8}‫حسناً، أعرف ٦ حفلات مذهلة‬
‫قد نذهب إليها الآن‬

52
00:04:10,429 --> 00:04:13,709
{\an8}‫وأنت ستقضين وقتك في المكتبة‬
‫كم تجدين الأمر غريباً؟‬

53
00:04:13,869 --> 00:04:15,629
{\an8}‫لم يطلب منك أحد مرافقتي‬

54
00:04:15,749 --> 00:04:17,709
{\an8}‫أعلم، أطلب التوضيح فقط‬

55
00:04:17,829 --> 00:04:20,189
{\an8}‫ألست أكثر شخص حيّ‬
‫مثير للشفقة ويحب الكتب؟‬

56
00:04:20,349 --> 00:04:23,309
{\an8}‫بلى، بحسب معاييرك الخاصة‬
‫بالاحتفال لغاية الإرهاق‬

57
00:04:23,749 --> 00:04:27,629
{\an8}‫أنا جادة، ليس على أحد أن يكون‬
‫لوحده في المكتبة ليلة (هالوين)‬

58
00:04:27,749 --> 00:04:29,629
‫(أودري)، لن أكون الوحيدة‬

59
00:04:29,749 --> 00:04:31,869
‫كما أنه لا يمكن إخراج‬
‫الكتب الخاصة بالقراءة‬

60
00:04:31,989 --> 00:04:36,189
‫وكلما ذهبت إلى هناك، وجدت طالباً‬
‫متحمساً من صفي يستخدمها‬

61
00:04:36,389 --> 00:04:38,189
‫إنها الليلة الوحيدة التي أعرف‬
‫أنّ الكتب ستكون هناك خلالها‬

62
00:04:38,309 --> 00:04:39,869
‫هذا هو المنطق الخاص بـ(جوي بوتر)‬

63
00:04:40,029 --> 00:04:43,309
‫أتعلمين؟ مزاجي لا يسمح لي‬
‫بالخروج والاحتفال مع كل ما حصل‬

64
00:04:43,469 --> 00:04:45,749
‫حسناً، فهمت، أنت معذورة‬

65
00:04:46,389 --> 00:04:49,509
‫أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫مَن يفترض أن تكوني في كل الأحوال؟‬

66
00:04:50,149 --> 00:04:52,349
‫أنا (كاري)، (كاري وايت)‬

67
00:04:52,509 --> 00:04:54,829
‫بطلة كتاب (ستيفن كينغ)‬
‫التلكينية التي أسيء فهمها‬

68
00:04:54,949 --> 00:04:56,269
‫أعلم مَن هي (كاري)‬

69
00:04:56,389 --> 00:04:58,189
‫لكن ألا يجب أن تكوني مغطسة‬
‫بدم الخنازير أو ما شابه؟‬

70
00:04:58,829 --> 00:05:00,869
‫أظن ذلك، لكن هذا مقرف‬

71
00:05:01,029 --> 00:05:03,829
‫لكن أي فتى ظريف سيرغب في مخاطبتي‬
‫إن كنت حمراء ولزجة طوال الليل؟‬

72
00:05:04,829 --> 00:05:06,349
‫صحيح، لكن كيف سيعرفون‬

73
00:05:06,469 --> 00:05:09,229
‫أنك لست ملكة حفلة‬
‫بداية السنة أو ملكة جمال؟‬

74
00:05:09,829 --> 00:05:11,429
‫لأنني سأخبرهم‬

75
00:05:13,749 --> 00:05:15,069
‫شعرك مناسب‬

76
00:05:15,789 --> 00:05:17,109
‫شكراً‬

77
00:05:18,389 --> 00:05:21,469
‫لا فكرة لديك كم أنّ‬
‫هذا الحذاء يؤلمني الآن‬

78
00:05:29,029 --> 00:05:34,029
‫(أودري)، ليس عليك التواجد هنا‬
‫ثمة الكثير من الأشخاص وأشعر بأمان‬

79
00:05:36,309 --> 00:05:38,429
‫الحفلة الأولى بدأت منذ ١٥ دقيقة‬

80
00:05:39,389 --> 00:05:42,429
‫وكأنني أريد أن أكون أول‬
‫حمقاء في حفلة المشروب‬

81
00:05:44,189 --> 00:05:47,389
‫- (أودري)، لن أرافقك‬
‫- مَن طلب منك ذلك؟‬

82
00:05:47,509 --> 00:05:50,629
‫أنا جادة، عليّ الدرس‬
‫وسأبقى هنا لوقت متأخر‬

83
00:05:50,749 --> 00:05:54,229
‫وبقدر ما أقدّر مرافقتك لي، أنا بخير‬

84
00:05:54,549 --> 00:05:59,389
‫أحياناً، عندما أشعر بالخوف‬
‫أحب العدّ بصوت عال‬

85
00:06:00,229 --> 00:06:05,669
‫١، ٢، ٣، ٤، هذا مريح جداً‬

86
00:06:06,029 --> 00:06:09,149
‫الناس يحيطون بي، لمَ سأخاف؟‬

87
00:06:13,029 --> 00:06:14,349
‫حسناً‬

88
00:06:14,509 --> 00:06:19,469
‫لا تنظري الآن لكن تحققي‬
‫من الرجل خلفك‬

89
00:06:19,629 --> 00:06:23,549
‫إنه يأكل الفستق ولا ينفك يحدق...‬
‫لا تنظري الآن، لحظة، لحظة‬

90
00:06:26,269 --> 00:06:27,589
‫حسناً، هيا‬

91
00:06:35,069 --> 00:06:37,549
‫لعلّ التاج والفستان‬
‫هما ما لفتا انتباهه‬

92
00:06:37,709 --> 00:06:39,589
‫- إنه يخيفني‬
‫- لماذا؟‬

93
00:06:39,909 --> 00:06:42,309
‫تعرّضت فتاة للاعتداء في هذه المكتبة‬

94
00:06:42,469 --> 00:06:46,469
‫لحسن حظها أنها بقيت حية‬
‫وبحسب ما فهمته، ليست الوحيدة‬

95
00:06:50,069 --> 00:06:54,069
‫تحاولين أن تخيفيني لأرحل‬
‫وأرافقك إلى الحفلة، وهذا لن ينجح‬

96
00:06:54,229 --> 00:06:57,069
‫لمَ تفترضين دائماً أنني أهتم‬
‫لمصلحتي الخاصة؟‬

97
00:06:57,229 --> 00:06:59,789
‫لأنني أعرفك‬

98
00:07:00,509 --> 00:07:02,109
‫أتعلمين؟ سأرحل‬

99
00:07:02,629 --> 00:07:05,269
‫عرّضي حياتك للخطر‬
‫واعرفي إن كنت آبه‬

100
00:07:07,509 --> 00:07:08,829
‫لا تتأخري كثيراً، اتفقنا؟‬

101
00:07:08,949 --> 00:07:10,269
‫سأراك في المهجع‬

102
00:07:10,749 --> 00:07:12,669
‫أمتأكدة من أنك‬
‫لا تريدينني أن أرافقك؟‬

103
00:07:12,829 --> 00:07:15,189
‫يا ملكة جمال (أمريكا)‬
‫هل ستبقين أو سترحلين؟‬

104
00:07:16,509 --> 00:07:17,829
‫سترحل‬

105
00:07:19,309 --> 00:07:20,789
‫الوداع يا ملكة الجمال‬

106
00:07:21,669 --> 00:07:24,949
‫المعذرة، أنا (كاري)‬

107
00:07:25,109 --> 00:07:27,669
‫(كاري وايت) من الكتاب والفيلم‬

108
00:07:28,069 --> 00:07:29,789
‫أليس هذا جلياً؟‬

109
00:07:31,469 --> 00:07:32,789
‫رباه‬

110
00:08:11,869 --> 00:08:13,509
‫أيمكنني اقتراض قلم؟‬

111
00:08:16,469 --> 00:08:19,069
‫نعم، لديّ قلم هنا‬

112
00:08:27,909 --> 00:08:30,029
‫يمكنك الاحتفاظ به، لا أحتاج إليه‬

113
00:08:31,309 --> 00:08:36,149
‫ليس عليك التواجد هنا‬
‫بعد الظلام، ليس المكان آمناً‬

114
00:08:37,349 --> 00:08:41,389
‫أتعلم؟ لا بأس لأن حبيبي‬
‫في طريقه إلى هنا‬

115
00:08:41,509 --> 00:08:42,829
‫حالما تنتهي تمارين كرة القدم‬

116
00:08:42,949 --> 00:08:46,709
‫لذا سأكون بخير‬
‫لكن شكراً لاهتمامك‬

117
00:09:05,469 --> 00:09:08,269
‫المعذرة، ألديك كتاب‬
‫تاريخ (أوروبا) الفكري؟‬

118
00:09:08,429 --> 00:09:10,589
‫القسم ٢٠٤، صف البروفسور (دوم)‬

119
00:09:10,869 --> 00:09:13,109
‫- دعيني أتحقق منه، الاسم؟‬
‫- (جوي بوتر)‬

120
00:09:13,269 --> 00:09:14,589
‫حسناً‬

121
00:09:29,749 --> 00:09:34,229
‫حسناً، عليك قراءة المقالين‬
‫وثمة كتاب للمراجع في الرفوف المتراصة‬

122
00:09:35,109 --> 00:09:39,869
‫سيكون هذا رقمك (جوي)‬
‫وما زال عليّ إيجاد كتاب لك‬

123
00:09:41,029 --> 00:09:43,749
‫- يا لها من صفحات كثيرة للقراءة‬
‫- نعم‬

124
00:09:45,989 --> 00:09:47,309
‫شكراً‬

125
00:09:51,109 --> 00:09:52,629
‫هل أساعدك بشيء آخر؟‬

126
00:09:53,429 --> 00:09:54,909
‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟‬

127
00:09:55,909 --> 00:09:57,949
‫بالطبع، لساعة أخرى تقريباً، لماذا؟‬

128
00:09:59,749 --> 00:10:01,069
‫كنت أتساءل فحسب‬

129
00:10:03,429 --> 00:10:05,189
‫هل أنت قلقة بشأن ذاك الرجل؟‬

130
00:10:07,429 --> 00:10:10,429
‫نوعاً ما، إنه...‬

131
00:10:12,589 --> 00:10:16,029
‫إنه مخيف، لا ينفك‬
‫يحدق إليّ لكن...‬

132
00:10:16,709 --> 00:10:19,989
‫لا تقلقي، يأتي إلى هنا‬
‫كل ليلة، ليس مؤذياً‬

133
00:10:21,269 --> 00:10:24,189
‫- حسناً، شكراً‬
‫- لا بأس‬

134
00:10:53,309 --> 00:10:54,629
‫تعالي إلى هنا‬

135
00:11:16,829 --> 00:11:18,149
‫المعذرة‬

136
00:11:18,669 --> 00:11:22,669
‫المعذرة، أظنني انجرفت قليلاً و...‬

137
00:11:25,069 --> 00:11:27,429
‫أظن أنّ هذا الرجل يتبعني‬

138
00:11:27,589 --> 00:11:30,549
‫العجوز المخيف؟‬
‫في الواقع، رحل للتو‬

139
00:11:30,669 --> 00:11:32,349
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

140
00:11:32,669 --> 00:11:34,469
‫اسمعي، أتريدينني أن أتصل‬
‫برجال أمن الحرم؟‬

141
00:11:35,349 --> 00:11:37,349
‫- لا‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

142
00:11:37,469 --> 00:11:39,109
‫نعم، أنا بخير، لا تقلق حيال هذا‬

143
00:11:39,229 --> 00:11:40,749
‫حسناً، على كل، كنت أبحث عنك‬

144
00:11:40,869 --> 00:11:43,149
‫الكتاب الآخر الذي تحتاجين إليه‬
‫في قسم المنشورات الخاصة‬

145
00:11:43,269 --> 00:11:44,909
‫- أين؟‬
‫- في الأسفل‬

146
00:11:46,709 --> 00:11:48,029
‫أما زال القسم مفتوحاً؟‬

147
00:11:50,069 --> 00:11:53,469
‫لـ١٠ دقائق أخرى‬
‫أتريدين أن أرافقك إلى الأسفل؟‬

148
00:11:55,909 --> 00:11:58,269
‫- لا، أنا بخير، شكراً‬
‫- حسناً‬

149
00:12:37,389 --> 00:12:39,709
‫"المنشورات الخاصة"‬

150
00:12:42,469 --> 00:12:44,749
‫مذهل، مرحباً؟‬

151
00:13:44,109 --> 00:13:45,429
‫هل أنت بخير؟‬

152
00:13:45,549 --> 00:13:48,669
‫نعم، تسرني رؤيتك‬
‫ذاك الرجل المخيف هنا‬

153
00:13:48,829 --> 00:13:50,949
‫نعم، أعلم‬
‫هو تبعك وأنا تبعته‬

154
00:13:51,749 --> 00:13:55,109
‫- شكراً‬
‫- نعم، ستكونين بخير، لمَ لا...‬

155
00:13:58,029 --> 00:13:59,829
‫وجب أن تستمعي إليّ عزيزتي‬

156
00:14:03,149 --> 00:14:04,469
‫هيا‬

157
00:14:09,509 --> 00:14:10,829
‫ماذا تفعل؟‬

158
00:14:12,509 --> 00:14:16,549
‫أتظنين أنك تستطيعين العراك؟‬
‫لأنني أحب هذا في الفتاة‬

159
00:14:18,869 --> 00:14:20,189
‫مَن هو؟‬

160
00:14:20,309 --> 00:14:23,989
‫شرطي، وكان محقاً‬
‫وجب أن تستمعي إليه عزيزتي‬

161
00:14:24,149 --> 00:14:26,989
‫إذاً، أنت الفتى، أنت مَن هاجم‬
‫تلك الفتاة الفصل الفائت‬

162
00:14:28,269 --> 00:14:29,869
‫لا تخبري أحداً، اتفقنا؟‬

163
00:15:05,629 --> 00:15:07,829
‫لقد قضيت عليه‬

164
00:15:08,709 --> 00:15:11,229
‫أظن أنّ صف الملاكمة نفعني‬

165
00:15:19,489 --> 00:15:21,089
‫كان هذا مشوقاً، (جو)‬

166
00:15:21,724 --> 00:15:23,604
‫لكن بقدر كون الرفوف المتراصة‬
‫مخيفة بعد ساعات العمل‬

167
00:15:23,724 --> 00:15:27,084
‫أظن أنّ منزل الأخوية‬
‫هزمك من ناحية الفزع‬

168
00:15:27,484 --> 00:15:30,044
‫إذاً، أفترض أنك تتكلم‬
‫عن أكثر من الكيغ والمخدرات‬

169
00:15:30,164 --> 00:15:33,004
‫حسناً، أسمع هذا كفاية‬
‫من زوجتي، اتفقنا؟‬

170
00:15:33,324 --> 00:15:37,604
‫آسفة، لكن ما الذي قد يقلق‬
‫المرء بين ذراعَي حبيبته؟‬

171
00:15:39,084 --> 00:15:42,404
‫في الليالي المتأخرة في الطبقة السفلية‬
‫مع المؤنة المناسبة بالطبع‬

172
00:15:43,164 --> 00:15:45,244
‫قد يبدأ العقل بخداعك‬

173
00:15:49,044 --> 00:15:50,364
‫مرحباً‬

174
00:15:50,604 --> 00:15:53,564
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- إلى اللقاء‬

175
00:15:53,724 --> 00:15:56,124
‫احرص على تنظيف‬
‫الطبقة السفلية، (ماكفي)‬

176
00:15:56,284 --> 00:15:57,604
‫نعم‬

177
00:16:05,244 --> 00:16:07,164
‫نحن أفضل من هؤلاء الحمقى‬

178
00:16:08,004 --> 00:16:09,324
‫انظر إلى هذا‬

179
00:16:11,044 --> 00:16:12,364
‫هل يعمل؟‬

180
00:16:12,484 --> 00:16:17,084
‫لا أدري، أيعرف أحد‬
‫موجة محطة راديو الحرم؟‬

181
00:16:17,284 --> 00:16:20,204
‫٩٦،٦، شريكي في السكن‬
‫يستمع إلى البرنامج الصباحي‬

182
00:16:20,804 --> 00:16:22,764
‫صديقتي (جن) تعمل‬
‫خلال المناوبة الليلية‬

183
00:16:23,084 --> 00:16:24,404
‫هل هي مثيرة؟‬

184
00:16:24,524 --> 00:16:25,844
‫أجهل كيف أجيب‬
‫عن هذا السؤال‬

185
00:16:26,564 --> 00:16:28,524
‫- نعم أو لا‬
‫- نعم‬

186
00:16:28,924 --> 00:16:30,644
‫عليك إحضارها في وقت لاحق‬

187
00:16:34,644 --> 00:16:36,164
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

188
00:16:36,844 --> 00:16:40,684
‫نعم، أنا بخير، أصبت بالزكام‬
‫الذي يصيب الجميع‬

189
00:16:41,204 --> 00:16:44,244
‫كما أنني أتناول الكثير‬
‫من دواء السعال‬

190
00:16:45,404 --> 00:16:47,044
‫أتريد بعض الـ(جاك) يا (جاك)؟‬

191
00:16:47,164 --> 00:16:49,324
‫لا، لا شكراً، لعلّها ليست فكرة سديدة‬

192
00:16:49,484 --> 00:16:52,444
‫إنه جيد لك‬
‫سيقتل الفيروس، (برايدي)؟‬

193
00:16:53,044 --> 00:16:54,524
‫لا، أنا بخير، شكراً‬

194
00:16:54,644 --> 00:16:56,644
‫هيا، لا تكونا جبانين‬

195
00:16:57,244 --> 00:17:01,004
‫نحن في أوج حياتنا الجنسية‬
‫بعد هذا، سنبدأ بالتراجع‬

196
00:17:01,244 --> 00:17:06,284
‫علينا أن نخرج للاحتفال الليلة‬
‫بدلاً من تنظيف المراحيض، عيشا قليلاً‬

197
00:17:06,404 --> 00:17:08,524
‫أظن أنّ هذا ما يعرف بضغط الندّ‬

198
00:17:10,884 --> 00:17:12,204
‫حسناً، لمَ لا؟‬

199
00:17:15,564 --> 00:17:17,404
‫حسناً، طالما أنّ هذا يقتل الفيروس‬

200
00:17:18,844 --> 00:17:20,164
‫تفضل‬

201
00:17:26,964 --> 00:17:28,364
‫هذا قوي‬

202
00:17:30,164 --> 00:17:32,924
‫صف سنة ١٩٦٨؟ إنه صف أبي‬

203
00:17:33,444 --> 00:17:34,764
‫أي واحد هو؟‬

204
00:17:35,884 --> 00:17:37,204
‫إنه هناك‬

205
00:17:38,084 --> 00:17:40,004
‫رباه! كم هو أحمق‬

206
00:17:40,164 --> 00:17:42,644
‫إنه كالهيبيين، كانت الستينيات‬

207
00:17:42,884 --> 00:17:46,804
‫١٩٦٨، لا أصدق‬
‫أنه كان شاباً هكذا يوماً‬

208
00:17:47,004 --> 00:17:49,324
‫أليست هذه السنة التي‬
‫قتل خلالها أحدهم نفسه؟‬

209
00:17:49,444 --> 00:17:54,044
‫بلى، كان مختلاً، شريكه في السكن‬
‫ضاجع صديقته ففقد صوابه‬

210
00:17:54,244 --> 00:17:55,644
‫وشقّ معصميه في الحمّام‬

211
00:17:55,804 --> 00:18:00,524
‫سمعت أنها ضاجعت جميع مَن‬
‫في الطبقة فخرج هو وشنق نفسه‬

212
00:18:01,524 --> 00:18:03,244
‫هذا مربك‬

213
00:18:10,804 --> 00:18:12,364
‫هل أنت بخير؟‬

214
00:18:13,124 --> 00:18:14,724
‫لا أدري، لا أشعر بأنني بخير‬

215
00:18:14,844 --> 00:18:17,164
‫يا صاح، إنها منطقة خالية من القيء‬

216
00:18:17,924 --> 00:18:20,604
‫ثمة حمّام في الخلف‬
‫لمَ لا تذهب لاستخدامه؟‬

217
00:18:20,764 --> 00:18:22,444
‫حسناً، حسناً، فهمت‬

218
00:19:08,964 --> 00:19:10,284
‫أيها الشبان؟‬

219
00:20:13,884 --> 00:20:15,204
‫مرحباً؟‬

220
00:20:17,644 --> 00:20:18,964
‫هل من أحد هناك؟‬

221
00:21:26,964 --> 00:21:28,284
‫رباه‬

222
00:21:29,564 --> 00:21:35,244
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

223
00:21:35,364 --> 00:21:38,284
‫سأخرجك من هنا‬
‫جيد، اجلس‬

224
00:21:40,644 --> 00:21:42,124
‫كيف حصل هذا؟‬

225
00:21:43,564 --> 00:21:46,924
‫كان بعض الشبان يشربون‬

226
00:21:47,844 --> 00:21:49,444
‫أمتأكد من أنك بخير؟‬

227
00:21:49,884 --> 00:21:54,964
‫أظن ذلك، أنا...‬
‫لا بد من أنه أغمي عليّ‬

228
00:21:55,644 --> 00:21:58,604
‫هذا جنون، كانوا ليقتلوك‬

229
00:21:59,884 --> 00:22:02,244
‫اسمع، سأحضر لك بعض المياه‬
‫أتريد مياهاً؟‬

230
00:22:02,404 --> 00:22:03,724
‫لا، أنا بخير‬

231
00:22:04,524 --> 00:22:06,164
‫مَن... مَن فعل هذا؟‬

232
00:22:06,484 --> 00:22:10,804
‫لا أودّ قول أسمائهم‬
‫أنا جديد ولن يكون هذا لائقاً‬

233
00:22:10,964 --> 00:22:14,364
‫لا، لا بأس، أنا مع صف‬
‫الجدد أيضاً، أنا (جاك)‬

234
00:22:14,764 --> 00:22:16,084
‫أنا (تاد)‬

235
00:22:16,884 --> 00:22:19,164
‫لم أرك هنا من قبل‬

236
00:22:19,364 --> 00:22:21,684
‫نعم وأنا أيضاً لا أذكر رؤيتك‬

237
00:22:23,164 --> 00:22:26,604
‫أيمكنك... أيمكنك الوقوف؟‬
‫حاول على الأقل‬

238
00:22:28,244 --> 00:22:31,124
‫حسناً، انس الأمر‬
‫انس الأمر، وابق هنا فحسب‬

239
00:22:31,364 --> 00:22:35,524
‫اسمع، سوف...‬
‫سأحاول إيجاد بعض الشبان‬

240
00:22:35,764 --> 00:22:38,564
‫لا أرجوك، لا أريد‬
‫أن يعرف أحد عن هذا‬

241
00:22:38,724 --> 00:22:40,044
‫لماذا؟‬

242
00:22:40,164 --> 00:22:43,004
‫يكرهونني أصلاً‬
‫لا أريد جعل الأمر أسوأ‬

243
00:22:43,164 --> 00:22:46,684
‫- مَن... مَن يكرهك؟‬
‫- الإخوة‬

244
00:22:47,724 --> 00:22:49,044
‫هذا ليس منطقياً‬

245
00:22:49,364 --> 00:22:52,044
‫إن كانوا يكرهونك‬
‫لمَ... لمَ سيقبلون بقسمك؟‬

246
00:22:52,284 --> 00:22:55,044
‫أبي من الأعضاء المؤسسين للأخوية‬

247
00:22:55,804 --> 00:22:59,124
‫أنا من الإرث فاضطروا‬
‫إلى جعلي أقسم‬

248
00:22:59,524 --> 00:23:01,724
‫لكن كل مَن التقيتهم هنا‬
‫كانوا طيبين‬

249
00:23:01,884 --> 00:23:03,724
‫ولا أصدق حتى أنهم قد يسمحون بهذا‬

250
00:23:04,484 --> 00:23:06,484
‫إنهم يلاحقونني منذ اليوم الأول‬

251
00:23:08,084 --> 00:23:09,404
‫لماذا؟‬

252
00:23:12,084 --> 00:23:17,564
‫انس الأمر، أنا بخير‬
‫أحتاج إلى الراحة قليلاً‬

253
00:23:18,004 --> 00:23:22,604
‫(تاد)، لست كالباقين، يمكنك مخاطبتي‬

254
00:23:23,124 --> 00:23:25,644
‫لا، سأتورط في المزيد من المتاعب‬

255
00:23:25,764 --> 00:23:28,684
‫أنا جاد، مهما كان الأمر‬
‫لا بأس‬

256
00:23:33,484 --> 00:23:38,004
‫قلت لشريكي في السكن‬
‫إنني أكنّ له المشاعر‬

257
00:23:38,564 --> 00:23:39,884
‫نعم، وإن يكن؟‬

258
00:23:40,004 --> 00:23:42,284
‫لم يكن عليّ فعل هذا، أعني...‬

259
00:23:43,204 --> 00:23:46,164
‫لقد ثملنا وتفوّهت بالأمر فجأة‬

260
00:23:46,564 --> 00:23:49,404
‫ولست متأكداً حتى‬
‫من أنني أعني ذلك‬

261
00:23:49,524 --> 00:23:53,724
‫ظننت أنه قد يبادلني الشعور‬

262
00:23:54,324 --> 00:23:59,084
‫لست أفهم، لمَ الأمر مهم؟‬

263
00:24:01,564 --> 00:24:05,004
‫- لأنني مثلي‬
‫- نعم، فهمت هذا‬

264
00:24:06,524 --> 00:24:08,804
‫أنا... أفهمك يا صاح‬

265
00:24:09,164 --> 00:24:11,244
‫- لا أصدقك‬
‫- هذا صحيح‬

266
00:24:11,444 --> 00:24:15,804
‫كل الشبان عرفوا هذا‬
‫عندما قبلوا بقسمي‬

267
00:24:16,044 --> 00:24:18,644
‫لذا، شعرت بصدمة‬
‫لكونهم يعاملونك هكذا‬

268
00:24:18,804 --> 00:24:21,564
‫لكن يجب ألا يحصل هذا‬
‫نعيش في القرن الـ٢١‬

269
00:24:22,044 --> 00:24:23,364
‫ربما أنت تفعل‬

270
00:24:26,284 --> 00:24:27,884
‫ماذا... ما الأمر؟‬

271
00:24:28,044 --> 00:24:30,124
‫أحتاج إلى النوم‬

272
00:24:30,684 --> 00:24:33,684
‫ابق هنا، سأذهب‬
‫لأحضر لك بعض المياه‬

273
00:24:34,204 --> 00:24:36,084
‫لن تطلب المساعدة، صحيح؟‬

274
00:24:36,284 --> 00:24:39,844
‫لا، لا، سأحضر لك بعض المياه‬

275
00:24:41,524 --> 00:24:43,284
‫- (جاك)؟‬
‫- نعم؟‬

276
00:24:44,004 --> 00:24:45,444
‫أنت شاب مميز‬

277
00:24:45,964 --> 00:24:47,604
‫شخص جديد رائع في الدار‬

278
00:24:49,004 --> 00:24:50,924
‫ليته كان هناك المزيد مثلك‬

279
00:24:54,484 --> 00:24:55,804
‫سأعود حالاً‬

280
00:25:31,724 --> 00:25:33,244
‫مستحيل‬

281
00:25:59,905 --> 00:26:02,425
‫لا تسيئا فهمي‬
‫تجيدان إخبار القصص المخيفة‬

282
00:26:02,545 --> 00:26:07,105
‫لكن بحسب تقديري، ما يحتاج إليه‬
‫عالم الرعب هو أسطورة مدنية قديمة‬

283
00:26:07,585 --> 00:26:08,985
‫نعم، هذا كل ما نحتاج إليه‬

284
00:26:09,145 --> 00:26:10,505
‫المزيد من القصص‬
‫التي يمكن التنبؤ بها‬

285
00:26:10,625 --> 00:26:13,785
‫عن رجل لديه عقيفة بدلاً من الذراع‬
‫ويقتل الثنائي المغرم‬

286
00:26:13,945 --> 00:26:16,425
‫هذه القصص موجودة لسبب، (جاك)‬

287
00:26:16,545 --> 00:26:20,225
‫صحيح، لعدم تشجيع المراهقين على‬
‫الشرب وممارسة الجنس في الغابات‬

288
00:26:20,345 --> 00:26:25,185
‫حسناً، قولي ما أردته، لكن اختبرت‬
‫القليل من هذه القصص في أيامي‬

289
00:26:25,305 --> 00:26:28,625
‫أترى؟ هذا دليل إضافي على الحياة‬
‫المزدوجة التي يعيشها (بايسي)‬

290
00:26:28,825 --> 00:26:32,065
‫في أعماق البحر وفي قلب المدينة‬

291
00:26:32,425 --> 00:26:34,705
‫(جاك) محق، رأيت الجهة المظلمة‬

292
00:26:34,825 --> 00:26:38,545
‫وهو محق في كون الأشياء‬
‫المخيفة تحصل كل يوم‬

293
00:26:38,705 --> 00:26:41,905
‫وآخر مرة بالنسبة إليّ‬
‫كانت تلك الليلة مع (كارين)‬

294
00:26:42,105 --> 00:26:43,425
‫مَن هي (كارين)؟‬

295
00:26:43,705 --> 00:26:45,905
‫أتودين حقاً أن نتبادل هذا الحديث الآن؟‬

296
00:26:46,385 --> 00:26:49,745
‫لا، آسفة، نسبة السكر عالية في دمي‬

297
00:26:49,865 --> 00:26:52,465
‫حسناً، إذاً تلك الليلة‬
‫قبل بروز الدراما كلها‬

298
00:26:52,585 --> 00:26:54,225
‫كنت أقلّها إلى المنزل‬
‫في سيارة (بريكر)‬

299
00:26:54,545 --> 00:26:55,865
‫كنا نعبر على الطريق...‬

300
00:26:56,105 --> 00:27:00,385
‫دعني أحزر، امتدت الطريق أمامكما‬
‫وما من ضوء إلا ضوء القمر فوقكما؟‬

301
00:27:00,985 --> 00:27:02,785
‫شيء من هذا القبيل، نعم‬

302
00:27:03,625 --> 00:27:06,145
‫كنت أقلّها إلى المنزل‬
‫في سيارة (بريكر)‬

303
00:27:09,385 --> 00:27:12,465
‫أقرّ بهذا لـ(بريكر)‬
‫إنها سيارة جميلة‬

304
00:27:13,225 --> 00:27:16,585
‫في الواقع، إنها سيارة زوجته‬
‫لأن الـ(بورش) في المرأب‬

305
00:27:16,705 --> 00:27:18,385
‫أنت تمازحينني، (بورش)؟‬

306
00:27:19,225 --> 00:27:21,825
‫محرك ٩١١ توربو‬
‫سوداء من الداخل والخارج‬

307
00:27:22,105 --> 00:27:23,985
‫وهذا سبب آخر لعبادته‬

308
00:27:24,185 --> 00:27:25,825
‫لا أعبد الرجل‬

309
00:27:26,145 --> 00:27:28,985
‫- هذا مفهوم‬
‫- ماذا؟‬

310
00:27:29,265 --> 00:27:32,225
‫- غرامك بـ(داني)‬
‫- المعذرة؟‬

311
00:27:32,825 --> 00:27:35,385
‫بحقك، هذا لا يعني‬
‫أنك مثلي أو ما شابه‬

312
00:27:35,905 --> 00:27:41,065
‫فهو فاتن وساحر وظريف‬

313
00:27:41,185 --> 00:27:43,585
‫أنا أتطلّع إلى الرجل ليس إلا‬

314
00:27:43,705 --> 00:27:45,025
‫كما تريد‬

315
00:27:46,025 --> 00:27:50,025
‫اسمعي، (بريكر) هو الرجل الوحيد الذي‬
‫جعلني أشعر بأنني أجيد فعل شيء ما‬

316
00:27:50,145 --> 00:27:51,465
‫وهو الشخص الوحيد الذي أعرفه‬

317
00:27:51,585 --> 00:27:53,665
‫ولا يشعرني بأنني غريب الأطوار‬
‫لعدم الذهاب إلى الجامعة‬

318
00:27:53,785 --> 00:27:56,545
‫وإن كنت تعرفين شيئاً‬
‫عن حياتي وأنت تجهلينها‬

319
00:27:56,785 --> 00:28:00,225
‫ستعرفين أن هذا يستحق‬
‫الكثير من العبادة، حسناً؟‬

320
00:28:10,145 --> 00:28:12,425
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت أنواره مطفأة‬

321
00:28:13,625 --> 00:28:15,545
‫لا أظنها كانت فكرة سديدة‬

322
00:28:15,905 --> 00:28:18,065
‫هذه الإشارة العالمية لجملة‬
‫يا صاح، أنوارك مطفأة‬

323
00:28:18,185 --> 00:28:19,905
‫إنها أيضاً دعوة للمشكلات‬

324
00:28:20,705 --> 00:28:22,665
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- سمعت عن هذا‬

325
00:28:22,825 --> 00:28:24,665
‫هذا أشبه بعمل العصابات‬

326
00:28:25,065 --> 00:28:28,785
‫لا، أنا جادة، يرسلون أجدد أعضائهم‬
‫في سيارة مطفأة الأنوار‬

327
00:28:28,905 --> 00:28:32,825
‫وأول مَن يومض له بالضوء يفترض‬
‫أن يلاحقوه وأن يبعدوه عن الطريق‬

328
00:28:32,945 --> 00:28:34,265
‫إنها لعبة بالنسبة إليهم‬

329
00:28:34,385 --> 00:28:37,745
‫حسناً، أجهل في أي كون‬
‫بعد سفر الرؤيا تعيشين‬

330
00:28:37,905 --> 00:28:40,065
‫لكن في عالمي‬
‫إنها كياسة القيادة البسيطة‬

331
00:28:40,185 --> 00:28:41,505
‫حسناً، أنا أختلق هذا‬

332
00:28:41,625 --> 00:28:45,385
‫لا أقول إنك تختلقين هذا‬
‫بعض الناس ينسون أن ينيروا أضواءهم‬

333
00:28:45,505 --> 00:28:51,025
‫آمل أن أكون مخطئة‬
‫لكنني لست كذلك، انعطف‬

334
00:28:51,185 --> 00:28:52,785
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يتبعنا‬

335
00:28:52,905 --> 00:28:54,825
‫- تعانين الارتياب‬
‫- حقاً؟‬

336
00:29:05,825 --> 00:29:07,545
‫ما مشكلة هذا الرجل؟‬

337
00:29:11,185 --> 00:29:13,145
‫رباه! كان عليك أن تكون‬
‫السامري الطيب، صحيح؟‬

338
00:29:13,265 --> 00:29:15,385
‫هلاّ تؤجلين الدرس‬
‫لوقت لاحق رجاءً؟‬

339
00:29:18,465 --> 00:29:19,785
‫ما كان هذا؟‬

340
00:29:25,345 --> 00:29:26,665
‫ثمة محطة للشاحنات أمامنا‬

341
00:29:26,785 --> 00:29:28,105
‫- أين؟‬
‫- هناك‬

342
00:29:45,265 --> 00:29:46,585
‫تباً‬

343
00:29:48,225 --> 00:29:52,065
‫تباً، (بريكر) سيقتلني‬

344
00:29:52,265 --> 00:29:55,065
‫نعم، متأكدة من أنه لن يصطحبك‬
‫إلى حفلة التخرج أيضاً‬

345
00:29:56,105 --> 00:29:58,025
‫تصبحين مضحكة في كل دقيقة‬
‫أؤكد لك هذا‬

346
00:29:58,625 --> 00:30:01,105
‫- لا أحصل على إرسال‬
‫- حسناً‬

347
00:30:22,345 --> 00:30:25,265
‫- "معطل"‬
‫- لمَ هذا لا يفاجئني؟‬

348
00:30:30,145 --> 00:30:32,265
‫"١٢ أكتوبر ١٩٦٦"‬

349
00:30:32,385 --> 00:30:34,545
‫"مطعم، مت"‬

350
00:30:50,745 --> 00:30:52,345
‫هل ستقفان أو ستجلسان؟‬

351
00:30:53,305 --> 00:30:55,305
‫أتمانعين أن نستخدم هاتفك؟‬

352
00:30:55,785 --> 00:30:57,105
‫إنه هناك‬

353
00:30:57,545 --> 00:30:59,065
‫لا، ذاك معطل‬

354
00:30:59,585 --> 00:31:01,945
‫إذاً، أظن أن حظك نفد، صحيح؟‬

355
00:31:02,865 --> 00:31:05,385
‫- سيدتي، أنا أواجه... مهلاً...‬
‫- (بايسي)، (بايسي) انظر‬

356
00:31:05,505 --> 00:31:07,145
‫- ماذا؟‬
‫- انظر‬

357
00:31:15,265 --> 00:31:18,225
‫حسناً، أي واحد منكم هو المسؤول؟‬

358
00:31:23,385 --> 00:31:28,065
‫أي واحد منكم يا غريبي‬
‫الأطوار اصطدم بسيارتي؟‬

359
00:31:28,585 --> 00:31:32,025
‫ارفعوا أيديكم، ربما أنت؟‬
‫مَن يرتدي قميص الجينز؟‬

360
00:31:38,665 --> 00:31:40,025
‫اخرج من مطعمي‬

361
00:31:40,145 --> 00:31:43,665
‫لا، اصطدم شخص هنا بسيارتي‬

362
00:31:43,785 --> 00:31:45,105
‫ليست مشكلتي‬

363
00:31:45,225 --> 00:31:46,745
‫إنها مشكلتك، إنها مشكلة الجميع‬

364
00:31:46,865 --> 00:31:48,625
‫- ارحل!‬
‫- رباه‬

365
00:31:48,785 --> 00:31:50,585
‫عليك حقاً التفكير في‬
‫مقابلة طبيب أسنان‬

366
00:32:22,705 --> 00:32:24,305
‫لا بد من أنك تمازحينني‬

367
00:32:30,665 --> 00:32:32,985
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- انتظري‬

368
00:33:02,305 --> 00:33:03,625
‫افتح الصندوق‬

369
00:33:03,745 --> 00:33:06,345
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- افعل هذا فحسب‬

370
00:33:06,985 --> 00:33:08,785
‫سيدتي، هل أنت مجنونة؟‬

371
00:33:15,465 --> 00:33:18,225
‫عليّ البدء بلقاء نساء أقل غضباً‬

372
00:33:29,945 --> 00:33:31,345
‫اخرج من السيارة‬

373
00:33:58,945 --> 00:34:00,425
‫ما رأيك في أن أقلك‬
‫إلى المنزل الآن؟‬

374
00:34:00,865 --> 00:34:04,825
‫نعم، حسناً، شكراً‬
‫على السهرة الجميلة‬

375
00:34:06,065 --> 00:34:07,505
‫على الرحب والسعة، لنذهب‬

376
00:34:17,615 --> 00:34:20,175
‫إذاً، أظن أنه يمكننا أن نستخلص‬
‫من هذه السهرة‬

377
00:34:20,295 --> 00:34:23,655
‫أنه لا يمكننا أن نقدم تشويقاً‬
‫أكثر من القتل العادي‬

378
00:34:24,335 --> 00:34:26,535
‫لعل ما يقال عن جيلنا صحيح‬

379
00:34:27,055 --> 00:34:29,055
‫كبرنا مع حصانة على الإعلام‬

380
00:34:29,175 --> 00:34:30,735
‫انظرا إلى تلفزيون الواقع‬

381
00:34:30,855 --> 00:34:34,615
‫فجأة أصبح من الطبيعي رؤية أشخاص‬
‫يشربون الدم خلال أوقات العرض‬

382
00:34:34,735 --> 00:34:36,735
‫لن تلهينا بهذه السخافات المملة‬

383
00:34:36,855 --> 00:34:40,295
‫لأنني و(جاك) نعرف أنك ما زلت تنظرين‬
‫تحت السرير قبل خلودك إلى النوم‬

384
00:34:42,375 --> 00:34:45,055
‫- مرحباً جدتي‬
‫- مرحباً‬

385
00:34:45,815 --> 00:34:47,135
‫مرحباً سيدة (راين)‬

386
00:34:47,255 --> 00:34:50,575
‫أظنني لا أقاطع نشاطاً بغيضاً أخلاقياً‬

387
00:34:50,775 --> 00:34:52,415
‫لا، في الواقع، الوضع خال من هذا‬

388
00:34:52,535 --> 00:34:56,135
‫نحن نجلس حرفياً حول النار‬
‫ونخبر قصص الأشباح‬

389
00:34:57,735 --> 00:35:01,415
‫لم تكن خبرتكم في الحياة كافية‬
‫لإخبار قصة مشوقة حقاً‬

390
00:35:02,335 --> 00:35:06,895
‫لكن إن ظننتم أيها المبتدئون أنكم‬
‫تستطيعون الاحتمال، لدي قصة جيدة‬

391
00:35:08,255 --> 00:35:10,575
‫ستخضعين للضغط لإخافتنا، جدتي‬

392
00:35:10,775 --> 00:35:13,135
‫نحن مجموعة محبي سينما‬

393
00:35:13,295 --> 00:35:16,855
‫ولم نعد نرتجف لرؤية الدم‬
‫ينتشر على الرصيف‬

394
00:35:17,975 --> 00:35:20,535
‫شكراً على هذه الصورة المناسبة‬
‫للأحلام السعيدة، (جاك)‬

395
00:35:22,415 --> 00:35:27,375
‫والآن، على القصة المخيفة‬
‫أن تلحق بك إلى منزلك‬

396
00:35:27,935 --> 00:35:32,375
‫أن تجدك في مكان آمن‬
‫وتحوّله إلى مركز الكوابيس‬

397
00:35:33,495 --> 00:35:37,815
‫حسناً، نجحت مهمتك سيدة (راين)‬
‫لأنني بدأت أشعر بالخوف‬

398
00:35:38,095 --> 00:35:39,415
‫جيد‬

399
00:35:40,695 --> 00:35:44,575
‫في الواقع، قصتي هي قصة (جينيفر)‬

400
00:35:45,135 --> 00:35:50,335
‫اختبار أرعبها كثيراً‬
‫إلى درجة عدم احتمالها تذكر القصة‬

401
00:35:52,375 --> 00:35:55,455
‫حصل هذا في الليلة الأولى التي كانت‬
‫فيها لوحدها في محطة الإذاعة‬

402
00:35:56,735 --> 00:36:01,815
‫كانت لوحدها في الكشك‬
‫وكان الوقت يقترب من منتصف الليل‬

403
00:36:03,135 --> 00:36:06,615
‫لقد عدت وكنت أترك لكم‬
‫هذه الأغنية الأخيرة‬

404
00:36:23,495 --> 00:36:24,815
‫تباً‬

405
00:37:25,535 --> 00:37:26,855
‫بئساً‬

406
00:37:51,855 --> 00:37:53,175
‫بئساً‬

407
00:37:55,255 --> 00:37:56,575
‫ماذا تريد؟‬

408
00:38:04,055 --> 00:38:06,455
‫لمَ... لمَ تقف هناك؟‬

409
00:38:10,655 --> 00:38:11,975
‫قل شيئاً‬

410
00:38:39,295 --> 00:38:41,655
‫أعتذر، إنه خدش صغير على الأسطوانة‬

411
00:38:41,775 --> 00:38:44,695
‫أنا (جن) على (دبليو بي سي دبليو)‬
‫وسأبقى برفقتكم طوال السهرة‬

412
00:38:45,135 --> 00:38:47,055
‫سننتقل إلى الإعلانات ونعود حالاً‬

413
00:38:58,695 --> 00:39:00,415
‫"(جينيفر)"‬

414
00:39:17,015 --> 00:39:20,815
‫هذه قصة مخيفة‬

415
00:39:27,535 --> 00:39:30,055
‫ناموا جيداً أيها الأولاد‬

416
00:39:36,615 --> 00:39:40,495
‫آمل ألا أكون أخفتكم‬
‫كثيراً يا محبي السينما‬

417
00:39:44,615 --> 00:39:47,815
‫طابت ليلتكم، أحلاماً سعيدة‬

418
00:39:52,655 --> 00:39:58,175
‫إذاً، أظن أن هذا الوقت‬
‫مناسب للخلود إلى الفراش‬

419
00:39:58,615 --> 00:40:00,415
‫لا تدعنا نؤخرك‬

420
00:40:00,575 --> 00:40:04,215
‫إلا بالطبع إن كنت‬
‫خائفاً من الصعود لوحدك‬

421
00:40:04,735 --> 00:40:10,255
‫نعم، إلا بالطبع إن كنت خائفاً‬
‫للذهاب إلى منزلك العائم المخيف‬

422
00:40:10,775 --> 00:40:15,055
‫لا، لمَ سأخاف؟‬
‫لا شيء يدعو للخوف‬

423
00:40:15,695 --> 00:40:18,655
‫كنا سنذهب، والسبب الوحيد‬
‫لبقائنا هنا هو أنني أردت القول‬

424
00:40:18,775 --> 00:40:20,895
‫إنه لدى عودة (دوسن) و(جن)‬
‫علينا أن نجتمع وأنا سأطهو لكم‬

425
00:40:21,935 --> 00:40:24,655
‫لا، أرجوك كفانا خوفاً‬

426
00:40:25,615 --> 00:40:29,815
‫نعم، أترى ماذا ألحقت بنفسك؟‬
‫طعاماً ملوثاً‬

427
00:40:31,375 --> 00:40:34,335
‫إذاً ما رأيك (جو)؟‬
‫أتودين الانطلاق؟‬

428
00:40:35,895 --> 00:40:38,295
‫نعم، أنا مستعدة للانطلاق‬
‫إن كنت مستعداً‬

429
00:40:39,215 --> 00:40:40,895
‫نعم بالطبع، لنذهب‬

430
00:40:41,055 --> 00:40:43,095
‫لكنك ستمشي أمامي، صحيح؟‬

431
00:40:43,695 --> 00:40:45,535
‫أأنت متأكدة من أنك تريدين هذا؟‬

432
00:40:45,655 --> 00:40:46,975
‫لأنني إن مشيت أمامك‬

433
00:40:47,095 --> 00:40:49,295
‫كيف سترين الرجل الذي سيقفز‬
‫من الأجمات ويطعنك في حلقك؟‬

434
00:40:49,415 --> 00:40:50,775
‫(بايسي)، ما من رجل هناك‬

435
00:40:50,895 --> 00:40:53,815
‫أنت محقة، أنا أؤيد المساواة‬
‫بين الجنسين، قد تكون امرأة‬

436
00:40:53,975 --> 00:40:56,375
‫وشبيهة (أنجلينا جولي)‬
‫خضراء العينين‬

437
00:40:57,095 --> 00:40:58,895
‫في الواقع، قد يكون هذا مثيراً للاهتمام‬

438
00:40:59,015 --> 00:41:02,935
‫أيمكن أن نرحل قبل حلول منتصف الليل‬
‫وظهور الجدة بحثاً عن رأسها المفقود؟‬

439
00:41:03,055 --> 00:41:06,015
‫أترين؟ عرفت أنّ قصة‬
‫الجدة عميقة، عرفت ذلك‬

440
00:41:06,535 --> 00:41:09,495
‫السيدة (راين) اللطيفة ليست بشيء‬
‫مقارنة بما هو مخبأ لنا‬

441
00:41:09,615 --> 00:41:11,975
‫اضحك بقدر ما شئت، (بايسي)‬
‫لكنك سترافقني‬

442
00:41:18,281 --> 00:41:54,466
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

