﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:02,227
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,347 --> 00:00:04,467
‫- كيف كان العلاج؟‬
‫- جيد‬

3
00:00:04,667 --> 00:00:09,507
‫- تريدني أن آتي ٣ مرات أسبوعياً‬
‫- جيد، هذا يعني أنني سأراك أكثر‬

4
00:00:09,747 --> 00:00:11,987
‫تظن أنك تستطيع الحصول على‬
‫ما تريد في هذا المطعم، صحيح؟‬

5
00:00:12,347 --> 00:00:13,667
‫من الواضح ليس كل ما أريد‬

6
00:00:14,507 --> 00:00:16,187
‫أذكرك بشاب يستطيع خيانة زوجته‬

7
00:00:18,667 --> 00:00:21,107
‫أحتاج إلى قطع العلاقة وإنهائها‬

8
00:00:21,267 --> 00:00:22,867
‫لم نناقش قط الالتزام من أي نوع‬

9
00:00:23,027 --> 00:00:24,347
‫الرجال بمثابة كلاب‬

10
00:00:24,467 --> 00:00:26,627
‫سيكون من الأفضل لو اقتربوا منا‬
‫شموا رائحتنا وتبولوا علينا‬

11
00:00:26,747 --> 00:00:29,467
‫يبدو أنني فزت في مهرجان للأفلام‬
‫في (هوكسيت، نيو هامبشير)‬

12
00:00:35,106 --> 00:00:38,666
‫- "إذاً، كيف حالك يا رجل؟"‬
‫- بالإجمال، أنا على ما يرام‬

13
00:00:39,506 --> 00:00:43,906
‫بالإجمال، سأترجم ذلك بما يلي:‬
‫برغم أنك لا تحترق في هذه اللحظات‬

14
00:00:44,026 --> 00:00:45,346
‫لكن ثمة ما يجول في ذهنك‬

15
00:00:45,506 --> 00:00:47,546
‫لذا، قل لي ما الذي يجول في ذهنك‬

16
00:00:47,706 --> 00:00:50,146
‫لا شيء‬
‫حقاً‬

17
00:00:50,706 --> 00:00:55,106
‫وهذا... لا، في الحقيقة...‬
‫هذه هي المشكلة‬

18
00:00:56,346 --> 00:00:57,946
‫لا أعرف ما يجب‬
‫أن أفعل بشأني‬

19
00:01:00,946 --> 00:01:05,706
‫- ولن تعود بالتأكيد إلى الجامعة؟‬
‫- لا، وأعرف أنه القرار الصائب‬

20
00:01:06,146 --> 00:01:09,106
‫لكن لسوء الحظ، هذا كل ما أعرفه‬

21
00:01:09,906 --> 00:01:14,306
‫أقصد، يجب أن تتوقف لالتقاط أنفاسك‬
‫لقد وجهت لك الحياة ضربة قاسية‬

22
00:01:15,266 --> 00:01:16,586
‫كل ما تحتاج إليه‬
‫هو بعض الوقت‬

23
00:01:16,746 --> 00:01:18,626
‫وقبل أن تدرك ذلك‬
‫ستكون قد عدت إلى حياتك الطبيعية‬

24
00:01:18,746 --> 00:01:20,066
‫واثقاً من نفسك وتتصرف كالعادة‬

25
00:01:20,186 --> 00:01:22,826
‫- كما أنك جئت إلى المكان المناسب‬
‫- حقاً؟‬

26
00:01:23,266 --> 00:01:25,946
‫أجل يا صاح‬
‫أنت تتكلم مع ملك التخبّط‬

27
00:01:26,106 --> 00:01:27,946
‫برأيك، ماذا كنت أفعل خلال كل‬
‫تلك السنوات من التلهي في الثانوية؟‬

28
00:01:28,066 --> 00:01:30,626
‫كنت أتقن فن الحياة بدون هدف‬

29
00:01:30,826 --> 00:01:34,106
‫في السنة الماضية، ربما كنت ستتغلب‬
‫على نوبة الاستخفاف بالذات هذه‬

30
00:01:34,266 --> 00:01:35,786
‫لكنك تبدو محبطاً‬
‫هذه السنة يا (بايسي)‬

31
00:01:35,906 --> 00:01:38,026
‫أجل، أعرف‬
‫هذا أمر مريع، أليس كذلك؟‬

32
00:01:38,186 --> 00:01:40,706
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أنا أحب حياة المطبخ‬

33
00:01:41,266 --> 00:01:43,026
‫حتى إنني أحب‬
‫مواقف المطبخ التامة‬

34
00:01:43,186 --> 00:01:44,746
‫- شطيرة؟‬
‫- طبعاً‬

35
00:01:46,066 --> 00:01:51,226
‫لكن بشكل حتمي، مع مواقف‬
‫المطبخ التامة، تظهر مأساة الشواء‬

36
00:01:52,186 --> 00:01:53,666
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

37
00:01:54,226 --> 00:01:57,906
‫بدأ الأمر معي حين حاولت إنقاذ‬
‫هذه الفتاة من علاقتها الانتحارية‬

38
00:01:58,186 --> 00:02:03,106
‫ثم تحوّل الموضوع إلى شعوري‬
‫بالانجذاب نحوها‬

39
00:02:03,226 --> 00:02:05,226
‫في حين لم تبد أي اهتمام بي‬

40
00:02:05,546 --> 00:02:07,586
‫هذا يعطيك فكرة‬
‫عن الموقف الذي كنت فيه‬

41
00:02:07,746 --> 00:02:09,666
‫- هذا مزعج‬
‫- أجل‬

42
00:02:09,986 --> 00:02:11,746
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟‬

43
00:02:13,906 --> 00:02:16,826
‫لا، بصراحة، هذا الموضوع‬
‫ليس مثيراً للاهتمام‬

44
00:02:17,266 --> 00:02:19,266
‫كما يجب ألا تشغل بالك بهذا الشأن‬

45
00:02:19,386 --> 00:02:22,266
‫نظراً إلى كل ما عانيته‬
‫في الآونة الأخيرة‬

46
00:02:30,666 --> 00:02:32,786
‫بغضّ النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫فإن (بايسي) الذي أعرفه‬

47
00:02:32,946 --> 00:02:35,786
‫سيجد الطريقة المناسبة لمساعدة‬
‫الفتاة، مهما كانت المشكلة‬

48
00:02:36,026 --> 00:02:39,066
‫- حقاً؟‬
‫- بدون أدنى شك‬

49
00:02:41,738 --> 00:02:46,618
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

50
00:02:46,738 --> 00:02:50,098
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

51
00:02:52,138 --> 00:02:56,818
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

52
00:02:56,978 --> 00:02:59,858
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

53
00:03:01,458 --> 00:03:04,778
‫"بائسة؟"‬{\an8}

54
00:03:12,578 --> 00:03:14,898
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

55
00:03:15,298 --> 00:03:17,418
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

56
00:03:17,625 --> 00:03:20,265
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

57
00:03:20,538 --> 00:03:23,418
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

58
00:03:31,111 --> 00:03:33,551
{\an8}‫حسناً، حان الوقت‬
‫لفترة استراحة يا (جوي)‬

59
00:03:33,591 --> 00:03:38,391
{\an8}‫أنا أعيد العبارة عينها مراراً‬
‫وتكراراً من شدة النعاس وهذا مزعج‬

60
00:03:38,631 --> 00:03:41,071
{\an8}‫- لست مضطرة إلى تكرار الطلب‬
‫- رائع‬

61
00:03:43,351 --> 00:03:44,671
‫إذاً أين (جاك)؟{\an8}‬

62
00:03:45,791 --> 00:03:47,671
‫في أعماق أرض الأخوية{\an8}‬

63
00:03:47,831 --> 00:03:50,391
{\an8}‫هل أخبرك عن ذاك الحفل‬
‫الرسمي الشتوي؟‬

64
00:03:50,470 --> 00:03:53,910
‫أجل، يبدو هذا مألوفاً{\an8}‬
‫بالنسبة إليّ، لكن...‬

65
00:03:54,311 --> 00:03:59,071
‫بصراحة، كل الكلام اليوناني‬
‫يبدو يونانياً بالنسبة إليّ‬

66
00:03:59,911 --> 00:04:02,631
‫فهمت، لن يفكر في دعوتك‬
‫إلى لعبة طوق رجل الكهف‬

67
00:04:02,751 --> 00:04:04,831
‫لذا، يبقى عليّ القيام‬
‫بأعمال التواريخ البديلة‬

68
00:04:05,391 --> 00:04:07,391
‫أشعر بالتعاطف معك‬
‫أشعر فعلاً بذلك‬

69
00:04:07,831 --> 00:04:10,711
‫رؤية (جاك) يدّعي أنه أحد‬
‫أفراد أخوية الأعناق الغليظة‬

70
00:04:11,431 --> 00:04:13,271
‫بحقك، لا يمكن أن يكون‬
‫الأمر بهذا السوء، صحيح؟‬

71
00:04:13,391 --> 00:04:15,911
‫أنا متأكدة من أن الجدة‬
‫تملك وصفة طبية في مكان ما‬

72
00:04:16,071 --> 00:04:18,191
‫وقد تساعدك في تخطي‬
‫هذه المرحلة يا (جوي)‬

73
00:04:19,431 --> 00:04:21,431
‫شكراً، لكنني أعتقد‬
‫أنني سأتدبر أمري‬

74
00:04:23,031 --> 00:04:24,351
‫اسمعي يا (جن)...‬

75
00:04:26,631 --> 00:04:32,231
‫في سياق الحديث عن الرجال في حياتنا‬
‫كيف حال (دوسن) هذه الأيام؟‬

76
00:04:34,191 --> 00:04:37,431
‫- هل تطرحين عليّ السؤال؟‬
‫- حسناً...‬

77
00:04:38,271 --> 00:04:41,751
‫أنا لم أره منذ فترة من الوقت‬
‫وأعرف أنكما تخرجان معاً و...‬

78
00:04:42,151 --> 00:04:45,511
‫أعتقد أنني أريد معرفة‬
‫أنه على ما يرام‬

79
00:04:47,351 --> 00:04:50,791
‫إنه أفضل حالاً، هو...‬

80
00:04:51,831 --> 00:04:54,991
‫هو يزور طبيبة نفسانية‬
‫وأظن أن هذا مفيد له‬

81
00:04:56,351 --> 00:04:57,991
‫لكنه سيكون على ما يرام‬

82
00:05:00,271 --> 00:05:02,751
‫عظيم، أظن أن هذا‬
‫ما أردت سماعه بالتحديد‬

83
00:05:03,871 --> 00:05:05,271
‫كان...‬

84
00:05:06,631 --> 00:05:10,551
‫كان صعباً عليّ التكيف مع فكرة‬
‫عدم مرافقته في هذه المرحلة الصعبة‬

85
00:05:11,991 --> 00:05:13,991
‫لكنني أظن أنني اعتدت أخيراً الفكرة‬

86
00:05:14,351 --> 00:05:16,831
‫كما أجد صعوبة أكبر في الاعتراف‬
‫بذلك بدون الشعور بأنني حقيرة جداً‬

87
00:05:16,951 --> 00:05:19,431
‫كفّي عن ذلك يا (جوي)‬
‫أنت لست حقيرة‬

88
00:05:24,751 --> 00:05:26,311
‫بالمناسبة، أردت أن أقول لك‬

89
00:05:26,471 --> 00:05:29,711
‫إنني لا أجد فتاة أفضل منك‬
‫لترافقه في هذه المرحلة‬

90
00:05:31,431 --> 00:05:33,671
‫أنا مسرورة فعلاً‬
‫لأنك تقفين إلى جانبه‬

91
00:05:37,431 --> 00:05:38,751
‫شكراً‬

92
00:05:43,911 --> 00:05:47,791
{\an8}‫حسناً، اهدأن أيتها السيدات‬
‫بدون إهانة يا (جاك)‬

93
00:05:49,071 --> 00:05:53,151
‫لدينا عمل كثير نؤديه لحفل هذه الليلة‬
‫ووقت قصير بعد هذا الاجتماع‬

94
00:05:53,311 --> 00:05:54,631
{\an8}‫لذا، فلندخل مباشرة‬
‫في صلب الموضوع‬

95
00:05:54,751 --> 00:05:57,911
{\an8}‫أ: هذا هو الحفل الأهم قبل العطلة‬

96
00:05:58,031 --> 00:05:59,991
{\an8}‫ب: يجب أن يكون حفلاً رائعاً‬

97
00:06:00,151 --> 00:06:04,151
{\an8}‫ج: يجب أن يقيم‬
‫الجميع علاقة جنسية‬

98
00:06:07,191 --> 00:06:09,290
‫يجب أن تكونوا جميعاً‬
‫قد اخترتم الشريك الآخر‬

99
00:06:09,871 --> 00:06:13,191
{\an8}‫أما أولئك المغفلون‬
‫الذين لم يختاروا الشريك بعد‬

100
00:06:13,871 --> 00:06:16,431
‫- فإليكم اللائحة{\an8}‬
‫- اللائحة، اللائحة‬

101
00:06:16,551 --> 00:06:18,911
{\an8}‫ضمن روحية حب المنزل‬
‫أحتاج إلى أسماء يا جماعة‬

102
00:06:19,031 --> 00:06:22,351
{\an8}‫شابات جميلات مستعدات‬
‫لإقامة علاقة جنسية‬

103
00:06:22,471 --> 00:06:25,471
‫- ماذا عن (ديبي)؟‬
‫- (أليسون)، (أليسون)‬

104
00:06:26,271 --> 00:06:29,711
‫لا، لا، ماذا عن أولئك الفتيات‬
‫بمؤخرات جميلة من (ورثينغتون)؟‬

105
00:06:31,871 --> 00:06:35,591
{\an8}‫هيا يا صاح‬
‫نعرف أنه لديك صديقات مثيرات‬

106
00:06:35,751 --> 00:06:37,591
‫ونعرف أنك لا ترغب في مضاجعتهن‬

107
00:06:40,431 --> 00:06:42,911
‫تكلم، تكلم‬
‫هيا، أرجوك، تكلم‬

108
00:06:43,031 --> 00:06:45,031
‫- لا تخف شيئاً عنا‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬

109
00:06:45,151 --> 00:06:49,111
‫ربما أعرف فتاة‬
‫تتمتع بالصفات المطلوبة‬

110
00:06:50,951 --> 00:06:52,951
‫لدي حصة من كل ما يحصل عليه‬
‫هذا الرجل، مفهوم؟‬

111
00:06:53,111 --> 00:06:55,471
‫رأيت الفتيات الرائعات‬
‫اللواتي يخرج (ماكفي) برفقتهن‬

112
00:06:55,911 --> 00:06:58,271
‫وهكذا، حصل صديقنا الرائع‬
‫(إيريك) على موعد عاطفي‬

113
00:07:11,631 --> 00:07:14,791
‫حسناً، أنا أدرك كم سيبدو ما سأقوله سخيفاً‬

114
00:07:14,951 --> 00:07:17,711
‫لكنني أدرك أيضاً كم يمكن أن تجعلك‬
‫حياتك العاطفية الحالية تعيسة أحياناً‬

115
00:07:17,831 --> 00:07:19,671
‫ولم يعد بإمكاني أن أجلس مكتوف‬
‫اليدين في ذاك المطبخ وأراك تتألمين‬

116
00:07:19,791 --> 00:07:21,151
‫خاصة حين أعرف أنني أستطيع‬
‫القيام بشيء بهذا الشأن‬

117
00:07:21,271 --> 00:07:23,351
‫لذا، أنا هنا لأطلب منك‬
‫الخروج برفقتي، (كارن)‬

118
00:07:24,271 --> 00:07:26,111
‫لا يمكنني الخروج في موعد‬
‫عاطفي معك، (بايسي)‬

119
00:07:26,311 --> 00:07:29,951
‫حسناً، هذا جيد، لا تفكري‬
‫في أنه موعد عاطفي فحسب‬

120
00:07:30,111 --> 00:07:32,591
‫اعتبري ذلك فرصة للمقارنة وللمغايرة‬

121
00:07:32,791 --> 00:07:34,911
‫اختبار مجاني لحياة بدون أسى‬

122
00:07:35,831 --> 00:07:38,871
‫- تعرف أنني لا أستطيع ذلك، (بايسي)‬
‫- أعرف أنه يمكنك ذلك، (كارن)‬

123
00:07:39,031 --> 00:07:41,031
‫اسمعي، أنت تحتاجين‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

124
00:07:41,191 --> 00:07:42,871
‫أقصد، أنا أحتاج‬
‫إلى استراحة من علاقتك‬

125
00:07:42,991 --> 00:07:45,711
‫وأعدك بارتداء جورب نظيف وبترك‬
‫الملابس الداخلية المنحرفة في المنزل‬

126
00:07:45,871 --> 00:07:47,991
‫حتى إنني قد أتوقف في متجر‬
‫(سي في إس) لسرقة زجاجة عطر‬

127
00:07:48,151 --> 00:07:49,471
‫إذاً، ما رأيك؟‬

128
00:07:49,591 --> 00:07:53,671
‫أجل؟ هل لدي أي أمل في ذلك؟‬
‫أعدك بأن هذا اللقاء سيبقى عذرياً‬

129
00:07:57,351 --> 00:08:00,391
‫حسناً، نزهة ودية في المدينة‬
‫لا شيء أكثر من ذلك‬

130
00:08:00,511 --> 00:08:03,431
‫ممتاز، أنت رائعة‬
‫سآتي لأقلك حوالى الساعة السابعة؟‬

131
00:08:03,951 --> 00:08:05,271
‫الساعة السابعة‬

132
00:08:05,391 --> 00:08:07,631
‫إذاً، نحن نتكلم‬
‫عن صديقك (بايسي)‬

133
00:08:07,751 --> 00:08:09,551
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق به‬
‫فحسب بل بأصدقائي كلهم‬

134
00:08:09,671 --> 00:08:12,831
‫يبدو الأمر وكأنهم...‬
‫لا أعرف... لقد انقضى شهران‬

135
00:08:13,751 --> 00:08:15,711
‫وما زال الجميع...‬

136
00:08:16,151 --> 00:08:18,831
‫ما زالوا يخفون بعض الأمور عني‬
‫وكأنهم يحاولون حمايتي‬

137
00:08:19,391 --> 00:08:22,391
‫أقصد، ينظرون إليّ بصفتي...‬

138
00:08:22,631 --> 00:08:26,831
‫ذاك الشيء الضعيف القابل للتحطم‬
‫بدل الشاب (دوسن)‬

139
00:08:26,991 --> 00:08:29,751
‫أعرف أن نواياهم حسنة‬
‫لكن كل ما في الأمر...‬

140
00:08:30,271 --> 00:08:32,431
‫هذا يجعل تقدمي‬
‫أمراً شبه مستحيل‬

141
00:08:32,791 --> 00:08:36,151
‫- هل ناقشت الموضوع مع أي منهم؟‬
‫- أجل، حسناً...‬

142
00:08:37,591 --> 00:08:41,751
‫في الواقع، لا‬
‫أنا لم أناقش هذا الموضوع معهم‬

143
00:08:43,271 --> 00:08:47,391
‫ماذا عن مهرجان السينما‬
‫الذي أخبرتني عنه؟ ألم يحن موعده بعد؟‬

144
00:08:50,031 --> 00:08:53,031
‫- سيقام في عطلة هذا الأسبوع‬
‫- هل ستحضره؟‬

145
00:08:54,951 --> 00:08:56,791
‫لم أخطّط لذلك، لا‬

146
00:08:56,951 --> 00:09:00,231
‫قد يكون مفيداً أن تسافر‬
‫على الطريق لبعض الوقت‬

147
00:09:00,511 --> 00:09:01,951
‫هذا سيساعدك في تنقية أفكارك‬

148
00:09:02,671 --> 00:09:05,871
‫كما يمكنك أن تصطحب أحد أولئك‬
‫الأصدقاء الذين تشعر بالغربة عنهم‬

149
00:09:06,351 --> 00:09:10,911
‫هيا، لا بد من وجود شخص‬
‫يمكنك أن تأخذه معك‬

150
00:09:12,271 --> 00:09:16,471
‫هذه الأغنية القصيرة موجهة إلى جميع‬
‫القلوب الشجاعة التي تقاوم بالأسى‬

151
00:09:17,551 --> 00:09:20,791
‫ثقوا بي، تنتظركم أيام أفضل‬

152
00:09:26,951 --> 00:09:28,791
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

153
00:09:30,431 --> 00:09:31,871
‫ولا تقلقي‬

154
00:09:32,031 --> 00:09:35,631
‫ذاك الحقير (تشارلي) المعروف‬
‫سابقاً بحبيبنا ليس هنا اليوم‬

155
00:09:35,951 --> 00:09:38,391
‫- هذا أمر جيد‬
‫- أجل، هذا أمر جيد باستمرار‬

156
00:09:39,471 --> 00:09:43,431
‫لكن أتعرفين شيئاً؟‬
‫حتى لو كان هنا، لما كنت اهتممت‬

157
00:09:43,591 --> 00:09:45,111
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

158
00:09:45,311 --> 00:09:48,151
‫أعتقد أن الوقت كان كفيلاً‬
‫بجعلي أتخطى هذا الموضوع‬

159
00:09:49,591 --> 00:09:51,671
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

160
00:09:51,791 --> 00:09:53,911
‫ليتني أستطيع تمالك نفسي مثلك‬

161
00:09:54,071 --> 00:09:57,151
‫أعرف أنه يفترض بي التقيؤ‬
‫لمجرد سماع اسم (تشارلي)‬

162
00:09:57,271 --> 00:09:59,791
‫لكنني أجد نفسي‬
‫حالمة به خلال النهار‬

163
00:10:00,151 --> 00:10:03,511
‫محاولته الأخيرة للتودد إلينا‬
‫مجدداً من خلال عبارة لقد تغيرت‬

164
00:10:05,631 --> 00:10:08,151
‫مهلاً، أي عبارة لقد تغيرت؟‬

165
00:10:08,351 --> 00:10:10,471
‫رسائل الحب السخيفة‬
‫تلك التي يستمر في بعثها‬

166
00:10:10,711 --> 00:10:15,031
‫أحياناً، حين تستلقين وحيدة‬
‫على الفراش، ألا تتساءلين...‬

167
00:10:15,151 --> 00:10:17,751
‫إن كان قد تغير فعلاً؟‬

168
00:10:19,831 --> 00:10:21,151
‫يا إلهي!‬

169
00:10:23,151 --> 00:10:25,511
‫لا أعرف... لا أعرف‬
‫أي رسائل حب تقصدين‬

170
00:10:28,991 --> 00:10:32,511
‫- ألم يبعث لك بأي رسائل؟‬
‫- لا‬

171
00:10:34,831 --> 00:10:39,071
‫إذاً، هو يحاول أن يتودد إليك‬
‫برسائل حب، أليس كذلك؟‬

172
00:10:39,231 --> 00:10:43,631
‫- أنا آسفة جداً (جن)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا تعتذري‬

173
00:10:43,791 --> 00:10:47,751
‫أقسم إنني بخير‬
‫قلت لك للتو إنني لم أعد أبالي‬

174
00:10:49,991 --> 00:10:52,151
‫أنا أريد رسائل حب سخيفة‬

175
00:10:55,151 --> 00:10:58,311
‫لا أفهم لماذا اختارها ولم يخترني‬

176
00:10:59,791 --> 00:11:03,751
‫- هل أعاني مشكلة ما؟‬
‫- أنت لا تعانين أي مشكلة، (جن)‬

177
00:11:04,751 --> 00:11:08,551
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنه‬
‫كان يخوننا بطريقة عادلة‬

178
00:11:08,751 --> 00:11:14,471
‫لكن لا، هي كانت الحبيبة‬
‫وأنا كنت الفتاة الفاسقة‬

179
00:11:16,111 --> 00:11:19,431
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- أجل‬

180
00:11:20,271 --> 00:11:23,791
‫- الفتاة الفاسقة؟‬
‫- هذه أنا، أنا فتاة فاسقة‬

181
00:11:24,311 --> 00:11:25,791
‫(جن)‬

182
00:11:29,551 --> 00:11:31,631
‫من المفترض أن تجري الأمور‬
‫بالطريقة المعاكسة‬

183
00:11:31,751 --> 00:11:34,631
‫- من المفترض أن أقوم بمواساتك‬
‫- لا، أرجوك‬

184
00:11:34,751 --> 00:11:36,711
‫هذا أقل ما يمكنني القيام به‬

185
00:11:36,831 --> 00:11:38,751
‫وصدقي ذلك أو لا تصدقي‬
‫هذا يفيدني كثيراً‬

186
00:11:41,871 --> 00:11:43,831
‫لا أريد أن أكون هنا فحسب‬

187
00:11:44,111 --> 00:11:47,391
‫وفكرة الالتقاء بأي واحد منهما‬
‫تثير حاجتي إلى التقيؤ‬

188
00:11:48,431 --> 00:11:52,191
‫حسناً، فلنغادر إذاً هذا المكان‬
‫عطلة هذا الأسبوع‬

189
00:11:53,551 --> 00:11:56,591
‫أنا موافقة‬
‫إلى أين تريد الذهاب؟‬

190
00:11:59,111 --> 00:12:01,351
‫هل ذهبت يوماً‬
‫إلى (هوكسيت، نيو هامبشير)؟‬

191
00:12:01,471 --> 00:12:02,791
‫لا‬

192
00:12:09,867 --> 00:12:11,187
‫"أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟"‬

193
00:12:11,307 --> 00:12:12,987
‫أنا متحمسة جداً بشأن‬
‫الذهاب إلى هذا الاحتفال‬

194
00:12:13,147 --> 00:12:14,667
‫شعرت بحماسة شديدة‬
‫حين اتصل (جاك)‬

195
00:12:14,787 --> 00:12:16,747
‫حسناً، من المؤكد أن ترتيبات‬
‫اللحظة الأخيرة يمكن أن تكون مملة‬

196
00:12:16,867 --> 00:12:19,507
‫بدون ذكر أن المواعيد المدبرة‬
‫يمكن أن تكون خطرة كمصارعة التماسيح‬

197
00:12:19,747 --> 00:12:22,147
‫تأخذين الجزء الأكبر‬
‫من المرآة يا (جوي)‬

198
00:12:23,707 --> 00:12:25,387
‫- يا لك من معتوهة‬
‫- يا إلهي!‬

199
00:12:25,907 --> 00:12:28,627
‫مرحباً أيتها البشعة‬
‫هل تروقني الملابس التي أرتديها؟‬

200
00:12:28,827 --> 00:12:30,227
‫تبدين رائعة يا (أودري)‬

201
00:12:30,387 --> 00:12:32,107
‫إضافة إلى ذلك‬
‫لا أعرف مدى أهمية هذا اللقاء‬

202
00:12:32,227 --> 00:12:33,827
‫حتى إن أردت أن أسلم لـ(جاك) بذلك‬

203
00:12:33,947 --> 00:12:37,747
‫أنا متأكدة من أنها ليلة أخرى‬
‫من فسوق الأخوية تحت ستار الحفل‬

204
00:12:37,987 --> 00:12:41,907
‫حسناً يا مفسدة البهجة، أولاً‬
‫قال (جاك) إن (إيريك) وسيم جداً‬

205
00:12:42,067 --> 00:12:44,107
‫وهذا يبدو لي مثيراً للاهتمام‬

206
00:12:44,307 --> 00:12:46,347
‫ثانياً، بالنسبة إلى شخص تقدمي مثلك‬

207
00:12:46,467 --> 00:12:48,827
‫يبدو لي غريباً أن تكوني رافضة‬
‫للأخويات بهذا الشكل‬

208
00:12:49,027 --> 00:12:52,387
‫لا يمكن استخدام كلمتَي "تقدمي"‬
‫و"أخوية" في العبارة عينها‬

209
00:12:52,987 --> 00:12:54,467
‫ما رأيك في هذا المعطف؟‬

210
00:12:56,787 --> 00:13:01,067
‫سنخرج في موعد عاطفي مزدوج‬
‫(جوي)، أرجوك، ابتهجي قليلاً‬

211
00:13:01,227 --> 00:13:02,907
‫حسناً، حسناً‬

212
00:13:03,587 --> 00:13:06,107
‫إن لم يكن غير ذلك‬
‫فسأمضي أقله وقتاً ممتعاً مع (جاك)‬

213
00:13:11,747 --> 00:13:13,347
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

214
00:13:14,427 --> 00:13:15,747
‫حسناً‬

215
00:13:17,987 --> 00:13:19,307
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيها الوسيم‬

216
00:13:19,427 --> 00:13:21,787
‫- تبدين جميلة، (جوي)‬
‫- شكراً‬

217
00:13:23,347 --> 00:13:24,667
‫- (أودري)‬
‫- مرحباً‬

218
00:13:24,787 --> 00:13:26,107
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

219
00:13:26,227 --> 00:13:27,547
‫ممتاز، ممتاز‬

220
00:13:27,667 --> 00:13:28,987
‫(إيريك)، هذه هي (جوي)‬

221
00:13:29,107 --> 00:13:30,507
‫- مرحباً، يسرني لقاؤك‬
‫- أنا أيضاً‬

222
00:13:30,987 --> 00:13:32,307
‫هذه هي (أودري)‬

223
00:13:32,427 --> 00:13:33,747
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:13:33,867 --> 00:13:35,347
‫كان (جاك) محقاً‬
‫أنت مثيرة جداً‬

225
00:13:35,467 --> 00:13:38,667
‫شكراً، يجب أن تتكيف مع ذلك‬

226
00:13:39,867 --> 00:13:42,067
‫- هيا بنا ننطلق‬
‫- أجل، أجل، هيا بنا‬

227
00:13:46,427 --> 00:13:47,987
‫"مهرجان (هوكسيت)‬
‫السنوي الخامس للأفلام"‬

228
00:13:48,107 --> 00:13:50,427
‫- "هل يمكنني مساعدتك؟"‬
‫- أجل، أنا (دوسن ليري)‬

229
00:13:50,587 --> 00:13:54,787
‫- وأريد أن أحجز لمهرجان السينما‬
‫- يا إلهي!‬

230
00:13:55,627 --> 00:13:58,867
‫أنت وسيم جداً‬
‫وأكثر بكثير من الصورة‬

231
00:14:00,147 --> 00:14:01,707
‫هل من صورة؟‬

232
00:14:04,147 --> 00:14:05,467
‫هل هذه حبيبتك؟‬

233
00:14:07,547 --> 00:14:10,067
‫رائع، فيلمك مدهش‬

234
00:14:10,907 --> 00:14:13,507
‫نفدت البطاقات كلها‬
‫لقد تفوّقت على (أوليفر)‬

235
00:14:13,707 --> 00:14:15,467
‫إنه الأشهر في هذه المنطقة‬

236
00:14:15,667 --> 00:14:19,547
‫- أنا آسف، مَن هو (أوليفر)؟‬
‫- إنه شخصيتنا المحلية الشهيرة‬

237
00:14:19,867 --> 00:14:21,707
‫لكنني لا أفهم سبب ذلك‬

238
00:14:21,907 --> 00:14:23,267
‫إن أردت رأيي‬
‫يبدو متخلفاً عقلياً‬

239
00:14:23,427 --> 00:14:26,427
‫إنه غريب الأطوار‬
‫(تريفور)، يا إلهي!‬

240
00:14:32,667 --> 00:14:36,347
‫سأكون واضحاً معك، لدينا الخيار‬
‫بتغيير رأينا وبالعودة إلى الديار فوراً‬

241
00:14:36,747 --> 00:14:38,187
‫لا أظن ذلك‬

242
00:14:38,667 --> 00:14:41,827
‫من المؤكد أن سكان هذه البلدة‬
‫يبدون غرباء الأطوار بعض الشيء‬

243
00:14:42,027 --> 00:14:44,667
‫لكن مَن يستطيع نكران أن كلينا‬
‫يستطيع الاستفادة من الحب؟‬

244
00:14:44,907 --> 00:14:46,707
‫وأي طريقة أفضل لتمضية السهرة‬

245
00:14:46,987 --> 00:14:49,347
‫من أن أكون حبيبة‬
‫الشخص الأشهر في البلدة؟‬

246
00:14:58,787 --> 00:15:00,787
‫- ما كان يجب أن تفعل يا حبيبي‬
‫- حسناً...‬

247
00:15:19,067 --> 00:15:21,227
‫يا للروعة، لقد قمتم بعمل رائع‬

248
00:15:21,387 --> 00:15:23,027
‫(سيغما إيب)‬
‫لا يمكن توقّع أقل من ذلك‬

249
00:15:24,107 --> 00:15:27,387
‫أحسنت يا رجل، تسجيل الهدف‬
‫أيها الوالد الكبير، تسجيل الهدف‬

250
00:15:29,027 --> 00:15:30,627
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا شيء‬

251
00:15:31,107 --> 00:15:32,547
‫يتصرف الشبان بطريقة غبية فحسب‬

252
00:15:32,747 --> 00:15:34,707
‫- هل نأخذ المعطفين أيتها السيدتان؟‬
‫- حسناً‬

253
00:15:36,507 --> 00:15:38,907
‫يجب أن تشارك (جن)‬
‫في هذه المعاناة، سأتصل بها‬

254
00:15:39,027 --> 00:15:41,307
‫لا، لا يمكنك ذلك، ذهبت‬
‫مع (دوسن) لتمضية عطلة الأسبوع‬

255
00:15:52,187 --> 00:15:53,787
‫كان هذا ممتازاً‬
‫شكراً، الفاتورة من فضلك‬

256
00:15:56,427 --> 00:15:58,827
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:15:59,267 --> 00:16:01,347
‫بحقك، هل كان هذا جيداً‬
‫أو كان هذا جيداً؟‬

258
00:16:01,507 --> 00:16:04,427
‫ويجب أن تسلّمي لي بذلك‬
‫لأنني رأيت تعابير وجهك حين دخلنا‬

259
00:16:04,547 --> 00:16:07,147
‫- لم يكن هنالك تعابير على وجهي‬
‫- بلى‬

260
00:16:07,307 --> 00:16:09,387
‫لكن لنعد إلى مسألة‬
‫التسليم لي بذلك، حسناً؟‬

261
00:16:09,547 --> 00:16:12,627
‫ربما لاحظت أيضاً أنني اخترت‬
‫أماكن مكتظة هذا المساء‬

262
00:16:12,827 --> 00:16:15,867
‫لأنني لم أردك أن ترتمي‬
‫في أحضاني في موعدنا غير العاطفي‬

263
00:16:16,467 --> 00:16:19,627
‫أقصد، أنت ترتدي هذه الثياب المغرية‬

264
00:16:23,067 --> 00:16:25,107
‫مَن كان ليفكر في أنك ستكون أنيقاً هكذا؟‬

265
00:16:26,067 --> 00:16:27,387
‫وأنت محق تماماً‬

266
00:16:27,507 --> 00:16:30,787
‫إن شاباً أقل شأناً منك‬
‫ما كان ليتحمّلني برحابة الصدر هذه‬

267
00:16:30,907 --> 00:16:34,347
‫- لقد أنقذتني من نفسي‬
‫- صدقيني، لم يكن الأمر سهلاً‬

268
00:16:39,187 --> 00:16:40,707
‫وأعرف أنه لا يروقك‬
‫سماع هذا الكلام، (كارن)‬

269
00:16:40,827 --> 00:16:44,267
‫لكنك تستحقين أفضل من أن تكوني‬
‫مجرد علاقة عابرة في حياة (بريكر)‬

270
00:16:44,627 --> 00:16:49,147
‫إن فتاة محبة وجميلة مثلك‬

271
00:16:49,267 --> 00:16:52,907
‫تستحق شاباً يكون حاضراً‬
‫باستمرار ويبادلها الحب عينه‬

272
00:16:58,747 --> 00:17:01,547
‫"(دخن المخدرات واعبد الشيطان)‬
‫فيلم قصير من إخراج (أوليفر تشتشيك)"‬

273
00:17:01,787 --> 00:17:04,427
‫- كان هذا جيداً‬
‫- كان هذا ممتازاً‬

274
00:17:05,107 --> 00:17:07,227
‫وكان هذا بمثابة‬
‫دق المسمار الأخير في التابوت‬

275
00:17:07,947 --> 00:17:11,627
‫- أي مسمار؟ أي تابوت؟‬
‫- كيف حصلت على الجائزة الأولى؟‬

276
00:17:11,827 --> 00:17:14,107
‫إما قام والدي بالتبرع‬
‫بجناح لمكتبة (هوكسيت) العامة‬

277
00:17:14,227 --> 00:17:17,187
‫أو أن هؤلاء الأشخاص لا يدركون‬
‫ما هو جيد وما هو سيئ‬

278
00:17:17,907 --> 00:17:20,547
‫- حسناً... يجب أن يتوقف ذلك‬
‫- ما الذي يجب أن يتوقف؟‬

279
00:17:20,867 --> 00:17:23,707
‫هذا الأمر‬
‫سكان هذه البلدة لطفاء جداً‬

280
00:17:23,867 --> 00:17:28,907
‫واتهامهم بالذوق السيئ هو مجرد‬
‫طريقة للاستخفاف بقدراتك الفنية‬

281
00:17:29,507 --> 00:17:32,667
‫أنت تملك موهبة هائلة، لذا أيمكنك‬
‫التوقف عن الاستخفاف بنفسك؟‬

282
00:17:34,747 --> 00:17:38,667
‫- وإلا قطعت علاقتي بك‬
‫- لا يمكنك قطع علاقتك بي‬

283
00:17:39,587 --> 00:17:42,187
‫لن تقطعي يوماً علاقتك بي‬
‫الانجذاب الجسدي قوي جداً‬

284
00:17:43,667 --> 00:17:44,987
‫أنت محق في ذلك، أيها النمر‬

285
00:17:48,427 --> 00:17:50,707
‫- مرحباً، (ليري)‬
‫- مرحباً‬

286
00:17:50,827 --> 00:17:52,227
‫يستحسن أن يكون‬
‫فيلمك جيداً يا رجل‬

287
00:17:52,347 --> 00:17:56,947
‫يقدم هذا المهرجان الجائزة الأولى للفيلم‬
‫الذي يتميز بصوت جديد ورؤيا فريدة‬

288
00:17:57,387 --> 00:17:58,947
‫فزت بهذه الجائزة‬
‫لثلاث سنوات على التوالي‬

289
00:17:59,067 --> 00:18:04,787
‫ولا تروقني فكرة اغتصاب جائزتي‬
‫من قبل رجل ماكر من (هوليوود)‬

290
00:18:05,347 --> 00:18:06,987
‫هذا ليس أمراً ممتعاً‬

291
00:18:08,227 --> 00:18:10,667
‫مرحباً، أنت جميلة جداً‬

292
00:18:19,427 --> 00:18:21,267
‫مَن يستطيع المجادلة بهذا الشأن؟‬

293
00:18:22,667 --> 00:18:25,187
‫- لا سيجارة بعد العشاء؟‬
‫- لا سيجارة‬

294
00:18:25,507 --> 00:18:28,027
‫أميل إلى التدخين حين أشعر‬
‫بالعصبية أو بالإزعاج الشديد‬

295
00:18:28,267 --> 00:18:30,427
‫إذاً، أنت لا تشعرين بالعصبية‬
‫ولا بالإزعاج الشديد‬

296
00:18:31,027 --> 00:18:32,627
‫أظن أنه يفترض بي‬
‫اعتبار هذا كعلامة جيدة‬

297
00:18:33,267 --> 00:18:37,827
‫في الواقع، أعتقد أنني لم أرك‬
‫تصرخين أو تتذمرين طوال السهرة‬

298
00:18:38,307 --> 00:18:40,907
‫من المدهش ما يمكن أن يفعله‬
‫الابتعاد عن الحضارة بالفتاة‬

299
00:18:41,027 --> 00:18:43,907
‫لو لم أكن أعرفك جيداً‬
‫لقلت إنك مشرقة بشكل إيجابي‬

300
00:18:46,307 --> 00:18:49,747
‫لا تفسد هذه اللحظة‬
‫بمديح غير ضروري‬

301
00:18:50,187 --> 00:18:51,747
‫ولمَ لا؟ كفى سخرية‬

302
00:18:51,867 --> 00:18:55,027
‫أقترح أن نفسد هذه الليلة‬
‫بمديح غير ضروري‬

303
00:18:55,987 --> 00:19:00,667
‫(كارن توريس)، أنت شابة جميلة‬
‫تملك ذوقاً رائعاً في اختيار الملابس‬

304
00:19:00,787 --> 00:19:03,187
‫وبرغم أن نكاتك غير مضحكة‬

305
00:19:03,507 --> 00:19:06,707
‫إلا أنك تعوّضين‬
‫عن ذلك بابتسامتك المتلألئة‬

306
00:19:08,107 --> 00:19:09,747
‫حسناً، جاء دورك الآن‬

307
00:19:11,667 --> 00:19:14,147
‫أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هذه الليلة، (بايسي)‬

308
00:19:15,667 --> 00:19:18,587
‫- أجل، أوافقك الرأي‬
‫- شكراً‬

309
00:19:19,667 --> 00:19:22,907
‫كونك أمضيت أوقاتاً ممتعة‬
‫هو شكر كاف بالنسبة إليّ‬

310
00:19:28,587 --> 00:19:31,667
‫على أي حال‬
‫طابت ليلتك، (كارن)‬

311
00:20:06,160 --> 00:20:10,520
‫"لذكرى (إيه آي بروكس)‬
‫٢٠٠١ - ١٩٣٠"‬

312
00:20:10,640 --> 00:20:14,040
‫"إخراج (دوسن ليري)"‬

313
00:20:21,341 --> 00:20:22,861
‫حين شاهدت هذا الفيلم‬
‫الوثائقي للمرة الأولى‬

314
00:20:22,981 --> 00:20:25,941
‫عرفت أنني بين يدَي‬
‫مخرج أفلام موهوب‬

315
00:20:26,861 --> 00:20:30,261
‫لكنني تأثرت أيضاً‬
‫برسالة رافقت تقديم الفيلم‬

316
00:20:31,061 --> 00:20:33,501
‫كانت رسالة من والد مخرج الفيلم‬

317
00:20:33,781 --> 00:20:37,341
‫ليقول لي إنني لا أستطيع‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

318
00:20:37,901 --> 00:20:39,941
‫بصراحة، كان لدي استعداد‬
‫مسبق لكره الفيلم‬

319
00:20:40,061 --> 00:20:44,061
‫لأنه لم يقدم إلا بعد ثلاثة أيام‬
‫على انتهاء المدة المحددة لذلك‬

320
00:20:44,861 --> 00:20:49,741
‫لكنني والد أيضاً وأعرف‬
‫بعض الأمور عن الفخر الأبوي‬

321
00:20:50,781 --> 00:20:54,501
‫لذا، وضعت الشريط‬
‫في جهاز الفيديو بتذمر‬

322
00:20:55,661 --> 00:20:58,981
‫وبعد خمس دقائق، عرفت‬
‫أن (ميتش ليري) كان محقاً‬

323
00:20:59,421 --> 00:21:04,061
‫لم يكن باستطاعتي أبداً‬
‫تجاهل عمل ابنه‬

324
00:21:04,581 --> 00:21:09,701
‫لذا، سيداتي سادتي، إليكم المخرج‬
‫الذي فاز بالجائزة الأولى لهذه السنة‬

325
00:21:10,861 --> 00:21:12,301
‫(دوسن ليري)‬

326
00:21:39,981 --> 00:21:41,901
‫لا أعرف ماذا أقول‬

327
00:21:46,781 --> 00:21:48,821
‫كان والدي...‬

328
00:21:51,021 --> 00:21:52,581
‫يحب الأفلام‬

329
00:21:54,301 --> 00:21:59,661
‫كان يحبها بمعنى أنه لم يكن‬
‫مهتماً بإخراجها، بل...‬

330
00:22:01,101 --> 00:22:03,101
‫كان يحب مشاهدتها فحسب‬

331
00:22:04,181 --> 00:22:07,541
‫بدأ يأخذني معه‬
‫إلى السينما في عمر مبكر‬

332
00:22:08,261 --> 00:22:11,461
‫كان هذا يروقني‬
‫كان يأخذني إلى السينما ثم...‬

333
00:22:11,581 --> 00:22:15,261
‫ثم كان يخبرني عن الأفلام‬
‫والحمد للرب أنه فعل ذلك‬

334
00:22:17,061 --> 00:22:20,341
‫لأنه لو لم يفعل‬
‫لما كنت واقفاً هنا الآن‬

335
00:22:22,461 --> 00:22:27,661
‫شكراً جزيلاً على هذه الجائزة‬
‫وعلى الترحيب بهذا الفيلم بهذه الحماسة‬

336
00:22:30,701 --> 00:22:33,501
‫أهدي هذا الفيلم لوالدي‬

337
00:22:34,781 --> 00:22:38,941
‫وسأتذكره كلما نظرت‬
‫إلى هذه الجائزة‬

338
00:22:40,901 --> 00:22:42,701
‫لذا، شكراً لكم‬

339
00:22:48,541 --> 00:22:52,461
‫وشكر خاص جداً‬
‫لحبيبتي (جن ليندلي)‬

340
00:22:58,861 --> 00:23:00,181
‫سوف أقتلك‬

341
00:23:05,981 --> 00:23:09,301
‫أنا لا أقول إنني ملتزم جداً... بعد‬

342
00:23:09,661 --> 00:23:14,141
‫أجل، لكن بعض الشبان‬
‫ملتزمون بشكل كامل، هذا جنون‬

343
00:23:16,141 --> 00:23:19,221
‫إذاً، إلى أي ناد رياضي تذهبين؟‬

344
00:23:27,581 --> 00:23:29,541
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:23:33,821 --> 00:23:35,341
‫هل تريدين كأساً أخرى؟‬

346
00:23:42,301 --> 00:23:44,701
‫- (ماكفي)؟‬
‫- نعم؟‬

347
00:23:44,821 --> 00:23:47,301
‫- بدأت أعتقد أنك كذبت عليّ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

348
00:23:48,501 --> 00:23:52,261
‫(أودري)، هذه الفتاة‬
‫إنها مزعجة وغير مسلية‬

349
00:23:53,781 --> 00:23:55,581
‫اسمع، ما زالت‬
‫السهرة في منتصفها‬

350
00:23:55,701 --> 00:23:57,061
‫أقصد، امنحها‬
‫بعض الوقت، ستغير رأيها‬

351
00:23:57,181 --> 00:23:58,941
‫لا أعرف يا رجل‬
‫في الواقع...‬

352
00:23:59,061 --> 00:24:02,541
‫أنا أتصرف بأفضل طريقة ممكنة‬
‫وأقول أفضل ما لدي و... لا شيء‬

353
00:24:03,741 --> 00:24:05,341
‫ماذا لو تبيّن أنها محتشمة؟‬

354
00:24:06,261 --> 00:24:09,541
‫ماذا؟ لا، لا، صدقني‬
‫لا يمكن أن تكون (أودري) محتشمة‬

355
00:24:10,581 --> 00:24:12,861
‫لا أعرف ما الذي يقلقك‬
‫إلى هذا الحد يا صاح‬

356
00:24:13,981 --> 00:24:16,781
‫(أودري) سهلة، مفهوم؟‬
‫هي تريد تمضية أوقات ممتعة فحسب‬

357
00:24:16,901 --> 00:24:18,941
‫اسمع، أعرف أنها كانت متحمسة جداً‬
‫للمجيء إلى هنا هذه الليلة‬

358
00:24:19,061 --> 00:24:22,301
‫العب أوراقك‬
‫بالطريقة الصحيحة، ستنام معك‬

359
00:24:46,421 --> 00:24:48,661
‫اسمعي، أعرف‬
‫أن هذا الأمر معقد‬

360
00:24:49,261 --> 00:24:54,901
‫ورغم أفضل النوايا التي وعدتك‬
‫بها، أعرف أنني لم أكن متعاوناً‬

361
00:24:55,501 --> 00:24:57,581
‫لكن لا سبب يمنعنا من إيجاد‬
‫حل لهذا الموضوع‬

362
00:24:57,981 --> 00:24:59,941
‫هذا لا يغير شيئاً‬
‫في الموضوع، (بايسي)‬

363
00:25:00,741 --> 00:25:02,941
‫- هذا لا يعني أننا مرتبطان بعلاقة‬
‫- أعرف ذلك‬

364
00:25:03,061 --> 00:25:05,101
‫أعرف أننا لا نقيم‬
‫علاقة جدية، لكن...‬

365
00:25:05,621 --> 00:25:09,661
‫- لماذا فعلت ذلك بادئ ذي بدء؟‬
‫- مهلاً! أنت قبلتني، أتذكرين ذلك؟‬

366
00:25:09,861 --> 00:25:13,221
‫كانت غلطة، مفهوم؟‬
‫أنت لا تستحق هذه المجازفة‬

367
00:25:16,661 --> 00:25:18,541
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟‬

368
00:25:20,781 --> 00:25:22,101
‫لا أعرف‬

369
00:25:28,541 --> 00:25:31,181
‫هل أقمت علاقة معي‬
‫لمعاقبة (بريكر)؟‬

370
00:25:34,861 --> 00:25:36,581
‫إنها الحقيقة، أليس كذلك؟‬

371
00:25:38,381 --> 00:25:41,981
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- بلى، الأمر بهذه البساطة‬

372
00:25:45,021 --> 00:25:48,301
‫ركزوا معي قليلاً، لا تتحركوا‬

373
00:25:49,581 --> 00:25:50,901
‫عظيم، شكراً‬

374
00:25:54,501 --> 00:25:56,661
‫أنت تغضبني حقاً، (ليري)‬

375
00:25:57,101 --> 00:25:59,781
‫كنت أفتخر بنفسي لاعتقادي‬
‫أنني الشخص الوحيد في (أمريكا)‬

376
00:25:59,941 --> 00:26:01,741
‫الذي يعرف مَن كان (إيه آي بروكس)‬

377
00:26:02,661 --> 00:26:07,421
‫- بجدية، فيلمك رائع، أنا منذهل‬
‫- شكراً‬

378
00:26:09,101 --> 00:26:10,581
‫أنت لست غبياً كما كنت أعتقد‬

379
00:26:10,741 --> 00:26:13,381
‫ألست ماكراً من (هوليوود)؟‬

380
00:26:13,581 --> 00:26:15,941
‫حسناً، قد تنتابني‬
‫أحياناً نوبة غضب‬

381
00:26:17,541 --> 00:26:19,701
‫إذاً، كيف تجري‬
‫الأمور في الجامعة؟‬

382
00:26:20,781 --> 00:26:22,941
‫في الحقيقة، تركت الجامعة‬

383
00:26:24,061 --> 00:26:25,461
‫لم يكن هذا مناسباً لي‬

384
00:26:25,581 --> 00:26:28,821
‫وأنت؟ فيلمك ممتاز‬
‫لماذا تتسكع هنا؟‬

385
00:26:29,661 --> 00:26:32,701
‫أنا ترعرعت هنا‬
‫وأذهب إلى الجامعة في (بوسطن)‬

386
00:26:33,181 --> 00:26:36,261
‫أدرس في كلية الفنون البصرية الغريبة‬
‫والمليئة بالمهووسين وما شابه‬

387
00:26:36,381 --> 00:26:38,781
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، قد يكون هذا مناسباً لك‬

388
00:26:39,421 --> 00:26:42,461
‫أجل، أجل‬
‫يجب أن تزورها في أحد الأيام‬

389
00:26:43,301 --> 00:26:44,741
‫أنا...‬

390
00:26:45,301 --> 00:26:47,221
‫- شكراً، قد أفعل ذلك‬
‫- ممتاز‬

391
00:26:48,981 --> 00:26:51,501
‫- هذه هي حبيبتك‬
‫- إنها...‬

392
00:27:12,501 --> 00:27:13,821
‫(جن)، أقدّم إليك (أوليفر)‬

393
00:27:14,501 --> 00:27:17,341
‫- أجل، يا إلهي، كان فيلمك رائعاً‬
‫- شكراً‬

394
00:27:18,381 --> 00:27:21,061
‫- وأنت ما زلت جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

395
00:27:21,221 --> 00:27:23,421
‫كنت أوشك أن أقول‬
‫لـ(دوسن) كم هو محظوظ‬

396
00:27:23,661 --> 00:27:26,821
‫- أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫- شكراً‬

397
00:27:27,061 --> 00:27:28,661
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة‬

398
00:27:29,581 --> 00:27:32,101
‫- سأراكما مجدداً؟‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

399
00:27:38,461 --> 00:27:41,141
‫هل سمعت ذلك، حبيبي؟‬
‫أنت محظوظ بوجودي معك‬

400
00:27:41,381 --> 00:27:43,861
‫برأيي، هذا كلام‬
‫لا يفي الحقيقة حقها‬

401
00:27:50,101 --> 00:27:52,381
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف تتكلم عن (أودري) بهذه الطريقة؟‬

402
00:27:52,541 --> 00:27:55,301
‫- أنت كنت تتكلمين عنها بهذه الطريقة‬
‫- أجل، كان هذا قبل أن أتعرف بها‬

403
00:27:55,461 --> 00:27:57,581
‫ولم أكن لأبيعها للمزايد‬
‫الذي يدفع الثمن الأعلى‬

404
00:27:57,701 --> 00:28:00,461
‫اسمعي، كانت هذه تسلية سخيفة‬
‫وغير مؤذية، هذا كل شيء‬

405
00:28:00,741 --> 00:28:02,421
‫لا أصدق أنك قلت ذلك، (جاك)‬

406
00:28:03,021 --> 00:28:05,821
‫ماذا حصل لك؟‬
‫متى تحولت إلى هذا الشاب الحقير؟‬

407
00:28:06,661 --> 00:28:09,901
‫- مهلاً! لحظة، أنت لا تفهمين‬
‫- أجل، أنت محق، أنا لا أفهم‬

408
00:28:10,021 --> 00:28:11,461
‫وهذا لأنك لا تشرح لي شيئاً أبداً‬

409
00:28:11,581 --> 00:28:13,821
‫يبدو أنك تنتظر بفارغ الصبر‬
‫وصولنا إلى (بوسطن)‬

410
00:28:13,981 --> 00:28:16,021
‫كي تتخلى عنا‬
‫وتجد أصدقاء جدد‬

411
00:28:16,981 --> 00:28:19,301
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

412
00:28:20,061 --> 00:28:22,181
‫- اسمعي (جو)...‬
‫- ماذا؟‬

413
00:28:22,461 --> 00:28:24,501
‫أشعر بأنني في المنزل هنا‬

414
00:28:24,661 --> 00:28:28,661
‫للمرة الأولى، لدي عائلة لا تبدو‬
‫باستمرار على شفير التدمير الذاتي‬

415
00:28:29,061 --> 00:28:31,101
‫أقصد، مع هؤلاء الشبان‬
‫أستطيع أخيراً أن أعيش حياتي‬

416
00:28:31,261 --> 00:28:33,101
‫بدل أن أقلق باستمرار‬
‫بشأن حياة الآخرين‬

417
00:28:33,261 --> 00:28:35,941
‫حقاً؟ لأنه يبدو لي‬
‫أنك تختبئ، (جاك)‬

418
00:28:36,101 --> 00:28:37,701
‫وكأنك تبعدنا وتبعد نفسك عن المجتمع‬

419
00:28:37,821 --> 00:28:40,421
‫لأنك ربما تجد أن التحوّل‬
‫إلى واحد من هؤلاء الأغبياء أسهل‬

420
00:28:41,581 --> 00:28:43,261
‫- الأغبياء؟‬
‫- أجل‬

421
00:28:43,421 --> 00:28:44,741
‫أنت لا تعرفين أي واحد من هؤلاء الأشخاص‬

422
00:28:44,861 --> 00:28:48,341
‫لا أريد مقابلة أي منهم بعد أن عرفت‬
‫أنهم جميعاً قوّادون مستقبليون‬

423
00:28:48,501 --> 00:28:51,021
‫أنت تبالغين في رد فعلك‬
‫(جوي)، أتعرفين شيئاً؟‬

424
00:28:51,141 --> 00:28:55,101
‫كل مَن لا يلاقي معيار الأخلاق عندك‬
‫تعتبرينه الأسوأ في العالم‬

425
00:28:55,261 --> 00:28:57,261
‫- معيار الأخلاق؟‬
‫- أجل‬

426
00:28:57,701 --> 00:29:01,661
‫- اختبر اللياقة والاحترام، (جاك)‬
‫- انظري حولك، (جوي)‬

427
00:29:02,021 --> 00:29:05,541
‫يمضي جميع الحاضرين هنا أوقاتاً ممتعة‬
‫لا أحد يرغم أحداً على البقاء هنا‬

428
00:29:11,341 --> 00:29:12,661
‫هذا صحيح‬

429
00:29:13,781 --> 00:29:15,861
‫لا أحد يرغمني على البقاء هنا‬

430
00:29:32,581 --> 00:29:34,741
‫- فيم تفكر؟‬
‫- والدي‬

431
00:29:36,021 --> 00:29:37,461
‫بطريقة إيجابية‬
‫بطريقة إيجابية جداً‬

432
00:29:37,581 --> 00:29:39,301
‫أنا لم أفكر بهذه الطريقة‬
‫منذ فترة طويلة‬

433
00:29:40,061 --> 00:29:43,221
‫الوقوف أمام أولئك الأشخاص كلهم‬
‫والتكلم عنه، كان ذلك...‬

434
00:29:44,301 --> 00:29:47,581
‫كان تذكره ممتعاً جداً‬

435
00:29:49,421 --> 00:29:54,861
‫وللمرة الأولى، تمكنت أخيراً‬
‫من إدراك كم كان والداً رائعاً‬

436
00:29:55,021 --> 00:29:57,821
‫وكم كنت محظوظاً لتعرّفي به‬
‫وذلك من دون الشعور بالذنب‬

437
00:29:59,421 --> 00:30:01,581
‫من دون الشعور بأنني خذلته‬

438
00:30:02,541 --> 00:30:04,701
‫أنا لا أريد جلب النحس لكنني...‬

439
00:30:05,741 --> 00:30:07,741
‫أستطيع القول إنني سعيد‬

440
00:30:08,661 --> 00:30:11,701
‫أتمنى ذلك لأنك تستحق السعادة‬

441
00:30:12,301 --> 00:30:15,101
‫- ويجب أن أشكرك بشكل كبير‬
‫- كيف تنوي أن تفعل ذلك؟‬

442
00:30:15,261 --> 00:30:18,541
‫لقد وجدت الطريقة المناسبة‬
‫للوقوف إلى جانبي‬

443
00:30:18,701 --> 00:30:23,301
‫ولن أتمكن أبداً من التعبير بالكلام‬
‫عن معنى هذا بالنسبة إليّ‬

444
00:30:24,541 --> 00:30:26,461
‫(دوسن)، أنا...‬

445
00:30:27,301 --> 00:30:31,461
‫هذا أقل ما يمكنني أن أفعله للشاب‬
‫الذي أعاد لي الثقة بالجنس الآخر‬

446
00:30:33,221 --> 00:30:35,181
‫- أنا فعلت ذلك؟‬
‫- أجل، أنت فعلت ذلك‬

447
00:30:35,341 --> 00:30:39,141
‫- عجباً! كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك...‬

448
00:30:41,261 --> 00:30:46,781
‫حين فشلت العلاقة بيننا‬
‫منذ تلك السنوات كلها...‬

449
00:30:47,981 --> 00:30:51,901
‫تمكنت رغم ذلك‬
‫من ترك مكان لي في قلبك‬

450
00:30:52,021 --> 00:30:54,101
‫لماذا لم تنجح العلاقة بيننا؟‬

451
00:30:55,821 --> 00:30:57,901
‫- كنت مغرماً بـ(جوي)‬
‫- لا، أنت تبسطين الأمور‬

452
00:30:58,061 --> 00:30:59,901
‫أذكر أنك بادرت‬
‫إلى قطع علاقتك بي‬

453
00:31:00,061 --> 00:31:03,221
‫أجل، لكن... يا إلهي!‬

454
00:31:04,181 --> 00:31:06,101
‫لكنني سرعان ما اكتشفت‬
‫عدم صوابية أساليبي‬

455
00:31:06,221 --> 00:31:10,301
‫لذا، اندفعت نحوك...‬

456
00:31:10,421 --> 00:31:12,861
‫بطريقة مربكة جداً‬

457
00:31:13,261 --> 00:31:14,861
‫هذا صحيح، لقد فعلت ذلك‬

458
00:31:15,581 --> 00:31:18,141
‫ويخجلني الاعتراف بذلك‬
‫لكنني استمتعت كثيراً بذلك‬

459
00:31:19,301 --> 00:31:23,061
‫لقد راقني ذلك كثيراً، كونك‬
‫الفتاة الأولى التي فطرت فؤادي‬

460
00:31:23,381 --> 00:31:26,341
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بأسلوب فيلم (تمبل أوف دوم)‬

461
00:31:29,381 --> 00:31:30,701
‫على أي حال...‬

462
00:31:31,741 --> 00:31:34,381
‫أعتقد أنني أعرف السبب‬
‫الذي حال دون نجاح علاقتنا‬

463
00:31:34,941 --> 00:31:37,581
‫- ما هو؟‬
‫- لم تنجذبي إليّ جسدياً قط‬

464
00:31:39,735 --> 00:31:43,175
‫- أهذا ما تعتقده؟‬
‫- أجل، أعتقد أنك ظننت أنني آمن‬

465
00:32:46,125 --> 00:32:47,765
‫انظر إلى نفسك مبتسماً‬

466
00:32:48,965 --> 00:32:51,005
‫أهذا ما يتكلم عنه الجميع؟‬

467
00:32:52,725 --> 00:32:54,045
‫ما هذا؟‬

468
00:32:57,605 --> 00:33:00,165
‫لم يكن الأمر كما تخيلته‬

469
00:33:01,365 --> 00:33:02,685
‫- حقاً؟‬
‫- لا‬

470
00:33:02,805 --> 00:33:06,205
‫كان الجميع يقول لي إن المرة‬
‫الأولى لن تكون ممتعة كما أتخيلها‬

471
00:33:07,925 --> 00:33:11,725
‫كان الأمر بمثابة حلم رائع‬

472
00:33:12,525 --> 00:33:17,005
‫- أقصد، كنت...‬
‫- كنا... كنا‬

473
00:33:23,765 --> 00:33:25,085
‫أنت محقة‬

474
00:33:28,125 --> 00:33:31,245
‫كنا رائعين‬

475
00:33:49,165 --> 00:33:50,885
‫ما الخطب، (ويتر)؟‬
‫وصلت في وقت مبكر‬

476
00:33:51,045 --> 00:33:53,045
‫أريد أن أكلمك للحظة‬

477
00:33:54,285 --> 00:33:57,325
‫- حسناً، ما الأمر؟‬
‫- سأقدم استقالتي‬

478
00:33:57,765 --> 00:33:59,725
‫هل يتعلق الموضوع بـ(كارن)؟‬

479
00:34:01,085 --> 00:34:02,605
‫أجل، يتعلق الموضوع بـ(كارن)‬

480
00:34:02,805 --> 00:34:05,845
‫لذا، تعرف أن الأمور‬
‫أصبحت معقّدة بعض الشيء‬

481
00:34:06,125 --> 00:34:07,885
‫وأنا آسف لأنني لم أكن‬
‫أريد أن يحصل ذلك‬

482
00:34:08,005 --> 00:34:10,165
‫بلى، كنت تريد ذلك، لا حاجة‬
‫إلى الكذب عليّ بهذا الشأن‬

483
00:34:11,245 --> 00:34:13,405
‫أتقول هذا لي؟‬
‫الرجل الذي يخون زوجته؟‬

484
00:34:13,565 --> 00:34:15,845
‫وتضعني وسط هذا المأزق‬
‫هل فكرت للحظة في ذلك؟‬

485
00:34:16,005 --> 00:34:19,605
‫- وهل فكرت للحظة في (كارن)؟‬
‫- أكثر مما قد تتخيل يا فتى‬

486
00:34:22,125 --> 00:34:23,845
‫حسناً، لا بأس‬
‫ما زلت سأقدم استقالتي‬

487
00:34:24,045 --> 00:34:26,085
‫هذا رائع، لقد سبقتك‬
‫(كارن) في ذلك‬

488
00:34:28,285 --> 00:34:31,925
‫- ماذا؟‬
‫- هي أرادت ذلك، لا أنا‬

489
00:34:32,805 --> 00:34:34,405
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لأنك وجدت نفسك في هذا المأزق‬

490
00:34:34,525 --> 00:34:36,885
‫ربما ما كان يجب‬
‫أن أستعير قاربك‬

491
00:34:37,685 --> 00:34:40,605
‫أنا آسف لأن صورتي‬
‫أصبحت مشوّهة بنظرك‬

492
00:34:40,725 --> 00:34:44,205
‫لم أقل قط إنني كنت مثالياً‬
‫لكن الأمور تحصل هكذا أحياناً‬

493
00:34:46,245 --> 00:34:48,165
‫ما زالت الوظيفة لك إن أردت ذلك‬

494
00:35:03,605 --> 00:35:05,765
‫حسناً، كل ما في الأمر...‬

495
00:35:06,405 --> 00:35:09,125
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

496
00:35:09,445 --> 00:35:12,445
‫كنت أخضع (جاك) لاعتذار مرهق‬

497
00:35:13,165 --> 00:35:14,485
‫لكنه نجح‬

498
00:35:15,365 --> 00:35:17,085
‫تعال إليّ‬

499
00:35:17,605 --> 00:35:19,765
‫- أنا آسف جداً‬
‫- أعرف، أعرف‬

500
00:35:20,245 --> 00:35:23,285
‫لا ضغينة، مفهوم؟ الكثير‬
‫من الأعمال للتعويض عن ذلك‬

501
00:35:23,645 --> 00:35:25,645
‫وإن أردت أن تدبر لي‬
‫موعداً عاطفياً مرة أخرى‬

502
00:35:25,805 --> 00:35:27,485
‫فيستحسن أن تختار شاباً‬
‫لديه خبرة مع الفتيات‬

503
00:35:27,605 --> 00:35:30,085
‫كي لا يلجأ إلى الكلام‬
‫عن العضلات واللياقة البدنية‬

504
00:35:30,245 --> 00:35:31,965
‫حقاً، ما كان معنى ذلك؟‬

505
00:35:34,165 --> 00:35:35,805
‫لا تكوني قاسية معه عزيزتي‬

506
00:35:46,165 --> 00:35:47,485
‫حسناً‬

507
00:35:48,045 --> 00:35:49,925
‫كل ما في الموضوع، (جوي)...‬

508
00:35:50,605 --> 00:35:53,685
‫ليس لدي ما أقوله للدفاع عن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها ليلة البارحة‬

509
00:35:55,965 --> 00:35:58,845
‫أحياناً يكون الأمر صعباً جداً‬

510
00:35:59,045 --> 00:36:01,205
‫موازنة الأمور، مقابلة أصدقاء جدد‬

511
00:36:01,365 --> 00:36:04,805
‫محاولة جمعهم‬
‫مع الأصدقاء القدامى... لا أعرف‬

512
00:36:05,205 --> 00:36:07,405
‫ربما لا يكون مفيداً‬
‫حين يتسرّع الأصدقاء القدامى‬

513
00:36:07,525 --> 00:36:11,205
‫في الحكم على أمر‬
‫يجهلون كل شيء عنه‬

514
00:36:13,725 --> 00:36:17,965
‫في الواقع، هذا ما نحتاج إليه أحياناً‬
‫كي لا نتصرف بحقارة‬

515
00:36:20,565 --> 00:36:24,085
‫أنت ترعرعت في هذه‬
‫البلدة الصغيرة، (جاك)‬

516
00:36:24,765 --> 00:36:28,965
‫معتقداً أنك تتمتع بعقل منفتح‬
‫وأنك مستعد لأي شيء‬

517
00:36:29,525 --> 00:36:30,965
‫ثم تذهب أخيراً إلى المدينة الكبرى‬

518
00:36:31,085 --> 00:36:33,765
‫وتكتشف أنه ما زالت‬
‫هنالك مفاجآت كثيرة‬

519
00:36:33,925 --> 00:36:38,365
‫مهما كان عقلك منفتحاً‬
‫فتبقى هنالك أمور كثيرة لتتعلّمها‬

520
00:36:38,485 --> 00:36:40,965
‫في أماكن لا يمكن‬
‫حتى أن تفكر فيها‬

521
00:36:41,605 --> 00:36:42,925
‫أجل‬

522
00:36:43,045 --> 00:36:47,445
‫إن كنت تحتاج إلى الأخوية‬
‫فيجب أن نتعلم كيفية تقبل ذلك‬

523
00:36:49,285 --> 00:36:52,805
‫ويجب أن أتعلم كيف أكون‬
‫أقل تعصباً بهذا الشأن‬

524
00:36:54,405 --> 00:36:55,725
‫تعال إلى هنا‬

525
00:37:07,365 --> 00:37:08,685
‫إذاً...‬

526
00:37:10,685 --> 00:37:14,245
‫ليلة البارحة، ما كنت لأظن أننا‬
‫سنكون جالسين هنا بهذه الطريقة‬

527
00:37:16,925 --> 00:37:19,245
‫أنا آسفة بشأن ما قلته، (بايسي)‬

528
00:37:19,725 --> 00:37:22,765
‫كنت مذنبة تماماً‬
‫مثلك ليلة البارحة‬

529
00:37:26,845 --> 00:37:33,005
‫بغض النظر عن أهمية ما سأقوله‬
‫أنا لست نادمة على الإطلاق‬

530
00:37:33,845 --> 00:37:37,245
‫لقد أرغمتني على اتخاذ قرار‬
‫كان يجب أن أتخذه منذ فترة طويلة‬

531
00:37:40,125 --> 00:37:42,365
‫لماذا لا تمنحيننا فرصة؟‬

532
00:37:43,805 --> 00:37:46,925
‫- أقصد، لست مضطرة إلى الرحيل، (كارن)‬
‫- بلى‬

533
00:37:48,285 --> 00:37:50,885
‫أنا مدينة لنفسي باستجماع أفكاري‬

534
00:37:51,045 --> 00:37:53,405
‫ويجب أن أشكرك‬
‫لأنك جعلتني أدرك ذلك‬

535
00:37:55,645 --> 00:37:58,125
‫لقد ذكرتني بأمور كثيرة‬
‫يجب إيجاد حل لها‬

536
00:38:01,285 --> 00:38:04,925
‫- لا يستطيع أحد إنقاذك من نفسك‬
‫- كنت سأحاول في كل الأحوال‬

537
00:38:06,405 --> 00:38:07,725
‫أعرف ذلك‬

538
00:38:10,445 --> 00:38:11,885
‫يجب أن أرحل‬

539
00:38:17,205 --> 00:38:20,325
‫ابقَ مع (بريكر)، (بايسي)‬
‫ليس رجلاً سيئاً‬

540
00:38:20,685 --> 00:38:25,565
‫فأنت تروقه‬
‫كما أنك بارع بعملك‬

541
00:38:27,685 --> 00:38:29,005
‫شكراً‬

542
00:38:38,165 --> 00:38:41,885
‫- اعتن بنفسك، (ويتر)‬
‫- أنت أيضاً، (توريس)‬

543
00:39:01,525 --> 00:39:05,325
‫- حان وقت العودة إلى الواقع؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

544
00:39:12,485 --> 00:39:13,805
‫(دوسن)؟‬

545
00:39:15,005 --> 00:39:17,965
‫- يجب أن نتكلم‬
‫- حسناً‬

546
00:39:19,085 --> 00:39:21,285
‫- هيا بنا نتكلم‬
‫- حسناً‬

547
00:39:25,965 --> 00:39:27,885
‫ينتابني شعور غريب‬

548
00:39:28,965 --> 00:39:31,445
‫وثمة أمور كثيرة على المحك‬
‫لأتغاضى عن ذلك‬

549
00:39:31,605 --> 00:39:34,205
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أعرف‬

550
00:39:37,765 --> 00:39:45,685
‫يتمنى جزء مني أن تكون ليلة البارحة‬
‫مجرد ذكرى جميلة‬

551
00:39:47,925 --> 00:39:50,725
‫فيما يعرف الجزء الآخر‬
‫أن الجنس يغير كل شيء‬

552
00:39:50,845 --> 00:39:54,925
‫وأنا لا أريد أن أخسر صداقتنا‬

553
00:39:55,205 --> 00:39:58,205
‫حسناً، أنت لن تخسري صداقتي‬

554
00:39:59,125 --> 00:40:02,405
‫أعدك بذلك، مفهوم؟‬
‫وأجل، الجنس يغير الأمور‬

555
00:40:02,565 --> 00:40:04,445
‫لكن مَن قال إن هذا‬
‫سيكون نحو الأسوأ؟‬

556
00:40:05,925 --> 00:40:07,245
‫ما معنى ذلك؟‬

557
00:40:13,045 --> 00:40:14,365
‫لا أعرف‬

558
00:40:15,805 --> 00:40:17,445
‫لا أعرف، إذا قلت لك‬
‫إنني أعرف إلى أين سيؤدي ذلك‬

559
00:40:17,565 --> 00:40:19,365
‫أكون قد كذبت عليك‬
‫لأنني لا أعرف ذلك‬

560
00:40:19,525 --> 00:40:21,005
‫كل ما أعرفه هو...‬

561
00:40:23,005 --> 00:40:26,445
‫حصل ذلك ليلة البارحة‬
‫وبدا الأمر مناسباً‬

562
00:40:26,845 --> 00:40:29,325
‫وإن كان الجنس يغيّر الأمور‬
‫أتعرفين؟ فليكن‬

563
00:40:30,885 --> 00:40:32,645
‫أنا مستعد لاختبار ذلك‬

564
00:40:36,005 --> 00:40:39,645
‫حسناً، أنا موافقة‬

565
00:40:44,725 --> 00:40:46,805
‫ليتنا لسنا مضطرين‬
‫إلى مغادرة هذا المكان‬

566
00:40:47,725 --> 00:40:49,285
‫إذاً، سنبقى هنا‬

567
00:40:50,685 --> 00:40:53,245
‫- سنبقى؟‬
‫- أجل‬

568
00:40:56,285 --> 00:40:59,445
‫سنبقى، على الأقل ليومين‬

569
00:41:01,765 --> 00:41:03,885
‫في النهاية، هذا جناح‬
‫شهر العسل، أليس كذلك؟‬

570
00:41:06,045 --> 00:41:08,125
‫وأنا حبيبتك‬

571
00:41:13,865 --> 00:41:49,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

