﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,280
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,120
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- (بايسي) يطهو‬

3
00:00:04,440 --> 00:00:06,360
‫علينا الترحيب بالاستراحة من المطعم‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,120
‫مرحباً أيها الرفيقان‬

5
00:00:10,520 --> 00:00:15,120
‫مهما كانت قيمة كلامي‬
‫لا أعرف ما هذا لكنني لم أخطط له‬

6
00:00:15,360 --> 00:00:16,680
‫لم أفترض أنك فعلت ذلك‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:20,760
‫اسمه (دوسن)‬
‫اتخذت القرار الصائب هذه المرة‬

8
00:00:21,040 --> 00:00:25,600
‫(دوسن)، كيف انتقلت من كوني‬
‫احتمالاً رئيسياً إلى نكرة؟‬

9
00:00:25,720 --> 00:00:28,800
‫(جوي)، أتألم عندما أتواجد معك‬
‫لا أستطيع العودة‬

10
00:00:35,960 --> 00:00:37,560
‫- "٥٠٠"‬
‫- "(إس) من فضلك"‬

11
00:00:37,800 --> 00:00:39,360
‫"حرفا (إس)"‬

12
00:00:42,160 --> 00:00:45,480
‫- هل هذا البريد؟‬
‫- لا (جوي)، لم تصل علاماتك بعد‬

13
00:00:46,320 --> 00:00:48,360
‫صدقيني، العلامات هي آخر‬
‫ما أفكر فيه حالياً‬

14
00:00:48,520 --> 00:00:52,600
‫يمكنك التخلي عن موقف اللامبالاة‬
‫أعلم بأن الأمر يثير جنونك‬

15
00:00:52,760 --> 00:00:54,600
‫في الواقع، هناك شيء آخر يثير جنوني‬

16
00:00:54,760 --> 00:00:58,840
‫- هل تريدين التحدث بالأمر؟‬
‫- (بيس)، كفي عن إزعاجي‬

17
00:01:01,320 --> 00:01:03,600
‫كنت أتحدث عن (دوسن) و(جن)‬

18
00:01:04,320 --> 00:01:06,120
‫شكراً لك على تذكيري يا (بيس)‬

19
00:01:06,280 --> 00:01:08,640
‫والآن إن كنت لا تمانعين‬
‫أود أن أستمتع بعطلتي‬

20
00:01:08,800 --> 00:01:10,720
‫يجب أن تستمتعي بعطلتك‬

21
00:01:10,880 --> 00:01:13,240
‫لماذا لا تنهضين عن الكنبة‬
‫وتقومين بشيء ممتع؟‬

22
00:01:13,400 --> 00:01:16,840
‫فقط لأنني لست في (دايتونا)‬
‫ولا أشارك في مباراة سخيفة‬

23
00:01:17,000 --> 00:01:18,400
‫لا يعني أنني لا أستمتع بوقتي‬

24
00:01:18,520 --> 00:01:21,560
‫هيا يا (جوي)، متى كانت‬
‫آخر مرة قمت فيها بعمل جامح؟‬

25
00:01:22,440 --> 00:01:24,040
‫غالباً ما أكون جامحة‬

26
00:01:24,240 --> 00:01:26,200
‫ترك شعرك يجف‬
‫في مهب الريح لا يحتسب‬

27
00:01:26,360 --> 00:01:28,240
‫سألجأ إلى المقصّ لاحقاً، حسناً؟‬

28
00:01:28,360 --> 00:01:29,680
‫أليس هناك مَن يمكنك الاتصال به؟‬

29
00:01:29,800 --> 00:01:33,000
‫ربما سأتصل بـ(دوسن) و(جن)‬
‫وربما لا‬

30
00:01:37,200 --> 00:01:38,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

31
00:01:39,640 --> 00:01:41,280
‫أحب هذا المكان، نزل (بوتر)‬

32
00:01:41,440 --> 00:01:43,880
‫وكأنني كنت أرقص في المطبخ‬
‫مع (فريدريك فريكي) ليلة البارحة‬

33
00:01:44,040 --> 00:01:46,360
‫أليس من المفترض أن ترقص‬
‫في المطبخ مع (داني بريكر)؟‬

34
00:01:46,640 --> 00:01:48,320
‫لا، جئت إلى البلدة لآخذ شيئاً ما‬

35
00:01:48,640 --> 00:01:52,040
‫- كيف حال العطلة؟‬
‫- انظر، الملل البشري‬

36
00:01:52,200 --> 00:01:54,040
‫في الواقع، إنني أقضي وقتاً رائعاً‬

37
00:01:54,200 --> 00:01:59,800
‫إنني أقرأ وأرتاح وأشاهد التلفاز‬
‫أستمتع بوقتي كاملاً‬

38
00:02:00,120 --> 00:02:01,440
‫حسناً، يسرني سماع ذلك‬

39
00:02:01,560 --> 00:02:03,200
‫مررت لأرى ما إذا كنت بحاجة‬
‫إلى مَن يقلك إلى (بوسطن)‬

40
00:02:03,320 --> 00:02:04,640
‫ولكنني سأراك هناك‬

41
00:02:04,760 --> 00:02:07,000
‫- ستعود إلى (بوسطن)؟‬
‫- أجل، أنا ذاهب الآن‬

42
00:02:09,560 --> 00:02:11,840
‫إلى اللقاء يا (بيس)، قضيت وقتاً رائعاً‬
‫شكراً على كل شيء، أحبك‬

43
00:02:11,960 --> 00:02:13,680
‫أعطي (ألكسندر) قبلة من قبلي‬

44
00:02:19,280 --> 00:02:20,600
‫هيا!‬

45
00:02:22,304 --> 00:02:27,184
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

46
00:02:27,304 --> 00:02:30,664
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

47
00:02:32,704 --> 00:02:37,384
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

48
00:02:37,544 --> 00:02:40,424
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

49
00:02:42,024 --> 00:02:45,344
‫"بائسة؟"‬{\an8}

50
00:02:53,144 --> 00:02:55,464
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

51
00:02:55,864 --> 00:02:57,984
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

52
00:02:58,191 --> 00:03:00,831
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

53
00:03:01,104 --> 00:03:03,984
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

54
00:03:09,805 --> 00:03:12,285
‫انظر إلى هذا، يجب أن تلتحق{\an8}‬
‫بهذا الصف يا (دوسن)‬

55
00:03:12,605 --> 00:03:16,725
{\an8}‫"عائلة (كاسدان): ندوة حول‬
‫حكم السلالات في (هوليوود)"‬

56
00:03:16,965 --> 00:03:19,045
‫هل حقاً تريدين أن ألتحق‬
‫بهذه الكلية المحلية؟‬

57
00:03:19,205 --> 00:03:24,285
‫يبدو أنه لديهم برنامج أفلام مميز‬
‫وأظن أنك ستستفيد كثيراً منه‬

58
00:03:24,405 --> 00:03:26,725
‫حسناً، سأفكر في الأمر لاحقاً{\an8}‬
‫أريد فقط التلذذ بأهمية هذه اللحظة‬

59
00:03:26,845 --> 00:03:29,325
{\an8}‫إنها المرة الأولى التي‬
‫أحضر فيها فتاة إلى المنزل‬

60
00:03:30,805 --> 00:03:32,885
‫حسناً، لا أريد أن أفسد لك هذه اللحظة‬{\an8}

61
00:03:33,045 --> 00:03:36,805
{\an8}‫ولكن أظن أنني أعيش مرحلة انتقالية‬
‫في الوقت الراهن‬

62
00:03:38,005 --> 00:03:40,765
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي تتم دعوتي فيها إلى المنزل‬

63
00:03:40,925 --> 00:03:42,245
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

64
00:03:42,365 --> 00:03:44,365
‫عادة يتم اصطحابي إلى نزل‬

65
00:03:44,525 --> 00:03:47,005
{\an8}‫- سبق أن فعلنا ذلك‬
‫- أجل، صحيح‬

66
00:03:47,685 --> 00:03:49,845
{\an8}‫إن أردت فعل ذلك مجدداً‬
‫أعلميني بالأمر‬

67
00:03:50,765 --> 00:03:54,885
{\an8}‫(دوسن ليري)، أنا مصدومة من تعجرفك‬

68
00:03:55,845 --> 00:03:58,965
‫قد لا ترغبين في لعب دور الجدة‬
‫فيما تلامسين فخذي‬

69
00:03:59,245 --> 00:04:03,365
‫- إنه فقط...‬
‫- آسفة‬

70
00:04:11,605 --> 00:04:13,165
‫"أهلاً بكم في (كايبسايد)"‬

71
00:04:13,365 --> 00:04:18,325
{\an8}‫طبعاً انتهى به الأمر معها‬
‫أقصد بأن (جن) عفوية وجامحة‬

72
00:04:19,245 --> 00:04:21,205
‫في النهاية، يرافق الرجل دائماً‬
‫فتاة جامحة‬

73
00:04:21,525 --> 00:04:24,125
{\an8}‫كان ذلك واضحاً على وجهه عندما رآها‬
‫للمرة الأولى تخرج من سيارة الأجرة‬

74
00:04:24,245 --> 00:04:27,765
{\an8}‫- عليك أن تتخطي الأمر يا (جو)‬
‫- لقد تخطيته، تخطيته كلياً‬

75
00:04:27,925 --> 00:04:29,685
‫في الواقع‬
‫نادراً ما أفكر فيهما يا (بايس)‬

76
00:04:29,845 --> 00:04:32,085
{\an8}‫يحدث أنك تفكرين فيهما الآن‬

77
00:04:32,525 --> 00:04:35,845
‫حسناً، كنت أتساءل{\an8}‬
‫ما إذا كانت هذه السيارة لك أم لا‬

78
00:04:36,125 --> 00:04:38,445
‫إنها لي، مع أحصنتها الـ٢٨٩‬

79
00:04:39,325 --> 00:04:41,125
‫من أين حصلت على كل هذه الأحصنة؟‬

80
00:04:41,285 --> 00:04:43,445
‫في الواقع لدي موضوع{\an8}‬
‫أكثر أهمية لأحدثك فيه‬

81
00:04:43,605 --> 00:04:47,565
{\an8}‫يحدث أن هناك وظيفة شاغرة كنادلة‬
‫في (سيفيلزيشن)، هل يهمك الأمر؟‬

82
00:04:48,205 --> 00:04:51,685
‫لا تظن أنني أسعى لاغتنام‬
‫فرصة أخرى لأقدم الطعام إلى الجياع‬

83
00:04:51,965 --> 00:04:55,205
{\an8}‫كل ما أعلمه أنه بمؤهلاتك الحالية‬
‫سيسرّ (بريكر) في الحصول عليك‬

84
00:04:55,365 --> 00:04:57,685
‫أجل، وبعد التوصية التي قد‬
‫أحصل عليها من السيدة (فالنتاين)‬

85
00:04:57,805 --> 00:05:00,205
‫لن يصبح قطاع الطعام والشراب‬
‫خياراً مهنياً‬

86
00:05:00,365 --> 00:05:03,525
‫أجل، وبالتحدث عن المهن‬
‫هل تحققت من علاماتك؟‬

87
00:05:05,005 --> 00:05:06,325
‫ليس بعد‬

88
00:05:07,205 --> 00:05:09,085
‫حقاً؟ تبدين غير مكترثة‬
‫للأمر برمته يا (جو)‬

89
00:05:09,245 --> 00:05:11,765
‫هذا ما أنا عليه، عندما يتعلق‬
‫الأمر بالعلامات، أصبح غير مبالية‬

90
00:05:11,965 --> 00:05:14,125
‫- إذاً أنت خائفة‬
‫- لا يا (بايس)‬

91
00:05:14,365 --> 00:05:16,245
‫آسفة إن كنت قد خيبت ظنك‬
‫ولكنني تغيرت‬

92
00:05:16,405 --> 00:05:17,725
‫حقاً؟‬

93
00:05:17,845 --> 00:05:19,965
‫أقصد، خضعت للامتحانات وفعلت المستحيل‬

94
00:05:20,365 --> 00:05:23,005
‫ولا يمكنني فعل المزيد‬
‫لذا سأتابع حياتي‬

95
00:05:23,125 --> 00:05:24,445
‫أخبريني بصراحة‬

96
00:05:24,565 --> 00:05:28,165
‫لن تهرعي إلى أمانة الصندوق حالما‬
‫تصلين إلى المنزل للتحقق من علاماتك؟‬

97
00:05:28,485 --> 00:05:31,885
‫أتعلم، هناك فرق أساسي بين‬
‫أن تراودك فكرة وبين تنفيذها‬

98
00:05:32,125 --> 00:05:36,165
‫هذا صحيح، وهناك فرق أساسي بين‬
‫التحدث عن التغير وبين ممارسته‬

99
00:05:46,565 --> 00:05:48,125
‫- لا يمكنني الخروج‬
‫- سأفتح الباب‬

100
00:05:48,565 --> 00:05:49,885
{\an8}‫شكراً‬

101
00:05:53,525 --> 00:05:55,965
‫(دوسن)، ماذا قالت أمك‬
‫عندما أخبرتها بشأننا؟‬

102
00:05:56,125 --> 00:05:57,765
‫لا شيء، صدقاً‬

103
00:05:58,965 --> 00:06:00,765
‫أتوقع بعض السلوك الغريب في الأفق‬

104
00:06:00,925 --> 00:06:03,125
‫لن يكون سيئاً مثل ذلك العشاء‬
‫أليس كذلك؟‬

105
00:06:03,405 --> 00:06:06,125
‫- ولكنها ستعرف لماذا تأخرنا‬
‫- وكيف لها أن تعرف؟‬

106
00:06:07,365 --> 00:06:08,685
‫لقد وصلت‬

107
00:06:08,805 --> 00:06:10,125
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

108
00:06:10,245 --> 00:06:11,565
‫كنت بدأت أقلق‬

109
00:06:11,965 --> 00:06:14,165
‫حسناً، توقفنا فترة قصيرة‬

110
00:06:14,325 --> 00:06:17,565
‫- لتعبئة الوقود‬
‫- لنرتاح ولنملأ الوقود‬

111
00:06:17,685 --> 00:06:19,445
‫ومن ثم ارتحنا قليلاً‬

112
00:06:25,765 --> 00:06:27,085
‫- عزيزي‬
‫- نعم؟‬

113
00:06:27,325 --> 00:06:30,005
‫أنت ترتدي قميصك بالمقلوب‬

114
00:06:33,005 --> 00:06:36,445
‫- لنأكل‬
‫- يا لها من فتاة جائعة‬

115
00:06:40,045 --> 00:06:43,725
‫ماذا ستفعلين بمفردك‬
‫في هذا المكان لبضعة أيام؟‬

116
00:06:44,605 --> 00:06:46,925
‫سأستمتع بالبقاء في غرفتي لوحدي‬

117
00:06:50,045 --> 00:06:52,525
‫- (جوي)؟‬
‫- (أودري)؟‬

118
00:06:54,805 --> 00:06:56,645
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- (أودري)، ماذا تفعلين هنا؟‬

119
00:06:56,805 --> 00:07:00,205
‫حسناً، وصلت ليلة البارحة‬
‫كم تسرني رؤيتك‬

120
00:07:00,365 --> 00:07:03,205
‫حسناً، هذا المكان مهجور‬
‫لا يوجد أحد وأنا جائعة‬

121
00:07:03,445 --> 00:07:06,765
‫هل فكرت في الذهاب إلى مطعم؟‬
‫هناك عدد من المطاعم في (بوسطن)‬

122
00:07:07,045 --> 00:07:08,605
‫وآكل لوحدي؟ أرجوك‬

123
00:07:08,885 --> 00:07:10,525
‫ظننت أنك مع والديك في (تيلورايد)‬

124
00:07:10,685 --> 00:07:12,045
‫أجل، كنت معهما‬

125
00:07:12,205 --> 00:07:16,125
‫ولكن تشاجرنا بسبب المال‬
‫واقترحا أن أستأجر حذائي حتى‬

126
00:07:16,285 --> 00:07:18,205
‫- هل تصدقان ذلك؟‬
‫- وما العيب في الحذاء المستأجر؟‬

127
00:07:18,445 --> 00:07:20,285
‫يصعب تنسيقه مع اللباس‬
‫المثير الزهري اللون‬

128
00:07:20,445 --> 00:07:22,525
‫اسمعي ذلك، ما عدت أنظم‬
‫جولات في حرم الجامعة‬

129
00:07:22,685 --> 00:07:25,485
‫تقدمت إحدى الأمهات بشكوى‬
‫متهمة إياي بالتحرش بابنها‬

130
00:07:25,605 --> 00:07:27,485
‫وكيف لي أن أعرف أنه في الثانوية؟‬

131
00:07:28,965 --> 00:07:31,965
‫لا أدري، يبدو أنه يجب‬
‫أن أحصل على وظيفة‬

132
00:07:37,765 --> 00:07:39,085
‫ماذا؟‬

133
00:07:40,645 --> 00:07:42,525
‫أنا ممتازة لهذا العمل‬

134
00:07:42,645 --> 00:07:45,445
‫سأتناول العشاء مع أشخاص‬
‫جدد ومرحين كل ليلة‬

135
00:07:45,885 --> 00:07:48,205
‫لا، العمل ينطوي على تقديم‬
‫الطعام لهم لا على مواعدتهم‬

136
00:07:48,365 --> 00:07:49,685
‫أعرف ذلك‬

137
00:07:50,325 --> 00:07:53,885
‫ولكن الناس يرحبون‬
‫بلمسة شخصية مع عشائهم‬

138
00:07:54,045 --> 00:07:56,165
‫يريد الناس طعاماً لذيذاً‬
‫يقدم بأسلوب احترافي‬

139
00:07:56,405 --> 00:07:59,605
‫أحب كل ما يقدم على طبق‬
‫أو مقطر بشيء ما‬

140
00:07:59,765 --> 00:08:01,285
‫إنه أمر مثير، اسمع‬

141
00:08:01,565 --> 00:08:05,605
‫(فوا غرا) مشوي ومغمور بصلصة‬
‫من النبيذ الأبيض والمانغو‬

142
00:08:05,765 --> 00:08:07,165
‫يمكنني تسويق هذا الطبق‬

143
00:08:07,885 --> 00:08:09,205
‫ما هو الـ(فوا غرا)؟‬

144
00:08:09,565 --> 00:08:10,925
‫إنه كبد بط مملوء بالدهون‬

145
00:08:11,125 --> 00:08:12,525
‫هذا خطأ‬

146
00:08:12,685 --> 00:08:15,245
‫لن تقولي ذلك إن كنت قد تذوقته‬
‫صدقيني، سوف يذهلك‬

147
00:08:16,965 --> 00:08:20,125
‫أخبرني، هل ينجح هذا النوع‬
‫من الأمور مع السيدات؟‬

148
00:08:20,525 --> 00:08:21,845
‫أي نوع من الأمور؟‬

149
00:08:21,965 --> 00:08:25,445
‫إن كنت أتعامل مع فن الطهي بهذا‬
‫الشغف، فكيف يكون أدائي في السرير؟‬

150
00:08:27,125 --> 00:08:29,205
‫تخيل كيف سيكون أداؤك‬
‫لو أنك قصصت أظافرك‬

151
00:08:30,165 --> 00:08:31,485
‫لدي أشغال كثيرة‬

152
00:08:31,605 --> 00:08:33,445
‫أنت مَن كان يتحدث‬
‫عن الاحتراف يا صديقي‬

153
00:08:33,605 --> 00:08:34,925
‫(ويتر)، هل هذه حبيبتك؟‬

154
00:08:35,285 --> 00:08:38,845
‫لا، لا، لا، هذه (أودري)، جاءت‬
‫لتجري مقابلة من أجل وظيفة النادلة‬

155
00:08:39,045 --> 00:08:41,725
‫مرحباً، أحببت ما فعلته بالمكان‬

156
00:08:41,965 --> 00:08:43,285
‫أهلاً بك يا (أودري)‬

157
00:08:43,405 --> 00:08:44,725
‫ماذا؟ أهلاً بك‬

158
00:08:44,845 --> 00:08:48,245
‫أي امرأة تجيد التعامل مع (ويتر)‬
‫هي المرأة التي أريد أن تعمل لصالحي‬

159
00:08:48,645 --> 00:08:50,245
‫- هل يمكنك البدء غداً؟‬
‫- حتماً‬

160
00:08:50,405 --> 00:08:51,845
‫مذهل، سأعد الوثائق المطلوبة‬

161
00:08:52,085 --> 00:08:54,805
‫أنت أيها الشاب، احرص على‬
‫أن تتذوق الـ(فوا غرا)، إنه لذيذ‬

162
00:08:57,005 --> 00:08:58,605
‫أحب ذلك الشاب‬

163
00:09:03,245 --> 00:09:04,565
‫لا بأس يا عزيزي‬

164
00:09:04,685 --> 00:09:06,005
‫لا، سأتولى الأمر يا أمي‬

165
00:09:06,325 --> 00:09:07,645
‫شكراً‬

166
00:09:09,205 --> 00:09:13,765
‫إذاً (جن)، كيف حال المدرسة؟‬
‫هل فكرت في تخصص ما؟‬

167
00:09:14,805 --> 00:09:17,365
‫ليس فعلاً، أحاول أخذ الأمور‬
‫بروية في الوقت الحالي‬

168
00:09:18,965 --> 00:09:22,285
‫كيف حال (ليلي ليري) الجميلة؟‬

169
00:09:22,445 --> 00:09:25,525
‫خطت خطواتها الأولى ذلك اليوم‬
‫كانت ظريفة جداً‬

170
00:09:26,525 --> 00:09:28,845
‫لم تضعي سياج الطفل‬
‫على السلالم بعد‬

171
00:09:29,125 --> 00:09:31,005
‫- عزيزي، سأفعل‬
‫- حسناً‬

172
00:09:32,525 --> 00:09:34,525
‫هل قابلت جيرانك الجدد؟‬

173
00:09:34,885 --> 00:09:37,725
‫الأشخاص الذين اشتروا منزلك القديم‬
‫يستخدمونه كمنزل صيفي‬

174
00:09:37,885 --> 00:09:39,325
‫ويغلقونه بقية العام‬

175
00:09:39,725 --> 00:09:42,525
‫من المحزن رؤية هذا المنزل خاوياً‬

176
00:09:45,685 --> 00:09:47,005
‫المعذرة‬

177
00:09:51,165 --> 00:09:52,485
‫مرحباً؟‬

178
00:09:53,765 --> 00:09:55,845
‫لا، لا يزال يرشح؟‬

179
00:09:56,125 --> 00:09:58,845
‫لا، أنا بحاجة إلى مَن يصلحه‬

180
00:09:58,965 --> 00:10:01,045
‫لم يصلح السمكري الرشح‬
‫في المطعم بعد؟‬

181
00:10:01,205 --> 00:10:02,525
‫الآن‬

182
00:10:03,245 --> 00:10:04,565
‫أعطيني الهاتف‬

183
00:10:04,685 --> 00:10:06,205
‫كان من المفترض‬
‫أن تصلحه الأسبوع الفائت‬

184
00:10:09,045 --> 00:10:12,125
‫لا، وافني إلى هناك بعد ١٥ دقيقة‬
‫سألاقيك في الحال‬

185
00:10:12,285 --> 00:10:13,605
‫عزيزي، وصلت منذ قليل‬
‫ابق مع (جن)‬

186
00:10:13,725 --> 00:10:15,045
‫لا تقلقي حيال ذلك‬

187
00:10:16,245 --> 00:10:17,925
‫- سأعود بعد قليل‬
‫- حسناً‬

188
00:10:22,525 --> 00:10:26,245
‫إذاً، أنتما تتواعدان الآن؟‬

189
00:11:22,925 --> 00:11:24,245
‫"الأدب الإنكليزي"‬

190
00:11:29,165 --> 00:11:31,285
‫طالبة السنة الأولى‬
‫المتهورة والمفضلة لديّ‬

191
00:11:32,085 --> 00:11:34,045
‫كنت في الطريق إلى المكتبة‬

192
00:11:34,205 --> 00:11:35,725
‫إنها من الجهة الأخرى من حرم الجامعة‬

193
00:11:36,445 --> 00:11:38,205
‫لا عجب أنني لم أعثر عليها‬

194
00:11:39,445 --> 00:11:40,765
‫كيف كانت النتائج؟‬

195
00:11:41,685 --> 00:11:43,565
‫٤ علامات ممتاز حتى الآن‬

196
00:11:44,005 --> 00:11:45,925
‫أنا واثق من أنك تبحثين عن هذا‬

197
00:11:48,245 --> 00:11:53,565
‫ماذا؟ ما هذه الترهات؟ أعطني‬
‫إياه في الحال قبل أن يثور غضبي‬

198
00:11:54,165 --> 00:11:56,765
‫أنت على وشك أن تعرفي نتائج‬
‫أشهر من الجهد المضني‬

199
00:11:56,885 --> 00:11:59,525
‫وهذا كل ما ستقولينه لنفسك‬

200
00:12:01,005 --> 00:12:02,645
‫أنت تستمتع بوقتك هنا‬

201
00:12:02,845 --> 00:12:04,165
‫ميزة العمل‬

202
00:12:21,525 --> 00:12:23,285
‫يا إلهي‬

203
00:12:23,765 --> 00:12:25,405
‫ألن تطالبي بإعادة النظر في العلامة؟‬

204
00:12:25,565 --> 00:12:27,805
‫- لا‬
‫- أنت تستحقينها‬

205
00:12:42,830 --> 00:12:44,841
‫عناق؟ أي نوع من العناق؟‬

206
00:12:44,935 --> 00:12:46,208
‫كان مجرد عناق‬

207
00:12:46,241 --> 00:12:50,510
‫آسفة، ولكن معانقة أجمل رجل‬
‫في حرم الجامعة ليست معانقة عادية‬

208
00:12:50,630 --> 00:12:52,910
‫- كم دام العناق؟‬
‫- لا أدري‬

209
00:12:53,190 --> 00:12:56,990
‫حسناً، تماماً وتحديداً‬
‫ما هي الأجزاء التي تلاصقت؟‬

210
00:12:57,830 --> 00:13:00,390
‫- حسناً، مارسنا الجنس...‬
‫- حقاً؟‬

211
00:13:00,830 --> 00:13:03,550
‫هناك، في مكتب أمين الصندوق‬
‫على الطاولة‬

212
00:13:03,670 --> 00:13:06,590
‫كان جنساً جامحاً ومثيراً وشهوانياً‬

213
00:13:08,110 --> 00:13:10,350
‫- أكرهك‬
‫- كان مجرد عناق‬

214
00:13:10,470 --> 00:13:13,830
‫شعرت بالحماسة‬
‫كانت معانقة حماسية، ليست بالأمر المهم‬

215
00:13:13,950 --> 00:13:15,990
‫لم تقبيله، هلاّ أقسمت لي؟‬

216
00:13:16,430 --> 00:13:18,310
‫(أودري)، طبعاً لا‬

217
00:13:18,430 --> 00:13:22,870
‫حسناً، ولكن مجرد أن تعانقي الأستاذ (وايلدر)‬
‫فهذا يعني أنه لا يزال لديك أمل‬

218
00:13:22,990 --> 00:13:24,310
‫يسرني معرفة ذلك‬

219
00:13:24,430 --> 00:13:29,830
‫إنها ليلتنا يا (جوي بوتر) وسوف نحتفل‬
‫سنكون متحررتين وسنقبّل بعض الشبان‬

220
00:13:30,230 --> 00:13:33,150
‫- أي شبان؟‬
‫- مرحباً، المعذرة‬

221
00:13:33,990 --> 00:13:38,910
‫أعلم أن الأمر قد يبدو جريئاً‬
‫ولكن هلاّ قبلت صديقتي هنا؟‬

222
00:13:41,710 --> 00:13:43,030
‫حسناً‬

223
00:13:43,150 --> 00:13:48,710
‫يسرني تقبيلك ولكن طالما لساني‬
‫عليل، فلن أخاطر بشيء‬

224
00:13:50,190 --> 00:13:54,070
‫جرحته من عملية ثقب، إنه سيئ‬

225
00:14:04,030 --> 00:14:05,910
‫أريد التحدث إليك يا (ويتر)‬

226
00:14:06,070 --> 00:14:09,230
‫لا تقلق، طلبت من (أودري) عدم‬
‫المجيء إلى العمل بثياب فاضحة‬

227
00:14:09,350 --> 00:14:12,150
‫عمَ تتحدث؟ تعجبني (أودري)‬
‫إنها عاملة جيدة، الأمر يتعلق بك‬

228
00:14:13,030 --> 00:14:14,350
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

229
00:14:14,470 --> 00:14:17,910
‫حسناً، اسمع، أردت إعلامك‬
‫بشأن الكركند، صدقاً ولكنني نسيت‬

230
00:14:18,070 --> 00:14:20,510
‫حسناً، أنت تعمل هنا منذ ٦ أشهر‬

231
00:14:20,670 --> 00:14:23,630
‫ومنذ تلك الفترة‬
‫تعلمت كل شيء عن الطهي‬

232
00:14:23,830 --> 00:14:25,710
‫كف عن المراوغة وأخبرني بما فعلته‬

233
00:14:25,830 --> 00:14:27,590
‫أنت تذهلني‬

234
00:14:28,790 --> 00:14:30,190
‫عادة هذه مسألة جيدة‬

235
00:14:30,310 --> 00:14:32,630
‫إنها كذلك، وهي حالة‬
‫من الصعب إيجادها‬

236
00:14:33,750 --> 00:14:36,430
‫- إذاً، أنت لا تطردني؟‬
‫- لا، سأمنحك ترقية‬

237
00:14:36,550 --> 00:14:38,630
‫ما يعني أنك ستحصل‬
‫على ٢٠ زيادة على راتبك‬

238
00:14:40,070 --> 00:14:43,150
‫حسناً، يجب أن تسامحني على ملامح‬
‫الصدمة على وجهي، ولكنني مصدوم‬

239
00:14:43,390 --> 00:14:44,710
‫انتظر حتى ترى ذلك‬

240
00:14:45,870 --> 00:14:47,230
‫قمت بعمل رائع يا (بايسي)‬

241
00:14:47,350 --> 00:14:48,670
‫كنت أعلم أنك تملك الموهبة‬
‫عندما جئت إلى هنا‬

242
00:14:48,790 --> 00:14:50,990
‫ولكنني لم أكن واثقاً‬
‫من امتلاكك القدرة على إنجاحها‬

243
00:14:51,350 --> 00:14:52,670
‫أداؤك جيد‬

244
00:14:52,790 --> 00:14:54,910
‫حسناً، صدقاً، هل هناك عبارة‬
‫تقول إنني أعبث معك يا (ويتر)؟‬

245
00:14:55,030 --> 00:14:57,070
‫طبعاً، عبارات عديدة، وملاحظات‬

246
00:14:57,310 --> 00:15:00,790
‫- لم تأت لتقبض علاوة العطلة‬
‫- لم أكن أعلم بوجود علاوة عطلة‬

247
00:15:01,030 --> 00:15:03,630
‫عيد سعيد يا رئيس الطهاة (ويتر)‬

248
00:15:05,790 --> 00:15:08,510
‫- يسرني أنك بقيت‬
‫- شكراً يا (داني)‬

249
00:15:09,670 --> 00:15:11,350
‫أراك غداً‬

250
00:15:11,870 --> 00:15:13,190
‫- (ويتر)؟‬
‫- نعم؟‬

251
00:15:13,310 --> 00:15:15,230
‫ماذا أردت أن تخبرني عن الكركند؟‬

252
00:15:24,830 --> 00:15:28,190
‫أحب حياة العشق في الجامعة‬
‫لماذا قد أرغب في التخلي عن هذا كله؟‬

253
00:15:28,350 --> 00:15:31,110
‫لأنه في مرحلة ما سيكون عليك دفع‬
‫الديون التي استخدمتها لتمويل الدراسة‬

254
00:15:31,230 --> 00:15:34,110
‫حسناً، لا، لن يكون هناك ذرائع‬
‫هذه الليلة، لن أسمح بها‬

255
00:15:34,270 --> 00:15:36,710
‫سأقبل فقط بالتهور والاستهتار والخيال‬

256
00:15:37,510 --> 00:15:40,070
‫بالتحدث عن هذه الأمور‬
‫إليك شاب قابل للتقبيل‬

257
00:15:42,950 --> 00:15:44,270
‫ظريف‬

258
00:15:44,390 --> 00:15:47,150
‫ظريف؟ هيا يا (جوي)‬
‫ذلك الشاب وسيم جداً‬

259
00:15:49,990 --> 00:15:53,590
‫حسناً، إنه وسيم ومألوف‬

260
00:15:53,710 --> 00:15:56,830
‫يجب أن نضع خطة ذكية‬
‫ومتقنة كي تلتقي به‬

261
00:15:59,870 --> 00:16:03,270
‫ما رأيك في أن أذهب إليه وأقول له‬
‫ألست (تشارلي)، الشاب الذي خان (جن)؟‬

262
00:16:03,630 --> 00:16:05,390
‫هذا هو (تشارلي)؟ المغفل؟‬

263
00:16:07,270 --> 00:16:08,630
‫شخصياً‬

264
00:16:08,790 --> 00:16:12,110
‫يا له من مغفل وسيم‬
‫(جن) بارعة في اختيار الرجال‬

265
00:16:12,790 --> 00:16:18,110
‫- أقصد الموسيقيين، هؤلاء الشبان مذهلون‬
‫- أفهم قصدك‬

266
00:16:18,350 --> 00:16:21,750
‫لا، صدقاً، لقد تحسنوا‬
‫هل يتذكرونني عندما كنت أغني معهم؟‬

267
00:16:21,910 --> 00:16:24,430
‫- حسناً، يصعب نسيانك يا (أودري)‬
‫- هل تظنين ذلك؟‬

268
00:16:24,550 --> 00:16:26,470
‫قليلة هي الأشياء التي‬
‫أنا واثقة بها في حياتي‬

269
00:16:26,590 --> 00:16:28,150
‫سأذهب للتحدث إليهم، حسناً؟‬

270
00:16:28,270 --> 00:16:29,590
‫بالتوفيق‬

271
00:16:45,430 --> 00:16:47,990
‫إذاً هذا هو المكان الذي‬
‫تتسكع فيه الفتيات الجميلات‬

272
00:16:48,110 --> 00:16:49,590
‫يجب أن أتردد أكثر‬
‫إلى أندية الجامعة هذه‬

273
00:16:49,710 --> 00:16:52,270
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- أجل، تلقيتها، أعلى معدل‬

274
00:16:52,390 --> 00:16:54,110
‫أنا واثق من أن أداءك سيكون أفضل‬
‫في الفصل المقبل يا (جو)‬

275
00:16:54,230 --> 00:16:55,870
‫يسرني أنك قررت الانضمام إلينا‬

276
00:16:55,990 --> 00:16:58,950
‫حسناً، لدي ما أحتفل من أجله‬
‫هذه الليلة، لقد نلت ترقية‬

277
00:16:59,710 --> 00:17:04,270
‫- مذهل‬
‫- أعرف هذا الصوت‬

278
00:17:04,710 --> 00:17:07,830
‫(أودري) متحمسة لعملها الجديد‬
‫وعندما تتحمس (أودري) لشيء...‬

279
00:17:08,230 --> 00:17:10,030
‫كيف تخطينا الثانوية‬
‫من دون هذه الفتاة؟‬

280
00:17:22,790 --> 00:17:26,510
‫كما تعلمين، إنه يحبك‬

281
00:17:26,670 --> 00:17:29,230
‫ويحب هذه العائلة وهذا المنزل كثيراً‬

282
00:17:30,750 --> 00:17:35,310
‫أحياناً أتساءل ما إذا كان هذا الحب‬
‫يعيق تقدمه في الحياة‬

283
00:17:36,510 --> 00:17:39,710
‫يبدو أنه يتقدم في بعض الأجزاء‬
‫من حياته بطريقة جيدة‬

284
00:17:39,870 --> 00:17:42,430
‫وهو الجزء الذي لا يسرك؟‬

285
00:17:42,750 --> 00:17:44,270
‫هل أنا شفافة لهذه الدرجة؟‬

286
00:17:45,230 --> 00:17:47,630
‫كل شيء رائع بيننا يا (غايل)‬

287
00:17:49,270 --> 00:17:54,870
‫أنا مفتونة به وأريد أن يكون سعيداً‬

288
00:17:55,430 --> 00:17:57,670
‫حسناً، نحن الاثنتان نسعى للهدف عينه‬

289
00:17:59,630 --> 00:18:01,990
‫كيف يكون شعورك لو أنه‬
‫انتقل للعيش في علية جدتي؟‬

290
00:18:03,270 --> 00:18:09,270
‫حسناً، قد أفتقد وجوده هنا‬
‫ولكنني أعلم أنه يريد مكاناً خاصاً به‬

291
00:18:10,670 --> 00:18:14,430
‫هل أخبرك عن كلية الإخراج‬
‫التي يفكر فيها في (بوسطن)؟‬

292
00:18:14,630 --> 00:18:16,430
‫لا، لم يأت على ذكر الأمر‬

293
00:18:17,750 --> 00:18:20,310
‫كلما أتحدث عن الجامعة يغير الموضوع‬

294
00:18:20,430 --> 00:18:23,710
‫- ولكن يسرّني أن يعود إلى الدراسة‬
‫- وأنا أيضاً‬

295
00:18:24,150 --> 00:18:25,750
‫هل تحدثت معه بهذا الشأن؟‬

296
00:18:26,510 --> 00:18:29,070
‫حسناً، لم أتناول المسألة مباشرة‬

297
00:18:29,190 --> 00:18:31,910
‫لا يا عزيزتي، يجب ألا تلمحي‬
‫يجب أن تدخلي في صلب الموضوع‬

298
00:18:32,190 --> 00:18:35,830
‫أنا خائفة من إجباره على‬
‫فعل شيء ليس مستعداً له‬

299
00:18:35,990 --> 00:18:41,230
‫لا، (جن)‬
‫(دوسن) ورث العناد من والده‬

300
00:18:41,750 --> 00:18:44,310
‫صدقيني، عليك أن تضغطي عليه‬

301
00:18:51,230 --> 00:18:54,710
‫أردت أن أعلمك بأننا‬
‫لسنا مجبرين على التقبيل‬

302
00:18:54,870 --> 00:19:00,150
‫هناك أمور أخرى...‬
‫حسناً، مرحباً، اسمي (توم)‬

303
00:19:00,310 --> 00:19:04,910
‫أنا واثقة من أنك شاب لطيف‬
‫ولربما بارع في التقرب من الفتيات‬

304
00:19:05,070 --> 00:19:08,270
‫ولكن على صديقتي هناك‬
‫أن تعود إلى منزلها‬

305
00:19:08,470 --> 00:19:09,790
‫لا أقصد الأذية‬

306
00:19:13,790 --> 00:19:15,510
‫هل أقدم لك شراباً؟‬

307
00:19:16,070 --> 00:19:18,390
‫حتماً، المعنى الضمني والفكاهة‬
‫لا يؤثران في الغباء‬

308
00:19:18,510 --> 00:19:21,270
‫- هلاّ تركتني...‬
‫- جميل‬

309
00:19:22,510 --> 00:19:24,910
‫هل عليك ترداد كلمات لا تعرف معناها؟‬

310
00:19:25,070 --> 00:19:27,550
‫- كفى، توقفي‬
‫- أوقف ماذا؟‬

311
00:19:27,790 --> 00:19:29,990
‫عادتك السيئة في التسلط، آلية الدفاع‬

312
00:19:30,430 --> 00:19:34,950
‫اسمعي، أفهم تماماً نوعية الشاب‬
‫الذي تبحث عنه فتاة مثلك‬

313
00:19:35,470 --> 00:19:37,070
‫ويمكنك إسقاط مفاهيمك عليّ‬

314
00:19:37,230 --> 00:19:40,110
‫كل ما أريده هو التعرف إليك‬
‫والتحدث قليلاً‬

315
00:19:42,430 --> 00:19:46,950
‫حسناً، سأبدأ، مرحباً، أنا (تشارلي)‬

316
00:19:51,350 --> 00:19:56,990
‫(تشارلي)، ما رأيك لو نتحدث عن‬
‫السبب الذي دفعك إلى اختياري‬

317
00:19:57,110 --> 00:20:00,230
‫من بين كل فتيات النادي؟‬

318
00:20:00,350 --> 00:20:03,910
‫أقصد، ما الذي أثار اهتمامك بي؟‬

319
00:20:04,110 --> 00:20:06,150
‫إنها خصلة الشعر وراء الأذن‬

320
00:20:07,070 --> 00:20:10,430
‫إنها تلك الحركة التي تفعلينها؟‬

321
00:20:13,590 --> 00:20:17,350
‫اسمعي، عندما أواجه ليلة صعبة‬

322
00:20:18,510 --> 00:20:20,870
‫أبحث بين الناس عن شخص يريد الإصغاء‬

323
00:20:21,910 --> 00:20:23,830
‫هذا يجعلني أشعر بالتواصل‬

324
00:20:24,590 --> 00:20:29,270
‫ورأيتك إلى جانب صديقتك تحدقين بي‬

325
00:20:33,030 --> 00:20:36,790
‫ولاحظت الطريقة التي كنت تثنين بها‬
‫خصلة شعرك وراء أذنك‬

326
00:20:37,750 --> 00:20:40,070
‫وكأنك تحاولين جاهداً الإصغاء‬

327
00:20:41,430 --> 00:20:45,990
‫وقلت في نفسي‬
‫أريد التعرف إلى هذه الفتاة الجميلة‬

328
00:20:49,310 --> 00:20:50,710
‫أخبرني‬

329
00:20:52,030 --> 00:20:54,190
‫هل ينجح هذا النوع من التقرب؟‬

330
00:20:54,990 --> 00:20:59,270
‫لا أعرف، فأنا لست مثل‬
‫أولئك البدائيين في هذا المكان‬

331
00:20:59,390 --> 00:21:00,710
‫لا؟‬

332
00:21:00,830 --> 00:21:02,430
‫لم يسبق أن فعلت ذلك من قبل‬

333
00:21:02,590 --> 00:21:04,590
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

334
00:21:08,110 --> 00:21:10,310
‫لا بد من أنك استخدمت تكتيكاً‬
‫مختلفاً مع (جن ليندلي)‬

335
00:21:18,910 --> 00:21:22,550
‫(جوي)، الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

336
00:21:22,710 --> 00:21:25,870
‫(تشارلي)، مطارد النساء‬
‫من خليج (بوسطن)‬

337
00:21:26,030 --> 00:21:28,190
‫أجل، هذا مهين جداً‬

338
00:21:29,470 --> 00:21:32,150
‫لا يمكنك لوم الشاب على المحاولة‬

339
00:21:32,270 --> 00:21:35,230
‫لا، ولكنني لست مجبرة‬
‫على احتساء شراب معه‬

340
00:21:42,630 --> 00:21:44,870
‫هل ترغبين في علاقة جنسية للتصالح؟‬

341
00:21:45,390 --> 00:21:48,230
‫لا أدري، تبدو متعباً‬

342
00:21:50,110 --> 00:21:51,870
‫لا أظن أنك ستكون قادراً على ذلك‬

343
00:21:54,710 --> 00:21:58,510
‫أنا شاب في الـ١٨ من العمر وقد فقد‬
‫عذريته، قد تتفاجئين مما أقدر عليه‬

344
00:22:02,070 --> 00:22:03,710
‫كيف كانت أمسيتك؟‬

345
00:22:03,870 --> 00:22:07,790
‫حسناً، قضيت معظم الأمسية‬
‫وأنا أتحدث إلى والدتك‬

346
00:22:08,630 --> 00:22:10,030
‫- هل من حالة غريبة؟‬
‫- قليلاً‬

347
00:22:10,190 --> 00:22:14,550
‫ولكن عندما أدركت أن جسدك ليس‬
‫الوحيد الذي أهتم لأمره، ارتاحت قليلاً‬

348
00:22:14,710 --> 00:22:16,950
‫أرجوك، أخبريني بأنكما‬
‫لم تتحدثا في هذا الأمر‬

349
00:22:18,110 --> 00:22:22,390
‫تحدثنا عنك وعن انتقالك إلى (بوسطن)‬

350
00:22:23,550 --> 00:22:29,670
‫إلى علية ما تحمل اسمك‬
‫علية مثالية لتدرس فيها‬

351
00:22:33,150 --> 00:22:35,310
‫أتعلمين، فكرت جدياً في الأمر‬

352
00:22:35,430 --> 00:22:38,590
‫ولكن في الوقت الراهن‬
‫لا أظن أن الوقت مناسب‬

353
00:22:38,710 --> 00:22:41,910
‫في الواقع، إنه مناسب‬
‫ولست الوحيدة التي تظن ذلك‬

354
00:22:42,070 --> 00:22:47,430
‫حسناً، متى أصبحت أنت وأمي مقربتين‬
‫لتحددا ما هو الأفضل لحياتي؟‬

355
00:22:48,270 --> 00:22:50,230
‫عزيزي، ليس مطلوباً منك أن تكون الزوج‬

356
00:22:50,390 --> 00:22:52,230
‫العائلة مسألة معقدة، ليست بهذه السهولة‬

357
00:22:52,390 --> 00:22:53,710
‫وهل تظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

358
00:22:53,830 --> 00:22:55,470
‫حسناً، يجب أن تعترفي‬
‫بأنك لست الشخص المثالي‬

359
00:22:55,590 --> 00:22:57,150
‫ليقدم النصح عن أمور العائلة‬

360
00:22:57,310 --> 00:22:59,430
‫- هذا غير منصف‬
‫- إنني أذكر الوقائع فقط يا (جن)‬

361
00:22:59,630 --> 00:23:01,310
‫كيف تعطينني النصح عن الأسلوب‬
‫الذي يجب أن أخاطب فيه أمي‬

362
00:23:01,430 --> 00:23:02,830
‫فيما أنت لا تكلمين أمك؟‬

363
00:23:03,350 --> 00:23:06,270
‫أقدر اهتمامك بحياتي‬

364
00:23:06,430 --> 00:23:08,750
‫ولكن إن أردت التحدث إليّ‬
‫عن الطريقة التي يجب أن أعيشها‬

365
00:23:08,910 --> 00:23:10,910
‫فعلينا البحث عن موضوع حديث مختلف‬

366
00:23:11,950 --> 00:23:14,150
‫في الواقع، لا أريد التحدث إليك‬
‫بأي شيء الآن‬

367
00:23:34,723 --> 00:23:37,307
‫هل تمانعون؟ نحاول إنهاء لعبة هنا‬

368
00:23:37,514 --> 00:23:41,034
‫أجل، نحاول إنهاء لعبة هنا، هذا إزعاج‬

369
00:23:41,154 --> 00:23:43,154
‫أجل، أرى كم أنت منزعجة‬

370
00:23:43,274 --> 00:23:44,594
‫حسناً‬

371
00:23:51,834 --> 00:23:53,714
‫أنت تعذبها وأنا أقضي عليها‬

372
00:23:54,114 --> 00:23:55,674
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

373
00:23:55,794 --> 00:23:57,274
‫هل تريدين اللعب ضدها؟‬

374
00:23:57,834 --> 00:24:00,714
‫- لا، سأدعك تستمتع بالإذلال‬
‫- شكراً‬

375
00:24:03,314 --> 00:24:08,154
‫أخبريني، كم استغرقت من الوقت لتهرعي‬
‫إلى أمانة الصندوق للتحقق من علاماتك؟‬

376
00:24:09,474 --> 00:24:13,234
‫حسناً، أنا شخص مهووس، أقر بذلك‬
‫بملء إرادتي، وحالي ميؤوس منها‬

377
00:24:13,474 --> 00:24:14,794
‫لا، هذا غير صحيح‬

378
00:24:14,914 --> 00:24:16,634
‫هناك جزء منك يعرف‬
‫كيف يتحرر بعض الشيء‬

379
00:24:16,754 --> 00:24:19,634
‫يجب أن تمنحي نفسك هذا الشعور‬
‫من وقت لآخر‬

380
00:24:20,154 --> 00:24:21,474
‫أي جزء؟‬

381
00:24:21,834 --> 00:24:25,954
‫(جوي) الأخرى، تلك المتحررة التي تعرف‬
‫كيف تشرب وتلعب البوكر والتعري‬

382
00:24:26,154 --> 00:24:28,594
‫وتذهب في رحلة صيفية‬
‫على متن قارب شراعي‬

383
00:24:30,154 --> 00:24:33,034
‫الفتاة التي تستطيع أن‬
‫تقف أمام حشد من الغرباء‬

384
00:24:33,234 --> 00:24:35,034
‫وتغني في مسابقة جمال‬

385
00:24:37,034 --> 00:24:39,314
‫- (جوي) الأخرى؟‬
‫- أجل، (جوي) الأخرى‬

386
00:24:39,634 --> 00:24:43,274
‫الفتاة التي لن تسمح بأن تزعجها‬
‫مسائل خارجة عن سيطرتها‬

387
00:24:44,114 --> 00:24:45,594
‫مثل (دوسن) و(جن)‬

388
00:24:47,874 --> 00:24:50,474
‫هل تعرفان لماذا أحب لعبة البلياردو؟‬

389
00:24:50,634 --> 00:24:53,834
‫لأن الطبشور يناسب ظلال تبرجي‬
‫كم هذا ظريف‬

390
00:24:56,114 --> 00:25:00,594
‫أتعلم، سأذهب إلى المشرب‬
‫لأبحث عن تلك الفتاة الأخرى‬

391
00:25:00,914 --> 00:25:03,354
‫حسناً، إن رأيتها، هلاّ قدمت لها شراباً؟‬

392
00:25:03,474 --> 00:25:05,674
‫في الواقع، هلاّ أحضرت شراباً‬
‫لنا جميعاً على حسابي؟‬

393
00:25:05,834 --> 00:25:09,394
‫طبعاً، من أين حصلت على هذا المال؟‬

394
00:25:09,754 --> 00:25:11,514
‫أنا أعمل لكسب رزقي‬

395
00:25:15,754 --> 00:25:17,834
‫أظن أنك تشربين هذا النوع‬

396
00:25:17,994 --> 00:25:19,314
‫أنت مجدداً؟‬

397
00:25:19,434 --> 00:25:20,954
‫ماذا يمكنني أن أقول، لا أستسلم بسهولة‬

398
00:25:21,154 --> 00:25:23,634
‫مساعدة فتاة في حمل الشراب‬
‫لا تعفيك من خداع صديقتها‬

399
00:25:23,754 --> 00:25:26,234
‫إنني لا أسعى إلى الغفران‬
‫بل إلى منحي فرصة ثانية‬

400
00:25:27,234 --> 00:25:30,914
‫حسناً، (جن) ليست متوفرة الآن‬
‫ربما لم تسمع‬

401
00:25:31,274 --> 00:25:32,714
‫إنني أتحدث عنك‬

402
00:25:32,874 --> 00:25:36,114
‫فرصة ثانية معي؟ لم أدرك‬
‫أنه كان هناك فرصة أولى‬

403
00:25:36,794 --> 00:25:40,234
‫ما هو العمل الشنيع الذي ارتكبته؟ حسناً‬
‫حاولت التحرش بك، أهذه جريمة؟‬

404
00:25:40,714 --> 00:25:42,034
‫أرجوك‬

405
00:25:42,234 --> 00:25:45,474
‫إن كنت مذنباً بشيء‬
‫فهو بتهمة الانجذاب إليك‬

406
00:25:45,834 --> 00:25:47,674
‫لم أقل لك شيئاً لم أكن أعنيه‬

407
00:25:48,314 --> 00:25:51,274
‫أظن أنك جميلة، ولأكون صادقاً‬
‫أظن أنك رائعة الجمال‬

408
00:25:53,434 --> 00:25:58,274
‫لم ينجح معك أسلوب التبجح‬
‫وتلجأ الآن إلى الإطراء‬

409
00:25:58,914 --> 00:26:02,674
‫حسناً، جعلت من نفسي محط سخرية‬
‫وأنا مستعد لتكرار الحالة‬

410
00:26:02,834 --> 00:26:05,794
‫حسناً، جيد، لأنك تبدو‬
‫بارعاً في هذه المهارة‬

411
00:26:05,954 --> 00:26:08,714
‫يمكنك الاستهزاء بي قدر ما تشائين‬
‫على الأقل لست خائفاً من المخاطرة‬

412
00:26:08,874 --> 00:26:11,794
‫- هل تلمح بأنني أخاف من المخاطرة؟‬
‫- متى كانت آخر مرة خاطرت فيها؟‬

413
00:26:11,914 --> 00:26:13,394
‫هذا ليس من شأنك‬

414
00:26:13,634 --> 00:26:15,594
‫هل يعلمون صفوفاً عن المزاج الحاد‬
‫في (ورثنغتون)؟‬

415
00:26:15,714 --> 00:26:18,794
‫- أم أن هذا مطلب أساسي للقبول؟‬
‫- لست حادة المزاج‬

416
00:26:18,914 --> 00:26:21,794
‫إذاً لماذا ترفضين إخباري‬
‫متى كانت آخر مرة خاطرت فيها؟‬

417
00:26:21,954 --> 00:26:26,354
‫- لأنني لن أطلعك على سلوكي المتهور‬
‫- ولكن ليس لديك ما تطلعينني عليه‬

418
00:26:26,474 --> 00:26:30,834
‫لكن أظن أن لائحة السلوك الحذر‬
‫والمثالي طويلة جداً حتى الغثيان‬

419
00:26:31,514 --> 00:26:35,954
‫هيا يا (جوي)‬
‫الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

420
00:26:36,474 --> 00:26:39,834
‫متى كانت آخر مرة‬
‫ارتكبت فيها عملاً جامحاً؟‬

421
00:26:46,354 --> 00:26:48,114
‫أمي، لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬

422
00:26:48,394 --> 00:26:50,714
‫فكرت في الخروج لتنشق الهواء‬

423
00:26:51,594 --> 00:26:54,914
‫وإجراء حوار حميم مع ابنك؟‬

424
00:26:55,754 --> 00:26:58,954
‫لم أعد بارعة في إخفاء مشاعري‬
‫في سني المتقدمة‬

425
00:26:59,114 --> 00:27:02,754
‫- لا‬
‫- أمر غريب‬

426
00:27:02,914 --> 00:27:07,394
‫قبل مجيئك اليوم، كنت أفكر في ما قد‬
‫يحدث في منزلي بعد خلودي إلى النوم‬

427
00:27:07,594 --> 00:27:11,354
‫والآن يبدو أنني قلقة بشأن ما لا يحدث‬

428
00:27:13,234 --> 00:27:17,274
‫عشنا شجارنا الأول‬
‫أظن أننا سنتخطى الأمر‬

429
00:27:18,594 --> 00:27:21,554
‫إلى أن تتخلى عن هذا المنزل‬
‫لن تتمكن من تخطي الأمر‬

430
00:27:22,634 --> 00:27:25,594
‫(دوسن)، إلى أن تستيقظ‬
‫كل صباح وتفكر في نفسك‬

431
00:27:26,314 --> 00:27:29,474
‫لا أظن أنك ستنجح في‬
‫إقامة علاقة وارتياد الجامعة‬

432
00:27:29,634 --> 00:27:31,394
‫وعيش الحياة التي تستحقها‬

433
00:27:31,514 --> 00:27:35,114
‫حسناً يا أمي، أنوي فعل كل هذه الأشياء‬
‫أريد أن أتحقق من أنك و(ليلي) بخير‬

434
00:27:35,314 --> 00:27:38,714
‫انتهى دورك الآن، سينتهي دورك الآن‬

435
00:27:39,154 --> 00:27:42,194
‫- أمي...‬
‫- لا، لقد آن الأوان‬

436
00:27:43,154 --> 00:27:45,034
‫اسمع، قد أكون مذنبة أكثر مما تظن‬

437
00:27:45,194 --> 00:27:50,314
‫جزء مني أحب بقاءك بالقرب مني‬
‫ولكن هذا غير منصف وغير صحيح‬

438
00:27:50,434 --> 00:27:54,474
‫ورؤيتك اليوم مع (جن) وإدراك مدى‬
‫رغبتها في أن تذهب إلى (بوسطن)‬

439
00:27:54,634 --> 00:27:56,634
‫جعلاني أرى بوضوح‬

440
00:27:56,754 --> 00:28:00,394
‫أقصد أن الفتاة مفتونة بك‬

441
00:28:00,514 --> 00:28:03,274
‫وهي تهتم لأمرك ولأمر مستقبلك‬

442
00:28:07,794 --> 00:28:10,114
‫لا أعرف كيف كنت سأتخطى‬
‫كل هذه الأمور من دونها‬

443
00:28:13,154 --> 00:28:17,234
‫أنا و(ليلي) سنكون بخير، أعدك‬

444
00:28:18,394 --> 00:28:21,234
‫قد أوظف شخصاً لمساعدتي‬
‫إن تطلب الأمر‬

445
00:28:22,394 --> 00:28:23,914
‫لذا (دوسن)‬

446
00:28:25,354 --> 00:28:29,034
‫اذهب إلى (بوسطن)‬
‫واسكن في تلك العلية‬

447
00:28:29,994 --> 00:28:35,274
‫كنت خير مساعد لي في الأشهر الأخيرة‬
‫ولا أعرف كيف سأشكرك‬

448
00:28:37,634 --> 00:28:41,154
‫لكان والدك يشاطرني‬
‫الشعور الذي أكنه لك‬

449
00:28:42,514 --> 00:28:44,594
‫عزيزي، إنني فخورة بك‬

450
00:29:00,194 --> 00:29:03,674
‫حسناً، عليّ تقديم بعض الاعتذارات‬

451
00:29:03,834 --> 00:29:08,594
‫أجل، اذهب إليها وأخبرها‬
‫عن حقيقة مشاعرك تجاهها‬

452
00:29:09,394 --> 00:29:11,794
‫وإن لم ينجح الأمر، تذلل‬

453
00:29:13,074 --> 00:29:16,034
‫كان الأمر ينجح دائماً مع والدك‬

454
00:29:20,154 --> 00:29:21,474
‫طابت ليلتك‬

455
00:29:28,634 --> 00:29:30,034
‫جولة أخيرة‬

456
00:29:31,474 --> 00:29:33,674
‫حسناً، على الخاسر أن يدفع الفاتورة‬

457
00:29:33,794 --> 00:29:36,314
‫هل أنت واثقة...‬
‫بالتحدث عن المال، أين (جوي)؟‬

458
00:29:37,074 --> 00:29:39,394
‫لا أدري، تغيبت فترة طويلة‬

459
00:29:39,954 --> 00:29:41,914
‫حسناً، ابقي هنا، سأبحث عنها‬

460
00:29:42,034 --> 00:29:43,874
‫لا، مهلاً، سآتي معك‬

461
00:29:44,154 --> 00:29:47,074
‫- هل تظنين أنها عادت إلى المنزل؟‬
‫- لا أدري، ربما التقت بشخص ما‬

462
00:29:47,194 --> 00:29:49,834
‫تعهدنا لبعضنا بعضاً بأننا‬
‫سنقبّل بعض الشبان هذه الليلة‬

463
00:29:50,514 --> 00:29:51,874
‫هذا ليس تعهداً قد تلتزم (جوي) به‬

464
00:29:51,994 --> 00:29:53,954
‫حسناً، تخطيت الأمر من دونها‬
‫ولكنها كانت هناك‬

465
00:29:54,074 --> 00:29:55,834
‫(أودري)، استمعي إلى هذا‬

466
00:29:56,434 --> 00:29:59,394
‫- يا إلهي، هل تسمع ذلك أيضاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

467
00:29:59,514 --> 00:30:01,114
‫لا، هذا مستحيل‬

468
00:30:02,834 --> 00:30:05,114
‫بل ممكن، انظري‬

469
00:30:13,274 --> 00:30:16,554
‫يا إلهي، هذه ليست الفتاة‬
‫التي تشاركني الغرفة‬

470
00:30:16,794 --> 00:30:19,834
‫- مَن هي تلك الفتاة؟‬
‫- إنها (جوي) الأخرى‬

471
00:30:20,514 --> 00:30:21,834
‫لا يمكنني أن أصدق‬

472
00:31:37,034 --> 00:31:40,314
‫أحبك يا (جوي)، أنت بطلتي‬

473
00:32:06,434 --> 00:32:09,634
‫(جوي)، كان ذلك مذهلاً ورائعاً‬

474
00:32:10,354 --> 00:32:12,794
‫صدقاً لم أكن أعلم أنك‬
‫تملكين هذه الموهبة‬

475
00:32:13,074 --> 00:32:14,874
‫وربما لم تكن تعرف أنني‬
‫أملك هذه الموهبة أيضاً‬

476
00:32:21,605 --> 00:32:23,565
‫إياك أن تنعتني بصاحبة مزاج حاد‬

477
00:32:29,765 --> 00:32:31,085
‫صفقوا لها‬

478
00:32:42,805 --> 00:32:44,485
‫أنت جميلة جداً‬

479
00:32:46,325 --> 00:32:48,205
‫حسناً، الاعتذار مقبول‬

480
00:32:48,325 --> 00:32:52,725
‫بهذه السهولة؟‬
‫كنت قد أعددت خطاباً حماسياً‬

481
00:32:52,925 --> 00:32:55,365
‫حقاً؟ لست بحاجة إلى سماعه‬

482
00:32:55,605 --> 00:32:58,205
‫- أنا مستعد للتذلل‬
‫- لا‬

483
00:32:59,645 --> 00:33:01,965
‫يجب أن أتذكر هذه اللباقة للمستقبل‬

484
00:33:02,085 --> 00:33:03,405
‫أنت محق‬

485
00:33:03,565 --> 00:33:06,125
‫لم يسبق أن عشت تجربة‬
‫ما تمرّ به الآن‬

486
00:33:06,245 --> 00:33:07,725
‫لا أحد أعرفه سبق أن عاشها‬

487
00:33:07,845 --> 00:33:10,325
‫وأنت محقة، حان الوقت‬
‫لأنتقل إلى تلك العلية‬

488
00:33:12,525 --> 00:33:14,165
‫يمكننا تزيينها‬

489
00:33:19,765 --> 00:33:21,325
‫هذا غريب جداً‬

490
00:33:21,885 --> 00:33:23,205
‫ما هو؟‬

491
00:33:24,045 --> 00:33:26,485
‫غريب كيف تجري الأمور‬

492
00:33:35,405 --> 00:33:37,845
‫كل تلك السنوات ونحن نعيش‬
‫في منازل مجاورة‬

493
00:33:37,965 --> 00:33:43,485
‫ولكن كان علينا الانتقال إلى‬
‫مدينة أخرى كي نكون معاً‬

494
00:33:44,165 --> 00:33:48,485
‫من المؤسف أننا لم نكن على‬
‫علاقة هناك، لكان الأمر ممتعاً‬

495
00:33:49,725 --> 00:33:52,685
‫حسناً، تعلم ما تقوله جدتي‬
‫لا شعور بالندم‬

496
00:33:54,485 --> 00:33:57,565
‫(جن)، يؤسفني إعلامك بالأمر‬
‫ولكن ذلك المنزل لم يعد ملكاً لك‬

497
00:33:57,725 --> 00:33:59,765
‫ذلك المنزل سيكون ملكي دائماً‬

498
00:34:04,845 --> 00:34:06,885
‫"إلى أين ذهبت مغنية الروك الصغيرة؟"‬

499
00:34:07,645 --> 00:34:08,965
‫ربما عادت إلى المنزل‬

500
00:34:09,085 --> 00:34:10,885
‫لا، ما كانت لتغادر (جوي) من دوني‬

501
00:34:11,045 --> 00:34:12,725
‫ربما التقت بشخص ما‬

502
00:34:13,085 --> 00:34:14,565
‫(جوي بوتر)، تغادر مع شاب؟‬

503
00:34:14,685 --> 00:34:16,965
‫هل تعلم ما قد يتطلب‬
‫الأمر ليحدث معها؟‬

504
00:34:27,325 --> 00:34:29,965
‫أتعلم؟ لقد نسيت كلياً‬

505
00:34:30,805 --> 00:34:35,205
‫قبل أن نخرج هذه الليلة، قالت (جوي)‬
‫إنها قد تعود باكراً إلى المنزل لتدرس‬

506
00:34:35,365 --> 00:34:38,085
‫لتدرس ماذا؟‬
‫ليس لديها صفوف تدرس من أجلها‬

507
00:34:38,245 --> 00:34:40,725
‫تعرف صديقتنا (جوي)‬
‫تلك الفتاة المثالية‬

508
00:34:42,325 --> 00:34:46,285
‫- أنت بحاجة إلى مَن يقلك‬
‫- لست بحاجة إلى أي شيء‬

509
00:34:46,525 --> 00:34:50,805
‫إلا إذا كان لديك رابط غير متوقع‬
‫بينك وبين حراس المكان‬

510
00:34:51,165 --> 00:34:53,285
‫أظن أن صديقيك قد رحلا‬

511
00:34:55,405 --> 00:34:59,125
‫هيا، دعيني أقلك على دراجتي النارية‬
‫سأصحبك إلى حيثما تشائين‬

512
00:35:00,605 --> 00:35:03,925
‫ماذا؟ هل أجعل من نفسي‬
‫أضحوكة مجدداً؟‬

513
00:35:04,085 --> 00:35:06,885
‫- لا، طبعاً، لديك دراجة نارية‬
‫- ماذا تقصدين بقولك ذلك؟‬

514
00:35:07,005 --> 00:35:08,885
‫وطبعاً، لا تفهم‬

515
00:35:09,165 --> 00:35:11,765
‫- إنها درّاجة (هارلي)‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

516
00:35:16,245 --> 00:35:19,405
‫(جن)، هل تظنين أن العيش‬
‫تحت سقف واحد سيفسد الأمور؟‬

517
00:35:26,165 --> 00:35:29,205
‫ليس إن تعلمت كيف تتعامل‬
‫مع غطاء كرسي الحمام‬

518
00:35:30,005 --> 00:35:32,205
‫- سأكلم (جاك)‬
‫- يبدو الأمر جيداً‬

519
00:35:34,165 --> 00:35:35,485
‫أتعلم‬

520
00:35:36,205 --> 00:35:41,845
‫لم يسبق أن واعدت شخصاً‬
‫أعرفه ويعجبني وأثق به‬

521
00:35:42,685 --> 00:35:45,685
‫يبدو أنك وجدت لنفسك علاقة صحية‬

522
00:35:46,805 --> 00:35:48,245
‫هذا ما يبدو‬

523
00:35:52,285 --> 00:35:55,165
‫إذاً متى يتوقف المرح‬
‫في علاقة صحية برأيك؟‬

524
00:35:55,325 --> 00:35:59,565
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫ولكننا سنستمتع ونحن نكتشف ذلك‬

525
00:36:19,605 --> 00:36:22,805
‫شكراً على النزهة يا (بايسي)‬
‫إنها سيارة جميلة‬

526
00:36:23,765 --> 00:36:25,125
‫استمتعت حقاً هذه الليلة‬

527
00:36:25,285 --> 00:36:26,805
‫أجل، وأنا أيضاً‬

528
00:36:27,805 --> 00:36:32,845
‫كانت رفقتك أكثر متعة من شاب‬
‫وسيم قد أرغب في مواعدته‬

529
00:36:33,245 --> 00:36:34,565
‫حسناً، شكراً‬

530
00:36:34,885 --> 00:36:36,685
‫هل تريدين أن أرافقك إلى‬
‫غرفتك في السكن الجامعي؟‬

531
00:36:36,805 --> 00:36:38,285
‫لا، لا بأس‬

532
00:36:38,445 --> 00:36:39,765
‫حسناً‬

533
00:36:39,885 --> 00:36:42,565
‫هناك العديد من الحراس على أبواب‬
‫الحرم خلال العطلة، أنا في أمان‬

534
00:36:43,085 --> 00:36:45,805
‫في الواقع، أراهن بأن (كارلوس)‬
‫موجود في القاعة الآن‬

535
00:36:46,445 --> 00:36:48,605
‫هل أنجبت زوجته الطفل يا ترى؟‬

536
00:36:49,325 --> 00:36:52,805
‫أنت قريبة أكثر من اللزوم من العاملين‬
‫هنا بالنسبة إلى شخص وصل البارحة‬

537
00:36:53,445 --> 00:36:57,925
‫نعم، هذه أنا، كما تعلم، (أودري) الودودة‬

538
00:37:00,885 --> 00:37:02,885
‫لم تعودي إلى المنزل، أليس كذلك؟‬

539
00:37:04,085 --> 00:37:08,165
‫تشاجرت فعلاً مع والديّ بسبب المال‬

540
00:37:09,125 --> 00:37:12,045
‫ولكن كان الشجار أكبر مما وصفته‬

541
00:37:12,805 --> 00:37:15,805
‫حسناً، كان أكبر بكثير‬

542
00:37:17,565 --> 00:37:20,765
‫لا تخبر (جوي)‬
‫أعلم أن الأمر يبدو غريباً، ولكن...‬

543
00:37:21,805 --> 00:37:25,285
‫قد لا ترغب أحياناً في أن يعرف‬
‫المقربون منك أشياء عنك‬

544
00:37:25,885 --> 00:37:27,205
‫لا يبدو الأمر غريباً بالنسبة إليّ‬

545
00:37:27,325 --> 00:37:28,885
‫في الواقع، قد أفهم ذلك أكثر مما تظنين‬

546
00:37:29,045 --> 00:37:31,565
‫هل ترين هذه القطعة المعدنية‬
‫الجميلة أمامك؟‬

547
00:37:31,725 --> 00:37:33,045
‫أجل‬

548
00:37:33,165 --> 00:37:37,325
‫بقيت هذه محتجزة في مركز‬
‫للشرطة في (كايبسايد) ٣ أشهر‬

549
00:37:38,725 --> 00:37:40,645
‫أعطاني إياها أبي‬

550
00:37:42,325 --> 00:37:45,165
‫لأنه يريد أن يحصل‬
‫عليها شخص يستحقها‬

551
00:37:45,845 --> 00:37:48,645
‫وقال لي إنه فخور بي‬

552
00:37:50,485 --> 00:37:54,445
‫كانت أول مرة في حياتي‬
‫أسمعه ينطق بهذه الكلمات‬

553
00:37:55,125 --> 00:37:57,005
‫إنه فخور بي‬

554
00:37:58,445 --> 00:37:59,765
‫ولكن؟‬

555
00:37:59,885 --> 00:38:02,605
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫كم سيدوم الأمر؟‬

556
00:38:05,325 --> 00:38:07,845
‫حسناً، لن أخبر أحداً‬

557
00:38:08,285 --> 00:38:09,925
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

558
00:38:11,565 --> 00:38:12,885
‫الوالدان مخلوقان غريبان‬

559
00:38:13,365 --> 00:38:15,125
‫أعلم، من كوكب آخر، أليس كذلك؟‬

560
00:38:15,245 --> 00:38:19,005
‫- يا إلهي‬
‫- (بايسي)‬

561
00:38:21,645 --> 00:38:22,965
‫ما كان سبب ذلك؟‬

562
00:38:23,085 --> 00:38:24,965
‫الاتفاق الذي تعهدنا به أنا و(جوي)‬

563
00:38:25,125 --> 00:38:28,405
‫أعلم أنها لن تنفذه، وعلى إحدانا‬
‫أن تنفذه، آمل أنك لا تمانع‬

564
00:38:28,885 --> 00:38:31,325
‫نادراً ما أمانع أن تقبلني فتاة جميلة‬

565
00:38:32,485 --> 00:38:35,405
‫حسناً، أراك في العمل غداً‬

566
00:38:35,725 --> 00:38:37,565
‫أجل، فعلاً، أتعلمين شيئاً؟‬
‫إنني متشوق لذلك‬

567
00:38:37,765 --> 00:38:39,565
‫- أجل‬
‫- ممتاز‬

568
00:38:56,085 --> 00:38:58,565
‫هيا، دعيني أقلك‬

569
00:38:58,885 --> 00:39:00,485
‫أفضل المشي‬

570
00:39:01,165 --> 00:39:03,725
‫ستعودين إلى المنزل سيراً على‬
‫الأقدام وفي هذا الجو البارد؟‬

571
00:39:03,925 --> 00:39:05,245
‫طبعاً‬

572
00:39:05,725 --> 00:39:09,565
‫ألا تفضلين ركوب الدراجة إلى مكان ما؟‬
‫إلى مكان دافئ؟‬

573
00:39:10,965 --> 00:39:15,565
‫هيا، أعلم أن جزءاً منك يرغب‬
‫في ركوب هذه الدراجة معي‬

574
00:39:16,525 --> 00:39:20,565
‫إن لم يكن هذا هو شعورك‬
‫فلماذا قبّلتني هناك؟‬

575
00:39:24,565 --> 00:39:28,405
‫حسناً، ربما...‬

576
00:39:28,645 --> 00:39:31,725
‫ربما هناك جزء آخر في داخلي‬

577
00:39:31,845 --> 00:39:35,205
‫فتاة أخرى تعيش في أعماقي‬

578
00:39:36,725 --> 00:39:39,965
‫ربما من وقت لآخر تطلق لنفسها العنان‬

579
00:39:40,085 --> 00:39:43,125
‫وتقوم بأشياء تفاجئ الناس‬

580
00:39:44,805 --> 00:39:46,605
‫ولكن يا (تشارلي)‬

581
00:39:48,885 --> 00:39:52,645
‫إن أخبرت أحداً عنها‬
‫أو عما فعلته هذه الليلة‬

582
00:39:54,045 --> 00:39:56,685
‫سأنفي معرفتي بها كلياً‬

583
00:40:05,565 --> 00:40:10,885
‫كان ممتعاً قضاء ليلة معك يا (جوي)‬
‫الفتاة الذكية من (ورثنغتون)‬

584
00:40:11,445 --> 00:40:13,045
‫طابت ليلتك يا (تشارلي)‬

585
00:40:29,618 --> 00:41:05,320
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

