﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:02,367
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,487 --> 00:00:03,807
‫أتت لمقابلة وظيفة النادلة‬

3
00:00:03,927 --> 00:00:05,767
‫- هل يمكنك البدء غداً؟‬
‫- بالطبع!‬

4
00:00:05,927 --> 00:00:08,687
‫أنت في صف الاقتصاد معي‬
‫هل تريدين الدخول والتحدث قليلاً؟‬

5
00:00:08,807 --> 00:00:11,807
‫- في الواقع، يجب أن أتفقد صديقتي‬
‫- حسناً‬

6
00:00:12,847 --> 00:00:17,127
‫- أعطيني هذا‬
‫- لا، هذا ما تفعله الشقراوات لأحبائهن الظرفاء‬

7
00:00:17,247 --> 00:00:20,047
‫سأرقّيك، ما يعني أنني أعطيك‬
‫زيادة ٢٠ بالمئة على راتبك‬

8
00:00:20,167 --> 00:00:21,487
‫رئيس الطهاة (ويتر)‬

9
00:00:21,607 --> 00:00:23,767
‫- أنا سعيد لأنك بقيت‬
‫- شكراً (داني)‬

10
00:00:23,967 --> 00:00:26,287
‫ما سيكون رأيك إذا انتقل‬
‫إلى علية جدتي؟‬

11
00:00:26,407 --> 00:00:29,127
‫(جن)، أتعتقدين أن عيشنا‬
‫تحت سقف واحد سيفسد الأمور؟‬

12
00:00:37,464 --> 00:00:38,944
‫ألا أعرفك من مكان ما؟‬

13
00:00:42,104 --> 00:00:44,344
‫لا أدري، نحن عارضو الأزياء‬
‫نميل إلى التشابه كثيراً‬

14
00:00:44,504 --> 00:00:48,744
‫لا أدري، أنت تشبه ذلك الشاب الذي‬
‫قضيت معه وقتاً مذهلاً الصيف الفائت‬

15
00:00:49,064 --> 00:00:50,384
‫تعالي هنا‬

16
00:00:56,624 --> 00:00:58,664
‫(ميلاني شاي تومبكن)‬

17
00:00:59,224 --> 00:01:01,944
‫لطالما شعرت بأننا سنلتقي من جديد‬

18
00:01:02,784 --> 00:01:05,504
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- كنت منهمكة‬

19
00:01:06,584 --> 00:01:07,904
‫كنت منهمكة؟‬

20
00:01:08,024 --> 00:01:11,944
‫وكأنك تستخدمين هذه العبارة لمواعدة‬
‫شبان يلائمون وضعك الاجتماعي‬

21
00:01:12,864 --> 00:01:15,184
‫كنت على علاقة بشاب‬
‫ولكن الأمر لم ينجح‬

22
00:01:15,544 --> 00:01:16,984
‫إذاً، أهذا ما تفعله طوال اليوم؟‬

23
00:01:17,144 --> 00:01:19,704
‫تعمل على القارب؟‬
‫أليس لديك وظيفة؟‬

24
00:01:19,864 --> 00:01:21,184
‫في الواقع لدي وظيفة‬

25
00:01:21,344 --> 00:01:25,544
‫مهلاً، حبيبي الظريف والمتكاسل‬
‫وجد لنفسه وظيفة؟‬

26
00:01:25,704 --> 00:01:27,904
‫أجل، هل سبق أن سمعت‬
‫بمطعم (سيفليزيشن)؟‬

27
00:01:28,104 --> 00:01:31,024
‫تقصد أفضل مطعم في المدينة؟‬
‫أنت تعمل هناك؟‬

28
00:01:31,664 --> 00:01:32,984
‫هذا صحيح‬

29
00:01:34,264 --> 00:01:37,064
‫لقد حطمت إيمان فتاة‬
‫بنظام الكون الطبيعي‬

30
00:01:37,224 --> 00:01:40,184
‫ماذا توقعت؟ أن يسمح لي عمك‬
‫بالعيش على قاربه مجاناً وإلى الأبد؟‬

31
00:01:40,344 --> 00:01:41,864
‫كان يجب أن أفعل شيئاً لأدفع الإيجار‬

32
00:01:43,024 --> 00:01:46,384
‫حسناً، هذا يقودني إلى السبب‬
‫الذي دفعني إلى المجيء إلى هنا‬

33
00:01:47,024 --> 00:01:49,104
‫أحمل لك أخباراً سيئة‬

34
00:01:50,744 --> 00:01:52,224
‫لقد باع عمي القارب‬

35
00:01:53,584 --> 00:01:55,464
‫- هذا مؤسف‬
‫- أجل‬

36
00:01:55,624 --> 00:01:57,144
‫ولكن لدي أخبار سارّة أيضاً‬

37
00:01:58,544 --> 00:02:02,024
‫صحيح أن عمي باع القارب‬
‫ولكن ما غفلت عن إخبارك إياه‬

38
00:02:02,184 --> 00:02:06,024
‫هو أنه اشترى قارباً آخر وأكبر حجماً‬

39
00:02:06,384 --> 00:02:10,344
‫وتحديداً مركب شراعي طوله ٢٤ متراً‬

40
00:02:11,264 --> 00:02:15,344
‫وأرسلني إلى هنا لأسألك إن كنت‬
‫تريد الإبحار معه حول الجزر اليونانية‬

41
00:02:15,704 --> 00:02:18,544
‫حسناً، تطوعت للمجيء إلى هنا‬

42
00:02:19,064 --> 00:02:20,784
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لست أمزح‬

43
00:02:20,904 --> 00:02:24,024
‫سيغادر المركب بعد ٣ أيام، كل ما‬
‫عليك أن تتذكره هو الذهاب إلى المطار‬

44
00:02:26,304 --> 00:02:28,584
‫- مثير للاهتمام‬
‫- مثير للاهتمام؟‬

45
00:02:28,744 --> 00:02:30,264
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬

46
00:02:30,584 --> 00:02:33,264
‫ماذا حدث للشاب الذي كان مستعداً‬
‫لركوب أول قارب مبحر من هنا؟‬

47
00:02:34,024 --> 00:02:35,744
‫لا يزال موجوداً وحاضراً‬

48
00:02:37,104 --> 00:02:38,984
‫لنقل إنك فاجأته قليلاً‬

49
00:02:39,184 --> 00:02:43,184
‫حسناً، يجب أن أذهب قبل‬
‫أن يولد القارب مشاعر لديّ‬

50
00:02:43,624 --> 00:02:46,824
‫وليس لديّ لا الوقت‬
‫ولا رفاهية التعامل معها‬

51
00:02:48,704 --> 00:02:53,064
‫فكر في الأمر يا (بايسي)‬
‫إنها صفقة العمر‬

52
00:03:07,709 --> 00:03:12,589
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

53
00:03:12,709 --> 00:03:16,069
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

54
00:03:18,109 --> 00:03:22,789
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

55
00:03:22,949 --> 00:03:25,829
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

56
00:03:27,429 --> 00:03:30,749
‫"بائسة؟"‬{\an8}

57
00:03:38,549 --> 00:03:40,869
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

58
00:03:41,269 --> 00:03:43,389
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

59
00:03:43,596 --> 00:03:46,236
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

60
00:03:46,509 --> 00:03:49,389
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

61
00:03:55,134 --> 00:03:56,454
{\an8}‫هل يمكنني الدخول بأمان؟‬

62
00:03:56,574 --> 00:03:58,254
{\an8}‫إنني أعمل، ادخل‬
‫ولكن عليك تحمل المخاطرة‬

63
00:04:00,414 --> 00:04:03,854
{\an8}‫إنهم يعرضون أفلام خريجي العام‬
‫الفائت في (فيستا آرتس) بعد التسجيل‬

64
00:04:04,014 --> 00:04:05,334
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟‬

65
00:04:05,694 --> 00:04:08,694
{\an8}‫قد أفعل، ولكن بعد الانتهاء‬
‫من الدراسة لامتحان الفلسفة‬

66
00:04:08,854 --> 00:04:10,414
{\an8}‫والذي أتمنى أن يكون‬
‫امتحاناً متعدد الخيارات‬

67
00:04:10,534 --> 00:04:12,414
‫ثم عليّ الذهاب إلى المحطة الإذاعية‬
‫وأنهي فترتي‬

68
00:04:12,654 --> 00:04:16,294
{\an8}‫حسناً، لنتناول العشاء معاً هذه الليلة‬
‫لم نخرج منذ فترة‬

69
00:04:16,494 --> 00:04:18,934
{\an8}‫لا أستطيع، عليّ أن أسجل‬
‫إعلاناً في المحطة الإذاعية‬

70
00:04:19,694 --> 00:04:22,494
‫أتعلمين، لم أعلم أنك من‬
‫الفتيات اللواتي يفضلن التبرج‬

71
00:04:24,054 --> 00:04:27,414
‫لا تعرف كمية التبرج المطلوبة كي‬
‫تبدو الفتاة أنها غير مكترثة بالتبرج‬

72
00:04:27,814 --> 00:04:29,294
‫ظننت أنني أعرف كل أسرارك‬

73
00:04:29,454 --> 00:04:30,854
‫لن تعرف يوماً كل أسرار أي فتاة{\an8}‬

74
00:04:30,974 --> 00:04:34,654
‫هل تعرفين سرّ مكان فرشاتي الأسنان؟{\an8}‬

75
00:04:38,134 --> 00:04:40,014
‫- لديها مقبض أزرق اللون؟‬
‫- هي بذاتها‬

76
00:04:41,654 --> 00:04:47,454
‫أجل، ظننت أنها قديمة‬
‫فاستخدمتها لتفرقة أهدابي، آسفة‬

77
00:04:47,614 --> 00:04:48,934
‫لا بأس، سأستخدم فرشاتك‬

78
00:04:49,054 --> 00:04:51,214
‫- هل لديك مانع؟‬
‫- في الواقع...‬

79
00:04:51,494 --> 00:04:53,854
‫(جن)، نحن نمارس الجنس‬
‫منذ ٣ أسابيع‬

80
00:04:54,254 --> 00:04:56,654
‫أعلم، ولكنها فرشاة أسناني‬

81
00:04:58,254 --> 00:05:01,854
‫حسناً، لا بأس، ما من مشكلة‬

82
00:05:05,774 --> 00:05:09,174
{\an8}‫لديك مجموعة كبيرة‬
‫من خيوط تنظيف الأسنان‬

83
00:05:09,334 --> 00:05:12,214
{\an8}‫هناك أنواع متعددة مع وظائف مختلفة‬

84
00:05:12,334 --> 00:05:14,534
‫أتعلم شيئاً؟ (دوسن)‬
‫أرجوك، هذا جاروري‬

85
00:05:15,934 --> 00:05:17,254
‫أجل، إنه كذلك‬

86
00:05:17,734 --> 00:05:21,374
{\an8}‫آسفة، لا أقصد إخافتك، ولكنني...‬

87
00:05:21,494 --> 00:05:23,054
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لإخافتي‬

88
00:05:24,334 --> 00:05:25,602
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:29,574 --> 00:05:33,534
‫طبعاً، تأليف أول رواية مسؤولية كبيرة‬

90
00:05:34,334 --> 00:05:38,654
{\an8}‫ويمكن مقارنتها بالزواج‬

91
00:05:38,814 --> 00:05:41,414
‫بحيث يفضل عدم الزواج قبل سن الـ٢٥‬

92
00:05:42,214 --> 00:05:44,254
‫ومع ذلك، هذا لن يمنعنا من المحاولة‬

93
00:05:44,414 --> 00:05:47,174
‫للمرة المقبلة، أريدكم أن تقرأوا‬
‫أول كتابين مذكورين في المنهاج‬

94
00:05:47,494 --> 00:05:51,254
{\an8}‫الكتاب الأول تحفة فنية‬
‫والثاني رواية فاشلة‬

95
00:05:51,840 --> 00:05:53,600
‫إن لم تنجحوا في تحديد‬
‫أي منهما السيئ وأيهما الجيد‬

96
00:05:54,094 --> 00:05:55,488
‫عليكم معاودة التفكير في منهاجكم‬

97
00:05:57,214 --> 00:05:59,694
{\an8}‫حسناً؟ هل فهمتهم؟‬
‫حتى الحصة المقبلة‬

98
00:06:00,254 --> 00:06:01,814
‫ليس بهذه السرعة آنسة (بوتر)‬

99
00:06:09,214 --> 00:06:10,574
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

100
00:06:10,734 --> 00:06:14,814
{\an8}‫(جوي)، هل هناك طالب آخر في‬
‫هذه الصف ترغبين في التعرف إليه؟‬

101
00:06:15,414 --> 00:06:16,854
‫هل هذا سؤال مخادع؟‬

102
00:06:17,014 --> 00:06:20,774
‫لدي شك في أن الشاب في الصف‬
‫الخلفي يرغب في التحدث إليك‬

103
00:06:20,894 --> 00:06:22,974
‫(إليوت سوير)‬

104
00:06:23,734 --> 00:06:25,974
‫اسمه (إليوت)، كان في صف‬
‫الإنشاء في السنة الأولى‬

105
00:06:26,374 --> 00:06:28,094
‫(إليوت)، هل تريد التحدث إليّ؟‬

106
00:06:30,294 --> 00:06:31,614
‫لا‬

107
00:06:31,734 --> 00:06:33,414
‫وهل رباط حذاؤك مفكوك؟‬

108
00:06:35,814 --> 00:06:37,294
‫لا، ليس كثيراً‬

109
00:06:37,414 --> 00:06:39,094
‫أجل، نادراً ما أكون مخطئاً‬
‫في هذه الأمور‬

110
00:06:39,214 --> 00:06:41,814
‫(إليوت)، هل كنت تحاول‬
‫مغازلة تلك الفتاة هنا؟‬

111
00:06:43,294 --> 00:06:46,654
‫- لا، لا، كنت فقط...‬
‫- هذا مؤسف‬

112
00:06:47,054 --> 00:06:49,294
‫تبيّن أنك لست الشاب الشجاع‬
‫الذي كنت أظنه‬

113
00:06:57,894 --> 00:07:00,134
‫- أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟‬
‫- وهل يجب أن أذكرك؟‬

114
00:07:00,894 --> 00:07:02,774
‫جلست وراءك في صف الاقتصاد‬

115
00:07:02,934 --> 00:07:07,334
‫غالباً ما أجلس في الصفوف الأمامية‬
‫فالمعلمون يتفاعلون مع ذلك أفضل‬

116
00:07:07,694 --> 00:07:10,614
‫حسناً، قابلتك في تلك الحفلة‬
‫في بداية العام الدراسي‬

117
00:07:11,774 --> 00:07:16,694
‫- حفلة خليج (بوسطن)‬
‫- صحيح، طبعاً‬

118
00:07:16,854 --> 00:07:21,054
‫- اسمعي، حدثت أمور غريبة جداً في تلك الليلة‬
‫- لا يمكنني نكران ذلك‬

119
00:07:22,414 --> 00:07:24,814
‫من الأفضل أن أذهب، لديّ صف آخر‬

120
00:07:25,494 --> 00:07:26,814
‫صحيح‬

121
00:07:32,294 --> 00:07:33,614
‫إلى أي جهة أنت ذاهبة؟‬

122
00:07:33,734 --> 00:07:35,054
‫- جنوبي الحرم أم...‬
‫- شماله‬

123
00:07:35,694 --> 00:07:39,294
‫حسناً، يمكنني مرافقتك إلى هناك‬
‫ربما يمكننا التوقف لارتشاف القهوة‬

124
00:07:39,534 --> 00:07:42,254
‫في الواقع، تأخرت في الذهاب‬
‫لملاقاة شريكتي في الغرفة‬

125
00:07:43,014 --> 00:07:44,334
‫حسناً‬

126
00:07:45,654 --> 00:07:47,174
‫أراك في الجوار إذاً‬

127
00:07:48,694 --> 00:07:52,254
‫"حسناً أيها المستمعون‬
‫معكم (جن ليندلي) على الموجة ٩٦،٦"‬

128
00:07:52,374 --> 00:07:55,334
‫"وستقدم لكم أجمل موسيقى الروك‬
‫لأربع ساعات متواصلة"‬

129
00:07:55,814 --> 00:07:58,254
‫ولكن إن سألتموني، مع أنكم قد لا‬
‫تفعلون، ولكنني سأخبركم بأي حال‬

130
00:07:58,374 --> 00:08:01,294
‫إن مشكلة الموسيقى اليوم‬
‫هي غياب مشجعي الروك‬

131
00:08:01,654 --> 00:08:04,214
‫أقصد، لديكم (بريتني) وفرقة‬
‫(إن سي) وكل هذا الهراء‬

132
00:08:04,374 --> 00:08:05,774
‫ولكن أين هو الروك؟‬

133
00:08:05,894 --> 00:08:10,694
‫وبهذا الكلام، أقدم لكم أسلوب (تناشيوس دي)‬
‫مع أغنيتهم الصاعدة (إكبلوسيفو)‬

134
00:08:13,974 --> 00:08:16,374
‫آسفة، لم يكن من المفترض حدوث ذلك‬
‫أقدم لكم اعتذاري‬

135
00:08:17,134 --> 00:08:19,294
‫حسناً، ما كان ليشكل الأمر مشكلة‬
‫لو أنني اخترت أغنية أخرى‬

136
00:08:19,454 --> 00:08:21,574
‫ولكن هذا ليس منهجي‬
‫وليست طريقة عملي‬

137
00:08:21,734 --> 00:08:24,374
‫لذا أنا مجبرة على استقبال طلب‬

138
00:08:25,014 --> 00:08:26,814
‫مرحباً، أنت على الهواء‬

139
00:08:27,414 --> 00:08:29,614
‫"مرحباً، هل يمكنني أن أطلب شيئاً؟"‬

140
00:08:29,814 --> 00:08:32,814
‫أجل، طبعاً، ولكن يجب‬
‫أن أوضح بعد القواعد هنا‬

141
00:08:32,974 --> 00:08:35,134
‫لن أقبل وتحت أي ظرف‬
‫بأن أضع أغنية لـ(ليمب بيزكيت)‬

142
00:08:35,254 --> 00:08:36,574
‫أردت أن تعرفي ذلك‬

143
00:08:37,134 --> 00:08:39,694
‫"في الواقع أردت أن أسألك‬
‫ما إذا كان لديك صديق حميم؟"‬

144
00:08:40,974 --> 00:08:43,134
‫أجل، لديّ‬

145
00:08:44,374 --> 00:08:45,934
‫مع أنه من الصعب أن أعتبره‬
‫مجرد صديقي الحميم‬

146
00:08:46,054 --> 00:08:48,094
‫لأنني أعرفه منذ سنوات‬
‫ولكن أجل، لديّ صديق حميم‬

147
00:08:48,614 --> 00:08:52,054
‫"حسناً، أنا لديّ صديق حميم‬
‫ونحن نواجه مشكلة ما"‬

148
00:08:52,534 --> 00:08:54,454
‫"وأنا بحاجة إلى التحدث‬
‫إلى شخص ما بهذا الشأن"‬

149
00:08:55,494 --> 00:08:58,814
‫حسناً، تكلمي‬

150
00:08:59,454 --> 00:09:02,374
‫"حسناً، بدأنا نمارس الجنس‬
‫منذ فترة قصيرة"‬

151
00:09:02,534 --> 00:09:06,934
‫"وأحبه كثيراً، ولكن لا تسيئي فهمي‬
‫ولكن الجنس..."‬

152
00:09:07,214 --> 00:09:08,534
‫نعم؟‬

153
00:09:08,654 --> 00:09:13,294
‫"حسناً، غالباً ما يتخذ منحى قصيراً جداً"‬

154
00:09:14,694 --> 00:09:19,614
‫فهمت، حسناً، لا تخافي‬
‫يا عزيزتي، لست الوحيدة‬

155
00:09:19,774 --> 00:09:21,694
‫في الواقع هذه مشكلة يمكن حلها‬

156
00:09:22,414 --> 00:09:23,734
‫"كيف يمكنك مساعدتي؟"‬

157
00:09:23,854 --> 00:09:29,814
‫حسناً، في البدء عليك أن تفهمي‬
‫طبيعة غرور الرجل الهش‬

158
00:09:32,254 --> 00:09:33,734
‫هذه خطوة كبيرة يا رجل‬
‫هل أنت متحمس؟‬

159
00:09:34,494 --> 00:09:36,534
‫أجل، سيكون رائعاً العيش في المنزل‬

160
00:09:36,894 --> 00:09:38,334
‫ماذا عن (جن) وجدتها؟‬

161
00:09:38,454 --> 00:09:41,334
‫حسناً، أحبهما الاثنتين‬
‫ولكنني بحاجة إلى حياتي الخاصة‬

162
00:09:42,014 --> 00:09:45,694
‫كما أننا أنا و(جن)‬
‫نقضي وقتاً طويلاً مع بعضنا بعضاً‬

163
00:09:45,854 --> 00:09:47,734
‫- ويجب أن نبتعد لفترة قصيرة‬
‫- أجل‬

164
00:09:48,734 --> 00:09:52,054
‫كما أنها أوضحت لي بصراحة‬
‫أنها لم تعد معجبة بعالم الأخوة‬

165
00:09:52,454 --> 00:09:53,774
‫هذا أفضل‬

166
00:09:54,614 --> 00:09:56,054
‫- أسد لي خدمة‬
‫- طبعاً‬

167
00:09:56,214 --> 00:09:59,254
‫- اعتن بها من أجلي‬
‫- أجل، حتماً‬

168
00:10:07,374 --> 00:10:09,934
‫(جاك)، كيف حالك يا رجل؟‬

169
00:10:10,774 --> 00:10:12,094
‫- مرحباً‬
‫- سرتني رؤيتك‬

170
00:10:12,214 --> 00:10:13,534
‫وأنت أيضاً‬

171
00:10:14,254 --> 00:10:15,574
‫- أنت (دوسن)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

172
00:10:15,694 --> 00:10:17,014
‫مرحباً، كيف حالك يا رجل؟‬

173
00:10:17,134 --> 00:10:18,774
‫- غرفة رائعة‬
‫- أجل، كان (جاك) موفقاً‬

174
00:10:20,134 --> 00:10:22,414
‫حمامي الخاص؟‬
‫لم أحصل قط على حمامي الخاص‬

175
00:10:22,574 --> 00:10:25,494
‫أجل، عليك الاحتراس من المياه الساخنة‬
‫فهي لا تدوم كثيراً في الصباح‬

176
00:10:25,854 --> 00:10:27,174
‫هل كنت تعيش هنا؟‬

177
00:10:27,294 --> 00:10:29,934
‫أجل، أجل، ولكنني سأنتقل‬
‫إلى مكان أكبر وأفضل‬

178
00:10:30,374 --> 00:10:31,694
‫كيف وفقت لهذه الدرجة؟‬

179
00:10:31,854 --> 00:10:36,334
‫الطريقة الاعتيادية، اليانصيب‬
‫نوزع بعض الأرقام وقد تم اختيار رقمك‬

180
00:10:36,494 --> 00:10:37,814
‫رائع‬

181
00:10:38,054 --> 00:10:39,694
‫(جاك)، هذه ستناسب‬
‫مجموعتك الإباحية، أليس كذلك؟‬

182
00:10:39,814 --> 00:10:41,814
‫أجل، هذا مضحك، إنه يمزح‬

183
00:10:42,094 --> 00:10:44,974
‫هذه روعة الحصول على هذه الغرفة‬
‫خصوصية تامة‬

184
00:10:45,654 --> 00:10:47,014
‫هل تبحث عني يا رجل؟‬

185
00:10:47,174 --> 00:10:48,614
‫أجل، ساعدني في ذلك‬

186
00:10:49,414 --> 00:10:51,014
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬

187
00:10:52,534 --> 00:10:54,094
‫١، ٢، ٣، ارفع‬

188
00:10:55,174 --> 00:10:56,974
‫لا بأس، سيبدو ذلك جميلاً في غرفتنا‬

189
00:10:57,534 --> 00:10:58,854
‫هل ستتشاركان الغرفة؟‬

190
00:10:58,974 --> 00:11:00,654
‫أجل، في غرفة في نهاية الرواق‬

191
00:11:00,814 --> 00:11:03,014
‫يجب أن تأتي لزيارتنا يا رجل‬
‫ستكون غرفة حفلات مذهلة‬

192
00:11:03,134 --> 00:11:04,454
‫أجل، أجل، سأفعل‬

193
00:11:04,574 --> 00:11:06,054
‫- وأنت أيضاً يا (دوسن)‬
‫- حسناً‬

194
00:11:08,574 --> 00:11:10,574
‫- أمر غريب‬
‫- ماذا؟‬

195
00:11:10,854 --> 00:11:12,454
‫حسناً، (بلوسوم) من الطبقة المخملية‬

196
00:11:12,614 --> 00:11:15,254
‫و(إيريك) ناشط جديد‬
‫وسيقيمان معاً في الغرفة‬

197
00:11:15,414 --> 00:11:17,254
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- وما الغرابة في ذلك؟‬

198
00:11:17,374 --> 00:11:19,214
‫هيا يا رجل، هل تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

199
00:11:27,254 --> 00:11:28,574
‫- (أودري)‬
‫- (داني)‬

200
00:11:28,694 --> 00:11:30,014
‫- الطاولة ٦‬
‫- ما بها؟‬

201
00:11:30,134 --> 00:11:31,454
‫- ليسوا سعداء‬
‫- لا يمكنني لومهم‬

202
00:11:31,574 --> 00:11:33,374
‫السلمون مقرف اليوم‬
‫ولا أحسدك على موقفك‬

203
00:11:34,534 --> 00:11:36,774
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- ولكنك لا تنادينني بالوسيم‬

204
00:11:36,894 --> 00:11:38,814
‫هذا لأنك في عمر والدي يا (داني)‬

205
00:11:39,774 --> 00:11:41,094
‫كيف حالك يا (ويتر)؟‬

206
00:11:41,214 --> 00:11:42,534
‫أنا بخير يا (داني)‬
‫ولكن أريد التحدث إليك‬

207
00:11:42,654 --> 00:11:44,134
‫- لا، لا، إليك القاعدة الأولى‬
‫- لا؟‬

208
00:11:44,254 --> 00:11:46,334
‫أجّل الأمر إلى اليوم‬
‫الذي تدير فيه مطبخك الخاص‬

209
00:11:46,454 --> 00:11:48,494
‫عندما يطالب أحد موظفيك‬
‫بالتحدث إليك، ترفض في الحال‬

210
00:11:48,614 --> 00:11:49,934
‫هذا أسهل بكثير‬

211
00:11:50,054 --> 00:11:53,174
‫أقصد، ما هي الفرصة ليفضي‬
‫سؤال الموظف إلى نتيجة إيجابية؟‬

212
00:11:53,414 --> 00:11:54,974
‫قبل أن أنسى، هل تعرف (إفرام)؟‬

213
00:11:55,094 --> 00:11:57,134
‫- أجل، الشاب الذي يحمل كل أوشام السجن‬
‫- أجل، تخلصت منه‬

214
00:11:57,254 --> 00:11:58,574
‫- لماذا؟‬
‫- عاد إلى السجن‬

215
00:11:58,694 --> 00:12:00,014
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، الشاب غريب الأطوار‬

216
00:12:00,134 --> 00:12:02,814
‫- ولكنه بارع في الخبز‬
‫- نوعية جيدة‬

217
00:12:02,934 --> 00:12:04,494
‫عالم مغفل‬
‫لحظة صمت من فضلكم‬

218
00:12:05,334 --> 00:12:08,254
‫والآن لنتابع حياتنا، أنا بحاجة إلى‬
‫صانع خبز جديد، وهنا يأتي دورك‬

219
00:12:08,414 --> 00:12:10,254
‫- أنا؟‬
‫- أجل، الخبز هو فنّ يا (بايسي)‬

220
00:12:10,454 --> 00:12:13,294
‫واليوم ستقوم بأول خطوة باتجاه هذا الفنان‬
‫هل تظن أنك قادر على ذلك؟‬

221
00:12:13,414 --> 00:12:14,734
‫- حسناً‬
‫- يبدو أنك متردد‬

222
00:12:14,854 --> 00:12:17,214
‫ولكن يا (بايسي)، أنت بارع‬
‫أنت بارع‬

223
00:12:17,374 --> 00:12:22,574
‫أنت أغرب طاه موهوب قابلته في حياتي‬

224
00:12:22,694 --> 00:12:25,894
‫بحاجة إلى بعض التدريبات‬
‫ولكنك تملك القوة في داخلك‬

225
00:12:26,454 --> 00:12:29,214
‫أنا جاد في ما أقوله‬
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك‬

226
00:12:29,814 --> 00:12:32,534
‫- (داني)‬
‫- قادم! يمكننا المتابعة لاحقاً، حسناً؟‬

227
00:12:38,614 --> 00:12:40,814
‫ما بك؟ تبدو مرتبكاً‬

228
00:12:41,414 --> 00:12:43,414
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هل من خطب ما؟‬

229
00:12:44,014 --> 00:12:48,494
‫لا، لا شيء، الطعام جاهز‬

230
00:13:06,963 --> 00:13:09,243
‫خلّف (جاك) هذا وراءه‬

231
00:13:10,163 --> 00:13:14,523
‫أظن أنه عمل شرير‬
‫احتجزني تحت سحره طوال ساعتين‬

232
00:13:20,283 --> 00:13:22,243
‫كيف كان التسجيل يا (دوسن)؟‬

233
00:13:25,363 --> 00:13:28,963
‫غريب بعض الشيء‬
‫أشعر بأنني لا أنتمي إلى ذلك المكان‬

234
00:13:29,083 --> 00:13:32,803
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لست غاضباً من الحكومة‬

235
00:13:32,923 --> 00:13:37,003
‫لا أدخن سجائر القرنفل ولا أعرف‬
‫ما يكفي عن الموجة الفرنسية الجديدة‬

236
00:13:37,163 --> 00:13:39,603
‫حسناً، سيكون عليك أن تريهم‬
‫بعضاً من مهاراتك، أليس كذلك؟‬

237
00:13:39,723 --> 00:13:41,603
‫هذا صحيح، هذا صحيح‬

238
00:13:41,723 --> 00:13:46,043
‫أيتها الجدة، أردت أن أقول‬

239
00:13:48,003 --> 00:13:51,283
‫قد تستغربين رؤيتنا أنا و(جن) مع بعضنا‬

240
00:13:52,043 --> 00:13:53,923
‫خاصة تحت سقفك أنت‬

241
00:13:55,603 --> 00:13:58,443
‫وأريدك أن تعرفي أنني‬
‫أعتبر حفيدتك مذهلة‬

242
00:13:59,563 --> 00:14:05,883
‫هذا لطف منك يا (دوسن)، وأنت محق‬
‫كان الأمر غريباً بعض الشيء‬

243
00:14:07,443 --> 00:14:11,963
‫ولكن أريد أن أعتقد أنني تغيرت‬
‫كثيراً مؤخراً بمساعدة (جينيفر)‬

244
00:14:13,003 --> 00:14:16,683
‫في السابق لم أكن قادرة على‬
‫التفوه بكلمة "عضو ذكري"‬

245
00:14:16,843 --> 00:14:20,843
‫أتعلمين، لا مانع لديّ إن‬
‫لم تلفظي تلك الكلمة ثانية‬

246
00:14:21,683 --> 00:14:23,163
‫يمكنني فعل ذلك‬

247
00:14:24,883 --> 00:14:28,683
‫مهما كانت القواعد التي ترغبين‬
‫في فرضها، فأنا مستعد للالتزام بها‬

248
00:14:29,683 --> 00:14:34,763
‫(دوسن)، أنت ألطف شاب عرفته‬
‫باستثناء (جاك) طبعاً‬

249
00:14:35,563 --> 00:14:38,443
‫ونعلم جيداً أنه لن ينجح‬
‫في جعل (جينيفر) شابة صادقة‬

250
00:14:39,643 --> 00:14:43,123
‫كل ما أطلبه هو أن تكونا‬
‫لطيفين مع بعضكما بعضاً‬

251
00:14:43,723 --> 00:14:48,283
‫ولن تسمعني أتذمر مرة واحدة، اتفقنا؟‬

252
00:14:49,283 --> 00:14:50,603
‫اتفقنا‬

253
00:14:54,803 --> 00:14:56,803
‫بالتحدث عن (جينيفر)‬
‫إنها تبث برنامجها الآن‬

254
00:14:59,923 --> 00:15:01,883
‫"(ميريل)، أنت على الهواء"‬

255
00:15:02,043 --> 00:15:05,483
‫"أولاً يا (جن)، أردت أن أقول لك‬
‫إنك تقومين بعمل رائع"‬

256
00:15:05,803 --> 00:15:07,123
‫"شكراً"‬

257
00:15:07,243 --> 00:15:10,963
‫"ثانياً، إنني أواعد شاباً لطيفاً منذ ٣ أشهر"‬

258
00:15:11,083 --> 00:15:15,003
‫"وكانت علاقة مذهلة ولكن فجأة، بدأ..."‬

259
00:15:15,283 --> 00:15:17,323
‫- "يبتعد؟"‬
‫- "تماماً"‬

260
00:15:17,643 --> 00:15:21,323
‫"حسناً، لقد مرت ٣ أشهر‬
‫وانتهى شهر العسل"‬

261
00:15:21,443 --> 00:15:22,763
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

262
00:15:24,043 --> 00:15:28,203
‫"أشعر بك يا أختاه، صدقاً‬
‫وليتني أملك جواباً سحرياً"‬

263
00:15:28,323 --> 00:15:31,323
‫"ولكن الحقيقة المرة هي‬
‫أنه لا وجود لرجل العيد"‬

264
00:15:31,443 --> 00:15:36,003
‫"والمصارعة المحترفة هي كذبة كبيرة‬
‫وبطريقة ما أو بأخرى يرحل الرجال"‬

265
00:15:36,123 --> 00:15:38,243
‫"لا بد من أنك قادرة على فعل شيء"‬

266
00:15:38,723 --> 00:15:43,643
‫"الجنس المتكرر يساعد أحياناً‬
‫والاحتفاظ ببعض الأمور لنفسك جيد"‬

267
00:15:43,763 --> 00:15:46,843
‫"ولكن بصراحة، إن لم يكن‬
‫لديك ميل لفتيات أخريات"‬

268
00:15:47,003 --> 00:15:50,723
‫"أفضل ما يمكنك فعله هو مواجهة الرجال‬
‫بالطريقة التي تواجهين بها أي كارثة"‬

269
00:15:51,043 --> 00:15:53,363
‫"يجب أن تدركي أن الأمر قادم‬
‫ويجب أن تكوني مستعدة له"‬

270
00:15:53,483 --> 00:15:55,683
‫"لذا اسمعي، ابقي على الخط يا (ميريل)"‬

271
00:15:55,803 --> 00:15:59,123
‫"وخلال الإعلان، سأقترح لك‬
‫لائحة من الكتب والمجلات"‬

272
00:16:04,243 --> 00:16:09,643
‫- (جينيفر)، دائماً تميل إلى الاستفزاز‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

273
00:16:09,763 --> 00:16:13,363
‫أنا واثقة من أنها‬
‫لا تؤمن في كل ما تقوله‬

274
00:16:13,723 --> 00:16:17,323
‫ربما تؤجج فقط شعلة الثقافة الشعبية‬

275
00:16:17,523 --> 00:16:18,843
‫أجل‬

276
00:16:23,563 --> 00:16:25,523
‫"ملاحظات من نهاية العالم"‬

277
00:16:26,003 --> 00:16:28,683
‫لا تصدقي الدعاية المبالغ فيها‬
‫فقد تم شراؤها ودفع ثمنها‬

278
00:16:29,083 --> 00:16:30,403
‫أنت مَن كتب ذلك؟‬

279
00:16:30,523 --> 00:16:32,923
‫أجل، يا للعار، أليس كذلك؟‬
‫أستخدم عملي الخاص للواجبات المدرسية‬

280
00:16:33,203 --> 00:16:36,643
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سمحت‬
‫ببقاء الأدب المتوحش طوال هذه السنين‬

281
00:16:37,083 --> 00:16:38,563
‫هيا، اقرأي الصفحة الأولى‬

282
00:16:39,003 --> 00:16:42,523
‫"رحلة خاطفة في الحياة المسعورة...‬
‫لـ(نيل بولاك)؟"‬

283
00:16:42,683 --> 00:16:46,243
‫- انتظر لحظة، تقصد...‬
‫- أعظم كاتب أمريكي حيّ، حتماً‬

284
00:16:46,643 --> 00:16:50,843
‫إنه أحمق نسبياً، ولكن بما‬
‫أنني كنت على علاقة بابنة زوجته‬

285
00:16:52,603 --> 00:16:54,083
‫إذاً إنها الفتاة المذكورة في الكتاب؟‬

286
00:16:54,763 --> 00:16:57,843
‫- وكيف تعرفين أن هناك فتاة في الكتاب؟‬
‫- هناك دائماً فتاة في أي كتاب‬

287
00:16:58,003 --> 00:17:01,123
‫أتعلمين يا آنسة (بوتر)‬
‫إن وقاحتك تصب في مصلحتك الآن‬

288
00:17:01,283 --> 00:17:03,843
‫قريباً سيرغب كل شبان‬
‫صفي في مغازلتك‬

289
00:17:04,643 --> 00:17:06,323
‫وهذا ليس من شأني‬

290
00:17:06,483 --> 00:17:07,803
‫ما مضمونه؟‬

291
00:17:07,963 --> 00:17:11,243
‫مجموعة من الأصدقاء يعيشون معاً‬
‫وينامون معاً‬

292
00:17:11,403 --> 00:17:13,603
‫يتبادلون الصديقات، علاقات مريبة‬

293
00:17:14,963 --> 00:17:18,163
‫وهو يعكس جزءاً صغيراً مني‬
‫عندما كنت في العشرين من العمر‬

294
00:17:18,723 --> 00:17:20,243
‫ألّفت هذا الكتاب‬
‫عندما كنت في العشرين؟‬

295
00:17:20,483 --> 00:17:22,763
‫أجل، كانت قصة شعر مخيفة‬
‫أليس كذلك؟‬

296
00:17:23,283 --> 00:17:24,603
‫ولكن تعرفين ما يقال‬

297
00:17:24,763 --> 00:17:28,003
‫ليس سيئاً أن يبقى المرء‬
‫على علاقة جيدة مع ماضيه‬

298
00:17:28,363 --> 00:17:32,402
‫وإلا قد يعود ذلك الماضي‬
‫لمطاردته على حين غرة‬

299
00:17:34,203 --> 00:17:36,243
‫لا تسهري طوال الليل‬
‫على قراءته، أرجوك‬

300
00:17:46,283 --> 00:17:48,843
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

301
00:17:49,123 --> 00:17:53,683
‫إذاً؟ هل ستخبرني بما يزعجك‬
‫أم أنه عليّ أن ألكمك في وجهك؟‬

302
00:17:55,043 --> 00:17:56,803
‫لماذا أنت واثقة من‬
‫أنني منزعج من أمر ما؟‬

303
00:17:56,923 --> 00:18:00,203
‫حسناً، لأنك تكون عادة مفعماً بالحيوية‬
‫وهو أمر مزعج أحياناً‬

304
00:18:00,363 --> 00:18:02,003
‫ولكن يجب أن أقول شيئاً‬

305
00:18:02,123 --> 00:18:04,723
‫(بايسي) المفعم بالحيوية أفضل‬
‫بكثير من (بايسي) المتجهم الوجه‬

306
00:18:07,563 --> 00:18:08,883
‫تلقيت عرضاً لوظيفة‬

307
00:18:09,243 --> 00:18:11,443
‫إذاً، هذا أمر جيد، أليس كذلك؟‬

308
00:18:11,563 --> 00:18:13,483
‫أجل، إنه حتماً أمر جيد‬

309
00:18:13,723 --> 00:18:16,443
‫- في مطعم آخر؟‬
‫- لا، على متن قارب‬

310
00:18:16,563 --> 00:18:19,363
‫- مطعم على قارب؟ هذا غريب‬
‫- لا، قارب، قارب‬

311
00:18:19,523 --> 00:18:21,443
‫ذلك الذي يبحر حول العالم‬
‫ويصطحبني معه‬

312
00:18:21,603 --> 00:18:23,203
‫فهمت، آسفة‬

313
00:18:24,043 --> 00:18:25,363
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬

314
00:18:25,523 --> 00:18:27,843
‫إنها الوظيفة التي تحلم بها‬
‫أليس كذلك؟ قصة الشاب والبحر؟‬

315
00:18:27,963 --> 00:18:30,203
‫حسناً، شكراً لأنك جعلت الأمر يبدو‬
‫سخيفاً، ولكن أجل، إنه حلم حياتي‬

316
00:18:30,323 --> 00:18:34,043
‫وأكون كاذباً لو قلت لك إنني لم أكن‬
‫مسروراً من فكرة العودة إلى هناك‬

317
00:18:34,203 --> 00:18:35,523
‫ولكن...‬

318
00:18:36,043 --> 00:18:39,483
‫ولكن لدي مشكلة‬
‫في مناقشة الأمر مع (بريكر)‬

319
00:18:40,723 --> 00:18:42,043
‫لماذا؟‬

320
00:18:42,163 --> 00:18:44,523
‫لدي شك بأنه سيخيب ظنه بي‬

321
00:18:44,643 --> 00:18:47,323
‫لماذا؟ لأن المطعم لا يعمل من دونك؟‬

322
00:18:47,443 --> 00:18:50,643
‫لا، لأنه تعب كثيراً في تعليمي ما يعرفه‬

323
00:18:50,843 --> 00:18:52,163
‫ابق إذاً‬

324
00:18:52,283 --> 00:18:53,843
‫حسناً، إنها الفرصة‬
‫التي أنتظرها طوال العام‬

325
00:18:53,963 --> 00:18:55,283
‫اذهب إذاً‬

326
00:18:57,683 --> 00:18:59,763
‫أتعلمين، أنا دائماً مندهش من‬
‫طريقتك في المساعدة يا (أودري)‬

327
00:19:00,243 --> 00:19:03,843
‫اسمع يا (بايسي)، الإبحار‬
‫في المحيط الواسع والفسيح‬

328
00:19:03,963 --> 00:19:05,603
‫تبدو فرصة مذهلة بالنسبة إليّ‬

329
00:19:05,723 --> 00:19:07,923
‫وإذا كان هذا ما تريد فعله‬
‫فعليك أن تفعله‬

330
00:19:19,123 --> 00:19:21,723
‫- هل تبحث عني؟‬
‫- أجل‬

331
00:19:22,523 --> 00:19:23,843
‫ما الأمر؟‬

332
00:19:25,803 --> 00:19:30,323
‫اسمع، هل من سبب ما جعلك‬
‫تتخلى عن هذه الغرفة؟‬

333
00:19:30,883 --> 00:19:33,283
‫ليس فعلاً، أردت تغيير المناخ هذا العام‬

334
00:19:34,923 --> 00:19:36,243
‫هل أنت بخير؟‬

335
00:19:38,763 --> 00:19:41,923
‫اسمع يا رجل، عندما انضممت إلى هذه الأخوية‬
‫كنت آمل بالاندماج‬

336
00:19:42,043 --> 00:19:44,603
‫ولكن كوني واحداً منكم‬
‫لا أريد أي معاملة خاصة‬

337
00:19:44,723 --> 00:19:48,923
‫(جاك)، أنت واحد منا‬
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً‬

338
00:19:49,083 --> 00:19:52,483
‫حقاً؟ إذاً لماذا لا يرغب أحد‬
‫في مشاركتي غرفتي؟‬

339
00:19:52,803 --> 00:19:56,083
‫(جاك)، يسرنا أنك هنا، صدقاً‬

340
00:19:56,203 --> 00:19:59,883
‫أنا جاد أيضاً يا (بلوسوم)‬
‫هيا يا رجل، ماذا يجري هنا؟‬

341
00:20:03,363 --> 00:20:07,603
‫حسناً، في البدء، تم تعيين‬
‫شريك لك في الغرفة‬

342
00:20:07,763 --> 00:20:10,643
‫ولم يكن مرتاحاً لفكرة مشاطرتك الغرفة‬

343
00:20:10,843 --> 00:20:13,643
‫وارتأيت أن أراعي شعور هذا الشاب‬

344
00:20:13,923 --> 00:20:17,003
‫ولكن عندما أطلعني على رأيه‬
‫كان الجميع قد استقروا في غرفهم‬

345
00:20:17,203 --> 00:20:19,763
‫لذا، كان قد فات الأوان‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

346
00:20:20,683 --> 00:20:22,603
‫وبدت هذه الغرفة أفضل حل‬

347
00:20:22,923 --> 00:20:25,163
‫أجل، إنه (إيريك)، أليس كذلك؟‬

348
00:20:26,443 --> 00:20:27,763
‫لا يهم‬

349
00:20:27,883 --> 00:20:29,203
‫قلت إن الأوان قد فات‬
‫لإعادة توزيع الغرف‬

350
00:20:29,323 --> 00:20:31,283
‫ومن غير الطبيعي أن تتشارك الغرفة‬
‫مع طالب سنة أولى، أليس كذلك؟‬

351
00:20:32,603 --> 00:20:36,603
‫(جاك)، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

352
00:20:37,163 --> 00:20:38,763
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

353
00:20:42,483 --> 00:20:46,003
‫حسناً، أراك لاحقاً يا صديقي‬

354
00:20:58,083 --> 00:21:00,803
‫(داني)، اسمع، أريد التحدث إليك قليلاً‬

355
00:21:01,643 --> 00:21:04,163
‫أجل، اسمع، يجب أن أذهب لمقابلة‬
‫الجزار، حسناً؟ امنحني بعض الوقت‬

356
00:21:04,283 --> 00:21:06,963
‫لا يا (داني)، هذا مهم جداً‬
‫أريد التحدث إليك قليلاً، حسناً؟‬

357
00:21:07,083 --> 00:21:09,083
‫حسناً يا فتى، لديك دقيقتان‬

358
00:21:09,403 --> 00:21:11,443
‫حسناً، يصعب عليّ أن‬
‫أقول لك ذلك ولكن...‬

359
00:21:12,243 --> 00:21:13,843
‫هل تريد الانسحاب مجدداً يا فتى؟‬

360
00:21:17,043 --> 00:21:18,403
‫تكلم‬

361
00:21:18,523 --> 00:21:20,843
‫هل تذكر عندما قلت إنني كنت أعمل‬
‫على يخت في الكاريبي خلال الصيف‬

362
00:21:20,963 --> 00:21:22,283
‫ليس جيداً، أجل‬

363
00:21:22,403 --> 00:21:24,683
‫- عُرضت عليّ الفرصة عينها مجدداً‬
‫- ماذا؟ هذا الصيف؟ هذا ممتاز‬

364
00:21:24,803 --> 00:21:26,443
‫أقصد، سأفتقدك، ولكن من السهل‬
‫العثور على عمال في الصيف‬

365
00:21:26,563 --> 00:21:29,163
‫- ليس خلال الصيف، بل الآن‬
‫- الآن؟ الآن؟‬

366
00:21:29,323 --> 00:21:31,443
‫أجل، بعد ثلاثة أيام من الآن‬

367
00:21:34,763 --> 00:21:36,883
‫إذاً، أهذا ما تريده؟ تريد فعل ذلك؟‬

368
00:21:37,043 --> 00:21:38,363
‫أجل، لطالما أردت ذلك‬

369
00:21:38,483 --> 00:21:39,883
‫حسناً، هنيئاً لك يا فتى‬

370
00:21:40,803 --> 00:21:43,243
‫أقصد، آسف جداً على إخطارك‬
‫لمدة قصيرة لأنه...‬

371
00:21:43,363 --> 00:21:44,683
‫- هيا‬
‫- علمت منذ قليل‬

372
00:21:44,803 --> 00:21:46,123
‫اسمع، لا تقلق حيال الأمر، حسناً؟‬

373
00:21:46,243 --> 00:21:48,083
‫إنه ثمن صغير تدفعه مقابل‬
‫فرصة العمر، أليس كذلك؟‬

374
00:21:57,243 --> 00:21:58,563
‫نحن نخسر بعضنا بعضاً‬

375
00:21:58,723 --> 00:22:00,363
‫سيرحل هذا الفتى‬
‫ليشارك في أشياء أكبر وأهم‬

376
00:22:00,483 --> 00:22:02,083
‫لنقدم له حفل وداع ملائماً‬

377
00:22:04,083 --> 00:22:05,963
‫هذا كل شيء، سأذهب لمقابلة الجزار‬

378
00:22:06,083 --> 00:22:09,003
‫وإن لم أرك عند عودتي‬
‫أتمنى لك التوفيق‬

379
00:22:11,883 --> 00:22:13,403
‫- تهانينا‬
‫- شكراً‬

380
00:22:25,173 --> 00:22:26,493
‫كيف تقبل الأمر؟‬

381
00:22:27,293 --> 00:22:29,373
‫في الواقع، كان تصرفه رائعاً‬

382
00:22:29,933 --> 00:22:31,693
‫لا أفهم لماذا أنت متفاجئ‬

383
00:22:32,053 --> 00:22:33,373
‫ماذا تقصدين؟‬

384
00:22:33,493 --> 00:22:34,813
‫لا أدري لماذا أنت متفاجئ‬
‫من تصرفه الرائع‬

385
00:22:34,933 --> 00:22:37,373
‫مَن يكترث لأمرك يتمنى‬
‫لك السعادة، أليس كذلك؟‬

386
00:22:37,813 --> 00:22:40,333
‫حسناً، أجل، طبعاً، ولكنني لا أدري‬

387
00:22:40,453 --> 00:22:43,013
‫- توقعت أن يكون أكثر...‬
‫- خائب الظن‬

388
00:22:43,653 --> 00:22:44,973
‫صحيح‬

389
00:22:45,293 --> 00:22:47,973
‫ربما أردت أن يكون خائب الظن‬

390
00:22:48,373 --> 00:22:50,173
‫أعرف أنك لن تقرّ يوماً بذلك، (بايسي)‬

391
00:22:50,293 --> 00:22:52,853
‫ولكن هل فكرت للحظة‬
‫في أن هذا المكان يعجبك؟‬

392
00:22:53,213 --> 00:22:58,253
‫أقصد، هذا المطعم، وهذه المدينة‬
‫وهذه الحياة البائسة التي تعيشها هنا‬

393
00:22:58,773 --> 00:23:03,413
‫نعم، وكل هذا يذوي بالمقارنة مع‬
‫المنظر الذي أراه من على متن اليخت‬

394
00:23:03,533 --> 00:23:04,853
‫في البحر الكاريبي‬

395
00:23:05,613 --> 00:23:07,813
‫حسناً، سأشعر بدوار البحر‬

396
00:23:09,413 --> 00:23:13,653
‫وطبعاً، هناك ذلك السبب الآخر‬

397
00:23:14,813 --> 00:23:16,133
‫حقاً؟ ما هو؟‬

398
00:23:16,533 --> 00:23:19,253
‫أنت تريدني بشدة‬

399
00:23:20,533 --> 00:23:23,933
‫(أودري)، إن كنت منجذبة إليّ‬
‫يمكنك الاعتراف بذلك‬

400
00:23:24,213 --> 00:23:25,853
‫ليس علينا أن نقوم‬
‫بهذه الألاعيب الصبيانية‬

401
00:23:26,293 --> 00:23:33,493
‫(بايسي)، أنت شاب لطيف‬
‫ولكن لا أدري، أنت ممل نوعاً ما‬

402
00:23:34,453 --> 00:23:37,893
‫ممل؟ أنا ممل؟ تظنين أنني ممل؟‬

403
00:23:38,053 --> 00:23:39,853
‫أجل، لا أدري‬
‫يصعب شرح الأمر، صدقاً‬

404
00:23:39,973 --> 00:23:42,293
‫إنها مسألة الإبحار تلك، لا تناسبي البتة‬

405
00:23:42,413 --> 00:23:44,013
‫لست مملاً، لست مملاً‬

406
00:23:44,133 --> 00:23:46,093
‫ألم تفكري قط في أنك‬
‫لست الفتاة المفضلة لديّ؟‬

407
00:23:46,213 --> 00:23:47,733
‫- لا‬
‫- لا؟‬

408
00:23:47,893 --> 00:23:49,413
‫لا، الشبان لا يعرفون التفضيل‬

409
00:23:49,533 --> 00:23:50,853
‫ماذا تقصدين؟‬
‫طبعاً يعرف الشباب التفضيل‬

410
00:23:50,973 --> 00:23:52,293
‫ألسنا من البشر؟ أليس لدينا مشاعر؟‬

411
00:23:52,413 --> 00:23:53,733
‫- (بايسي)...‬
‫- نعم؟‬

412
00:23:53,853 --> 00:23:56,413
‫أنا امرأة، ستقيم علاقة معي‬

413
00:23:57,853 --> 00:23:59,173
‫لا أظن أنني قادر على ذلك‬

414
00:23:59,293 --> 00:24:02,213
‫- هل لديك مشكلة في الانتصاب؟‬
‫- لا، ليس لدي أي مشكلة‬

415
00:24:02,373 --> 00:24:04,253
‫أنت فاسقة بالنسبة إليّ‬

416
00:24:04,973 --> 00:24:07,533
‫فاسقة؟ تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني (بيتي ميدلر)‬

417
00:24:07,653 --> 00:24:09,053
‫حسناً، إن كان التشبيه يلائمك‬

418
00:24:11,173 --> 00:24:13,693
‫- هل أقلك إلى المنزل؟‬
‫- أجل، في الواقع قد يكون ذلك لطيفاً‬

419
00:24:13,813 --> 00:24:15,133
‫حسناً‬

420
00:24:18,173 --> 00:24:20,773
‫أظن أن هناك مَن يحاول جذب اهتمامك‬

421
00:24:21,653 --> 00:24:24,053
‫حقاً؟ وما أدراك؟‬

422
00:24:24,293 --> 00:24:26,853
‫تحاول جذب إما انتباهك وإما انتباهي‬

423
00:24:26,973 --> 00:24:32,093
‫ما يعني إما ذوقها في الرجال سيئ‬
‫وإما مثلية ذكية‬

424
00:24:32,413 --> 00:24:33,733
‫حقاً؟‬

425
00:24:40,733 --> 00:24:42,173
‫ومَن تكون؟‬

426
00:24:42,533 --> 00:24:44,253
‫إنها مجرد صديقة‬

427
00:24:44,413 --> 00:24:47,173
‫فهمت، هل ما زلت تريد أن تقلني؟‬

428
00:24:47,333 --> 00:24:48,653
‫لا، ليس كثيراً‬

429
00:24:49,053 --> 00:24:50,373
‫- هذا ما ظننته‬
‫- ولكنني سأفعل‬

430
00:24:50,493 --> 00:24:53,293
‫لا، لا تقلق حيال ذلك يا (ويتر)‬
‫لقد اعتدت سيارات الأجرة‬

431
00:24:53,493 --> 00:24:57,573
‫اسمع، توخ الحذر‬
‫استخدم أساليب جيدة للوقاية‬

432
00:24:57,693 --> 00:24:59,373
‫ولا تدفع رأسها إلى الأسفل‬
‫الفتيات لا يحبذن ذلك‬

433
00:24:59,493 --> 00:25:02,773
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- طابت ليلتك (بايسي)‬

434
00:25:11,053 --> 00:25:13,133
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

435
00:25:15,413 --> 00:25:16,733
‫هل تريدين الذهاب؟‬

436
00:25:25,853 --> 00:25:27,773
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

437
00:25:29,293 --> 00:25:30,613
‫ماذا يجري؟‬

438
00:25:30,733 --> 00:25:34,013
‫ليس الكثير، أنا جالس هنا أفكر وأنتظرك‬

439
00:25:35,013 --> 00:25:37,173
‫- هل كنت تستمع؟‬
‫- أجل‬

440
00:25:37,573 --> 00:25:41,733
‫أجل، في الواقع كان الكثيرون يستمعون‬

441
00:25:42,493 --> 00:25:46,493
‫يظن المنتجون أنني الحل المناسب‬
‫لبرنامج (كاري برادشو)‬

442
00:25:47,493 --> 00:25:51,773
‫يريدون أن أقدم برنامجاً خاصاً‬
‫عن مشاكل العلاقات‬

443
00:25:51,973 --> 00:25:54,573
‫- هذا ممتاز‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

444
00:25:57,213 --> 00:26:03,133
‫إذاً لماذا لا تتكلم يا (دوسن)؟‬
‫لماذا لا تفعل وننتهي من الأمر، حسناً؟‬

445
00:26:03,773 --> 00:26:05,093
‫الانتهاء من ماذا؟‬

446
00:26:05,213 --> 00:26:08,493
‫مهما كان الذي كنت جالساً تفكر فيه‬

447
00:26:08,653 --> 00:26:11,533
‫(جن)، كنت جالساً أفكر في أنك‬
‫قد ترغبين في الخروج معي‬

448
00:26:13,053 --> 00:26:14,733
‫لا أدري إن لاحظت ذلك‬
‫ولكننا كنا نقضي وقتاً أكثر معاً‬

449
00:26:14,853 --> 00:26:16,173
‫عندما كنا أعيش في مكان آخر‬

450
00:26:16,293 --> 00:26:18,573
‫أخبرتك هذا الصباح‬
‫أنا مشغولة جداً‬

451
00:26:18,733 --> 00:26:20,053
‫حسناً‬

452
00:26:20,773 --> 00:26:25,693
‫هذا كل ما ستقوله، حسناً؟‬
‫هذه حقيقتي يا (دوسن)‬

453
00:26:25,813 --> 00:26:27,213
‫لن أتشاجر معك‬

454
00:26:28,613 --> 00:26:29,933
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

455
00:26:31,693 --> 00:26:33,493
‫لست أحباءك الآخرين‬

456
00:26:34,093 --> 00:26:37,493
‫لن أتشاجر معك‬
‫لن أكذب عليك ولن أخدعك‬

457
00:26:38,413 --> 00:26:40,813
‫أنا ذاهب إلى صالة السينما، حسناً؟‬

458
00:26:40,933 --> 00:26:42,653
‫إن أردت مرافقتي، سيكون ذلك رائعاً‬

459
00:26:43,533 --> 00:26:45,053
‫إن كنت لا تريدين، سأراك عند عودتي‬

460
00:26:45,893 --> 00:26:47,253
‫لأنني سأعود إلى المنزل‬

461
00:26:47,933 --> 00:26:50,733
‫وسأستمر بالعودة إلى المنزل‬
‫مهما حاولت إبعادي عنك‬

462
00:26:50,933 --> 00:26:53,933
‫والآن إما تصدقينني‬
‫وإما تستمرين في إخضاعي للتجارب‬

463
00:26:54,053 --> 00:26:55,973
‫ولكن بأي حال يا (جن)‬
‫ستكون النتيجة مشابهة‬

464
00:27:10,613 --> 00:27:12,613
‫هذه هي الغرفة التي كان‬
‫من المفترض أن أقيم فيها‬

465
00:27:13,333 --> 00:27:14,653
‫ليست سيئة‬

466
00:27:15,453 --> 00:27:18,133
‫- مَن أخبرك؟‬
‫- لا أحد، اكتشفت الأمر بنفسي‬

467
00:27:18,293 --> 00:27:23,253
‫اسمع، حاول أن تفهم‬
‫أنت شاب لطيف، صدقاً‬

468
00:27:23,733 --> 00:27:27,293
‫لم أكن واثقاً من رغبتي في‬
‫مشاركة الغرفة مع شاب مثلي‬

469
00:27:27,413 --> 00:27:28,733
‫أفهم ذلك تماماً‬

470
00:27:28,853 --> 00:27:33,413
‫باستثناء أنني قد أحاول تغييرك‬
‫وجعلك ترتدي ملابس غريبة‬

471
00:27:33,533 --> 00:27:37,093
‫كما أن هناك تلك الرسائل المبطنة‬
‫الموجودة في الموسيقى التي نسمعها‬

472
00:27:37,253 --> 00:27:38,573
‫لا تفعل ذلك يا رجل‬

473
00:27:38,693 --> 00:27:41,773
‫أفعل ماذا يا (إيريك)؟‬
‫كل ما أريده هو الاندماج في هذا المكان‬

474
00:27:41,933 --> 00:27:45,053
‫وأنت تجعلني أبدو وكأنني‬
‫مريض بحاجة إلى حجر صحي‬

475
00:27:45,213 --> 00:27:46,533
‫(جاك)‬

476
00:27:46,653 --> 00:27:48,893
‫لا، لا، انس الأمر، حسناً؟‬
‫لا داعي لأن تبرر نفسك أمامي‬

477
00:27:49,013 --> 00:27:51,613
‫أتعلم شيئاً يا (جاك)‬
‫أنت محق، لست مجبراً‬

478
00:27:51,773 --> 00:27:55,733
‫لا أريد أن يظن الناس أنني مثلي، حسناً؟‬

479
00:27:56,413 --> 00:27:59,653
‫ماذا؟ لمَ لا؟‬

480
00:28:00,453 --> 00:28:07,413
‫لأنه... لا أدري، لا أدري‬
‫أعتقد أنني مصاب برهاب ما‬

481
00:28:10,013 --> 00:28:14,333
‫اسمع، إن أردت يوماً التحاور‬
‫في شيء ما، فبابي مفتوح لك‬

482
00:28:15,133 --> 00:28:16,853
‫وإلا، أتمنى لك حياة سعيدة‬

483
00:28:23,573 --> 00:28:28,613
‫- العمل كنادلة مزعج‬
‫- دخول جميل‬

484
00:28:30,453 --> 00:28:33,733
‫قدماي متورمتان من كثرة التعب‬

485
00:28:33,893 --> 00:28:35,613
‫طلبت منك ألا تنتعلي ذلك الحذاء‬

486
00:28:35,773 --> 00:28:39,413
‫حسناً، أقرّ بأنك تعرفين كل شيء‬

487
00:28:40,773 --> 00:28:42,093
‫كيف كان العمل؟‬

488
00:28:42,773 --> 00:28:45,533
‫هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟‬
‫لا يمكنني التفكير من شدة التعب‬

489
00:28:46,973 --> 00:28:49,573
‫(أودري)، هل غفل عنك أن هذا سريري؟‬

490
00:28:49,893 --> 00:28:53,253
‫وما ذنبي إن كان هو الأقرب إلى الباب؟‬
‫لا‬

491
00:28:53,853 --> 00:28:55,533
‫لا يمكننا أن ننام معاً هنا‬

492
00:28:55,653 --> 00:28:58,733
‫بل نستطيع، سيكون ذلك‬
‫أفضل شيء يعيشه هذا السرير‬

493
00:28:58,853 --> 00:29:01,973
‫حسناً، لمعلوماتك‬
‫تلقيت دعوة للخروج اليوم‬

494
00:29:03,853 --> 00:29:07,613
‫- وطبعاً رفضت‬
‫- طبعاً‬

495
00:29:08,093 --> 00:29:12,413
‫لأنك تفضلين الألم والتركيز على (دوسن)‬

496
00:29:12,573 --> 00:29:14,373
‫هل تظنين أنني لا أفكر بطريقة سليمة؟‬

497
00:29:14,533 --> 00:29:17,093
‫أنت على بُعد خطوة واحدة‬
‫من حالة الإعاقة‬

498
00:29:17,333 --> 00:29:21,133
‫أتعلمين، لمعلوماتك السبب الوحيد الذي‬
‫منعني من قبول عرض مغر جداً اليوم‬

499
00:29:21,253 --> 00:29:24,053
‫هو أن الشاب الذي طلب مني ذلك‬
‫كان أحد فتوحاتك‬

500
00:29:24,253 --> 00:29:27,773
‫- أي فتوحات؟‬
‫- (إليوت سوير)‬

501
00:29:27,933 --> 00:29:30,173
‫التقيت به في بداية هذا العام‬
‫في حفل خليج (بوسطن)‬

502
00:29:30,333 --> 00:29:34,653
‫إنه ظريف وأشقر ومميز‬

503
00:29:35,253 --> 00:29:38,493
‫ذلك الشاب؟ لم أمارس الجنس معه‬

504
00:29:39,373 --> 00:29:42,013
‫(أودري)، التقيت به عندما‬
‫كان يغادر غرفتنا في الصباح‬

505
00:29:42,133 --> 00:29:45,333
‫أجل، كان لطيفاً جداً‬
‫ورافقني إلى هنا‬

506
00:29:45,453 --> 00:29:50,613
‫ولكن عندما اكتشف أنك شريكتي‬
‫في الغرفة، أخذ يتحدث عن روعتك‬

507
00:29:51,573 --> 00:29:56,333
‫ودخلت في غيبوبة الغثيان‬
‫وانتهت الرواية هناك‬

508
00:29:58,093 --> 00:29:59,413
‫أجل‬

509
00:30:00,613 --> 00:30:02,013
‫أتعلمين، كان حرياً بك ذكر الأمر من قبل‬

510
00:30:02,133 --> 00:30:06,213
‫لكنت فعلت ذلك لو علمت‬
‫أنك تعتبرينه ظريفاً‬

511
00:30:08,573 --> 00:30:10,493
‫"هل تذكرين تلك المرة التي جعلنا‬
‫فيها (ليون) ندخل في شجار"‬

512
00:30:10,613 --> 00:30:13,493
‫- في ملهى ليلي في (سانت جون)؟‬
‫- أجل، وكنت ثملاً جداً‬

513
00:30:13,653 --> 00:30:17,213
‫وتمكنت من إقناع رجال الشرطة‬
‫بعدم زجه في السجن‬

514
00:30:17,733 --> 00:30:19,373
‫أنا شاب فاتن‬

515
00:30:19,773 --> 00:30:24,333
‫هذا يفسر لماذا فتاة ثرية ومدللة مثلي‬
‫قضت الصيف كله وهي تصادق الخدم‬

516
00:30:24,453 --> 00:30:26,533
‫أذكر أنه حدث الكثير من المصادقة‬

517
00:30:27,813 --> 00:30:29,733
‫يسرني أنك ستعود إلى هناك يا (بايسي)‬

518
00:30:29,853 --> 00:30:34,093
‫- لماذا؟‬
‫- كنت حزيناً جداً عندما عدنا وقلقاً‬

519
00:30:34,933 --> 00:30:36,893
‫وكأنك سمكة خارج الماء‬

520
00:30:37,293 --> 00:30:38,733
‫شعرت بالأسى عليك‬

521
00:30:38,973 --> 00:30:44,293
‫شعرت بالأسى؟ لا أدري‬
‫أظن أنني أحسنت التصرف‬

522
00:30:44,413 --> 00:30:47,373
‫شكراً، هذا ما أريد أن أظنه بك‬

523
00:30:47,533 --> 00:30:51,493
‫على متن قارب، مع اسمرار جميل‬
‫تحت قميص ملون‬

524
00:30:52,173 --> 00:30:54,213
‫تحمل كأس مرغريتا في يد و...‬

525
00:30:54,373 --> 00:30:58,773
‫- واليد الأخرى؟‬
‫- لا أدري، ربما قريبة مني‬

526
00:31:00,173 --> 00:31:03,293
‫ما يجري يشبه أجمل أغنية لـ(جيمي بوفيت)‬

527
00:31:06,813 --> 00:31:09,213
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

528
00:31:09,373 --> 00:31:11,613
‫ألا تحلمين بالابتعاد عن كل هذا؟‬

529
00:31:12,173 --> 00:31:14,133
‫أن تركبي قارباً وألا تعودي أبداً؟‬

530
00:31:14,253 --> 00:31:19,413
‫أجل، أفكر في ذلك دائماً‬
‫ولكنني لا أفعل شيئاً‬

531
00:31:20,213 --> 00:31:25,053
‫أعلم أن حياتي هنا‬
‫لدي الجامعة وأصدقائي‬

532
00:31:26,453 --> 00:31:31,173
‫- أظن أنني متمسكة بجذوري‬
‫- أجل‬

533
00:31:31,613 --> 00:31:33,533
‫ولكنني سأقول لك شيئاً يا (بايسي)‬

534
00:31:33,973 --> 00:31:36,333
‫عندما أصبح عجوزاً‬

535
00:31:36,453 --> 00:31:40,973
‫سأبقى أتذكر الصيف الفائت وأبتسم‬

536
00:31:41,093 --> 00:31:44,613
‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أخبريني عن ذلك الشاب‬

537
00:31:45,253 --> 00:31:46,893
‫الذي لم تنجح علاقتك به‬

538
00:31:51,466 --> 00:31:54,426
‫ما رأيك بألا أخبرك بشيء‬
‫ونفعل ذلك عوضاً؟‬

539
00:32:14,395 --> 00:32:16,715
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

540
00:32:17,755 --> 00:32:19,475
‫- هل أنت ذاهبة؟‬
‫- أجل، إلى صف القانون الدستوري‬

541
00:32:19,595 --> 00:32:20,915
‫هل تريد مرافقتي؟‬

542
00:32:21,035 --> 00:32:22,635
‫لا، ولكن إن تمهلت قليلاً‬
‫سأرافقك إلى الخارج‬

543
00:32:22,795 --> 00:32:25,475
‫- هناك متجر كعك رائع‬
‫- لا، لقد تأخرت‬

544
00:32:28,155 --> 00:32:30,995
‫- كيف تفعلين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

545
00:32:31,235 --> 00:32:34,995
‫تبدين جميلة في الصباح‬
‫ليس لدي حتى صابون في حمامي‬

546
00:32:35,155 --> 00:32:36,995
‫لقد اعتدت الخشونة معك‬

547
00:32:39,835 --> 00:32:41,235
‫كانت ليلة البارحة رائعة‬

548
00:32:41,355 --> 00:32:42,675
‫هذا تصريح مكبوح‬

549
00:32:43,155 --> 00:32:45,475
‫أتعلمين، تجعلين الرجل يرغب‬
‫في البقاء على اليابسة لفترة من الزمن‬

550
00:32:45,595 --> 00:32:48,355
‫وأفسد حلم بحاري الجميل؟‬

551
00:32:55,115 --> 00:32:58,755
‫- سرتني رؤيتك يا (ميل)‬
‫- وأنت أيضاً، استمتع بوقتك هناك‬

552
00:32:58,915 --> 00:33:00,235
‫سأفعل‬

553
00:33:02,315 --> 00:33:04,995
‫عدني بأن تتصل بي عندما‬
‫ترسو على مرفأ (بوسطن) مجدداً‬

554
00:33:05,275 --> 00:33:06,595
‫أجل، أعدك‬

555
00:33:07,115 --> 00:33:08,435
‫إلى اللقاء يا (بايس)‬

556
00:33:29,115 --> 00:33:31,755
‫فرشاة ناعمة، أليس كذلك؟‬

557
00:33:32,115 --> 00:33:33,435
‫لاحظت‬

558
00:33:35,755 --> 00:33:40,875
‫هلاّ أزلت رغوة الحلاقة المتجمدة‬
‫من المغسلة؟‬

559
00:33:41,475 --> 00:33:42,795
‫يمكنني فعل ذلك‬

560
00:33:44,195 --> 00:33:45,835
‫هل تعلم لماذا أتبرج؟‬

561
00:33:45,955 --> 00:33:48,795
‫إذعان للصور المعروضة في‬
‫الإعلام الذي يسيطر عليه الرجل‬

562
00:33:49,355 --> 00:33:54,635
‫أجل، يا حبيبي المناصر للمرأة‬
‫هذا صحيح جداً‬

563
00:33:56,755 --> 00:34:02,395
‫لأنني عندما كنت صغيرة‬
‫تعلمت الاختباء وتغطية جسدي‬

564
00:34:02,955 --> 00:34:04,555
‫وكانت هذه هي حمايتي‬

565
00:34:05,755 --> 00:34:09,595
‫هل تعلم كم هو غريب العيش مع شخص‬

566
00:34:09,755 --> 00:34:14,275
‫مهما فعلت سيراك دائماً على حقيقتك؟‬

567
00:34:15,115 --> 00:34:16,435
‫هذا مخيف بعض الشيء‬

568
00:34:16,835 --> 00:34:18,155
‫بل مخيف جداً‬

569
00:34:19,595 --> 00:34:22,395
‫هل يساعدك الأمر إن قلت لك‬
‫كم يعجبني ما أراه؟‬

570
00:34:23,515 --> 00:34:25,555
‫أجل، يساعدني‬

571
00:34:27,555 --> 00:34:29,315
‫شكراً على فرشاة أسناني الجديدة‬

572
00:34:29,875 --> 00:34:31,195
‫(دوسن)‬

573
00:34:37,755 --> 00:34:39,595
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

574
00:35:14,875 --> 00:35:16,395
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

575
00:35:18,155 --> 00:35:19,475
‫هل أنت تائهة؟‬

576
00:35:19,595 --> 00:35:21,235
‫أجل، كل أبنية السكن الجامعي متشابهة‬

577
00:35:21,635 --> 00:35:23,555
‫- أعيش في...‬
‫- أجل، أعرف‬

578
00:35:26,315 --> 00:35:28,755
‫أظن أنني أردت أن أقول شيئاً‬

579
00:35:29,395 --> 00:35:30,715
‫حسناً‬

580
00:35:31,395 --> 00:35:32,715
‫حسناً، هذا مضحك‬

581
00:35:33,235 --> 00:35:35,275
‫تلك الليلة التي تقابلنا فيها‬

582
00:35:36,115 --> 00:35:39,875
‫اتخذت معنى أسطورياً‬
‫وما كان يجب أن يحدث ذلك‬

583
00:35:39,995 --> 00:35:44,995
‫أقصد، حدثت أمور غريبة كثيرة‬
‫ولكن أمور غريبة أخرى لم تحدث‬

584
00:35:45,955 --> 00:35:49,795
‫أجل، كنت أنتظر صديقة لي‬

585
00:35:51,395 --> 00:35:54,395
‫نوعاً ما، ولكن هذا لا يعني أنني‬
‫لا أريد التعرّف إلى أصدقاء جدد‬

586
00:35:54,515 --> 00:36:01,595
‫لذا كنت أفكر‬
‫ربما نبدأ من جديد، أقصد من الأساس‬

587
00:36:01,875 --> 00:36:04,355
‫اسمعي، لم أمارس الجنس‬
‫مع شريكتك في الغرفة‬

588
00:36:05,995 --> 00:36:07,675
‫هذا ما كان يزعجك، أليس كذلك؟‬

589
00:36:07,835 --> 00:36:10,955
‫أجل، أساساً‬

590
00:36:13,395 --> 00:36:16,995
‫- هل تريد شرب القهوة؟‬
‫- لديّ صف‬

591
00:36:19,595 --> 00:36:22,115
‫ليس فعلاً، أردت التحقق مما‬
‫إذا كنت ستشعرين بخيبة أمل‬

592
00:36:27,555 --> 00:36:32,075
‫ما حدث ذلك اليوم في صف (وايلر)‬
‫كان محرجاً جداً‬

593
00:36:32,435 --> 00:36:33,755
‫أجل، أعلم‬

594
00:36:33,875 --> 00:36:36,235
‫تطلب حدوث ذلك جهداً كبيراً‬

595
00:36:44,835 --> 00:36:46,515
‫- ما هذه؟‬
‫- المفاتيح‬

596
00:36:46,635 --> 00:36:48,115
‫لا أظن أنه يجدر بي البقاء هنا‬

597
00:36:48,235 --> 00:36:49,875
‫هيا يا صديقي، لا تفعل ذلك‬

598
00:36:49,995 --> 00:36:51,475
‫اسمع، لست أتخلّى عن الأخوية، حسناً؟‬

599
00:36:51,595 --> 00:36:54,355
‫لا أظن أنه يجدر بي العيش هنا‬
‫ليس في ظلّ هذه الظروف‬

600
00:36:55,875 --> 00:36:57,195
‫أراكم لاحقاً‬

601
00:37:03,555 --> 00:37:05,875
‫- (جاك)‬
‫- ماذا؟‬

602
00:37:06,275 --> 00:37:09,075
‫اسمع يا رجل، أنا آسف جداً‬

603
00:37:10,955 --> 00:37:14,075
‫أنت آسف؟ لأنك لا تريد أن يظن‬
‫العالم كله أنك مثلي، أفهم ذلك‬

604
00:37:14,195 --> 00:37:16,075
‫(جاك)، اسمع، آخر ما أريده‬
‫هو أن ترحل‬

605
00:37:16,515 --> 00:37:19,875
‫حسناً؟ اسمع، إن كنت تريد‬
‫مشاركتي الغرفة، فلا مانع لديّ‬

606
00:37:21,075 --> 00:37:22,395
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

607
00:37:22,515 --> 00:37:26,355
‫أجل، كما تعلم، لقد جعلني الأمر‬
‫أفكر في أمور كثيرة‬

608
00:37:36,355 --> 00:37:37,875
‫دعني أفكر في الأمر، حسناً؟‬

609
00:37:38,395 --> 00:37:40,595
‫حسناً، تعرف أين تجدني‬

610
00:37:59,595 --> 00:38:02,115
‫- مرحباً أيها البحار‬
‫- مرحباً (أودري)‬

611
00:38:02,235 --> 00:38:05,995
‫كيف كانت علاقتك الخطيرة؟‬
‫الشقراء الثرية؟ هل نجحت؟‬

612
00:38:06,635 --> 00:38:09,035
‫- هل حقاً تريدين معرفة ما جرى؟‬
‫- لا، هذا مقرف‬

613
00:38:09,155 --> 00:38:10,475
‫كان سلوكاً مزعجاً‬

614
00:38:10,595 --> 00:38:12,035
‫وأنت رائعة في ذلك‬

615
00:38:12,195 --> 00:38:13,995
‫هل تريد الخروج‬
‫لحل المشكلة يا (ويتر)؟‬

616
00:38:14,115 --> 00:38:15,435
‫لا، لن أخرج‬

617
00:38:15,555 --> 00:38:17,475
‫لأنك قد تمسحين بي السطح‬
‫وهذا قد يعيق عملية التوضيب‬

618
00:38:18,595 --> 00:38:20,235
‫- (بايسي)؟‬
‫- نعم‬

619
00:38:20,395 --> 00:38:22,355
‫رافقني إلى الخارج للحظة‬

620
00:38:30,355 --> 00:38:32,955
‫متى كنت تنوي إخبارنا أنك سترحل؟‬

621
00:38:36,355 --> 00:38:37,715
‫شكراً جزيلاً يا (أودري)‬

622
00:38:37,835 --> 00:38:39,795
‫لم تعلمني أن الأمر سرّ‬

623
00:38:39,955 --> 00:38:41,555
‫حسناً، لم أقل لك إنه ليس بسرّ‬

624
00:38:41,675 --> 00:38:44,235
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم‬
‫ليس لدي الوقت لعلم الألفاظ‬

625
00:38:44,635 --> 00:38:45,955
‫إليكم القصة‬

626
00:38:46,075 --> 00:38:49,355
‫اسمع يا (بايس)، لن نحاول إقناعك‬
‫بالبقاء، إن كان هذا ما يقلقك، حسناً؟‬

627
00:38:49,515 --> 00:38:51,115
‫في الواقع، ليس هذا ما يقلقني‬

628
00:38:51,235 --> 00:38:53,515
‫كما أننا كنا نعلم أنك ستبقى‬
‫معنا فترة قصيرة من الوقت‬

629
00:38:53,675 --> 00:38:56,635
‫وباختصار، نحن سعداء‬
‫من أجلك يا (بايس)‬

630
00:38:57,115 --> 00:39:01,675
‫نعلم أن هذه الفرصة تعني لك الكثير‬
‫وقد أحضرنا لك هذا‬

631
00:39:02,035 --> 00:39:05,235
‫شيء يذكرك بأصدقائك في (بوسطن)‬

632
00:39:15,555 --> 00:39:18,475
‫- هذا جميل‬
‫- إنها فكرة (دوسن)‬

633
00:39:18,675 --> 00:39:20,115
‫في حال تهت هناك‬

634
00:39:21,075 --> 00:39:26,515
‫شكراً، إنه جهاز جميل جداً‬
‫ولكنني لا أستطيع قبوله‬

635
00:39:26,675 --> 00:39:29,515
‫- بل تستطيع‬
‫- لا، لا‬

636
00:39:29,635 --> 00:39:33,075
‫لا أستطيع، لأنني لست ذاهباً لأي مكان‬

637
00:39:33,715 --> 00:39:36,115
‫- لن تذهب؟‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

638
00:39:36,395 --> 00:39:37,715
‫لماذا؟‬

639
00:39:37,835 --> 00:39:39,675
‫لا تقل إن ذلك بسبب تذمرنا‬

640
00:39:39,875 --> 00:39:41,755
‫صحيح، ما قاله، ولكن لماذا؟‬

641
00:39:43,035 --> 00:39:46,035
‫حسناً، لأن (بوسطن) ليست سيئة‬

642
00:39:46,275 --> 00:39:50,795
‫ولأول مرة في حياتي، شعرت بأنني‬
‫لست مجبراً على الهروب من شيء ما‬

643
00:39:51,315 --> 00:39:53,675
‫ولا أظن أن المطعم سيستمر من دوني‬

644
00:39:53,795 --> 00:39:56,915
‫- دعنا لا ننسى واقع أنك تريدني‬
‫- هذا أمر مفروغ منه‬

645
00:39:57,435 --> 00:39:58,755
‫هذا جيد، هذا جيد‬

646
00:39:58,875 --> 00:40:00,275
‫أجل، هذا جيد جداً، وأنا سعيد بذلك‬

647
00:40:00,395 --> 00:40:03,875
‫ولكن مع الأسف‬
‫ليس لدي مكان أعيش فيه‬

648
00:40:04,235 --> 00:40:06,475
‫تعلم أن هناك دائماً‬
‫مكاناً لك في منزل جدتي‬

649
00:40:08,075 --> 00:40:09,395
‫شكراً، ولكن لا‬

650
00:40:10,155 --> 00:40:13,315
‫حسناً، واجه الأمر يا (بايس)‬
‫أنت عالق معنا‬

651
00:40:13,435 --> 00:40:15,635
‫أجل، هذا صحيح، يا رفاق‬

652
00:40:18,075 --> 00:40:19,395
‫ها أنا هنا‬

653
00:40:28,288 --> 00:41:04,586
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

