﻿1
00:00:00,887 --> 00:00:02,207
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,727 --> 00:00:05,727
‫أعتقد أن ذلك الشاب في الخلف‬
‫ينتظر للتحدث إليك‬

3
00:00:05,847 --> 00:00:07,527
‫هل تريد ارتشاف القهوة؟‬

4
00:00:08,007 --> 00:00:11,807
‫- سيخصصون لي برنامجاً إذاعياً لحل المشاكل‬
‫- هذا رائع‬

5
00:00:12,007 --> 00:00:14,687
‫عندما انضممت إلى هذه الأخوية‬
‫كنت آمل الاندماج‬

6
00:00:14,807 --> 00:00:16,687
‫لا أحد يعتبرك مختلفاً‬

7
00:00:16,847 --> 00:00:21,567
‫أدرس في (بوسطن)، كلية فنون بصرية غريبة‬
‫مليئة بغرباء الأطوار والمهمشين، تعال لرؤيتها‬

8
00:00:21,687 --> 00:00:24,487
‫- عمَ يدور؟‬
‫- مجموعة أصدقاء‬

9
00:00:24,607 --> 00:00:28,247
‫خاصة جداً، نسخة خفية عني‬
‫عندما كنت في العشرين من العمر‬

10
00:00:30,568 --> 00:00:32,088
‫- حسناً، توقّف عن النزول‬
‫- أتوقّف، حسناً‬

11
00:00:32,208 --> 00:00:34,128
‫حسناً، هذا جيد‬
‫لا تختلس النظر، لا تختلس النظر‬

12
00:00:34,248 --> 00:00:37,648
‫- لا، لا أختلس النظر، صدّقيني‬
‫- لا يزدهر الغشّاشون‬

13
00:00:37,808 --> 00:00:40,208
‫- حسناً، انعطف إلى اليمين‬
‫- هذه الجهة؟ هذه الجهة؟‬

14
00:00:41,488 --> 00:00:42,848
‫حسناً ونصل الآن إلى...‬

15
00:00:44,408 --> 00:00:46,528
‫- أعتذر‬
‫- لا بأس‬

16
00:00:46,648 --> 00:00:48,248
‫- كان هذا الباب، حسناً، هذا الكرسي‬
‫- نعم‬

17
00:00:48,368 --> 00:00:50,888
‫- حسناً، اجلس على الكرسي‬
‫- أجلس على الكرسي، حسناً‬

18
00:00:51,408 --> 00:00:52,728
‫افتح عينيك‬

19
00:00:56,088 --> 00:00:57,808
‫تدركين، لتنجح لعبة تغطية‬
‫العينين باليدين‬

20
00:00:57,928 --> 00:00:59,248
‫يجب أن تكون الهدايا‬
‫على الطاولة، صحيح؟‬

21
00:00:59,368 --> 00:01:04,208
‫تدرك أنّ انتقاد طريقة تقديم الهدايا‬
‫يعني أنك لن تحصل عليها مجدداً‬

22
00:01:04,648 --> 00:01:07,408
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- حسناً‬

23
00:01:07,928 --> 00:01:11,448
‫بما أنه يومك المهم وفوّتنا التبضّع‬
‫الضروري قبل العودة إلى المدرسة...‬

24
00:01:11,568 --> 00:01:14,048
‫- تقصدين مثل تنزيلات (أولد نايفي)؟‬
‫- صحيح‬

25
00:01:14,208 --> 00:01:17,128
‫لأنّ لا شيء يذكّر بأول نهار مدرسة‬
‫مثل سترات الصوف الرخيصة‬

26
00:01:17,368 --> 00:01:19,608
‫لكن كنت أفكّر‬
‫في ما يختص بالأساسيات‬

27
00:01:19,728 --> 00:01:22,728
‫- أولاً أقلام رصاص رقم ٢‬
‫- تقليدي‬

28
00:01:23,568 --> 00:01:24,968
‫مبراة‬

29
00:01:25,128 --> 00:01:26,848
‫أوراق للمصنّف‬

30
00:01:27,888 --> 00:01:31,848
‫- لاصق لأوراق المصنّف‬
‫- هذا مثير للإعجاب، دقيق جداً‬

31
00:01:32,248 --> 00:01:33,568
‫أقلام‬

32
00:01:34,048 --> 00:01:36,568
‫مماح... مماح...‬

33
00:01:37,648 --> 00:01:40,528
‫- ومسطرة‬
‫- لا رياضيات في كلية الأفلام‬

34
00:01:40,648 --> 00:01:45,208
‫- لكنني أقدّر الفكرة‬
‫- وأخيراً الغرض الأهم‬

35
00:01:55,848 --> 00:01:57,168
‫يا إلهي‬

36
00:01:58,168 --> 00:02:00,408
‫كنت أريد أن أجلب حبوب السكاكر‬

37
00:02:00,568 --> 00:02:04,648
‫وأضعها في حامل أقلام الرصاص الصغير‬
‫البلاستيكي لكن شعرت بأنها مبالغة‬

38
00:02:04,768 --> 00:02:06,648
‫أظهرت ضبط نفس جيداً‬

39
00:02:07,768 --> 00:02:09,088
‫شكراً (جن)‬

40
00:02:09,208 --> 00:02:12,768
‫- إذاً هل أنت متوتر قليلاً؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

41
00:02:13,528 --> 00:02:15,408
‫تسجّلت في ثلاثة صفوف فقط، تعرفين؟‬

42
00:02:15,648 --> 00:02:18,248
‫- لا شيء متعب كثيراً وهذا أساسي‬
‫- نعم، هذا جيد‬

43
00:02:18,368 --> 00:02:23,288
‫ستحاول ببساطة أن تتأقلم مع الجدول‬
‫الدقيق للنوم والشرب في الجامعة‬

44
00:02:23,408 --> 00:02:24,728
‫هذه الخطة‬

45
00:02:25,368 --> 00:02:29,408
‫- أي ساعة برنامجك؟‬
‫- قريباً جداً، في الحقيقة‬

46
00:02:29,688 --> 00:02:31,528
‫في الواقع، يجب أن أنتهي‬
‫من تحضير نفسي‬

47
00:02:31,888 --> 00:02:34,728
‫- أتلاقيني لاحقاً لتناول الغداء؟‬
‫- أود جداً‬

48
00:02:42,888 --> 00:02:45,208
‫- حبيبي، يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

49
00:02:47,648 --> 00:02:52,488
‫انتظر، حبيبي! حبيبي!‬
‫نسيت المصنّف‬

50
00:02:55,208 --> 00:02:58,968
‫هذا إغفال مني‬
‫لا أريد أن أغادر المنزل من دونه‬

51
00:03:00,448 --> 00:03:02,728
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

52
00:03:05,488 --> 00:03:07,648
‫أمض يوماً جيداً في المدرسة، عزيزي‬

53
00:03:09,968 --> 00:03:11,408
‫كم هو فاتن!‬

54
00:03:12,071 --> 00:03:16,951
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

55
00:03:17,071 --> 00:03:20,431
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

56
00:03:22,471 --> 00:03:27,151
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

57
00:03:27,311 --> 00:03:30,191
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

58
00:03:31,791 --> 00:03:35,111
‫"بائسة؟"‬{\an8}

59
00:03:42,911 --> 00:03:45,231
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

60
00:03:45,631 --> 00:03:47,751
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

61
00:03:47,958 --> 00:03:50,598
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

62
00:03:50,871 --> 00:03:53,751
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

63
00:03:56,724 --> 00:03:59,964
{\an8}‫اعترفي، إنه درجة أعلى‬
‫من رواية لـ(جاكي كولينز)‬

64
00:04:00,124 --> 00:04:04,004
{\an8}‫- كله بذيء ومن دون جوهر‬
‫- لم أعلم أنك تعرف أعمال (جاكي)‬

65
00:04:04,164 --> 00:04:06,324
‫أعني، لا تخجل أو ما شابه{\an8}‬

66
00:04:06,684 --> 00:04:11,484
{\an8}‫لا تغيّري الموضوع ولا تحاولي‬
‫أن تلهيني بلعبك بشعرك‬

67
00:04:11,604 --> 00:04:15,724
{\an8}‫- أنا أعرف أساليبك يا (بوتر)‬
‫- أعتذر‬

68
00:04:16,604 --> 00:04:18,444
‫قل لي مجدداً عما كنا نتكلّم؟{\an8}‬

69
00:04:18,604 --> 00:04:21,324
{\an8}‫أريدك أن تعترفي فقط بأنّ السبب الوحيد‬
‫لإعجابك بكتاب الأستاذ (وايلدر)‬

70
00:04:21,484 --> 00:04:23,444
‫هو أنك تظنين أنه وسيم{\an8}‬

71
00:04:25,044 --> 00:04:27,244
‫لكن لا أستطيع‬
‫لأنّ ذلك غير صحيح‬

72
00:04:27,444 --> 00:04:29,604
‫من الواضح بشكل مؤلم‬
‫أنك لا تحب كتابه لسبب واحد‬

73
00:04:29,764 --> 00:04:32,204
‫وهو أنك تعتقد أنه يؤثر‬
‫في سحرك مع الفتيات‬

74
00:04:32,270 --> 00:04:35,630
‫في الواقع، هذا يظهر أنك لا تعرفينني‬
‫جيداً، لا أملك سحراً أبداً‬

75
00:04:37,644 --> 00:04:39,404
‫أظنّ أنّ لديك القليل‬

76
00:04:41,484 --> 00:04:44,284
‫- إذاً أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟‬
‫- تفضّل‬

77
00:04:44,804 --> 00:04:48,644
‫حسناً، ليلة الجمعة، إلاّ إذا كنت‬
‫منشغلة وأعرف أننا ما زلنا الإثنين‬

78
00:04:48,764 --> 00:04:53,004
‫لكن تعلمين، أحياناً يخطّط الناس‬
‫لرحلة أو ما شابه باكراً، إذاً...‬

79
00:04:53,164 --> 00:04:56,884
‫- (إليوت)؟‬
‫- هل تريدين ربما أن تشاهدي شيئاً؟‬

80
00:04:57,044 --> 00:05:00,404
‫أو تتناولي شيئاً معي؟‬

81
00:05:00,884 --> 00:05:02,484
‫أتودّ الخروج لتناول العشاء ومشاهدة فيلم؟‬

82
00:05:02,530 --> 00:05:06,290
‫نوعاً ما، لكن بدا العشاء‬
‫والفيلم كموعد، تعرفين؟‬

83
00:05:06,350 --> 00:05:10,950
‫وهكذا تعرفين، بدا بالنسبة إليّ الأمر‬
‫أفضل في عقلي‬

84
00:05:13,084 --> 00:05:17,204
‫أودّ جداً أن أتناول الطعام‬
‫وأشاهد شيئاً معك يوم الجمعة‬

85
00:05:17,364 --> 00:05:18,684
‫حقاً؟‬

86
00:05:19,964 --> 00:05:21,083
‫هل أقاطع شيئاً؟‬

87
00:05:21,190 --> 00:05:22,910
{\an8}‫- أيوجد أناس عراة هنا؟‬
‫- لا‬

88
00:05:24,164 --> 00:05:25,484
‫هذا مؤسف‬{\an8}

89
00:05:25,604 --> 00:05:28,884
{\an8}‫عجباً، عجباً، تبدو أنيقاً‬

90
00:05:28,977 --> 00:05:31,857
‫هل أرى بعض المنتجات‬
‫في شعرك؟ أتستخدم المثبّت؟‬

91
00:05:32,124 --> 00:05:33,684
‫تعرفين، هذه إشارتي للمغادرة‬

92
00:05:34,164 --> 00:05:35,924
‫- أراك في الصف؟‬
‫- حسناً‬

93
00:05:36,044 --> 00:05:37,364
{\an8}‫إلى اللقاء (أودري)‬

94
00:05:43,964 --> 00:05:45,964
‫حصل شخص على حبيب‬{\an8}

95
00:05:46,204 --> 00:05:49,644
{\an8}‫(أودري)، لن تنجح أساليب‬
‫المدرسة الابتدائية للسخرية هذه المرة‬

96
00:05:49,764 --> 00:05:51,084
‫مَن حصل على حبيب؟‬

97
00:05:51,204 --> 00:05:52,524
{\an8}‫- (جوي) حصلت على حبيب‬
‫- حسناً، حسناً‬

98
00:05:52,644 --> 00:05:54,364
{\an8}‫دغدغيني مرة بعد‬
‫أقسم إنني سأعضّك‬

99
00:05:54,484 --> 00:05:57,604
‫جدياً (جوي)، ماذا يجري{\an8}‬
‫بينك وبين الشاب اللطيف؟‬

100
00:05:57,804 --> 00:05:59,644
‫هل هو زميلك في الدراسة أم ماذا؟‬

101
00:06:00,364 --> 00:06:04,844
‫أولاً يدعى (إليوت)‬
‫وهو ليس حبيبي، ليس لديّ حبيب‬

102
00:06:05,084 --> 00:06:08,684
‫ونحن نتعرّف إلى بعضنا البعض فقط‬

103
00:06:09,044 --> 00:06:12,684
‫- لكنه يعجبك‬
‫- أليس هذا بديهياً؟ فهو...‬

104
00:06:12,844 --> 00:06:14,644
‫- شاب لطيف‬
‫- شاب لطيف‬

105
00:06:16,724 --> 00:06:18,044
‫إلى اللقاء‬

106
00:06:43,444 --> 00:06:46,404
‫نعم! نعم!‬

107
00:06:48,804 --> 00:06:51,244
‫لماذا أشعر بأنّ جميع الشبان ينظرون إليّ؟‬

108
00:06:52,204 --> 00:06:54,684
‫في الواقع‬
‫هذا لأنّ جميع الشبان ينظرون إليك‬

109
00:06:57,484 --> 00:07:01,684
‫اسمع، بقدر ما تمنّيت‬
‫أن أكون ساعي بريدك الخاص‬

110
00:07:01,804 --> 00:07:04,724
‫أشعر بأنه حان الوقت لأن تعيد توجيه‬
‫بريدك بالطريقة القديمة الطراز‬

111
00:07:04,884 --> 00:07:07,564
‫- شكراً (جن)، سأفعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً‬

112
00:07:07,684 --> 00:07:12,884
‫وصلتك هذه الرسالة وتبدو رسمية‬
‫نوعاً ما، إنها من الجامعة لذا أظنّ...‬

113
00:07:18,684 --> 00:07:21,964
‫- هيا، تريدين أن تلعبي؟‬
‫- (جاك)، أنت تحت المراقبة الأكاديمية‬

114
00:07:22,924 --> 00:07:24,484
‫طبعاً (جن)‬
‫تستطيعين أن تقرأي بريدي‬

115
00:07:24,644 --> 00:07:26,044
‫- ليس لديّ مشكلة مع ذلك‬
‫- أنا آسفة‬

116
00:07:26,164 --> 00:07:28,124
‫لكن يا إلهي، ماذا حدث؟‬
‫ما كانت علامتك؟‬

117
00:07:28,284 --> 00:07:29,684
‫- رسبت في بعض الصفوف‬
‫- بعض؟‬

118
00:07:29,804 --> 00:07:31,124
‫ليست مشكلة كبيرة‬
‫سأعوّضها هذا الفصل‬

119
00:07:31,244 --> 00:07:33,564
‫- عندما يخضعونك للمراقبة الأكاديمية...‬
‫- (جن)!‬

120
00:07:33,924 --> 00:07:35,964
‫تستطيعين أن تلعبي أو أن تذهبي‬

121
00:08:15,084 --> 00:08:16,884
‫إنه كذلك، صحيح؟‬

122
00:08:20,604 --> 00:08:22,844
‫مرحباً! (دوسن ليري)‬

123
00:08:26,164 --> 00:08:28,364
‫- (أوليفر)، صحيح؟‬
‫- كأنك لا تتذكّر‬

124
00:08:35,724 --> 00:08:39,244
‫إذاً أنت هنا، اخترت، مذهل‬

125
00:08:39,404 --> 00:08:41,124
‫- شكراً على النصيحة‬
‫- لا داعي للشكر‬

126
00:08:41,244 --> 00:08:43,404
‫دعني الآن أعلمك عن الأساسيات‬
‫في كلّيتنا الصغيرة‬

127
00:08:43,524 --> 00:08:45,164
‫- رائع، سمعت أنّ...‬
‫- الفتاة مع الضفائر؟‬

128
00:08:45,284 --> 00:08:47,884
‫تزعم أنها مارست الجنس مع (تارانتينو)‬
‫وكأنّ ذلك إنجاز، صحيح؟‬

129
00:08:49,244 --> 00:08:51,804
‫- أعتقد أنها سمعتك‬
‫- الآن هذا الشاب مع البيريه؟‬

130
00:08:51,924 --> 00:08:54,044
‫مدير تصوير مذهل‬
‫يشبه (بيكاسو) بإضاءته‬

131
00:08:54,204 --> 00:08:56,764
‫لكن للأسف، غروره بحجم بلد صغير‬

132
00:08:56,924 --> 00:08:58,404
‫مرحباً، أنا جديد هنا‬

133
00:08:59,604 --> 00:09:04,444
‫الآن، هذا الشاب فوق كتب وأخرج‬
‫أسوأ قطعة نفاية أصدرتها كلّية إخراج‬

134
00:09:04,604 --> 00:09:07,604
‫أتعرف ماذا؟ (أوليفر)‬
‫سأعرّف عن نفسي بمفردي‬

135
00:09:07,724 --> 00:09:09,684
‫حسناً، لا عليك، افعل ما يريحك‬

136
00:09:15,644 --> 00:09:18,284
‫لمَن يستمع الآن‬
‫ويتوقّع أن يسمع (نيك درايك)‬

137
00:09:18,524 --> 00:09:21,244
‫تأقلموا يا جماعة‬
‫أنا أقوم بذلك منذ أسابيع‬

138
00:09:21,684 --> 00:09:26,404
‫أنا (جن ليندلي) وأنا هنا أجيب‬
‫عن أيّ سؤال تطرحونه عن مسائل القلب‬

139
00:09:27,044 --> 00:09:28,364
‫أو الأعضاء التناسلية‬

140
00:09:28,564 --> 00:09:30,324
‫المتصل الأول، أنت على الهواء‬

141
00:09:30,564 --> 00:09:34,004
‫مرحباً (جن)، أنا (أودري ليدل)‬
‫وهذا سؤالي لليوم‬

142
00:09:34,164 --> 00:09:35,804
‫"لماذا يفعل الرجال المستحيل‬
‫ليحصلوا على رقم هاتفك"‬

143
00:09:35,924 --> 00:09:37,604
‫"لكن عندما يحصلون عليه‬
‫لا يستخدمونه بشكل صحيح؟"‬

144
00:09:37,724 --> 00:09:39,044
‫"لماذا يتّصلون فقط‬
‫عندما يريدون ممارسة الجنس؟"‬

145
00:09:39,164 --> 00:09:41,444
‫وعلى الهامش، من أين أتت العبارة‬
‫اتصال على المؤخرة؟‬

146
00:09:41,564 --> 00:09:44,444
‫أقصد إذا مؤخرة تعني الجنس‬
‫فلماذا لا يقول الناس لنمارس المؤخرة؟‬

147
00:09:46,044 --> 00:09:49,644
‫أولاً... أريد أن أكّرّر (أودري)‬
‫لا ضرورة لأن تستعملي اسمك الكامل‬

148
00:09:49,804 --> 00:09:53,044
‫كلما تتصلين بالبرنامج‬
‫لأنه من المفترض أن يكون سرياً‬

149
00:09:53,164 --> 00:09:54,964
‫نعم، لكن ليس لديّ أيّ شيء‬
‫لإخفائه، عزيزتي‬

150
00:09:55,084 --> 00:09:58,924
‫ثانياً، أيها المتصلون، ليس من الضروري‬
‫أن تتعلّق أسئلتكم بمسائل جنسية‬

151
00:09:59,044 --> 00:10:01,804
‫هناك أمور أكثر‬
‫في الحياة غير المؤخرة‬

152
00:10:02,044 --> 00:10:06,204
‫هناك الحب والرومنسية والحنان‬

153
00:10:06,324 --> 00:10:08,644
‫هل انتهيت من إعلان‬
‫الخدمة العامة؟ رائع‬

154
00:10:08,804 --> 00:10:11,604
‫"حسناً، هذا ما حصل، ليلة السبت‬
‫كنت أنتعل جزمتي الـ(فين بايكر) الجديدة"‬

155
00:10:11,724 --> 00:10:14,324
‫كنت أنيقة، التقيت برجل‬
‫لنسمّه وجه المؤخرة‬

156
00:10:14,604 --> 00:10:17,644
‫(أودري)، سأوقفك الآن‬
‫لأنني أعرف مسبقاً ما الخطب‬

157
00:10:17,804 --> 00:10:19,124
‫أحقاً تعرفين؟‬

158
00:10:19,244 --> 00:10:22,724
‫أنت تسبحين في طاقة سلبية‬
‫لقد خسرت الحب‬

159
00:10:22,924 --> 00:10:25,004
‫- خسرت ماذا؟‬
‫- الحب‬

160
00:10:25,284 --> 00:10:27,324
‫"ويجب أن تعثري عليه وتغذيه"‬

161
00:10:27,444 --> 00:10:32,684
‫ويجب أن تحتسي كوب شاي وتتشاركي‬
‫الضحك مع رجل يستحق أن تحبيه‬

162
00:10:32,844 --> 00:10:34,924
‫تريدينني أن أحتسي الشاي‬
‫مع رجل جدير؟‬

163
00:10:35,164 --> 00:10:37,924
‫لا أريد أن أراك تقفلين الباب‬
‫في وجه الاحتمالات يا (أودري)‬

164
00:10:38,044 --> 00:10:39,644
‫أريد أن أراك تنفتحين‬

165
00:10:40,644 --> 00:10:43,324
‫- اسمحي لأشعة الشمس بالدخول‬
‫- حسناً، أعتذر‬

166
00:10:43,484 --> 00:10:45,484
‫كنت أريد أن أتكلّم‬
‫مع (جينيفر ليندلي)‬

167
00:10:45,644 --> 00:10:47,604
‫المتصل الثاني، أنت على الهواء‬

168
00:10:50,044 --> 00:10:52,484
‫مرحباً، ماذا يجري يا صاح؟‬
‫أتأتي لتلعب الفوتبول في الوحل معنا؟‬

169
00:10:52,604 --> 00:10:54,364
‫لا أستطيع، ستزورني سيدة لاحقاً‬

170
00:10:54,724 --> 00:10:57,364
‫بالحديث عن السيدات، سمعت أنه‬
‫أتت امرأة فاتنة صغيرة هذا الصباح‬

171
00:10:57,484 --> 00:10:59,324
‫- شقراء، صغيرة‬
‫- نعم، كانت هذه (جن)‬

172
00:10:59,484 --> 00:11:01,644
‫قاتلة البهجة المتنقّلة‬
‫على فكرة، هي مرتبطة‬

173
00:11:01,804 --> 00:11:05,204
‫- ماذا؟ هل تجادلتما من جديد؟‬
‫- لا، أتت لتزعجني بشأن علامتي‬

174
00:11:05,364 --> 00:11:07,964
‫لماذا ستزعجك؟ ظننت أنّ رجلنا (ماكفي)‬
‫كان على قائمة الشرف في الثانوية‬

175
00:11:08,084 --> 00:11:11,924
‫كنت كذلك، لكن أنا الآن‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

176
00:11:12,284 --> 00:11:13,604
‫مَن قال لا يستطيع المرء‬
‫أن يتغيّر، صحيح؟‬

177
00:11:13,724 --> 00:11:16,444
‫يا صاح، أنت تحت المراقبة‬
‫هذا ليس جيداً‬

178
00:11:17,164 --> 00:11:19,444
‫- لا تقلق، سأعوّض ذلك هذا الفصل‬
‫- نعم، ستفعل ذلك‬

179
00:11:19,564 --> 00:11:22,484
‫كما ترى، لا نقبل أن يرسب المبتدئون‬
‫في الفصل الأول، هذا يشوّه سمعتنا‬

180
00:11:22,644 --> 00:11:25,204
‫سيزعجني العميد كثيراً‬
‫ولا أحتاج إلى ذلك‬

181
00:11:25,324 --> 00:11:26,644
‫قلت لك إنني سأعوّض ذلك، حسناً؟‬

182
00:11:26,764 --> 00:11:28,404
‫- لا ضرورة لأن تقلق‬
‫- آمل ذلك‬

183
00:11:28,524 --> 00:11:30,524
‫ربما يجب أن تدرس‬
‫بدل أن تلعب الفوتبول‬

184
00:11:30,684 --> 00:11:33,084
‫- لدينا امتحان في علم الاجتماع قريباً، صحيح؟‬
‫- لا أراك تدرس‬

185
00:11:33,204 --> 00:11:35,084
‫هذا لأنني لست تحت المراقبة الأكاديمية‬

186
00:11:52,084 --> 00:11:54,044
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا نصّي الجديد‬

187
00:11:54,844 --> 00:11:58,644
‫- رائع، تريد أن أقرأه؟‬
‫- أفضل من ذلك، أريد أن تخرجه‬

188
00:11:59,324 --> 00:12:01,564
‫أنا... لا، لا، أنا لا أستطيع‬
‫لا أبحث عما أخرجه الآن‬

189
00:12:01,764 --> 00:12:04,524
‫لا، لا، لا، اقرأه ثم نتحدّث‬

190
00:12:06,484 --> 00:12:08,884
‫- مصنّف رائع‬
‫- شكراً‬

191
00:12:23,284 --> 00:12:25,204
‫ما رأيك في الطعام الهندي؟‬

192
00:12:25,764 --> 00:12:27,924
‫- اعذرني؟‬
‫- لنهار الجمعة‬

193
00:12:28,084 --> 00:12:30,124
‫يعاني بعض الناس مشكلة‬
‫مع الكاري، لست بينهم‬

194
00:12:30,284 --> 00:12:32,884
‫لكن إذا لا تستسيغين‬
‫خبز النان، فما الهدف؟‬

195
00:12:33,484 --> 00:12:34,804
‫أنت غريب جداً‬

196
00:12:34,924 --> 00:12:37,444
‫- هل أنا غريب كثيراً؟‬
‫- لا، سأعلمك بالمستجدات‬

197
00:12:37,564 --> 00:12:39,524
‫- أنتما الاثنان تأخرتما على صفي‬
‫- وأنت أيضاً‬

198
00:12:39,684 --> 00:12:41,684
‫نقطة جيدة، مرحباً (إليوت)‬

199
00:12:42,004 --> 00:12:43,644
‫مرحباً أستاذ‬

200
00:12:44,684 --> 00:12:47,244
‫- سأذهب الآن‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

201
00:12:48,644 --> 00:12:50,644
‫أنت، انتظري‬
‫لديّ أخبار عن (لازار)‬

202
00:12:51,804 --> 00:12:54,284
‫أخبار جيدة أو أخبار ستجبرني على‬
‫تصنيف الملفات طوال عطلة الأسبوع؟‬

203
00:12:54,644 --> 00:12:57,404
‫كم ينقلبون ضدي بسرعة‬
‫انتهينا، على الأرجح أنت انتهيت‬

204
00:12:57,564 --> 00:12:59,724
‫أنا أخطّط للاستفادة من ثمار كدحك‬

205
00:12:59,884 --> 00:13:04,324
‫وأنشر مقالاتي في صحيفة غامضة‬
‫لن يقرأها أحد، حتى أمي‬

206
00:13:04,604 --> 00:13:07,764
‫- إذاً ماذا تقولين؟‬
‫- عمَ؟‬

207
00:13:10,364 --> 00:13:12,244
‫أتدري، بالنسبة إلى أستاذ‬
‫في اللغة الإنكليزية، لا تتكلّم جيداً‬

208
00:13:12,364 --> 00:13:15,244
‫عشاء ليلة الجمعة، سأصحبك لنحتفل‬
‫هل هذا كان أفضل؟‬

209
00:13:15,404 --> 00:13:16,724
‫- أفضل بكثير‬
‫- جيد‬

210
00:13:16,844 --> 00:13:18,604
‫سيكون الأمر فاخراً‬
‫لذا ارتدي أفضل جينز لديك‬

211
00:13:18,844 --> 00:13:20,764
‫- ليست مشكلة، سأذهب‬
‫- رائع‬

212
00:13:20,964 --> 00:13:22,764
‫والآن تأخرت رسمياً على صفّي‬

213
00:13:23,404 --> 00:13:25,644
‫ماذا سنفعل بك يا (جوي بوتر)؟‬

214
00:13:29,004 --> 00:13:30,324
‫ليلة الجمعة‬

215
00:13:45,220 --> 00:13:47,060
‫إذاً هل ستتكلّم مع (أوليفر) اليوم؟‬

216
00:13:47,133 --> 00:13:50,053
‫- تقوم بتأجيله منذ أسبوع‬
‫- أعرف، أعرف‬

217
00:13:50,573 --> 00:13:53,573
‫- أعني، هل نصّه سيّئ إلى هذا الحد؟‬
‫- لا، لم أكرهه على الإطلاق‬

218
00:13:53,780 --> 00:13:57,260
‫يوجد الكثير من الأشياء الجيدة‬
‫لديّ بعض الأفكار لتحسينه‬

219
00:13:57,380 --> 00:13:58,700
‫بالطبع‬

220
00:13:58,820 --> 00:14:00,900
‫لكن لا جدوى من أن أتورّط‬
‫لأنني لن أخرجه، لذا...‬

221
00:14:01,060 --> 00:14:03,420
‫لا أفهم لما لا؟‬
‫أعني إذا النص ليس سيئاً؟‬

222
00:14:03,540 --> 00:14:04,860
‫لكنه ليس نصي‬

223
00:14:04,980 --> 00:14:07,660
‫أقصد أنني لا أعلم‬
‫كيف أخرج كلمات الآخرين‬

224
00:14:07,780 --> 00:14:09,100
‫لا أريد ذلك حتى‬
‫أريد أن أخرج أعمالي‬

225
00:14:09,220 --> 00:14:13,980
‫هذا جيد، إذاً هل لديك‬
‫أيّ نص غير منتج لم أسمع عنه؟‬

226
00:14:15,860 --> 00:14:17,180
‫ليس هذا الموضوع‬

227
00:14:17,300 --> 00:14:19,420
‫الموضوع الآن هو أنني‬
‫لا أريد أن أخرج شيئاً الآن‬

228
00:14:19,540 --> 00:14:22,540
‫مشروع مثل هذا سيسيطر على حياتك‬
‫وبدأت حياتي تصبح طبيعية‬

229
00:14:22,700 --> 00:14:24,660
‫أتعرفين؟ لست جاهزاً‬
‫لهذا النوع من الالتزام لفيلم‬

230
00:14:24,860 --> 00:14:27,500
‫- خاصة وأنه فيلم غيري‬
‫- أفهم‬

231
00:14:32,300 --> 00:14:34,980
‫أنا أعرف ماذا تفعلين‬
‫لقد تعالجت من قبل وأنا أعلم الحيل‬

232
00:14:36,020 --> 00:14:38,300
‫حسناً، كحبيبة داعمة‬

233
00:14:38,460 --> 00:14:41,820
‫يجب أن أقول لك عندما تكون لديك‬
‫هذه النظرة في عينيك و...‬

234
00:14:41,980 --> 00:14:44,820
‫- لديك تألّق‬
‫- أو ربما هذا فقط لأنني معك‬

235
00:14:45,100 --> 00:14:48,740
‫بطبيعة الحال، أنا أساهم في التألّق‬
‫لكنني لا آخذ المفخرة الكاملة للتألق‬

236
00:14:50,020 --> 00:14:52,860
‫(دوسن)، أعجبك هذا السيناريو‬
‫فلماذا لا تتحدّث فقط معه؟‬

237
00:14:52,980 --> 00:14:57,820
‫- لماذا لا ترى ما لديه ليقوله؟‬
‫- سأفكّر في ذلك‬

238
00:15:00,100 --> 00:15:03,100
‫حسناً، يجب أن أذهب، يريد منتجي‬
‫أن يتحدّث معي قبل البرنامج‬

239
00:15:03,260 --> 00:15:05,620
‫- حسناً، ما زلنا سنتناول الغداء معاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

240
00:15:05,780 --> 00:15:07,100
‫رائع‬

241
00:15:08,140 --> 00:15:09,460
‫تعال إلى هنا‬

242
00:15:22,140 --> 00:15:25,060
‫استخدام سيارة واحدة للذهاب‬
‫إلى العمل كان خطأ، وأرى ذلك الآن‬

243
00:15:26,860 --> 00:15:31,380
‫لا تنزعج، لقد انتهيت‬
‫على أي حال‬

244
00:15:31,580 --> 00:15:34,420
‫لا يمكننا أن نذهب قبل أن نساعد‬
‫(جوي) في معضلتها الصغيرة‬

245
00:15:34,620 --> 00:15:36,700
‫- ما المعضلة؟‬
‫- لا شيء‬

246
00:15:36,900 --> 00:15:39,220
‫- حدّدت (جوي) موعدين في ليلة واحدة‬
‫- (أودري)؟‬

247
00:15:39,340 --> 00:15:41,940
‫عندما تجحظ عيناي هكذا‬
‫ماذا يعني هذا في عالمك؟‬

248
00:15:42,100 --> 00:15:44,180
‫تتصرّفين مثل (مارشيا برايدي)، (جوي)‬

249
00:15:44,340 --> 00:15:45,860
‫إذاً قولي لي‬
‫مَن هما المتباريان المحظوظان؟‬

250
00:15:45,980 --> 00:15:48,020
‫حسناً، وراء الباب رقم واحد‬
‫لدينا الشاب اللطيف‬

251
00:15:48,180 --> 00:15:51,780
‫- اسمه (إليوت)، بحق السماء‬
‫- شاب لطيف مغرم جداً بـ(جوي)‬

252
00:15:51,940 --> 00:15:55,340
‫وسيم ومضحك ويرتدي كنزة بلا كمّين‬
‫وهذه شائبته الوحيدة حتى الآن‬

253
00:15:55,460 --> 00:15:56,780
‫هذا أمر سيّئ‬
‫إذاً مَن خلف الباب رقم اثنين؟‬

254
00:15:56,900 --> 00:15:58,740
‫- أيمكننا ألاّ نفعل هذا؟‬
‫- نعم، الأستاذ‬

255
00:15:58,940 --> 00:16:01,620
‫- الفاكهة المحرّمة، إذا صحّ التعبير‬
‫- ليس فاكهة، إنه أستاذي‬

256
00:16:01,820 --> 00:16:05,060
‫وهذا ليس موعداً، إنه نشاط‬
‫مجموعة أكاديمي مع كامل...‬

257
00:16:05,980 --> 00:16:08,940
‫ماذا؟ لكن هذا لا يعني أنه لا يستطيع‬
‫أن ينتهي بظروف موعد‬

258
00:16:09,100 --> 00:16:10,940
‫وأذرعتكما ملتفّة حولكما مثل الحبار‬

259
00:16:11,180 --> 00:16:14,020
‫صورة جميلة يا (أودري)‬
‫ولكن لا أفكّر فيها‬

260
00:16:16,380 --> 00:16:18,340
‫وإذا كان عليّ إلغاء‬
‫موعدي مع (إليوت)‬

261
00:16:18,500 --> 00:16:20,820
‫فسيكون ذلك فقط‬
‫لتحسين مسيرتي الأكاديمية‬

262
00:16:22,580 --> 00:16:23,900
‫صحّحيني إذا كنت مخطئاً‬

263
00:16:24,020 --> 00:16:25,460
‫ولكن ألست بالفعل في الطليعة‬
‫في مسيرتك الأكاديمية؟‬

264
00:16:25,580 --> 00:16:29,660
‫- ما ينقصك هو حياة اجتماعية، صحيح؟‬
‫- لديّ حياة اجتماعية‬

265
00:16:31,020 --> 00:16:33,540
‫ما هذا؟ تخالط اجتماعي‬

266
00:16:33,700 --> 00:16:36,380
‫حسناً، اسمعي، أنا أوافق‬
‫على أن تواعدي الأستاذ الرائع‬

267
00:16:36,500 --> 00:16:38,100
‫نعم، لقد اختبرت ذلك سابقاً‬
‫هذا جيد‬

268
00:16:38,380 --> 00:16:40,340
‫ولكن بصراحة‬
‫لا أعتقد أنّ لديك الشجاعة‬

269
00:16:40,500 --> 00:16:43,580
‫وذلك لا بأس به لأنّ الشاب اللطيف‬
‫يملك صفات الحبيب بالتأكيد‬

270
00:16:43,740 --> 00:16:45,940
‫مما يعني أنه لا يوجد سبب‬
‫لعدم الخروج معه‬

271
00:16:46,060 --> 00:16:47,460
‫- إلاّ إذا...‬
‫- إلاّ إذا...‬

272
00:16:47,620 --> 00:16:50,460
‫- إلاّ إذا ماذا؟‬
‫- إلاّ إذا لست مستعدة لحبيب بعد‬

273
00:16:53,740 --> 00:16:57,940
‫- لماذا لن أكون جاهزة للحبيب؟‬
‫- الأحباء يتطلّبون وقتاً طويلاً‬

274
00:16:58,100 --> 00:17:00,660
‫ويعتقد بعض الناس أنهم مستعدون‬
‫لكن لا يكونون كذلك‬

275
00:17:00,820 --> 00:17:04,780
‫ليس مجرّد الذهاب لتناول العشاء أحياناً‬
‫وممارسة الجنس بعد ذلك‬

276
00:17:05,020 --> 00:17:06,620
‫- ليس كذلك؟‬
‫- لا!‬

277
00:17:06,780 --> 00:17:09,300
‫إنه التخلّي عن دفاعك، أتعلمين؟‬

278
00:17:09,580 --> 00:17:13,900
‫واجتياز مرحلة الأحاديث التافهة والسماح‬
‫لنفسك بأن تكوني حميمة مع شخص جديد‬

279
00:17:14,180 --> 00:17:17,980
‫- هل أنت متأكدة فعلاً من أنك مستعدة؟‬
‫- نعم، مئة بالمئة جاهزة‬

280
00:17:19,020 --> 00:17:22,140
‫حسناً، رائع، إذاً أعتقد أنه عليك‬
‫أن تخرجي الليلة مع الشاب اللطيف‬

281
00:17:23,700 --> 00:17:25,580
‫- حسناً، دعينا نذهب‬
‫- إلى اللقاء‬

282
00:17:34,660 --> 00:17:36,300
‫- مرحباً، (ماكفي)‬
‫- مرحباً‬

283
00:17:36,780 --> 00:17:39,580
‫- إذاً، ماذا فوّتّ؟‬
‫- ليس الكثير، استلمنا نتائج الامتحان‬

284
00:17:39,780 --> 00:17:41,340
‫حقاً؟ كيف أبليت؟‬

285
00:17:42,860 --> 00:17:45,740
‫- جيد، جيد!‬
‫- نعم، أنا سعيد بأنك توافق‬

286
00:17:45,900 --> 00:17:49,900
‫مهلاً، اسمع، لم أقصد‬
‫أن أوبّخك من قبل، كنت أساعدك‬

287
00:17:50,060 --> 00:17:52,340
‫- تعرف أنني أدعمك، أليس كذلك؟‬
‫- حقاً؟‬

288
00:17:52,500 --> 00:17:54,820
‫لأنني شعرت وكأنك لا تدعمني‬
‫شعرت كأنك تضغطني‬

289
00:17:55,020 --> 00:17:56,500
‫إذاً أنت أخطأت في الفهم‬

290
00:17:56,980 --> 00:17:59,900
‫ما رأيك في أن نصحّح ذلك الليلة؟‬
‫نحتفل بإنجازك‬

291
00:18:00,060 --> 00:18:02,940
‫- ما رأيك؟‬
‫- نعم، حسناً، يبدو جيداً‬

292
00:18:03,060 --> 00:18:04,380
‫- موافق؟‬
‫- نعم‬

293
00:18:04,500 --> 00:18:05,820
‫- دعنا نذهب نخبر الشبان‬
‫- حسناً‬

294
00:18:05,940 --> 00:18:09,060
‫ومَن أخرج فيلم (فير أند ديزاير)‬
‫من مكتبة الفيديو‬

295
00:18:09,220 --> 00:18:11,620
‫يرجى إعادته حتى يتمكّن الآخرون‬
‫من إنهاء فروضهم؟‬

296
00:18:11,740 --> 00:18:14,380
‫- هذا ظريف‬
‫- هذا كل شيء‬

297
00:18:14,500 --> 00:18:16,460
‫- كان هدية‬
‫- سأراكم يوم الإثنين‬

298
00:18:20,220 --> 00:18:21,860
‫هل قرأت نصي أم بعد؟‬

299
00:18:22,100 --> 00:18:24,620
‫- (أوليفر)... نعم‬
‫- رائع!‬

300
00:18:27,460 --> 00:18:30,580
‫لديّ الجدول الزمني الأولي‬
‫للتصوير، إنه مرن‬

301
00:18:30,740 --> 00:18:33,220
‫تعرف (أوليفر)‬
‫لا أستطيع، أنا آسف‬

302
00:18:34,780 --> 00:18:36,100
‫لا يمكنك إخراجه؟‬

303
00:18:36,220 --> 00:18:40,700
‫لماذا؟ كيف؟ عليك القيام بذلك‬
‫(دوسن)، أنت الوحيد الذي يستطيع‬

304
00:18:41,300 --> 00:18:42,900
‫إنني أشعر بالإطراء ولكن...‬

305
00:18:44,460 --> 00:18:47,100
‫- إنها معقدة‬
‫- ماذا؟ القصة؟‬

306
00:18:47,220 --> 00:18:48,540
‫من المفترض أن تكون كذلك‬

307
00:18:48,660 --> 00:18:50,940
‫ألم تفهم الارتجاعات الفنية؟‬
‫ألم تكن واضحة بما فيه الكفاية؟‬

308
00:18:51,100 --> 00:18:53,260
‫لا، لا... ليس هذا ما قصدته‬

309
00:18:56,020 --> 00:18:59,220
‫على الرغم من أنني لا أعتقد‬
‫أنك تحتاج إلى الارتجاعات‬

310
00:18:59,340 --> 00:19:02,060
‫استخدمتها كسند، أعتقد أنه يمكن‬
‫أن تخبر القصة من دونها‬

311
00:19:04,620 --> 00:19:07,540
‫- أكانت هذه ملاحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

312
00:19:08,020 --> 00:19:12,860
‫- هل لديك ملاحظات عن نصّي؟‬
‫- البعض، نعم‬

313
00:19:14,980 --> 00:19:17,660
‫- حسناً، دعنا نذهب‬
‫- إلى أين؟‬

314
00:19:18,100 --> 00:19:20,620
‫- لتناول الغداء‬
‫- لكن لديّ مشاريع مع حبيبتي‬

315
00:19:20,740 --> 00:19:22,060
‫واجلب ملاحظاتك‬

316
00:19:25,380 --> 00:19:26,700
‫حسناً‬

317
00:19:26,820 --> 00:19:29,220
‫- هذا أمر لا يصدّق أبداً‬
‫- نعم، أعرف‬

318
00:19:29,340 --> 00:19:31,220
‫إذا وجدك (داني) هنا فسيطردني‬

319
00:19:32,060 --> 00:19:34,340
‫كيف يمكنهم أن يعتقدوا‬
‫أنني فقدت حدّتي؟‬

320
00:19:34,500 --> 00:19:37,100
‫أنا لست سوى حادة، (بايسي)‬
‫أنا حادة مثل الشفرة، عزيزي‬

321
00:19:37,260 --> 00:19:39,260
‫ولكن أنت هنا تتناولين الزينة‬

322
00:19:40,140 --> 00:19:41,740
‫- إذاً ما هي المشكلة؟‬
‫- لا أعرف‬

323
00:19:41,900 --> 00:19:45,060
‫اتصل بي منتجي وقال إنّ برامجي‬
‫هذا الأسبوع كانت فظيعة‬

324
00:19:45,420 --> 00:19:49,140
‫وإذا لم أفعل الأشياء مثل قبل‬
‫فسيلغون برنامجي‬

325
00:19:49,740 --> 00:19:52,660
‫- قبل ماذا؟‬
‫- لا أعرف قبل ماذا، قبل...‬

326
00:19:55,180 --> 00:19:56,700
‫أنا و(دوسن)‬

327
00:19:58,100 --> 00:20:00,820
‫- وتفترق الغيوم‬
‫- ولكن لا معنى لذلك إطلاقاً‬

328
00:20:00,980 --> 00:20:02,860
‫لأنني كنت يائسة حينها‬
‫وأنا سعيدة الآن‬

329
00:20:02,980 --> 00:20:04,740
‫هذا منطقي تماماً بالنسبة إليّ‬
‫لا أحد يحب الناس السعداء‬

330
00:20:04,860 --> 00:20:06,940
‫ولكن... إذا كان لديك سؤال عن العلاقات‬

331
00:20:07,060 --> 00:20:10,700
‫ألن تفضّل التحدّث مع شخص‬
‫في علاقة صحية ومحبة؟‬

332
00:20:10,820 --> 00:20:12,140
‫بحق الجحيم، لا‬

333
00:20:12,260 --> 00:20:14,180
‫أنا أفضّل دوماً الحصول على نصيحتي‬
‫من أناس مختلّين أكثر مني‬

334
00:20:14,300 --> 00:20:17,340
‫- هكذا أشعر بالرضى عن حياتي‬
‫- حسناً، حسناً‬

335
00:20:17,460 --> 00:20:18,780
‫حسناً، إذا كان هذا ما يريده الناس‬

336
00:20:18,900 --> 00:20:21,660
‫إذا كانوا يريدون أن أكون سيئة وساخرة‬
‫فيمكن أن أفعل ذلك‬

337
00:20:22,100 --> 00:20:24,220
‫أنا فقط بحاجة إلى شيء ليساعدني‬

338
00:20:26,140 --> 00:20:28,460
‫- (بايسي)، قل شيئاً مثيراً للاشمئزاز‬
‫- بالطبع‬

339
00:20:28,660 --> 00:20:30,980
‫هل تفضّلين شيئاً جنسانياً‬
‫أو مبتذلاً ببساطة؟‬

340
00:20:31,140 --> 00:20:32,460
‫انتظر‬

341
00:20:34,260 --> 00:20:35,580
‫مرحباً؟‬

342
00:20:38,740 --> 00:20:40,820
‫مرحباً يا عزيزي الصغير‬

343
00:20:41,900 --> 00:20:44,020
‫ستطردين بالطبع‬

344
00:20:55,180 --> 00:20:58,220
‫مرحباً، إنني أتساءل إذا كانت‬
‫الساعة السابعة باكرة جداً‬

345
00:20:58,380 --> 00:21:01,020
‫أعلم أننا قلنا ٧:٣٠‬
‫ولكن كنت أخشى أننا قد نفوّت الفيلم‬

346
00:21:03,260 --> 00:21:06,300
‫في الواقع، (إليوت)، أنا...‬
‫كنت على وشك الاتصال بك‬

347
00:21:06,420 --> 00:21:09,620
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كل شيء جيد‬

348
00:21:11,060 --> 00:21:13,380
‫أعتقد أنني قد أكون أصبت بشيء‬

349
00:21:18,580 --> 00:21:22,980
‫وأردت أن أنتظر لأرى كيف أشعر‬
‫لأنني أردت حقاً الذهاب الليلة‬

350
00:21:23,460 --> 00:21:27,300
‫- صحيح، بالطبع‬
‫- ولكن حلقي يؤلمني و...‬

351
00:21:28,500 --> 00:21:32,300
‫- في الواقع، لا أريد أن تمرضي‬
‫- وأنا لا أريد أن أعديك‬

352
00:21:32,500 --> 00:21:33,820
‫نعم، ذلك أيضاً‬

353
00:21:38,820 --> 00:21:41,700
‫إذاً على أي حال‬
‫أعتقد أنه من الأفضل إذا...‬

354
00:21:41,860 --> 00:21:44,100
‫بقيت في المنزل‬
‫وخلدت إلى النوم باكراً‬

355
00:21:44,860 --> 00:21:47,380
‫نعم، وهذا بالتأكيد الشيء الصحيح‬
‫الذي ينبغي القيام به‬

356
00:21:48,540 --> 00:21:50,700
‫آسفة، حصل هذا في اللحظة الأخيرة‬

357
00:21:51,060 --> 00:21:53,380
‫لا يمكنك أن تعلمي‬
‫أنك ستمرضين، أليس كذلك؟‬

358
00:21:54,540 --> 00:21:57,580
‫يجب أن تحصلي على بعض الراحة‬
‫وتشربي الكثير من السوائل‬

359
00:21:58,420 --> 00:22:00,980
‫ربما يمكننا أن نفعل ذلك مرة أخرى‬
‫في وقت آخر أو ما شابه‬

360
00:22:01,140 --> 00:22:04,260
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، رائع‬

361
00:22:04,740 --> 00:22:07,980
‫آمل أن تتحسّني، إلى اللقاء‬

362
00:22:43,840 --> 00:22:45,240
‫"لا تزالين ترتدين صدرية للمراهقات"‬

363
00:22:45,360 --> 00:22:47,640
‫"لماذا قد تكون عملية تكبير الصدر‬
‫الخيار الصحيح لك؟"‬

364
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
‫يا للهول، ليس لديّ أيّ شيء‬

365
00:22:54,360 --> 00:22:56,360
‫لكن يعجبني هذا الحذاء‬

366
00:23:00,360 --> 00:23:02,200
‫- حسناً، هذه ليست لي‬
‫- لقد فقدت حدّتي‬

367
00:23:02,320 --> 00:23:05,440
‫أنا على وشك أن أفقد برنامجي‬
‫والأمر كله بسببك‬

368
00:23:05,840 --> 00:23:08,960
‫- كيف بالضبط؟‬
‫- لأنه... لأنك جعلتني سعيدة‬

369
00:23:09,120 --> 00:23:12,440
‫والآن أنا مملة، أنا سعيدة‬
‫وأنا مملة، هل أنت فخور بنفسك؟‬

370
00:23:14,120 --> 00:23:16,240
‫تبدين ظريفة جداً‬
‫مع مجلة (بنتهاوس) في حضنك‬

371
00:23:16,360 --> 00:23:19,640
‫- (دوسن)، هذا أمر جدّيّ، هذه مشكلة‬
‫- لديّ مشكلة أفضل‬

372
00:23:19,880 --> 00:23:21,640
‫يريد (أوليفر) أن يتناول العشاء معنا‬

373
00:23:21,760 --> 00:23:24,960
‫- ماذا؟ لقد أمضيت النهار بطوله معه‬
‫- أعرف، أعرف‬

374
00:23:25,120 --> 00:23:28,520
‫ولكننا لم نراجع فعلاً الملاحظات‬
‫لقد راجعنا حوالى نصف النص فقط‬

375
00:23:29,080 --> 00:23:31,000
‫- حبيبي، ستخرج الفيلم؟‬
‫- لا...‬

376
00:23:31,160 --> 00:23:35,640
‫لم أقرّر بعد حقاً‬
‫ولكن على الأرجح لا‬

377
00:23:36,920 --> 00:23:39,720
‫حسناً، إذاً، لا أفهم لماذا عليه‬
‫أن يأتي لتناول العشاء معنا‬

378
00:23:39,880 --> 00:23:43,080
‫ليس عليه، قرّري فقط‬
‫وسأقول له أن ينسى العشاء‬

379
00:23:45,680 --> 00:23:49,880
‫- لا، لا بأس، يمكنه أن يأتي‬
‫- أسمعت؟ قلت لك إنها لن تمانع‬

380
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
‫مجلاّت إباحية، جميل‬

381
00:23:55,240 --> 00:23:58,000
‫حسناً، حسناً، سوف...‬

382
00:24:00,320 --> 00:24:02,440
‫قلت له أن ينتظر في الطبقة السفلية‬

383
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
‫أبكرت في الشرب، أليس كذلك؟‬

384
00:24:08,080 --> 00:24:10,120
‫لا نسمّيها الساعة السعيدة عبثاً، صحيح؟‬

385
00:24:10,280 --> 00:24:13,280
‫مهلاً، رويدك على فتانا‬
‫مرّ بأسبوع عصيب‬

386
00:24:13,960 --> 00:24:17,160
‫- حقاً؟‬
‫- المراقبة الأكاديمية؟‬

387
00:24:18,320 --> 00:24:20,000
‫من المريع أن نكون في موقعك‬

388
00:24:20,120 --> 00:24:22,680
‫وسمعت أيضاً أنّ (بلوسوم) وبّخك أيضاً‬

389
00:24:23,920 --> 00:24:27,240
‫- نعم؟ ممَن سمعت ذلك؟‬
‫- لا أعرف، من الجميع، أعتقد‬

390
00:24:27,360 --> 00:24:29,040
‫من الصعب الحفاظ على سر‬
‫بين الإخوة، صحيح؟‬

391
00:24:29,560 --> 00:24:32,280
‫تعني أنه من الصعب عليكم ألاّ تمتنعوا‬
‫عن التحدث بالسوء عن أصدقائكم‬

392
00:24:32,600 --> 00:24:36,480
‫مهلاً، يجب أن تعرف موقفك‬
‫لتعرف إذا كنت ستطرد، هذا كل شيء‬

393
00:24:36,640 --> 00:24:38,160
‫ماذا؟ هي أخوية مشروطة الآن؟‬

394
00:24:38,600 --> 00:24:40,560
‫نعم، نعم‬
‫هذا أمر جيد معرفته، شكراً‬

395
00:24:40,720 --> 00:24:43,280
‫هيا يا رجل، ما زلنا نحبّك‬
‫حتى لو كنت غبياً قليلاً‬

396
00:24:43,440 --> 00:24:47,240
‫سنقوم فقط... سنستخدم مقاطع لفظية‬
‫أقل معك، ما رأيك؟‬

397
00:24:57,280 --> 00:24:58,600
‫أعطني كأساً أخرى‬

398
00:25:08,720 --> 00:25:10,040
‫نعم‬

399
00:25:10,560 --> 00:25:15,440
‫إذاً هل تركت لكم ما يكفي من الوقت‬
‫للاستمتاع حقاً بليلة الجمعة؟‬

400
00:25:16,640 --> 00:25:19,880
‫هل فكّرتم أنه عندما اقترحتم العشاء‬
‫في الساعة الـ٦ أنني لن أفهم؟‬

401
00:25:20,240 --> 00:25:23,120
‫نعم، حسناً، اذهبوا، اذهبوا‬
‫حفلة البيرة تنتظركم‬

402
00:25:23,240 --> 00:25:24,560
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

403
00:25:24,680 --> 00:25:26,000
‫على الرحب والسعة‬

404
00:25:26,120 --> 00:25:28,440
‫وأنت (جوي بوتر)، إلى أين تذهبين‬
‫في هذه الليلة الجميلة؟‬

405
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
‫لا مكان، أعود فقط إلى المهجع‬

406
00:25:32,040 --> 00:25:34,040
‫حسناً، نسير في الاتجاه عينه‬

407
00:25:37,480 --> 00:25:42,200
‫لا، أنت مخطئ، أنهيته في جلسة‬
‫واحدة ويجب أن يعني ذلك شيئاً‬

408
00:25:42,320 --> 00:25:44,280
‫نعم، فهذا يعني‬
‫أنني كتبت كتاباً للحمام‬

409
00:25:44,440 --> 00:25:47,880
‫- تنتهين منه قبل أن تدفقي الماء‬
‫- أنا جدية‬

410
00:25:48,320 --> 00:25:51,160
‫أعتقد أنّ القصة كانت صادقة ومعقّدة‬

411
00:25:52,320 --> 00:25:55,440
‫حسناً، ربما ليست معقّدة، لكنها مشوّقة‬

412
00:25:55,560 --> 00:25:59,200
‫أعني لا سيما الجزء المتعلّق بالفتاة...‬
‫كان هذا جميلاً‬

413
00:25:59,320 --> 00:26:01,680
‫في الواقع، هذا جزئي المفضّل‬

414
00:26:02,280 --> 00:26:05,760
‫وهل تستند إلى شخص حقيقي؟‬
‫لأنني عرفت أياً من الرجال أنت‬

415
00:26:05,880 --> 00:26:09,120
‫- أنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، كيف عرفت؟‬

416
00:26:09,440 --> 00:26:11,560
‫صحيح، عرفت ذلك من كتابتي السيئة‬

417
00:26:13,400 --> 00:26:16,440
‫- إنها ليست مهمة للقصة‬
‫- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬

418
00:26:16,560 --> 00:26:18,040
‫هذا ما يفسّر‬
‫لماذا تخشى أن تكون محبوبة‬

419
00:26:18,160 --> 00:26:19,520
‫إنها تدعى القصة الخلفية‬
‫مرحباً؟‬

420
00:26:19,680 --> 00:26:22,200
‫إنها تدعى غير ضرورية، ولا يلزمك‬
‫أن تضرب على رأسك بنص ثانوي‬

421
00:26:22,400 --> 00:26:24,280
‫- عندما قرأته...‬
‫- كيف يمكنني أن أثق بك؟‬

422
00:26:24,440 --> 00:26:26,400
‫- لم تحب النهاية حتى‬
‫- أحببت النهاية‬

423
00:26:26,600 --> 00:26:27,920
‫أنا فقط غير مقتنع بأنها أفضل نهاية‬

424
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
‫- وذلك لأنها في الواقع ليست كذلك...‬
‫- بالإضافة، قلت إنك ستفكّر في الأمر‬

425
00:26:31,040 --> 00:26:32,360
‫فكّرت في الأمر‬
‫وأعتقد أنها فكرة سيئة‬

426
00:26:32,480 --> 00:26:33,960
‫متى فكّرت في ذلك؟‬
‫لقد كنت معك طوال النهار‬

427
00:26:34,080 --> 00:26:37,360
‫هل يريد أحد أن يتقاسم‬
‫كوب مثلّجات معي؟ أيّ شخص؟‬

428
00:26:37,520 --> 00:26:39,760
‫لا، كان مجرّد...‬
‫شعرت بأنه أنت‬

429
00:26:39,920 --> 00:26:45,480
‫جاف نوعاً ما وينتقد نفسه‬
‫أعجبت به، في الكتاب، أعني‬

430
00:26:45,880 --> 00:26:48,760
‫لكن الفتاة، لم أتخيّلها كذلك على الإطلاق‬

431
00:26:49,000 --> 00:26:51,640
‫- ليس كيف تخيّلت مَن؟‬
‫- زوجتك‬

432
00:26:52,640 --> 00:26:55,880
‫- ليس لديّ زوجة‬
‫- أنت...‬

433
00:26:56,040 --> 00:26:57,920
‫أتذكّر أنك قلت لي‬
‫إنه كانت لديك زوجة وطفل‬

434
00:26:58,080 --> 00:27:03,640
‫حقاً؟ لا بدّ من أنني كنت أحاول تبرير‬
‫بعض السلوك السيّئ في ذلك الوقت‬

435
00:27:03,800 --> 00:27:07,440
‫أستخدم حجّة الزوجة والطفل‬
‫لأتهرّب من الأشياء التي لا أريد فعلها‬

436
00:27:07,720 --> 00:27:11,920
‫- أنت جاد؟ أنت تكذب ببساطة؟‬
‫- لا، أنا لا أكذب‬

437
00:27:12,080 --> 00:27:13,920
‫بل أنا أخلق شخصيات‬

438
00:27:16,800 --> 00:27:20,520
‫إذاً ماذا عن الفتاة في الكتاب؟‬
‫أو أهي مجرّد شخصية مختلفة؟‬

439
00:27:20,680 --> 00:27:24,280
‫- كلا، (ساندرين) كانت حقيقية جداً‬
‫- هل كنت تحبها؟‬

440
00:27:26,120 --> 00:27:27,560
‫نعم‬

441
00:27:28,240 --> 00:27:31,280
‫- ولماذا افترقتما؟‬
‫- يا إلهي، لمليون سبب‬

442
00:27:31,400 --> 00:27:36,680
‫لا أعرف، كانت مجنونة وهو بالضبط‬
‫ما تريدين عندما تكونين في الـ٢١‬

443
00:27:37,960 --> 00:27:40,520
‫لا تعودي ترغبين في ذلك‬
‫وأنت تتقدّمين في العمر‬

444
00:27:43,240 --> 00:27:45,360
‫ماذا تريد عندما تكبر؟‬

445
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
‫القهوة، تريدين القهوة‬

446
00:27:54,440 --> 00:27:56,240
‫أتريدين شرب بعض القهوة؟‬

447
00:27:58,840 --> 00:28:02,200
‫- لن تتقبّل أيّ شيء أودّ قوله...‬
‫- سأكون متقبّلاً إذا فعلت المثل‬

448
00:28:02,360 --> 00:28:03,960
‫سأكون متقبّلاً إذا كنت أعتقد أنك على حق‬

449
00:28:05,720 --> 00:28:09,960
‫- (أوليفر)، أنت متعلّق جداً به‬
‫- حسناً، أتعرف؟ هذا لن ينجح‬

450
00:28:10,120 --> 00:28:11,520
‫يجب أن أتخلّى عنك‬

451
00:28:11,760 --> 00:28:15,240
‫- أنت تطردني؟‬
‫- إذا هذا ما تريد تسمية ذلك‬

452
00:28:15,360 --> 00:28:18,160
‫لا يمكنك أن تطردني، (أوليفر)‬
‫لم أوافق قط على إخراج فيلمك...‬

453
00:28:24,000 --> 00:28:25,880
‫هل تصدّقين تصرّفه؟‬

454
00:28:32,560 --> 00:28:36,960
‫وماذا عنك؟ أتذكّر قصة معينة‬
‫حول شاب معين‬

455
00:28:37,480 --> 00:28:40,840
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- لا شيء، التقى بشخص آخر‬

456
00:28:41,040 --> 00:28:43,960
‫أو عاد والتقى بها من جديد‬
‫كما هي الحال هنا‬

457
00:28:45,440 --> 00:28:47,400
‫على أي حال، الأمر قد انتهى‬

458
00:28:47,560 --> 00:28:50,000
‫- انتهت علاقتنا‬
‫- أنا آسف لسماع ذلك‬

459
00:28:50,280 --> 00:28:53,520
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟‬
‫- أظنّ أنّ عليك أن تواعدي من جديد‬

460
00:28:54,080 --> 00:28:58,440
‫أعتقد، أعني أنا أحاول، ولكن...‬

461
00:28:59,200 --> 00:29:02,040
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- إنه صعب‬

462
00:29:02,240 --> 00:29:04,600
‫أعني يتطلّب كل هذه الطاقة والجهد‬

463
00:29:04,760 --> 00:29:08,040
‫ولا تملك وسيلة لمعرفة إذا يستحق‬
‫كل هذا العناء في نهاية المطاف‬

464
00:29:08,600 --> 00:29:10,000
‫لا، لا تملكين وسيلة‬

465
00:29:10,160 --> 00:29:11,880
‫- ما الهدف إذاً؟‬
‫- ليس هناك أيّ هدف‬

466
00:29:12,040 --> 00:29:15,240
‫ربما يجب أن تستسلمي وتنضمّي إلى دير‬
‫قد تبدين جيدة برداء الراهبات‬

467
00:29:15,400 --> 00:29:19,520
‫شكراً، أتعلم؟ تعتقد أنني أمزح‬
‫ولكن هذه فكرة جذابة جداً‬

468
00:29:19,680 --> 00:29:23,120
‫هيا وستتخلّين عن شعور‬
‫التوتر المثير لأول افتتان؟‬

469
00:29:24,400 --> 00:29:28,600
‫نعم ولكن هذه المشكلة، أعني‬
‫هذا الشعور لا يرافق الأشخاص المناسبين‬

470
00:29:28,720 --> 00:29:33,200
‫أتعرف؟ الشبان اللطفاء‬
‫المناسبون لك لا يوتّرونك‬

471
00:29:33,360 --> 00:29:35,640
‫إذاً مَن يوتّرك يا (جوي بوتر)؟‬

472
00:29:39,480 --> 00:29:42,800
‫- الشبّان غير المناسبين‬
‫- لا يبدو هذا عادلاً‬

473
00:29:53,440 --> 00:29:55,640
‫كلا، ليس عادلاً على الإطلاق‬

474
00:30:12,760 --> 00:30:17,360
‫- حسناً، سأذهب إلى السجن، صحيح؟‬
‫- لا، لا‬

475
00:30:17,680 --> 00:30:20,440
‫كل شيء على ما يرام وأعتقد أنه‬
‫لا داعي لتوريط الشرطة الفدرالية‬

476
00:30:20,600 --> 00:30:23,280
‫- أعتقد أنني قد أكون متواطئة حتى‬
‫- حقاً؟ حسناً، الحمد للرب‬

477
00:30:23,440 --> 00:30:25,960
‫- ولكن يجب أن أذهب‬
‫- نعم، فكرة ممتازة، دعينا نذهب‬

478
00:30:26,080 --> 00:30:28,760
‫- ربما يجب أن أذهب أولاً‬
‫- نعم، يجب عليك أن تذهبي‬

479
00:30:28,880 --> 00:30:32,520
‫ثم سأذهب لاحقاً إلى بيتي‬
‫وأنت إلى بيتك‬

480
00:30:32,680 --> 00:30:34,960
‫- المهجع‬
‫- المهجع، صحيح، وسأذهب إلى بيتي‬

481
00:30:35,120 --> 00:30:36,440
‫حسناً‬

482
00:30:43,760 --> 00:30:47,520
‫- طابت ليلتك بروفسور‬
‫- وليلتك‬

483
00:31:09,920 --> 00:31:11,240
‫أترى يا (ماكفي)؟‬

484
00:31:12,440 --> 00:31:17,280
‫إذا وازنت بين الحفلات‬
‫والدراسة وحافظت عليه‬

485
00:31:17,480 --> 00:31:18,800
‫يكون كل شيء بخير‬

486
00:31:18,920 --> 00:31:24,080
‫عجباً، يكاد اهتمامك بي‬
‫يا (بلوسوم) يجعلني أبكي‬

487
00:31:25,200 --> 00:31:28,040
‫ما المشكلة الآن؟‬
‫ظننت أننا نمضي وقتاً مسلياً هنا‬

488
00:31:28,160 --> 00:31:30,240
‫أجل يا رجل‬
‫نحن أفضل الأصدقاء، صحيح؟‬

489
00:31:30,400 --> 00:31:34,400
‫حتى أخطئ وأفعل شيئاً لإحراج‬
‫أخوية (سيغما إبسيلون) القوية‬

490
00:31:34,560 --> 00:31:36,360
‫مثل الرسوب في بعض المواد‬
‫صحيح يا رفاق؟‬

491
00:31:36,520 --> 00:31:37,880
‫لا أعرف عما تتحدّث‬

492
00:31:38,000 --> 00:31:40,240
‫لا تبالي بمشكلاتي، كل ما يهمّك‬
‫هو كيف سيؤثر ذلك في الأخوية‬

493
00:31:40,360 --> 00:31:41,680
‫بالطبع‬

494
00:31:41,800 --> 00:31:45,760
‫- هكذا ستصبح الأمور الآن؟‬
‫- كانت دوماً كذلك، تأتي الأخوية أولاً‬

495
00:31:46,680 --> 00:31:49,520
‫- ماذا؟ لم تفهم ذلك؟‬
‫- لا أعتقد‬

496
00:31:49,680 --> 00:31:53,120
‫حسناً، لا تصبح عاطفياً معي الآن‬
‫وتدمع عيناك وما شابه‬

497
00:31:54,040 --> 00:31:55,560
‫يا للهول، أشعر كأنني أتكلّم مع فتاة‬

498
00:31:59,160 --> 00:32:01,000
‫أتريد أن تقول ذلك مباشرة لي؟‬

499
00:32:02,840 --> 00:32:05,440
‫- تراجع يا رجل‬
‫- هيا (جاك)، إنه يعبث معك فقط‬

500
00:32:05,600 --> 00:32:07,480
‫- ماذا؟ هل ستدعمه أيضاً؟ حقاً (إيريك)؟‬
‫- فقط... فقط...‬

501
00:32:07,600 --> 00:32:09,680
‫- جميعكم يا رفاق؟ هل ستقفون معه؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

502
00:32:09,800 --> 00:32:11,120
‫أأستطيع أن أحضر لك فنجاناً من القهوة؟‬

503
00:32:11,240 --> 00:32:13,120
‫لا أستطيع أن أصدّق‬
‫أنني لم أدرك كم أنت مغفّل‬

504
00:32:13,240 --> 00:32:15,880
‫وأنت (ماكفي)، كنت خيبة أمل‬
‫حقيقية في كل مكان‬

505
00:32:16,040 --> 00:32:17,360
‫نعم، كيف ذلك؟‬

506
00:32:17,480 --> 00:32:20,480
‫كان يفترض بك مساعدتنا في تحسين‬
‫صورتنا، وكما تبيّن، جعلت الأمور أسوأ‬

507
00:32:21,280 --> 00:32:23,240
‫ولم تكن تستحق‬
‫حتى أن أجلبك إلى الأخوية‬

508
00:32:23,800 --> 00:32:28,240
‫مهلاً! مهلاً! كفى، الآن! مهلاً!‬

509
00:32:28,680 --> 00:32:30,000
‫مهلاً، توقّفوا‬

510
00:32:30,120 --> 00:32:32,280
‫- مهلاً...‬
‫- أيها الرفاق‬

511
00:32:33,880 --> 00:32:35,200
‫هل أنت مجنون؟‬

512
00:32:42,400 --> 00:32:43,880
‫لنذهب يا رفاق!‬

513
00:32:45,040 --> 00:32:47,040
‫يا إلهي، يا إلهي‬

514
00:32:47,160 --> 00:32:48,800
‫- اجلس الآن‬
‫- يا إلهي‬

515
00:32:48,920 --> 00:32:51,400
‫(أودري)، اضغطي على يده‬
‫هل أنت بخير؟‬

516
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
‫يا إلهي‬

517
00:33:13,898 --> 00:33:16,778
‫"تحسّني يا (جوي)‬
‫مع حبي، (إليوت)"‬

518
00:33:51,818 --> 00:33:53,658
‫إذاً كنت أفكّر في الليلة الماضية‬

519
00:33:54,298 --> 00:33:56,258
‫أعتقد أنه كان بإمكاني‬
‫أن أتصرّف على نحو أفضل‬

520
00:33:56,658 --> 00:33:59,138
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

521
00:33:59,418 --> 00:34:03,178
‫أعني (أوليفر) المسكين‬
‫كان مستاءً حقاً، بالطبع، إنه بغيض‬

522
00:34:03,418 --> 00:34:04,898
‫حسناً، هذا أقل ما يقال‬

523
00:34:05,218 --> 00:34:08,818
‫ولكن يملك صوتاً فريداً حقاً ومن الواضح‬
‫أنه متحمّس جداً بشأن النص‬

524
00:34:08,938 --> 00:34:11,218
‫وهذا أمر جيد، أتعرفين؟‬
‫كنت سأتصرّف هكذا‬

525
00:34:12,098 --> 00:34:16,178
‫في الواقع، إنه يذكّرني بنفسي نوعاً ما‬
‫أتتذكّرين كيف كنت؟‬

526
00:34:16,618 --> 00:34:18,658
‫عندما كنت أنجز فيلم (بروكس)‬
‫والفيلم قبله‬

527
00:34:18,778 --> 00:34:20,778
‫- والفيلم قبل ذلك‬
‫- نعم‬

528
00:34:21,658 --> 00:34:26,018
‫مما جعلني أدرك، أعتقد أنني مستعد‬
‫لإخراج كلمات شخص آخر‬

529
00:34:27,098 --> 00:34:28,978
‫كما تعلمين‬
‫لقد أخرجت عملي مرات عدة‬

530
00:34:29,098 --> 00:34:31,658
‫وأعتقد أنّ هذا سيكون‬
‫بمثابة تحد جديد تماماً لي‬

531
00:34:33,658 --> 00:34:35,578
‫أعتقد أنه يجب أن أعتذر منه‬

532
00:34:36,498 --> 00:34:39,098
‫- هل أنت غاضبة عليّ؟‬
‫- حسناً، أهنّئك‬

533
00:34:39,618 --> 00:34:41,458
‫أنا غاضبة عليك‬
‫منذ الليلة الماضية فقط‬

534
00:34:41,618 --> 00:34:42,938
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

535
00:34:43,058 --> 00:34:46,978
‫أولاً، لم تتناول الغداء معي، ثم دعوت‬
‫(دنيس) الخطر ليتناول العشاء معنا‬

536
00:34:47,138 --> 00:34:50,338
‫مما هو تعد على وقتنا الخاص‬
‫الذي هو ثمين، ألا تظنّ؟‬

537
00:34:50,578 --> 00:34:53,218
‫- بالطبع هو كذلك‬
‫- ثم سمحت لهذا المراوغ الصاخب‬

538
00:34:53,338 --> 00:34:55,458
‫بأن يعاملني كأنني مجرّد‬
‫فتاة جميلة ترافقك‬

539
00:34:55,738 --> 00:34:57,858
‫ولم يستمع أيّ واحد منكما‬
‫إلى ما لديّ من قول‬

540
00:34:57,978 --> 00:35:01,218
‫ويجب أن تعترف، أنا محقة تماماً‬
‫بشأن أول مشهد جنسي الذي لا مبرر له‬

541
00:35:01,418 --> 00:35:04,418
‫إنها مجرّد ذريعة لـ(أوليفر)‬
‫أن ينظر إلى ثديين حقيقيين‬

542
00:35:04,538 --> 00:35:07,458
‫لماذا لا تعطيه ٢٠ دولاراً وتقول له‬
‫أن يحصل على رقصة حضن؟‬

543
00:35:08,618 --> 00:35:10,258
‫(جن)، أنا آسف جداً‬

544
00:35:11,258 --> 00:35:13,698
‫يا إلهي! لقد عادت!‬
‫يجب أن أذهب!‬

545
00:35:13,858 --> 00:35:15,178
‫ماذا عاد؟‬

546
00:35:17,578 --> 00:35:18,898
‫أسامحك‬

547
00:35:23,578 --> 00:35:27,178
‫نجحت يا (جوي)، أنا خبيرة‬
‫في اليوغا، أنا مرتكزة ومتوازنة‬

548
00:35:27,298 --> 00:35:29,898
‫لا شيء يمكن أن يخترق‬
‫مصدر هدوئي الداخلي‬

549
00:35:31,378 --> 00:35:33,978
‫(أودري)، قبلت (وايلدر) الليلة الماضية‬
‫وتخلّصت من الشاب اللطيف‬

550
00:35:34,578 --> 00:35:37,218
‫حسناً، لم يكن هذا عدلاً‬

551
00:35:37,458 --> 00:35:41,018
‫لم أكن أواعد (إليوت) لذا لم أتخلّص منه‬
‫فعلياً لكنني أعدت دواءه الـ(نايكويل)‬

552
00:35:41,178 --> 00:35:45,978
‫انتظري، دعينا نعود إلى القبلة، ماذا‬
‫حدث؟ والأهم، هل استخدمتما اللسانين؟‬

553
00:35:46,138 --> 00:35:48,658
‫حسناً، تبادلنا قبلة‬
‫وأنا تراجعت، نهاية القصة‬

554
00:35:48,818 --> 00:35:50,658
‫كل فتاة أخرى في الحرم الجامعي‬
‫كانت قد مارست الجنس معه‬

555
00:35:50,778 --> 00:35:52,578
‫انتظري لحظة، أتقولين إنك تريدين‬
‫أن تمارسي الجنس معه؟‬

556
00:35:52,698 --> 00:35:54,858
‫لا، لا أعرف‬

557
00:35:54,978 --> 00:35:57,738
‫لكن أنا فقط...‬
‫لم أكن أريد التوقّف عن تقبيله‬

558
00:35:57,978 --> 00:36:01,178
‫- إذاً لماذا توقّفت؟‬
‫- لأنني ذعرت، خفت مثل العادة‬

559
00:36:01,298 --> 00:36:04,218
‫- حسناً، يحدث ذلك‬
‫- نعم، ولكن (أودري)، سئمت ذلك‬

560
00:36:04,338 --> 00:36:09,858
‫أعني، أتيت إلى (ورثنغتون) لأغيّر حياتي‬
‫وأصبح شخصاً مختلفاً، وماذا حدث؟‬

561
00:36:10,018 --> 00:36:11,418
‫تبعتني حياتي السخيفة إلى هنا‬

562
00:36:11,538 --> 00:36:13,578
‫نعم، حسناً‬
‫هذا تحوّل مؤسف للأحداث‬

563
00:36:13,738 --> 00:36:18,138
‫وأنا عالقة، أعني لا أستطيع‬
‫أن أحصل على بداية جديدة‬

564
00:36:18,298 --> 00:36:21,698
‫لأنه كما تعلمين إذا ادّعيت أنني شخص‬
‫جديد، الجميع يعرفني بالفعل هنا‬

565
00:36:21,898 --> 00:36:24,098
‫لماذا تريدين أن تكوني شخصاً جديداً؟‬

566
00:36:24,258 --> 00:36:27,218
‫إذا لم تكوني على طبيعتك‬
‫فقد لا نكون صديقتين‬

567
00:36:27,618 --> 00:36:32,418
‫نعم، ولكن حسناً، نقطة جيدة‬

568
00:36:32,898 --> 00:36:34,618
‫فكّري في الأمر (جوي)‬

569
00:36:34,818 --> 00:36:39,578
‫هذه الفرص السانحة تسنح لك وليس لي‬

570
00:36:39,698 --> 00:36:41,018
‫ولا لأحد آخر‬

571
00:36:41,138 --> 00:36:43,538
‫وكل ما عليك القيام به‬
‫هو مجرّد الاستفادة منها‬

572
00:36:44,258 --> 00:36:46,738
‫توقّفي عن إهدار وقتك‬
‫وأنت تتمنّين أنك شخص آخر‬

573
00:36:46,938 --> 00:36:50,898
‫وتمسّكي بما يقدّم لك‬

574
00:36:51,058 --> 00:36:54,018
‫لأنك لا تعرفين متى ستأتي‬
‫في طريقك مرة أخرى‬

575
00:36:57,338 --> 00:37:02,418
‫إذاً، هل هو مقبّل جيد؟‬
‫على مقياس من ١ حتى ١٠‬

576
00:37:04,258 --> 00:37:05,578
‫٢٠‬

577
00:37:07,018 --> 00:37:09,978
‫- كم هذا فاتن!‬
‫- نعم، كانت جيدة‬

578
00:37:11,138 --> 00:37:13,058
‫لم يكن يجب أن أوقفها‬

579
00:37:14,098 --> 00:37:16,258
‫إذاً ما تقولينه (بريندا)‬
‫هو إنّ حبيبك سيتركك‬

580
00:37:16,418 --> 00:37:18,938
‫- إذا لم ترتدي سروالاً داخلياً رفيعاً؟‬
‫- "هذه المشكلة، نعم"‬

581
00:37:19,098 --> 00:37:20,698
‫نعم، حسناً‬
‫يبدو لي أنّ لديك خيارين هنا‬

582
00:37:20,858 --> 00:37:25,098
‫يمكنك أن تتركيه أو يمكنك أن تتركيه!‬
‫مرحباً يا شبان، إليكم هذه النصيحة‬

583
00:37:25,338 --> 00:37:27,458
‫قبل أن تحاولوا أن تجبروا حبيباتكم‬
‫على ارتداء السروال الرفيع‬

584
00:37:27,578 --> 00:37:31,138
‫لماذا لا تحاولون وضع خيط‬
‫بين الردفين وترون كم تحبون ذلك‬

585
00:37:31,298 --> 00:37:32,618
‫المتّصل الثالث، أنت على الهواء‬

586
00:37:40,058 --> 00:37:43,898
‫- ما هذا؟‬
‫- جزء ممّا أدين لك عن الأضرار‬

587
00:37:44,178 --> 00:37:49,018
‫فقط... أعلمني عن الكلمة النهائية‬
‫وسأدفع لك في أقرب وقت ممكن‬

588
00:37:49,218 --> 00:37:51,338
‫أتعرف؟ كنت ستتسبّب بطردي‬
‫ليلة أمس يا (جاك)‬

589
00:37:52,978 --> 00:37:54,978
‫لذا أتريد التحدّث معي عن ذلك؟‬

590
00:37:56,298 --> 00:38:00,178
‫- عمَ؟‬
‫- عما يجعلك تفعل ذلك بنفسك‬

591
00:38:01,818 --> 00:38:04,578
‫وما أفعل بنفسي بالضبط يا (بايسي)؟‬

592
00:38:04,858 --> 00:38:07,858
‫حسناً أولاً‬
‫ترسب في الكلية وقد تطرد‬

593
00:38:08,018 --> 00:38:09,738
‫ويمكنك أن تتحدّث بقدر ما تشاء‬
‫عن امتحانات التعويض‬

594
00:38:09,858 --> 00:38:11,498
‫لأنه صدّقني‬
‫أنا ملك امتحانات التعويض‬

595
00:38:11,618 --> 00:38:13,738
‫ويمكنك أن تقول لي إنّ الأمر برمّته هراء‬
‫وإنك لا تكترث لعلاماتك‬

596
00:38:13,858 --> 00:38:16,498
‫لكن لن أصدّق ذلك يا (جاك)‬
‫لا سيما منك‬

597
00:38:16,658 --> 00:38:19,458
‫لأنني أعلم كم عملت باجتهاد‬
‫لتدخل إلى الجامعة‬

598
00:38:19,778 --> 00:38:23,418
‫وأنا أعلم أنك مذعور من أن تكون‬
‫تحت المراقبة الأكاديمية‬

599
00:38:23,578 --> 00:38:26,978
‫ويرعبك واقع أنك لا تعرف كيف وصلت‬
‫إلى هذه المرحلة، أليس كذلك؟‬

600
00:38:27,138 --> 00:38:28,898
‫وكل ما تفعله هو التسلية والمرح قليلاً‬

601
00:38:29,058 --> 00:38:32,058
‫أعني، صدّقني، أنا أفهم ذلك‬
‫لقد اخترت ذلك وأعرف حقيقة الوضع‬

602
00:38:32,218 --> 00:38:33,538
‫ماذا تريد مني؟‬

603
00:38:34,618 --> 00:38:35,938
‫لا شيء‬

604
00:38:37,698 --> 00:38:39,458
‫أنا فضولي فقط‬

605
00:38:39,618 --> 00:38:42,098
‫أنا فضولي فقط، لأنّ من وجهة نظري‬

606
00:38:42,258 --> 00:38:44,498
‫أنت ترسب في الكلّية وتشرب‬
‫وكأنّ لديك رغبة في الموت‬

607
00:38:44,658 --> 00:38:47,618
‫وذلك لترافق شباناً‬
‫هاجموك ليلة أمس‬

608
00:38:47,818 --> 00:38:50,018
‫- لم يهاجموني ليلة أمس‬
‫- لم يهاجموك؟‬

609
00:38:50,178 --> 00:38:52,578
‫- لا‬
‫- (جاك)، كانوا ١٠ ضد ١ هنا‬

610
00:38:52,738 --> 00:38:55,458
‫وتركوك تنزف في حال كنت قد نسيت‬

611
00:38:55,618 --> 00:38:57,298
‫لذلك أنا فضوليّ فقط‬
‫هل يستحق كل هذا العناء؟‬

612
00:38:57,418 --> 00:38:59,098
‫هل يستحقّون كل هذا العناء؟‬

613
00:39:02,498 --> 00:39:03,818
‫يجب أن أذهب‬

614
00:39:11,978 --> 00:39:14,258
‫(أوليفر)، أأستطيع أن أتكلّم معك؟‬

615
00:39:15,938 --> 00:39:20,698
‫أنا أردت فقط أن أقول إنني أعتقد‬
‫أنك قد تكون محقاً في ذلك المشهد‬

616
00:39:20,858 --> 00:39:23,098
‫- هناك معلومات مهمة...‬
‫- لا، لقد حذفته‬

617
00:39:25,858 --> 00:39:27,178
‫حسناً، جيد، لأنك لا تحتاج إليه‬

618
00:39:27,298 --> 00:39:30,458
‫اسمع، أنا آسف‬
‫لقد بالغت قليلاً بالأمس‬

619
00:39:32,178 --> 00:39:34,258
‫أعتقد أنّ جزءاً مني‬
‫كان يحاول تخريب كل شيء‬

620
00:39:34,418 --> 00:39:35,938
‫- لقد نجحت‬
‫- يجب أن تفهم‬

621
00:39:36,098 --> 00:39:39,418
‫لم أكن أريد التورّط في أيّ شيء‬

622
00:39:39,618 --> 00:39:43,458
‫كنت أريد التسلّي لبعض الوقت وأتعرّف‬
‫إلى العالم من جديد ببطء، فهمت؟‬

623
00:39:43,578 --> 00:39:50,738
‫ومن ثم أعطيتني نصك‬
‫وأحببته حقاً وتحمّست‬

624
00:39:50,858 --> 00:39:54,018
‫ولم أكن أرغب في أن أتحمّس‬

625
00:39:54,698 --> 00:39:59,018
‫وكنت أحاول أن أشعر بأقل قدر ممكن‬

626
00:39:59,338 --> 00:40:03,738
‫- لا أدري إذا كنت تفهم كلامي ولكن...‬
‫- لا، أفهم تماماً‬

627
00:40:03,898 --> 00:40:07,618
‫لقد كنت تخشى أنّ بهجة‬
‫رمي نفسك في مشروع جديد‬

628
00:40:07,778 --> 00:40:11,178
‫ستؤدّي حتماً إلى الكآبة‬
‫عندما تنتهي منه، أليس كذلك؟‬

629
00:40:11,298 --> 00:40:14,458
‫وربما يا رجل سئمت‬
‫الشعور بالكآبة دائماً‬

630
00:40:14,618 --> 00:40:16,138
‫- صحيح‬
‫- بالإضافة إلى الشعور بالذنب‬

631
00:40:16,298 --> 00:40:19,498
‫الذي يتأتّى عندما تفعل شيئاً‬
‫يمكن أن يسعدك‬

632
00:40:19,658 --> 00:40:23,538
‫عندما من المفترض أن تكون تتعامل‬
‫مع هذا... هذا الشيء الضخم‬

633
00:40:25,178 --> 00:40:26,658
‫أتعرف يا (دوسن)؟‬

634
00:40:27,138 --> 00:40:30,698
‫لا أستطيع أن أضمن‬
‫حصول أيّ من تلك الأشياء‬

635
00:40:30,978 --> 00:40:35,138
‫ولكن إذا حاولت أن تعيش حياتك بهدوء‬
‫من دون أن تشعر بأيّ شيء جيد‬

636
00:40:35,338 --> 00:40:37,578
‫لتتفادى فقط أن تشعر بأيّ شيء سيّئ...‬

637
00:40:39,898 --> 00:40:41,538
‫هذه ليست طريقة للعيش‬

638
00:40:46,618 --> 00:40:49,258
‫- أريد حقاً أن أخرج فيلمك‬
‫- حسناً‬

639
00:40:49,938 --> 00:40:51,858
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

640
00:40:53,618 --> 00:40:55,938
‫- لكن لديّ سؤال واحد، انتظر‬
‫- تفضّل‬

641
00:40:56,098 --> 00:40:57,818
‫لماذا لا تخرجه أنت؟‬

642
00:40:59,858 --> 00:41:03,658
‫نعم، هذا ما كنت أريد أن أقول لك‬
‫تعرف دور (غايج)؟‬

643
00:41:03,818 --> 00:41:07,098
‫- دور البطولة؟‬
‫- نعم، أريد أن أؤدّيه‬

644
00:41:12,978 --> 00:41:15,538
‫(أوليفر)، انتظر‬

645
00:41:17,604 --> 00:41:53,113
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

