﻿1
00:00:00,907 --> 00:00:02,387
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,067 --> 00:00:05,707
‫ليس لدي سيارة‬
‫سأضطر إلى المشي إلى المنزل‬

3
00:00:05,867 --> 00:00:07,187
‫لن نقبل بذلك‬

4
00:00:07,307 --> 00:00:10,387
‫لن أشاجرك، لن أكذب عليك‬
‫لن أخونك‬

5
00:00:10,547 --> 00:00:13,467
‫لكنني سأعود إلى الديار‬
‫مهما حاولت إبعادي‬

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,627
‫هاتفك يرجّ‬

7
00:00:18,547 --> 00:00:21,947
‫عليّ الذهاب‬
‫انتهيت، هل يمكنني زيارتك؟‬

8
00:00:22,067 --> 00:00:23,387
‫حسناً، سأراك بعد قليل‬

9
00:00:24,267 --> 00:00:27,507
‫أنت متذاكية يا آنسة‬
‫وقد أضطر إلى قتلك‬

10
00:00:38,646 --> 00:00:42,046
‫إذاً، ما رأيك؟‬

11
00:00:45,646 --> 00:00:47,046
‫لا أعلم‬

12
00:00:49,086 --> 00:00:52,366
‫- إنه... جداً‬
‫- جداً...‬

13
00:00:53,326 --> 00:00:56,606
‫- مضجر‬
‫- مضجر؟‬

14
00:00:57,446 --> 00:00:59,406
‫ماذا يعلّمونك في (ورثنغتون)؟‬

15
00:00:59,846 --> 00:01:01,766
‫أتريدني أن أكذب‬
‫وأقول إنني فهمته؟‬

16
00:01:01,926 --> 00:01:03,246
‫لا يتعلق الأمر بفهمه‬

17
00:01:03,406 --> 00:01:05,726
‫تقول (بولين كايل) إننا قد نجد‬
‫أعمال (غودارد) غير مفهومة‬

18
00:01:05,846 --> 00:01:07,166
‫وبرغم ذلك يشدّنا ذكاؤه‬

19
00:01:07,286 --> 00:01:09,726
‫هل تعرف (جن) بأمرك و(بولين)‬
‫هذه التي تشير إليها دائماً؟‬

20
00:01:09,846 --> 00:01:12,246
‫تتفهم (جن) حاجتي إلى‬
‫مقابلة نقّاد سينمائيين آخرين‬

21
00:01:14,046 --> 00:01:17,206
‫إذاً، هذا هو حقاً فرضك المنزلي؟‬
‫تجلس وتشاهد الأفلام طوال الليل؟‬

22
00:01:17,446 --> 00:01:19,806
‫أجل، وسأفعل هذا مجدداً غداً‬
‫إن أردت الانضمام إليّ‬

23
00:01:19,966 --> 00:01:22,726
‫سيعرضون فيلم (نيكولاس راي)‬
‫في المدرسة وأريد أن أشاهده‬

24
00:01:22,886 --> 00:01:26,246
‫- ومَن يكون (نيكولاس راي)؟‬
‫- بحقك، أخرج (ريبل ويذاوت إيه كوز)‬

25
00:01:26,406 --> 00:01:27,726
‫له تأثير كبير بالموجة الفرنسية الحديثة‬

26
00:01:27,846 --> 00:01:30,726
‫إلى درجة طلب (تروفو) منع‬
‫الذين لا يقدّرون أعماله‬

27
00:01:30,846 --> 00:01:32,726
‫من دخول السينما تماماً‬
‫ولهذا يجدر بك الذهاب‬

28
00:01:35,926 --> 00:01:38,926
‫هل تقومون بمجالستي على مناوبات‬
‫أو ما هو النمط هنا؟‬

29
00:01:42,726 --> 00:01:45,566
‫يريد أصدقاؤك قضاء بعض الوقت‬
‫معك فحسب، هل من مشكلة؟‬

30
00:01:46,286 --> 00:01:48,526
‫كلا، لكن هذا غير ضروري‬

31
00:01:48,646 --> 00:01:50,326
‫جيد إذاً، سأقلّك غداً الساعة السابعة‬

32
00:01:50,446 --> 00:01:52,966
‫- وداعاً، هل أرافقك؟‬
‫- كلا، شكراً، ابقي هنا فحسب‬

33
00:01:53,126 --> 00:01:56,766
‫(دوسن)، إنني بخير، حقاً‬

34
00:01:58,246 --> 00:01:59,566
‫أعلم‬

35
00:02:00,686 --> 00:02:03,006
‫أعلم ذلك، أنا فقط...‬

36
00:02:04,486 --> 00:02:07,206
‫لن تدعيني أخبرك بمدى‬
‫سعادتي لكونك بخير‬

37
00:02:07,686 --> 00:02:10,406
‫كلا، آسفة‬

38
00:02:11,326 --> 00:02:16,646
‫ولكن سررت برؤيتك مجدداً‬
‫والخروج معاً‬

39
00:02:16,766 --> 00:02:19,846
‫أجل، أجل، شعور متبادل‬

40
00:02:20,406 --> 00:02:22,726
‫- أراك غداً‬
‫- أراك غداً‬

41
00:02:26,643 --> 00:02:31,523
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

42
00:02:31,643 --> 00:02:35,003
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

43
00:02:37,043 --> 00:02:41,723
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

44
00:02:41,883 --> 00:02:44,763
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

45
00:02:46,363 --> 00:02:49,683
‫"بائسة؟"‬{\an8}

46
00:02:57,483 --> 00:02:59,803
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

47
00:03:00,203 --> 00:03:02,323
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

48
00:03:02,530 --> 00:03:05,170
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

49
00:03:05,443 --> 00:03:08,323
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

50
00:03:16,111 --> 00:03:19,111
{\an8}‫حسناً، لن يبدأ العرض‬
‫قبل الساعة السابعة‬

51
00:03:19,271 --> 00:03:23,271
{\an8}‫لذا لديك وقت لتبديل ملابسك‬
‫وارتداء أحد قمصانك الجميلة أكثر‬

52
00:03:23,391 --> 00:03:26,631
{\an8}‫- أليست جميع قمصاني جميلة؟‬
‫- إنك تغفل قصدي‬

53
00:03:28,471 --> 00:03:33,551
{\an8}‫أجل، حقاً، المغزى هو...‬
‫إلى أين برأيك سنذهب الليلة؟‬

54
00:03:34,191 --> 00:03:37,911
‫الحفل الموسيقي، (فينير)؟ يقدمون{\an8}‬
‫العرض الافتتاحي لـ(نورث أمريكا)‬

55
00:03:38,031 --> 00:03:40,871
{\an8}‫وسأجري معهم مقابلة بعد العرض‬
‫لأن الجميع رفضوا القيام بذلك‬

56
00:03:41,031 --> 00:03:43,631
‫- وهل قلت إنني سأرافقك إليه؟‬
‫- بدوت كحبيب حقيقي‬

57
00:03:44,271 --> 00:03:46,511
‫سيعرض فيلم الليلة في المدرسة‬

58
00:03:46,631 --> 00:03:49,311
{\an8}‫لكن المسألة هي أنني‬
‫طلبت من (جوي) مرافقتي‬

59
00:03:50,464 --> 00:03:52,344
‫ولا أشعر بأنه من الصائب{\an8}‬
‫أن أتركها بمفردها‬

60
00:03:53,631 --> 00:03:54,951
{\an8}‫كلا، قطعاً كلا‬

61
00:04:01,551 --> 00:04:02,871
‫هل يزعجك ذلك؟‬

62
00:04:05,911 --> 00:04:08,031
‫أتمنى فحسب لو كان‬
‫سجل أعمالنا نظيفاً أحياناً‬

63
00:04:08,151 --> 00:04:09,871
‫هذا كل شيء... أتفهمني؟‬

64
00:04:12,231 --> 00:04:14,071
‫مرحباً، أنا (دوسن)‬

65
00:04:17,831 --> 00:04:19,191
‫مرحباً، أنا (جن)‬

66
00:04:20,231 --> 00:04:25,791
{\an8}‫حسناً، اذهب، اذهب‬
‫لمشاهدة الفيلم مع (جوي)‬

67
00:04:25,951 --> 00:04:28,591
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل، واثقة تماماً وكلياً‬

68
00:04:28,711 --> 00:04:31,031
‫- ماذا عن حفلك الموسيقي؟‬
‫- كنت ستكرهه بأي حال‬

69
00:04:31,064 --> 00:04:35,213
‫وستستمتع بالسينما وسأذهب‬
‫إلى الحفل برفقة شخص‬

70
00:04:35,311 --> 00:04:37,911
‫يقدّر المقاطع الموسيقية الأكثر‬
‫جمالاً للروك أند رول‬

71
00:04:51,471 --> 00:04:52,791
‫هذا أنت‬

72
00:04:54,471 --> 00:04:56,671
‫هل تأخّرت على العمل أو ما شابه؟‬

73
00:04:56,831 --> 00:04:58,271
‫بالطبع لم تتأخّري على العمل‬
‫إنه يوم إجازتك‬

74
00:04:58,391 --> 00:05:01,791
‫وإن كنت أذكر جيداً، (جوي)‬
‫لديها صفوف، مما يعني...‬

75
00:05:01,911 --> 00:05:06,111
‫(بايسي)، لا أعلم كيف سأقول لك هذا‬
‫لذا سأقوله فحسب‬

76
00:05:07,751 --> 00:05:13,271
‫تلك الليلة، أخشى أنها يجب أن‬
‫تبقى ضمن فئة الذكريات الجميلة‬

77
00:05:14,871 --> 00:05:17,711
‫كان يجدر بي الاتصال، صحيح؟‬
‫علمت ذلك‬

78
00:05:17,871 --> 00:05:19,991
‫رأيتك يوم السبت ولكن لماذا‬
‫لم أرفع سماعة الهاتف وأتصل؟‬

79
00:05:20,111 --> 00:05:21,431
‫كان ذلك ليكون تصرفاً سهلاً جداً‬

80
00:05:21,551 --> 00:05:24,351
‫(بايسي)، واضح أننا عندما مارسنا الجنس‬

81
00:05:24,471 --> 00:05:28,071
‫أحدثنا نوعاً من عدم التوازن‬
‫الكوني، اتفقنا؟‬

82
00:05:28,191 --> 00:05:29,951
‫تشويش قدريّ إن أردت هذه التسمية‬

83
00:05:30,071 --> 00:05:33,311
‫مما يعني أن الطاقة الشريرة‬
‫تطاردنا، اتفقنا؟‬

84
00:05:33,431 --> 00:05:35,791
‫إنها هنا تحوم حول الغرفة‬

85
00:05:38,791 --> 00:05:43,271
‫أجهل كيف أخبرك هذا لكن رجال‬
‫(غوستباسترز) ليسوا علماء حقاً‬

86
00:05:43,391 --> 00:05:44,711
‫دعنا نراجع الأحداث‬

87
00:05:44,831 --> 00:05:47,111
‫أنا وأنت مارسنا الجنس‬
‫في سيارتك ليلة الجمعة‬

88
00:05:47,231 --> 00:05:49,791
‫- أجل، فعلنا هذا‬
‫- فكّر (بايسي)‬

89
00:05:49,951 --> 00:05:52,911
‫ماذا حدث أيضاً في وقت‬
‫متأخّر ليل الجمعة؟‬

90
00:05:55,751 --> 00:05:59,711
‫اصطدام (جوي) البسيط بالعنصر الإجرامي‬
‫لكنها بخير، تجمعنا جميعنا حولها‬

91
00:05:59,831 --> 00:06:03,591
‫هذا هو الأمر؟ ذاك؟‬
‫كلا، بحقك، لست جادة‬

92
00:06:03,791 --> 00:06:06,991
‫آسفة (بايسي)‬
‫ولكن هذا ما يجب أن يحصل‬

93
00:06:07,111 --> 00:06:08,671
‫لكنها بخير‬

94
00:06:08,831 --> 00:06:11,191
‫ألن تمنحيني فرصة حتى لأخبرك‬
‫كم هذا التفكير سخيف؟‬

95
00:06:11,391 --> 00:06:14,031
‫- أعلم ما أعلمه‬
‫- حسناً إذاً...‬

96
00:06:15,431 --> 00:06:17,591
‫- لسنا مضطرين إلى ممارسة الجنس‬
‫- ماذا؟‬

97
00:06:17,831 --> 00:06:19,791
‫لن نمارس الجنس‬

98
00:06:20,031 --> 00:06:22,311
‫سنمضي بعض الوقت معاً‬
‫ونتعرف إلى بعضنا البعض أكثر‬

99
00:06:22,431 --> 00:06:25,111
‫هكذا، ستبددين كل الطاقة‬
‫القدرية الشريرة‬

100
00:06:25,231 --> 00:06:27,831
‫وأفهم بشكل أفضل مسألة‬
‫متى يجب أن أتصل‬

101
00:06:31,671 --> 00:06:34,711
‫كلا، آسفة، لكنني لست مهتمة‬

102
00:06:34,911 --> 00:06:37,751
‫لا أستطيع الخروج برفقتك يا (بايسي)‬
‫ليس بعدما حصل تلك الليلة‬

103
00:06:37,911 --> 00:06:39,871
‫ربما لو كان الجنس سيئاً...‬

104
00:06:42,471 --> 00:06:44,111
‫أتعتقدين أنه كان جيداً؟‬

105
00:06:45,511 --> 00:06:46,831
‫أجل، ألم تجده كذلك؟‬

106
00:06:46,951 --> 00:06:51,351
‫- بلى ولكن... شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

107
00:06:53,431 --> 00:06:56,951
‫أترى؟ لهذا السبب تحديداً‬
‫لا أستطيع مواعدتك‬

108
00:06:57,191 --> 00:07:02,231
‫كلا، أنا آسفة، لن أعرّض نفسي‬
‫لعذاب حب أفلاطوني ما‬

109
00:07:02,631 --> 00:07:04,191
‫لست هذا النوع من الفتيات‬

110
00:07:15,071 --> 00:07:17,311
‫لا تخشي الحضور لزيارتي مجدداً‬
‫إن ضعت، اتفقنا؟‬

111
00:07:17,471 --> 00:07:18,791
‫اتفقنا‬

112
00:07:33,671 --> 00:07:35,991
‫كل يوم هو (غراوندهوغ داي)‬
‫معنا، آنسة (بوتر)‬

113
00:07:36,191 --> 00:07:38,151
‫المشكلة هي أننا لا نزداد ذكاءً‬

114
00:07:38,591 --> 00:07:41,631
‫فكرت في تغيير حظنا بتغيير المكان‬

115
00:07:41,791 --> 00:07:45,711
‫إذاً، هل ابتكرت حجة أكاديمية‬
‫أم أنها محض زيارة اجتماعية؟‬

116
00:07:46,631 --> 00:07:48,871
‫كلا، خلتني أدين لك بتفسير‬

117
00:07:49,031 --> 00:07:50,751
‫لمغادرتك منزلي ليل الجمعة‬
‫وعدم عودتك؟‬

118
00:07:51,511 --> 00:07:54,151
‫- ثمة سبب وجيه‬
‫- أنا واثق من ذلك ولكن بحق السماء‬

119
00:07:54,351 --> 00:07:55,671
‫- لا تخبريني‬
‫- لمَ لا؟‬

120
00:07:55,791 --> 00:07:58,231
‫ستفسدين التأثير الأدبي‬
‫للرغبة في الكتابة حين غادرت‬

121
00:07:58,391 --> 00:08:00,391
‫تحدد موعد اللقاء ثم تلاشى‬

122
00:08:00,511 --> 00:08:03,951
‫حب قدريّ بأجمل معانيه تماماً‬
‫كـ(هنري جيمس) و(إديث وورتن)‬

123
00:08:04,111 --> 00:08:05,991
‫يشبه جداً (ليلي بارت) في الحقيقة‬

124
00:08:06,151 --> 00:08:08,271
‫هل قارنك أحدهم بـ(ليلي بارت)‬
‫سابقاً آنسة (بوتر)؟‬

125
00:08:08,831 --> 00:08:13,951
‫كلا، لكنني أذكر جيداً أنها انتهت‬
‫معدمة، وحيدة ثم انتحرت‬

126
00:08:14,511 --> 00:08:18,791
‫حسناً، مثال سيئ‬
‫ربما (فاني برايس)؟ أو (جاين آير)؟‬

127
00:08:18,911 --> 00:08:22,751
‫مهما يكن، فهذه طبيعتك‬
‫فتاة في رواية من القرن الـ١٩‬

128
00:08:22,871 --> 00:08:26,631
‫ترفض بحماقة الزواج لأجل المال‬
‫مهما كان سيعزز مكانتها في الحياة‬

129
00:08:26,831 --> 00:08:30,631
‫الفتاة التي ستوافق، تؤجل‬
‫تستعيد مبادئها الأخلاقية‬

130
00:08:30,791 --> 00:08:32,471
‫ثم تفطر قلب الرجل‬
‫في الصباح التالي‬

131
00:08:32,591 --> 00:08:34,711
‫ممّا، طبعاً... يزيد من فتنتك‬

132
00:08:34,831 --> 00:08:36,951
‫المبادئ مثيرة بشكل‬
‫لا يصدق، تعلمين ذلك‬

133
00:08:37,551 --> 00:08:40,351
‫- اسمع، أيمكنني أن أتكلم الآن؟‬
‫- فقط إن وعدت بألاّ تفسري شيئاً‬

134
00:08:40,471 --> 00:08:41,791
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك‬

135
00:08:41,911 --> 00:08:43,591
‫إذاً، أخشى أننا وصلنا‬
‫إلى طريق مسدود هنا‬

136
00:08:46,591 --> 00:08:49,391
‫إذاً، إنها النهاية؟‬

137
00:08:50,111 --> 00:08:53,631
‫انتهى كل شيء لمجرد أنك تقول ذلك؟‬

138
00:08:55,191 --> 00:08:58,871
‫لم نتناول النهايات بعد‬
‫صحيح؟ في الصف‬

139
00:09:00,031 --> 00:09:01,671
‫أفضل نهاية في الأدب‬

140
00:09:01,831 --> 00:09:04,791
‫ولا تقولي رواية (يوليسيز)‬
‫لأنّ الجميع يقولون ذلك‬

141
00:09:04,911 --> 00:09:06,231
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

142
00:09:06,351 --> 00:09:08,231
‫أظن أنّ كلينا يعلم‬
‫ماذا حصل ليل الجمعة‬

143
00:09:10,711 --> 00:09:12,271
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

144
00:09:12,431 --> 00:09:15,831
‫أنقذت حياتي تلك الليلة‬
‫حياتي وربما مهنتي أيضاً‬

145
00:09:15,951 --> 00:09:18,831
‫ولا واحدة منهما مؤثرة إلى درجة‬
‫أنها تستحق الإنقاذ ولكن...‬

146
00:09:20,271 --> 00:09:22,791
‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو‬

147
00:09:23,551 --> 00:09:25,951
‫لا أريد معرفة سبب عدم‬
‫عودتك تلك الليلة‬

148
00:09:26,551 --> 00:09:28,751
‫أريد فقط أن أشكرك‬

149
00:09:32,311 --> 00:09:34,551
‫عفواً (ديفيد)، هل انتهيت هنا؟‬

150
00:09:34,951 --> 00:09:36,271
‫(جوي)؟‬

151
00:09:38,151 --> 00:09:42,631
‫- أجل، انتهينا‬
‫- أراك في الصف‬

152
00:09:43,751 --> 00:09:45,071
‫شكراً‬

153
00:09:54,831 --> 00:09:56,471
‫حسناً، لا بأس‬

154
00:10:02,791 --> 00:10:05,871
‫(بايسي)، لماذا ترمي‬
‫الحجارة على نافذتي؟‬

155
00:10:05,991 --> 00:10:07,791
‫- أليست نافذة (جن)؟‬
‫- كلا‬

156
00:10:09,951 --> 00:10:12,271
‫أعتذر‬
‫اسمع، هلاّ ترسلها إلى هنا فحسب‬

157
00:10:12,391 --> 00:10:13,711
‫- مَن؟ (جن)؟‬
‫- كلا، (أودري)‬

158
00:10:13,831 --> 00:10:16,551
‫أخبرها فحسب أنني عدت‬
‫وأنني مرتاح وجاهز للجدال‬

159
00:10:16,711 --> 00:10:18,311
‫جئت إلى هنا تبحث عن (أودري)؟‬

160
00:10:18,431 --> 00:10:21,431
‫أجل، أعلم جيداً أنها سترافق‬
‫(جن) إلى الحفل الموسيقي الليلة‬

161
00:10:21,591 --> 00:10:23,391
‫وأنا واثق من أنهما تدّعيان‬
‫اللامبالاة الآن‬

162
00:10:23,511 --> 00:10:26,431
‫- تتبرجان وليس تدّعيان اللامبالاة‬
‫- أعلم ماذا قلت‬

163
00:10:27,111 --> 00:10:30,631
‫- تبدو مثاراً بعض الشيء يا صديقي‬
‫- أجل، إنني كذلك، اتفقنا؟‬

164
00:10:30,751 --> 00:10:32,791
‫دعني أسدي إليك نصيحة‬
‫بشأن الفتيات يا صديقي‬

165
00:10:32,911 --> 00:10:34,231
‫يحببن أن نتصل بهنّ‬

166
00:10:34,351 --> 00:10:36,031
‫حتى حين يقلن خلاف ذلك‬
‫يردن حقاً أن نتصل بهنّ‬

167
00:10:36,151 --> 00:10:38,471
‫خصوصاً حين يتضمن الأمر الجنس‬

168
00:10:39,071 --> 00:10:40,711
‫انتظر قليلاً‬
‫هل مارست الجنس مع (أودري)؟‬

169
00:10:40,871 --> 00:10:42,191
‫أجل، فعلت ذلك‬

170
00:10:42,311 --> 00:10:45,751
‫- ولم تتصل بها؟‬
‫- كلا، لم أفعل، اتفقنا؟‬

171
00:10:45,871 --> 00:10:47,671
‫لم أتصل بها‬

172
00:10:48,631 --> 00:10:50,391
‫والآن، بعدما تعرضت (جوي) للسرقة‬

173
00:10:50,511 --> 00:10:53,071
‫(أودري) مقتنعة بطريقة ما بأنها غلطتنا‬

174
00:10:53,231 --> 00:10:54,551
‫هذا سخيف‬

175
00:10:54,671 --> 00:10:57,231
‫تعرض (جوي) للسرقة‬
‫لا علاقة له بعلاقتك و(أودري)‬

176
00:10:57,351 --> 00:10:59,311
‫أخيراً، شخص يوافقني الرأي‬

177
00:10:59,471 --> 00:11:02,191
‫اسمع، هلاّ تصعد إلى هناك‬
‫وترسلها لرؤيتي‬

178
00:11:02,711 --> 00:11:05,431
‫كلا، لقد غادرتا‬

179
00:11:05,591 --> 00:11:08,991
‫ذهبتا... اختالتا مغادرتين‬
‫منذ عصور، أنا آسف‬

180
00:11:11,831 --> 00:11:15,071
‫حسناً، هذا رائع، رائع حقاً‬

181
00:11:16,751 --> 00:11:21,391
‫واضح أنّ هذه الليلة‬
‫لم تسر كما تخيلت‬

182
00:11:22,111 --> 00:11:24,951
‫لكن الجزء المهم هنا (جاك)‬
‫هو أنني لا أزال أحتفظ بكرامتي‬

183
00:11:29,111 --> 00:11:32,231
‫إذاً، ماذا تفعل الليلة؟‬

184
00:11:32,391 --> 00:11:34,551
‫في الواقع‬
‫أعرف حانة لا تتطلب بطاقة‬

185
00:11:34,711 --> 00:11:36,591
‫- موافق‬
‫- (بايس)، يجب أن أخبرك...‬

186
00:11:36,751 --> 00:11:38,071
‫أخبرني في الطريق‬

187
00:11:38,751 --> 00:11:40,071
‫حسناً‬

188
00:11:40,191 --> 00:11:41,511
‫هل تدركين أين نحن الآن؟‬

189
00:11:41,631 --> 00:11:43,911
‫في كواليس حفلة روك‬
‫كم هذا رائع!‬

190
00:11:44,071 --> 00:11:46,391
‫في الحقيقة‬
‫ضعنا في كواليس حفلة الروك‬

191
00:11:46,551 --> 00:11:50,071
‫- وهذا، بطريقة مهمة، أقل روعة‬
‫- خلتهم قالوا ٣ خطوات يساراً‬

192
00:11:50,791 --> 00:11:54,191
‫- ٣ يساراً ستشكّل دائرة، (أودري)‬
‫- كلا، ٤ يساراً هي دائرة‬

193
00:11:54,311 --> 00:11:56,351
‫على أي حال، لا يهم‬
‫نحن في كواليس حفلة روك‬

194
00:11:57,111 --> 00:11:58,431
‫لنذهب من هنا‬

195
00:11:58,631 --> 00:12:01,031
‫حسناً، قبل وصولنا إلى هناك‬
‫عديني بأن تدعيني آخذ الوسيم‬

196
00:12:01,151 --> 00:12:02,471
‫قلت إنهم جميعهم وسماء‬

197
00:12:02,591 --> 00:12:05,191
‫أجل، على المسرح‬
‫حيث يبدو الجميع بغاية الجمال‬

198
00:12:05,351 --> 00:12:08,991
‫أتعلمين؟ مع تأثير الضجيج‬
‫الموسيقى والمعدات‬

199
00:12:09,271 --> 00:12:12,271
‫كانت الموسيقى رديئة‬
‫صبيانية وميكانيكية‬

200
00:12:12,391 --> 00:12:14,231
‫حسناً، دعيني آخذ‬
‫المغني الرئيسي، اتفقنا؟‬

201
00:12:14,391 --> 00:12:18,151
‫حسناً، أتعلمين؟‬
‫لنزل بعض سوء الفهم فحسب‬

202
00:12:18,271 --> 00:12:21,631
‫ربما جئت بسبب محاولة‬
‫مضللة مشحونة هرمونياً‬

203
00:12:21,751 --> 00:12:23,111
‫ليتخلص جسمك من تأثير (بايسي)‬

204
00:12:23,231 --> 00:12:25,191
‫- ووعدتني بألاّ تعلّقي على الموضوع‬
‫- ولن أفعل‬

205
00:12:25,351 --> 00:12:27,951
‫لكنني، في المقابل‬
‫جئت لأسباب محض مهنية‬

206
00:12:28,111 --> 00:12:32,751
‫سألتقي هذه الفرقة‬
‫آخذها إلى الإذاعة وأجري معها مقابلة‬

207
00:12:32,911 --> 00:12:34,231
‫ثم أعود إلى المنزل إلى (دوسن)‬

208
00:12:34,351 --> 00:12:35,791
‫الذي يتسكع الآن مع (جوي)‬

209
00:12:36,871 --> 00:12:38,431
‫الأمر الذي لا يزعجني البتّة‬

210
00:12:39,071 --> 00:12:42,951
‫لأنني وبخلافك، قادرة‬
‫على إقامة علاقة ناضجة‬

211
00:12:43,071 --> 00:12:45,191
‫ملتزمة، أساسها الثقة‬

212
00:12:45,311 --> 00:12:48,271
‫وسأكون شاكرة لو تظهري قليلاً من...‬

213
00:12:48,471 --> 00:12:49,791
‫مرحباً‬

214
00:12:50,871 --> 00:12:52,511
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

215
00:12:52,631 --> 00:12:58,391
‫- (وين)، هل طلبنا شقراوين جميلتين؟‬
‫- أجل، فعلنا ذلك‬

216
00:12:58,711 --> 00:13:00,031
‫- (وين)‬
‫- مرحباً‬

217
00:13:00,151 --> 00:13:05,631
‫أنا (جن) من (دبليو بي سي دبليو)‬
‫وهذه صديقتي (أودري)، أنت (ستيفن)؟‬

218
00:13:05,791 --> 00:13:09,671
‫(ستيف)، ناديني (ستيف) فحسب‬
‫إذاً، ما رأيك في العرض؟‬

219
00:13:11,431 --> 00:13:13,911
‫كان عرضاً رائعاً، قدّمتم...‬

220
00:13:14,071 --> 00:13:15,591
‫- رائعاً حقاً‬
‫- أجل‬

221
00:13:15,711 --> 00:13:17,031
‫أجل‬

222
00:13:17,151 --> 00:13:19,351
‫- سنحضر معطفينا‬
‫- حسناً‬

223
00:13:20,351 --> 00:13:22,551
‫بدّلت رأيي، أريد صاحب اللحية‬

224
00:13:24,231 --> 00:13:25,831
‫سأفترض إذاً أنك بدأت‬
‫تحب المكان هنا؟‬

225
00:13:26,551 --> 00:13:29,471
‫أجل، في البداية‬
‫لم أحسبني سأتأقلم ولكن...‬

226
00:13:29,631 --> 00:13:31,231
‫لكنك الآن مدّع بقدر الجميع؟‬

227
00:13:31,391 --> 00:13:33,351
‫(غودارد) ليس مدعياً‬
‫إنه مضحك جداً‬

228
00:13:33,471 --> 00:13:34,791
‫كيف عساك لا تحبين فيلماً‬

229
00:13:34,911 --> 00:13:36,471
‫حيث يكون الاسم المزيف للرجل‬
‫على جواز السفر، (لازلو كوفاكز)؟‬

230
00:13:36,591 --> 00:13:38,951
‫سيفيدك هذا إن كنت‬
‫تجهل هوية الرجل‬

231
00:13:39,111 --> 00:13:42,151
‫إنه مصوّر سينمائي مشهور جداً‬
‫كنت تعرفين هذه الأمور‬

232
00:13:42,991 --> 00:13:46,751
‫خطأ، تظاهرت بأنني أعرفها‬
‫لأثير إعجابك‬

233
00:13:47,991 --> 00:13:50,031
‫أنت فتاة مدهشة أكثر ممّا تخيلت‬

234
00:13:50,191 --> 00:13:52,231
‫وكم تحب السينما الفرنسية‬

235
00:13:52,351 --> 00:13:53,951
‫- أليس ذاك مدرسك؟‬
‫- ماذا؟‬

236
00:13:54,151 --> 00:13:57,031
‫الرجل الأسود الشعر‬
‫لا أذكر اسمه، أستاذك‬

237
00:14:01,591 --> 00:14:03,151
‫أجل، أعتقد أنه هو‬

238
00:14:04,751 --> 00:14:06,991
‫هل نذهب لإلقاء التحية؟‬

239
00:14:09,391 --> 00:14:10,711
‫دعنا لا نفعل‬

240
00:14:18,511 --> 00:14:19,831
‫حسناً‬

241
00:14:26,631 --> 00:14:28,431
‫أتساءل ماذا تفعلان الآن‬

242
00:14:29,151 --> 00:14:31,951
‫- أتفكر في مطاردتهما؟‬
‫- أنا؟ كلا‬

243
00:14:32,391 --> 00:14:35,151
‫- هل يجدر بي أن أفعل؟‬
‫- تطاردها؟‬

244
00:14:36,191 --> 00:14:38,951
‫حين تزن كبرياء الشخص مقابل‬
‫فرصة ممارسة جنس رائع، إنّ...‬

245
00:14:39,071 --> 00:14:40,751
‫- سيفوز الجنس‬
‫- أجل، كل مرة‬

246
00:14:40,911 --> 00:14:42,391
‫وتحب النساء أن نطاردهنّ‬

247
00:14:42,551 --> 00:14:44,551
‫إلى أن يتقدمن باستصدار قرار المنع‬

248
00:14:44,791 --> 00:14:46,391
‫أجل، لديك وجهة نظر صائبة هناك‬

249
00:14:46,551 --> 00:14:48,391
‫- أجل عموماً، في صحتك‬
‫- في صحتك‬

250
00:14:48,991 --> 00:14:51,431
‫لكنني لست واثقاً‬
‫من أنه يجدر بنا القيام بهذا‬

251
00:14:52,271 --> 00:14:54,431
‫ماذا؟ احتساء الشراب؟‬
‫أخبرتك أنهم لا يأخذون بطاقة هنا‬

252
00:14:54,591 --> 00:14:56,351
‫كلا، أتحدث عن سجل تعقّبك الأخير‬

253
00:14:56,471 --> 00:14:59,191
‫أكره أن أمضي ليلتي في السجن‬
‫بعدما تصادف اثنين من أخويتك‬

254
00:14:59,311 --> 00:15:01,151
‫وتؤدي رقصة صغيرة على جمجمتيهما‬

255
00:15:01,591 --> 00:15:04,471
‫هلاّ تحتسي شرابك!‬
‫لن يحصل هذا هنا، هذا المكان مختلف‬

256
00:15:05,191 --> 00:15:08,711
‫إنه يعجبني، لديهم بيرة رخيصة‬
‫لائحة مقبلات لوقت متأخر‬

257
00:15:10,991 --> 00:15:13,351
‫المشكلة الوحيدة هي أنه‬
‫لا توجد نساء كثيرات هنا‬

258
00:15:21,071 --> 00:15:24,711
‫- (جاك)، لا يصدف أنها حانة...‬
‫- أجل... جداً‬

259
00:15:25,031 --> 00:15:28,551
‫جداً، صحيح؟ جداً‬

260
00:15:28,711 --> 00:15:30,311
‫هذا غريب، لم تبد حقاً‬
‫أنها حانة خاصة لـ...‬

261
00:15:30,431 --> 00:15:34,191
‫للمثليين؟ لهذا السبب تعجبني‬
‫اسمع، أريد استخدام المرحاض‬

262
00:15:37,391 --> 00:15:40,471
‫أنت لست مستغرباً كل هذا، صحيح؟‬

263
00:15:40,631 --> 00:15:42,951
‫- أنا؟ كلا‬
‫- ربما كان ينبغي أن أخبرك‬

264
00:15:43,071 --> 00:15:45,591
‫اسمع (جاك)، كأنه لم يسبق مطلقاً‬
‫أن دخلت حانة للمثليين‬

265
00:15:46,391 --> 00:15:47,711
‫إنكم رائعون‬

266
00:15:50,031 --> 00:15:51,351
‫كيف حالك؟‬

267
00:15:52,311 --> 00:15:56,231
‫هلاّ تخبرني عمّا تبحث فحسب‬
‫على الأرجح سأساعدك في إيجاده‬

268
00:15:57,991 --> 00:16:02,351
‫- وجدتها! (دونوفان)‬
‫- (دونوفان) الستينيات؟‬

269
00:16:02,471 --> 00:16:06,871
‫- يستحق إحياء مهمّاً لموسيقاه‬
‫- ليس خلال برنامجي الإذاعي، كلا‬

270
00:16:07,031 --> 00:16:08,551
‫يبدو أنّ أحدهم يكره‬
‫خروج الأمور عن سيطرته‬

271
00:16:08,671 --> 00:16:12,471
‫حسناً، فلنبق الأمور الشخصية‬
‫خارج التداول ودعنا نلتزم بالموسيقى‬

272
00:16:13,591 --> 00:16:17,591
‫- هل لديك حبيب؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

273
00:16:22,711 --> 00:16:26,111
‫- انتهت‬
‫- متى؟ ماذا؟‬

274
00:16:26,271 --> 00:16:28,871
‫الأغنية، على الراديو، انتهت‬

275
00:16:30,071 --> 00:16:31,391
‫أجل‬

276
00:16:34,391 --> 00:16:36,871
‫إذاً، ماذا ستفعل بعد هذا؟‬

277
00:16:37,311 --> 00:16:42,911
‫(نيويورك)، (فيلادلفيا)، (واشنطن)‬
‫ثم نتوجه جنوباً إلى (كارولينا)‬

278
00:16:43,311 --> 00:16:48,391
‫حيث تجدين حفلات الشواء الرائعة‬
‫وأحد أروع مسارح الروك أند رول‬

279
00:16:48,591 --> 00:16:49,911
‫حقاً؟‬

280
00:16:50,071 --> 00:16:51,391
‫ما الرائع بشأنه؟‬

281
00:16:51,511 --> 00:16:54,391
‫الغسالة الكهربائية من جهة ومتجر‬
‫الأسطوانات المستعملة من جهة أخرى‬

282
00:16:54,791 --> 00:16:56,551
‫لا تعزف بدون جوارب نظيفة؟‬

283
00:16:57,111 --> 00:17:02,391
‫- بلى، لكنني أفضّل ألاّ أفعل‬
‫- أجل، ثم ماذا؟‬

284
00:17:02,831 --> 00:17:07,471
‫دياري، (شارلوتسفيل، فيرجينيا)‬
‫أجل، حيث تعيش حبيبتي‬

285
00:17:11,671 --> 00:17:16,751
‫(كيم)، تحضّر شهادة‬
‫الدكتوراه في الأنثروبولوجيا‬

286
00:17:16,911 --> 00:17:18,911
‫- إنها جميلة‬
‫- أجل‬

287
00:17:19,071 --> 00:17:21,231
‫وهذا هو كلبها الشرير، (بوي)‬

288
00:17:23,111 --> 00:17:26,551
‫- هذا لطيف‬
‫- أجل‬

289
00:17:27,511 --> 00:17:28,911
‫لكنه مملّ‬

290
00:17:29,871 --> 00:17:31,751
‫هذا ما تفكرين فيه، صحيح؟‬

291
00:17:33,031 --> 00:17:34,911
‫وقد أتيت على ذكر الأمر‬

292
00:17:35,071 --> 00:17:37,831
‫لا أعلم، لا تبدو علاقة‬
‫جامحة جداً، صحيح؟‬

293
00:17:37,951 --> 00:17:39,791
‫ماذا؟ الإخلاص لشريك واحد؟‬

294
00:17:39,911 --> 00:17:44,191
‫أجل، بحقك، ألا تشعر‬
‫برغبة في بعض الشقاوة؟‬

295
00:17:45,271 --> 00:17:49,431
‫أجل، لكنني لا أفعل‬
‫إنني أحب حبيبتي‬

296
00:17:49,591 --> 00:17:51,671
‫الأمر حقاً بهذه البساطة‬
‫بالنسبة إليك؟‬

297
00:17:51,831 --> 00:17:55,471
‫- أجل، ولمَ لا يكون كذلك؟‬
‫- لا أعلم، أظنني...‬

298
00:17:56,831 --> 00:18:00,871
‫أظن أنّ العلاقات‬
‫معقدة أكثر من ذلك‬

299
00:18:01,031 --> 00:18:03,831
‫إنها كذلك... العلاقات السيئة‬

300
00:18:07,671 --> 00:18:11,231
‫هذا ليس خبزاً بل نشارة‬
‫في (سيفلزيشن) نحضر الطعام بأنفسنا‬

301
00:18:11,431 --> 00:18:13,671
‫- (بايسي)؟‬
‫- (جاك)، تسرّني رؤيتك مجدداً‬

302
00:18:13,831 --> 00:18:15,671
‫دعني أعرّفك إلى (جف)‬
‫(جف)، (جاك)، (جاك)، (جف)‬

303
00:18:15,791 --> 00:18:17,231
‫- مرحباً (جف)، يسرّني لقاؤك‬
‫- مرحباً‬

304
00:18:17,391 --> 00:18:20,071
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟ هناك‬
‫- بالتأكيد، هلاّ تعذرني قليلاً‬

305
00:18:20,471 --> 00:18:22,151
‫هل تصدق كم العالم صغير؟‬

306
00:18:22,271 --> 00:18:24,631
‫ذاك الرجل ناقد أطعمة‬
‫لمجلة مهمة في البلدة‬

307
00:18:24,751 --> 00:18:27,191
‫وقال إنه تخلى‬
‫عن (سيفلزيشن)، صحيح؟‬

308
00:18:27,391 --> 00:18:30,151
‫أظنه وصفه بالعتيق‬
‫لكنني أغيّر كل ذلك‬

309
00:18:30,991 --> 00:18:32,711
‫منذ متى وأنت تتحدث‬
‫إلى ذاك الرجل؟‬

310
00:18:32,871 --> 00:18:34,191
‫لا أعلم، منذ دقيقتين، مَن يأبه؟‬

311
00:18:34,311 --> 00:18:37,551
‫المهمّ أنه يبعد هكذا فحسب‬
‫عن تمييزي بمقال خاص‬

312
00:18:38,071 --> 00:18:39,391
‫ماذا يريد في المقابل؟‬

313
00:18:43,351 --> 00:18:45,471
‫- لا تظنه يحسبني...‬
‫- بلى‬

314
00:18:45,591 --> 00:18:48,991
‫ما لم يصدف في الدقائق السابقة‬
‫أنك ذكرت حقيقة‬

315
00:18:49,151 --> 00:18:51,991
‫يا إلهي، لا أعلم‬
‫أنك لست مثلياً‬

316
00:18:52,191 --> 00:18:54,471
‫(جاك)، انظر إليّ، اتفقنا؟‬
‫انظر إليّ حقاً‬

317
00:18:54,591 --> 00:18:56,671
‫إنني جلف، اتفقنا؟‬
‫لست مثلياً ودوداً...‬

318
00:18:56,791 --> 00:18:58,271
‫سأشكّل إهانة لمملكة المثليين‬

319
00:18:58,391 --> 00:19:01,151
‫حسناً، قد تكون محقاً هنا‬
‫لكنه كان متعلقاً بكل كلمة تقولها‬

320
00:19:01,271 --> 00:19:02,631
‫بالتأكيد كان كذلك، وإن يكن؟‬

321
00:19:02,791 --> 00:19:04,751
‫لست ممتعاً إلى هذه الدرجة‬

322
00:19:04,951 --> 00:19:06,271
‫- لست كذلك؟‬
‫- كلا‬

323
00:19:06,511 --> 00:19:11,191
‫اسمع، لا أحد يصغي‬
‫بهذا الانتباه ما لم يكن يحاول...‬

324
00:19:14,311 --> 00:19:16,791
‫- ممتع‬
‫- ماذا؟‬

325
00:19:16,951 --> 00:19:20,351
‫أظنني ولأول مرة في حياتي‬

326
00:19:20,511 --> 00:19:25,151
‫أفهم معنى أن يكون المرء‬
‫امرأة... امرأة جذابة حقاً‬

327
00:19:29,111 --> 00:19:30,431
‫لست جذاباً إلى تلك الدرجة‬

328
00:19:30,591 --> 00:19:32,031
‫- لست كذلك؟‬
‫- كلا‬

329
00:19:33,511 --> 00:19:35,231
‫اسمع، ماذا سنفعل هنا، اتفقنا؟‬

330
00:19:35,391 --> 00:19:37,031
‫هل تذهب وتخبره بنفسك‬
‫أم أفعل أنا؟‬

331
00:19:37,151 --> 00:19:39,951
‫لن نخبره الآن‬
‫سيعتقد أنني تعمدت خداعه‬

332
00:19:40,071 --> 00:19:43,431
‫حسناً، إذاً سأذهب أنا‬
‫وأفسر له كم أنت أحمق‬

333
00:19:43,631 --> 00:19:49,311
‫أو نعلّق موضوع الحماقة ذاك لبعض الوقت‬
‫إلى أن يوافق على كتابة المقال‬

334
00:19:49,471 --> 00:19:53,591
‫لأنه ناقد مهمّ‬
‫ممّا يعني أعمالاً مزدهرة لمطعمي‬

335
00:19:53,711 --> 00:19:55,031
‫أعلم ذلك حقاً‬

336
00:19:55,351 --> 00:19:57,471
‫ولكن ماذا ستفعل‬
‫حين يطلب منك رقم هاتفك؟‬

337
00:19:58,911 --> 00:20:02,071
‫سأنظر إليه مباشرة وأعطيه رقمك‬

338
00:20:03,871 --> 00:20:07,551
‫- كلا، تعال، سنخبره الحقيقة‬
‫- حسناً‬

339
00:20:09,471 --> 00:20:14,111
‫حسناً، عدنا إذاً يا أصدقاء مع (فينير)‬

340
00:20:14,271 --> 00:20:16,711
‫في البلدة لليلتين‬
‫تفتتح لـ(نورث أمريكا)‬

341
00:20:16,871 --> 00:20:19,191
‫ضمن جولة (نورث أمريكا) المناسبة التسمية‬

342
00:20:19,471 --> 00:20:23,311
‫لم أفهم ذلك مطلقاً‬
‫لم نزر (كندا) مطلقاً، بتاتاً‬

343
00:20:23,431 --> 00:20:25,431
‫- أو (المكسيك)‬
‫- (شيكاغو) مرّتين‬

344
00:20:25,591 --> 00:20:27,831
‫إذاً، حفلات الافتتاح بغيضة، صحيح؟‬

345
00:20:27,951 --> 00:20:32,351
‫كلا، ليس حين يكون افتتاحاً‬
‫لفرقة رائعة كـ(نورث أمريكا)‬

346
00:20:32,511 --> 00:20:38,591
‫أجل ولكن بصراحة‬
‫يوجد جمهور كبير لم يأت لمشاهدتكم‬

347
00:20:38,951 --> 00:20:41,111
‫نفد صبرهم ويريدونكم‬
‫أن تنهوا سريعاً وصلتكم‬

348
00:20:41,271 --> 00:20:43,871
‫صحيح، لكننا ننجح‬
‫أحياناً باستمالتهم‬

349
00:20:44,031 --> 00:20:45,951
‫ويصبح النصر حينها أكثر حلاوة‬

350
00:20:46,111 --> 00:20:47,431
‫كيف ذلك؟‬

351
00:20:47,951 --> 00:20:50,471
‫غالباً أنهم حكموا علينا مسبقاً‬

352
00:20:50,791 --> 00:20:54,551
‫مجرّد نظرة واحدة‬
‫ويقولون إننا لن نعجبهم‬

353
00:20:54,871 --> 00:20:57,631
‫ثم نبدأ عرضنا...‬

354
00:20:59,391 --> 00:21:01,111
‫نحن لا نطلب الكثير‬

355
00:21:06,671 --> 00:21:07,991
‫هل يعجبك هنا؟‬

356
00:21:10,511 --> 00:21:11,831
‫أجل‬

357
00:21:22,751 --> 00:21:24,791
‫متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫الذهاب إليه وإلقاء التحية؟‬

358
00:21:25,591 --> 00:21:29,231
‫بالطبع كلا، سيكون ذلك محرجاً جداً‬
‫من البديهي أنه في موعد غراميّ‬

359
00:21:29,751 --> 00:21:32,431
‫أجل، ولكن إن رآك‬
‫ألن يتساءل لماذا لم تكلّميه؟‬

360
00:21:32,591 --> 00:21:34,231
‫ما قصة الفيلم بأي حال؟‬

361
00:21:35,031 --> 00:21:37,111
‫- تقول أن نغيّر الموضوع‬
‫- إذاً؟‬

362
00:21:37,391 --> 00:21:41,471
‫(همفري بوغارت) هو كاتب سينمائي‬
‫مناضل، اتهم بجريمة قتل‬

363
00:21:41,591 --> 00:21:42,911
‫إنه فيلم قاتم باستثناء‬
‫أنه ليس كذلك‬

364
00:21:43,031 --> 00:21:45,471
‫إنه فيلم غامض بطريقة ممتازة‬

365
00:21:45,631 --> 00:21:47,871
‫إذاً، يجب أن تكون غريب‬
‫الأطوار لترغب في مشاهدته؟‬

366
00:21:48,791 --> 00:21:50,911
‫أو أن تكوني صديقة عزيزة‬
‫لغريب الأطوار‬

367
00:21:51,991 --> 00:21:54,031
‫أجل، مثلنا، أن يكونا مجرد صديقين‬

368
00:21:54,871 --> 00:21:57,231
‫أستاذك والفتاة التي يقبّلها؟‬

369
00:22:02,391 --> 00:22:03,711
‫(جوي)؟‬

370
00:22:04,471 --> 00:22:06,591
‫هل أنت مفتونة بأستاذك للأدب؟‬

371
00:22:07,151 --> 00:22:10,791
‫ماذا؟ كلا...‬

372
00:22:12,111 --> 00:22:14,071
‫هذا غريب‬

373
00:22:14,231 --> 00:22:16,471
‫ليس غريباً جداً، للأساتذة‬
‫حياتهم الخاصة أيضاً‬

374
00:22:16,591 --> 00:22:18,271
‫معروف عنهم أنهم يقبّلون‬
‫من وقت لآخر‬

375
00:22:18,391 --> 00:22:19,871
‫أجل، الكثير من الأشخاص‬

376
00:22:23,391 --> 00:22:24,711
‫لقد بدأ‬

377
00:22:33,198 --> 00:22:34,758
‫إذاً، كيف هو شكله؟‬

378
00:22:36,558 --> 00:22:39,398
‫الشاب الذي تخشين الاعتراف‬
‫بأنك منجرفة بغرامه‬

379
00:22:39,518 --> 00:22:41,718
‫لست منجرفة‬

380
00:22:42,078 --> 00:22:44,838
‫المعذرة، هل نعرف‬
‫بعضنا بعضاً جيداً؟‬

381
00:22:44,998 --> 00:22:46,318
‫على الإطلاق‬

382
00:22:46,438 --> 00:22:49,158
‫لهذا تحديداً يجب أن تخبريني الحقيقة‬

383
00:22:49,398 --> 00:22:51,518
‫ستكون نصيحتي حيادية تماماً‬

384
00:22:53,918 --> 00:22:58,958
‫إنه طاه، إنه خبّاز في الحقيقة‬

385
00:22:59,358 --> 00:23:03,398
‫ويصدف أنه الحبيب السابق‬
‫لشريكتي في السكن‬

386
00:23:04,438 --> 00:23:05,758
‫مسألة ثانوية‬

387
00:23:05,998 --> 00:23:09,558
‫أي أعذار أخرى ستطرحينها أمامي؟‬
‫بحقك، سمعتها بأكملها‬

388
00:23:09,718 --> 00:23:12,158
‫- لم تسمع هذا العذر‬
‫- جرّبيني‬

389
00:23:13,558 --> 00:23:17,118
‫- هل تؤمن بالرب؟‬
‫- هذا يعتمد‬

390
00:23:17,718 --> 00:23:19,998
‫لا وجود للاعتماد، إما أنك‬
‫تؤمن أو لا تؤمن بوجوده‬

391
00:23:20,158 --> 00:23:25,798
‫يعتمد على إفسادك أمسية لطيفة‬
‫بمحاولة هدايتي إلى شيء ما‬

392
00:23:28,438 --> 00:23:32,478
‫شريكتي في السكن‬
‫تعرّضت للسرقة بالأمس‬

393
00:23:34,078 --> 00:23:35,398
‫أنا آسف‬

394
00:23:35,518 --> 00:23:40,318
‫كلا، انتظر، تركت لي رسالة‬
‫وأنا طبعاً لم أستلمها‬

395
00:23:40,438 --> 00:23:43,238
‫إلا صبيحة اليوم التالي لأنني كنت‬
‫أمارس الجنس مع حبيبها السابق‬

396
00:23:43,358 --> 00:23:48,798
‫وقالت في رسالتها إنها بخير‬
‫وإنها ستمضي الليلة مع صديق وألا أقلق‬

397
00:23:48,998 --> 00:23:50,558
‫- لكنك قلقت؟‬
‫- أجل‬

398
00:23:50,718 --> 00:23:53,718
‫بدا من صوتها أن ثمة خطباً ما‬

399
00:23:53,878 --> 00:23:58,638
‫لذا، عقدت هذا الاتفاق مع الرب‬

400
00:24:00,118 --> 00:24:04,478
‫قلت ربّي، أرجوك‬
‫فلتكن (جوي) بخير، حقاً‬

401
00:24:04,638 --> 00:24:06,758
‫وسأتّبع درب الأخلاق القويمة‬

402
00:24:06,878 --> 00:24:08,678
‫سأفعل كل شيء‬
‫بطريقة صحيحة بالمقابل‬

403
00:24:08,918 --> 00:24:12,038
‫إذاً، لا مزيد من المحاولات‬
‫لإغراء شبّان الفرق الموسيقية؟‬

404
00:24:13,158 --> 00:24:15,318
‫حسناً، لا يريدني الرب أن أكون راهبة‬

405
00:24:15,678 --> 00:24:18,238
‫يريدك أن تتخلّي عن هذا‬
‫الرجل بعينه فحسب؟‬

406
00:24:18,358 --> 00:24:23,918
‫أجل، لا بد من أنه يريد ذلك‬
‫لا بدّ من أنها إشارة ما‬

407
00:24:24,238 --> 00:24:28,118
‫وإلا فإن ما حصل‬
‫مع (بايسي) هو بغاية...‬

408
00:24:28,358 --> 00:24:31,118
‫- بغاية ماذا؟‬
‫- السهولة‬

409
00:24:34,038 --> 00:24:35,518
‫ربما تلك هي إشارتك‬

410
00:24:40,518 --> 00:24:43,758
‫حسناً، لم أقل إنه مضحك بل ذكيّ‬

411
00:24:43,918 --> 00:24:46,758
‫- والذكاء سيئ؟‬
‫- الذكاء يخلق مسافة‬

412
00:24:46,918 --> 00:24:51,598
‫يبني جداراً بينك وبين المستمعين‬
‫وبالتالي لن تثق بالذكيّ‬

413
00:24:51,798 --> 00:24:54,238
‫فهمت، إذاً أنت عموماً‬
‫تثقين بالعاطفة‬

414
00:24:55,038 --> 00:24:57,998
‫وهل وجهتك دائماً بشكل‬
‫صحيح في الحياة؟‬

415
00:24:58,478 --> 00:25:04,478
‫- كلا... ليس في الحياة ولكن...‬
‫- ولكن في الفنون‬

416
00:25:04,998 --> 00:25:08,638
‫أجل، يفترض بالفن أنه عاطفي‬
‫يفترض أن يجعلك تشعر‬

417
00:25:08,798 --> 00:25:11,838
‫كلا، يفترض بالحياة‬
‫أن تجعلنا نشعر‬

418
00:25:12,478 --> 00:25:14,718
‫يفترض بالفن أن يريحنا‬

419
00:25:14,878 --> 00:25:17,038
‫أهذا كل ما يفترض‬
‫بالفن أن يفعله؟‬

420
00:25:17,438 --> 00:25:20,678
‫كلا، ولكن إن أردته‬
‫أن يفعل أكثر‬

421
00:25:20,878 --> 00:25:22,838
‫فربما إذاً يوجد خطب ما بحياتك؟‬

422
00:25:25,478 --> 00:25:27,998
‫هل تقول إن ثمة خطباً ما بحياتي؟‬

423
00:25:28,158 --> 00:25:30,798
‫لا أعلم، لا أعرفك جيداً‬

424
00:25:32,478 --> 00:25:34,958
‫مثلاً، هل لديك حبيب؟‬

425
00:25:37,198 --> 00:25:39,918
‫- سبق وسألتني ذلك‬
‫- لم تجيبي‬

426
00:25:41,198 --> 00:25:43,398
‫لماذا تلحّ بالسؤال؟‬

427
00:25:44,878 --> 00:25:48,558
‫- لأنني مهتم‬
‫- بماذا؟‬

428
00:25:50,638 --> 00:25:51,958
‫بك‬

429
00:25:53,278 --> 00:25:58,078
‫يا إلهي! كلا... لدي حبيب‬

430
00:25:58,478 --> 00:26:00,438
‫تختلقين هذا، الآن فحسب‬
‫إنك تختلقين ذلك‬

431
00:26:00,558 --> 00:26:07,758
‫كلا، لدي حبيب حقاً‬
‫وهو شخص لطيف حقاً‬

432
00:26:10,238 --> 00:26:14,078
‫ما كنت لأفعل أبداً شيئاً‬
‫يؤذيه، إذاً...‬

433
00:26:14,238 --> 00:26:18,558
‫- فهمت‬
‫- حسناً، هذا جيد‬

434
00:26:18,918 --> 00:26:20,478
‫كربونارا ليست صلصة قشدية؟‬

435
00:26:20,638 --> 00:26:22,358
‫كلا، إنه محّ البيضة‬
‫النيئة في الحقيقة‬

436
00:26:22,478 --> 00:26:24,478
‫وبينما قد تقتلك‬
‫مَن يريد العيش في عالم‬

437
00:26:24,678 --> 00:26:26,718
‫حيث لا يكون الطعام مغامرة، صحيح؟‬

438
00:26:26,878 --> 00:26:29,118
‫- الآن‬
‫- أجل‬

439
00:26:30,358 --> 00:26:32,118
‫(جف)، يجب أن أخبرك أمراً‬

440
00:26:32,958 --> 00:26:34,598
‫لست...‬

441
00:26:36,038 --> 00:26:41,158
‫المسألة هي أنني لست تماماً... تماماً...‬

442
00:26:41,278 --> 00:26:44,438
‫متفرّغاً؟ لست متفرغاً‬
‫هذا ما تحاول قوله‬

443
00:26:44,798 --> 00:26:46,598
‫أجل، هذا تماماً ما أحاول قوله‬

444
00:26:46,758 --> 00:26:51,678
‫شككت في الأمر‬
‫تبدوان منسجمين جداً‬

445
00:26:51,918 --> 00:26:53,238
‫ونحن كذلك حقاً‬

446
00:26:53,358 --> 00:26:54,958
‫حسناً، سرّني لقاؤكما‬

447
00:26:55,958 --> 00:27:00,038
‫لا أفعل هذا عادة‬
‫ولكن مهما يكن‬

448
00:27:01,998 --> 00:27:06,838
‫إن انفصلتما يوماً‬
‫اتّصل بي من حين لآخر‬

449
00:27:13,598 --> 00:27:15,078
‫ما الذي حصل للتو؟‬

450
00:27:17,318 --> 00:27:20,278
‫يجب أن أشعر بالإهانة‬
‫على عدة مستويات مختلفة‬

451
00:27:20,398 --> 00:27:24,918
‫- (بايسي)، أنت لست مثلياً‬
‫- أنا وأنت نعلم ذلك لكنه يجهل ذلك‬

452
00:27:25,078 --> 00:27:27,358
‫في ما يخصه، أنت حبيبي‬

453
00:27:27,478 --> 00:27:29,438
‫"أعلم أنه مجرد فيلم آخر"‬

454
00:27:29,598 --> 00:27:31,478
‫"ولكن هل أنت في موقع‬
‫يخولك الاختيار؟"‬

455
00:27:31,678 --> 00:27:34,558
‫"لم تكتب شيئاً منذ ما قبل الحرب‬
‫وفيلمك الأخير..."‬

456
00:27:34,718 --> 00:27:37,398
‫"كان بغيضاً، يخفق الجميع باستثنائك"‬

457
00:27:37,558 --> 00:27:39,598
‫"لم تخفق لأنك تصنع‬
‫وتعيد صنع الفيلم عينه"‬

458
00:27:39,718 --> 00:27:42,638
‫"طوال الـ٢٠ سنة الأخيرة...‬
‫أتعلم ما أنت؟ بائع فشار"‬

459
00:27:42,758 --> 00:27:44,078
‫"هذا صحيح وكذلك أنت"‬

460
00:27:44,598 --> 00:27:47,078
‫"الفرق الوحيد بيننا هو أنني لا أحاربه"‬

461
00:27:47,238 --> 00:27:49,478
‫"سأفاجئك ذات يوم‬
‫وأكتب شيئاً رائعاً"‬

462
00:27:49,598 --> 00:27:51,478
‫- "(ألثيا بروس) ستفعل"‬
‫- "(ألثيا بروس)"‬

463
00:27:51,598 --> 00:27:53,558
‫"عليك اتباع الكتاب فحسب‬
‫هذا ما قاله (برودي)"‬

464
00:27:53,678 --> 00:27:54,998
‫أرجو المعذرة‬

465
00:27:55,918 --> 00:27:57,798
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً، (جيم)"‬

466
00:27:57,918 --> 00:28:00,678
‫"كم كان فيلماً رائعاً‬
‫عدت من المقابلة للتو"‬

467
00:28:00,798 --> 00:28:02,318
‫"طار صواب (باسادينا)"‬

468
00:28:20,038 --> 00:28:23,998
‫عنوان رائع، أظنني قد أسرقه لشيء ما‬

469
00:28:25,398 --> 00:28:27,198
‫كيف عرفت أنه أنا؟‬

470
00:28:27,518 --> 00:28:29,918
‫رأيتك حين دخلت‬
‫هل يجب أن أشعر بالغيرة؟‬

471
00:28:30,078 --> 00:28:32,478
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- مثل (ماديا)‬

472
00:28:34,758 --> 00:28:36,478
‫- إنه مجرد صديق‬
‫- فتاتي ليست كذلك‬

473
00:28:36,638 --> 00:28:37,958
‫- ليست ماذا؟‬
‫- صديقة‬

474
00:28:38,078 --> 00:28:41,398
‫أعني، هي صديقتي لكننا نخرج‬
‫أحياناً نحتسي الشراب‬

475
00:28:41,558 --> 00:28:43,678
‫نعود إلى شقتي، تنسى‬
‫لماذا لا أناسبها‬

476
00:28:43,798 --> 00:28:45,118
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

477
00:28:45,238 --> 00:28:46,918
‫- أحاول جعلك تكرهينني‬
‫- حسناً، محاولة ناجحة‬

478
00:28:50,158 --> 00:28:52,718
‫إذاً، ما هي أفضل نهاية‬
‫في كل روايات الأدب؟‬

479
00:28:53,358 --> 00:28:55,718
‫لا تقل (يوليسيز)‬
‫لأن الجميع يقولون ذلك‬

480
00:28:56,598 --> 00:28:59,718
‫الإجابة سهلة‬
‫(سنتيمنتال إديوكايشن) لـ(فلوبير)‬

481
00:28:59,878 --> 00:29:01,838
‫- وماذا يحصل؟‬
‫- لا شيء حقاً‬

482
00:29:01,998 --> 00:29:05,798
‫مجرد صديقين قديمين يجلسان‬
‫ويتذكران أجمل ما لم يحدث معهما‬

483
00:29:06,758 --> 00:29:08,958
‫كيف تتذكر شيئاً‬
‫لم يحدث مطلقاً؟‬

484
00:29:10,238 --> 00:29:11,558
‫بحنان‬

485
00:29:12,078 --> 00:29:15,838
‫آمن (فلوبير) بأن التوقع‬
‫كان أنقى أشكال المتعة‬

486
00:29:16,238 --> 00:29:17,598
‫والأكثر ثقة‬

487
00:29:18,318 --> 00:29:21,838
‫وبينما قد تكون الأمور الحاصلة‬
‫فعلاً مخيبة بطريقة ثابتة‬

488
00:29:21,998 --> 00:29:27,598
‫فإن ما لم يحدث مطلقاً‬
‫لن يبهت ويتلاشى أبداً‬

489
00:29:28,158 --> 00:29:32,478
‫سيكون محفوراً دائماً في القلب‬
‫وممزوجاً بحزن عذب‬

490
00:29:34,358 --> 00:29:36,998
‫- يبدو هذا...‬
‫- عميقاً؟‬

491
00:29:39,998 --> 00:29:41,638
‫بشكل جبان‬

492
00:29:44,878 --> 00:29:48,198
‫نحن الأكاديميين لا نشتهر عموماً...‬

493
00:29:56,998 --> 00:29:58,318
‫بالشجاعة‬

494
00:30:00,198 --> 00:30:04,478
‫يا للهول! يعاقبني الرب حقاً هنا‬

495
00:30:04,598 --> 00:30:05,918
‫لماذا؟‬

496
00:30:06,038 --> 00:30:10,318
‫لا أعلم، بالتأكيد أسأت إلى فتاة ما‬
‫حين كنت في الـ١٨ من عمري‬

497
00:30:11,918 --> 00:30:14,678
‫لست تحاولين إغوائي‬
‫لأعيد التفكير، صحيح؟‬

498
00:30:16,358 --> 00:30:21,638
‫كلا، لا نعرف بعضنا بعضاً جيداً‬
‫أليس كذلك؟‬

499
00:30:23,238 --> 00:30:24,558
‫كلا‬

500
00:30:24,678 --> 00:30:28,558
‫رسمت لي صورة‬
‫ليست صورتي الحقيقية تماماً‬

501
00:30:28,758 --> 00:30:31,078
‫- بطلة من القرن الـ١٩؟‬
‫- أجل‬

502
00:30:33,558 --> 00:30:35,358
‫وبرغم أن ذلك غير صحيح‬

503
00:30:36,438 --> 00:30:38,838
‫أفضل أن تستمر في الاعتقاد أنه كذلك‬

504
00:30:41,438 --> 00:30:43,558
‫أظن أنه يمكن ترتيب ذلك‬

505
00:30:46,998 --> 00:30:51,758
‫يجدر بي العودة الآن‬
‫هل نحن متفقان هنا؟‬

506
00:30:53,398 --> 00:30:55,038
‫أجل، متفقان‬

507
00:30:59,238 --> 00:31:04,158
‫بعد ٥ سنوات، ستعرفين‬
‫كل ما أعرفه وأكثر‬

508
00:31:04,598 --> 00:31:07,878
‫وسأبدو أكبر أحمق عرفته يوماً‬

509
00:31:10,638 --> 00:31:13,158
‫أو ربما أنا كذلك الآن‬

510
00:31:33,865 --> 00:31:35,185
‫مرحباً‬

511
00:31:36,385 --> 00:31:37,705
‫مرحباً‬

512
00:31:38,345 --> 00:31:39,985
‫كنت أوشك على العودة إلى الداخل‬

513
00:31:40,105 --> 00:31:44,545
‫لا تتكلفي العناء، أتودين التوسع‬
‫في ما كنت تقولينه سابقاً؟‬

514
00:31:46,345 --> 00:31:48,185
‫ستفوتك بقية الفيلم‬

515
00:31:48,625 --> 00:31:50,785
‫أشعر بأن هذا قد يكون مشوقاً أكثر‬

516
00:31:55,825 --> 00:31:59,785
‫هل التقيت يوماً شخصاً رآك...‬
‫أعني، رآك حقاً؟‬

517
00:32:00,865 --> 00:32:02,905
‫لكنه بطريقة ما رأى الأفضل فحسب؟‬

518
00:32:03,065 --> 00:32:04,385
‫تعنين عداك؟‬

519
00:32:04,505 --> 00:32:10,905
‫ليس ذاك، أعني شخصاً أكبر سناً‬
‫شخصاً رأى كل ما ستكونه، لو فقط...‬

520
00:32:12,825 --> 00:32:16,545
‫- لو فقط ماذا؟‬
‫- لو لم تكن أنت‬

521
00:32:17,025 --> 00:32:20,625
‫بعد هذه الليلة، أعتقد‬
‫أنك ربما لست أنت‬

522
00:32:22,145 --> 00:32:26,505
‫لقد قبّلت أستاذك! قبّلت‬
‫الرجل الذي يضع لك علاماتك‬

523
00:32:26,625 --> 00:32:29,465
‫- أهو استنتاج بناء؟‬
‫- أنا آسف‬

524
00:32:30,785 --> 00:32:35,505
‫إذاً، أسوأ جزء هو أنه تلك الليلة‬
‫حين اتصلت من موقع التصوير‬

525
00:32:35,865 --> 00:32:38,385
‫كنت هناك، في منزله، بمفردي‬

526
00:32:38,905 --> 00:32:43,145
‫ذهبت وأنا أقول لنفسي‬
‫إنني سأصوّب الأمور فحسب‬

527
00:32:43,865 --> 00:32:46,505
‫لكنك في الحقيقة كنت ذاهبة‬
‫لتزيدي الأمور تعقيداً‬

528
00:32:47,505 --> 00:32:50,025
‫لا أحسب الإجابة تشبه‬
‫كثيراً طبيعة (جوي)‬

529
00:32:50,185 --> 00:32:53,185
‫أحسبنا مضطرين إلى وضع تعريف‬
‫جديد لمصطلح طبيعة (جوي)‬

530
00:32:54,905 --> 00:32:58,465
‫بأي حال، اتصلت، غادرت‬
‫ومن البديهي أنني لم أعد‬

531
00:32:58,625 --> 00:33:00,705
‫وعلى الأرجح أنه أمر جيد لأنني...‬

532
00:33:01,865 --> 00:33:04,225
‫كنت سأرتكب ربما حماقة كبيرة‬

533
00:33:05,665 --> 00:33:07,265
‫لا تقولي ذلك‬

534
00:33:07,825 --> 00:33:10,825
‫جازفت، عشت، اختبرت‬
‫شيئاً ما، صحيح؟‬

535
00:33:11,785 --> 00:33:13,305
‫أظن هذا، لكنني الآن‬
‫لن أعرف أبداً‬

536
00:33:13,425 --> 00:33:17,185
‫- لن تعرفي أبداً ماذا؟‬
‫- ماذا كنت سأفعل‬

537
00:33:17,625 --> 00:33:20,625
‫لحظة الحقيقة تلك‬
‫هل كنت سأجبن؟‬

538
00:33:21,345 --> 00:33:23,625
‫هل كنت سأنهي الأمر؟‬

539
00:33:24,545 --> 00:33:27,745
‫- الطريقة الوحيدة لأعرف هي...‬
‫- إيقاف الزمن والعودة إلى الوراء‬

540
00:33:28,545 --> 00:33:31,305
‫- أجل‬
‫- هل تفعلين ذلك إن استطعت؟‬

541
00:33:34,225 --> 00:33:37,185
‫كلا، وأعلم أن ذلك يبدو غريباً‬

542
00:33:37,345 --> 00:33:39,385
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

543
00:33:39,545 --> 00:33:41,665
‫عدم المعرفة ليس أمراً سيئاً‬

544
00:33:44,065 --> 00:33:46,945
‫يظل ممزوجاً بهذا الحزن العذب‬

545
00:33:48,585 --> 00:33:50,505
‫أظنني أعرف هذا الشعور‬

546
00:34:04,265 --> 00:34:05,585
‫أتعلم، ينبغي أن أعترف، (جاك)‬

547
00:34:05,705 --> 00:34:08,825
‫لم أخلك مطلقاً شخصاً‬
‫يدخل هكذا مكان بمفرده‬

548
00:34:09,145 --> 00:34:10,545
‫لست بمفردي‬

549
00:34:12,025 --> 00:34:13,545
‫وجهة نظر صائبة‬

550
00:34:15,745 --> 00:34:19,945
‫في الحقيقة، أحضرتني (أودري) إلى هنا‬
‫ليلة طهوت لنا جميعاً العشاء‬

551
00:34:21,865 --> 00:34:24,985
‫تلك هي روح (أودري)، صحيح؟‬

552
00:34:25,105 --> 00:34:29,545
‫توجه اهتمامها نحو الشيء‬
‫الذي تخشاه باستخفاف‬

553
00:34:29,665 --> 00:34:32,185
‫ثم لا تقبل بالرفض إجابة‬

554
00:34:32,305 --> 00:34:35,225
‫- تلك صفة جميلة ليتمتع بها المرء‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

555
00:34:37,105 --> 00:34:38,905
‫أتساءل مَن يفعل ذلك لأجلها؟‬

556
00:34:44,225 --> 00:34:48,865
‫- حسناً، أظنني سأذهب...‬
‫- لتطارد الفتاة‬

557
00:34:48,985 --> 00:34:50,865
‫أجل، لأطارد الفتاة‬
‫هل ستأتي معي أم ماذا؟‬

558
00:34:50,985 --> 00:34:52,345
‫كلا، أظنني سأبقى قليلاً‬

559
00:34:52,465 --> 00:34:54,505
‫- حسناً، رائع، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

560
00:34:59,705 --> 00:35:01,345
‫اعتني بنفسك، (أودري)‬

561
00:35:03,505 --> 00:35:07,385
‫كان لقاء سريعاً وفاتناً تماماً‬

562
00:35:08,025 --> 00:35:10,225
‫شكراً، أعتقد هذا...‬

563
00:35:10,385 --> 00:35:14,585
‫- وأشكرك على النصيحة‬
‫- على الرحب‬

564
00:35:15,225 --> 00:35:18,025
‫- هل ستأتي، (ستيف)؟‬
‫- أجل، سآتي حالاً‬

565
00:35:18,345 --> 00:35:19,825
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

566
00:35:20,345 --> 00:35:24,905
‫إذاً، حبيبك، لا بد من‬
‫أنه حب من النظرة الأولى‬

567
00:35:25,305 --> 00:35:26,625
‫فتاة جميلة مثلك‬

568
00:35:26,745 --> 00:35:28,505
‫في الحقيقة، كنا صديقين في البداية‬

569
00:35:28,625 --> 00:35:29,945
‫- صديقان؟‬
‫- أجل‬

570
00:35:30,065 --> 00:35:31,505
‫إذاً لا عاطفة مشبوهة؟‬

571
00:35:33,505 --> 00:35:34,825
‫هل قلت ذلك؟‬

572
00:35:34,945 --> 00:35:37,665
‫كلا، لكنك قلت إنك‬
‫لا تثقين بالعاطفة‬

573
00:35:38,425 --> 00:35:41,625
‫أجل، ولكن لمجرد أن الشخصين‬
‫كانا صديقين في البداية‬

574
00:35:41,745 --> 00:35:43,745
‫لا يعني أن علاقتهما‬
‫خالية من العاطفة‬

575
00:35:43,865 --> 00:35:47,505
‫اسمعي، أنا آسف‬
‫لم أقصد إهانة علاقتكما‬

576
00:35:47,745 --> 00:35:51,425
‫المسألة فحسب هي أنني أؤمن بالصلة‬

577
00:35:51,545 --> 00:35:53,905
‫انقباض المعدة الذي يقول‬

578
00:35:54,025 --> 00:35:58,505
‫إن هذا الشخص الغريب مقدر‬
‫له أن يكون جزءاً من حياتي‬

579
00:35:58,705 --> 00:36:02,585
‫ولا أعلم... أظنني شعرت‬
‫بذلك تجاهك الليلة‬

580
00:36:03,185 --> 00:36:06,905
‫يسهل عليك قول هذا‬
‫الكلام، صحيح؟‬

581
00:36:07,825 --> 00:36:12,625
‫فنان سيمكث في البلدة‬
‫٢٤ ساعة ثم يرحل‬

582
00:36:15,625 --> 00:36:17,985
‫حسناً، في هذه الحالة‬

583
00:36:25,905 --> 00:36:28,105
‫مجرد هدية صغيرة تذكرك بنا‬

584
00:36:28,425 --> 00:36:31,345
‫- شكراً‬
‫- لا داعي للشكر‬

585
00:36:34,305 --> 00:36:36,545
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

586
00:36:39,105 --> 00:36:43,385
‫أتعلمين، خالفت هذه الليلة‬
‫توقعاتي تماماً‬

587
00:36:43,505 --> 00:36:45,305
‫أجل، أعلم، آسفة‬
‫لأنني أخذت الرجل الأعزب‬

588
00:36:45,465 --> 00:36:46,785
‫هذا وارد‬

589
00:36:46,905 --> 00:36:49,825
‫قد تكون إشارة سماوية تخبرني‬
‫أنني لست عزباء كما اعتقدت‬

590
00:36:51,345 --> 00:36:53,225
‫أو ربما تلك هي الإشارة‬

591
00:36:54,465 --> 00:36:58,825
‫- اذهبي... أسعديه‬
‫- ولماذا أفعل شيئاً مماثلاً؟‬

592
00:36:59,585 --> 00:37:03,105
‫حسناً، اذهبي وأشقيه‬
‫لا آبه، اذهبي إليه فحسب‬

593
00:37:03,305 --> 00:37:04,625
‫حسناً‬

594
00:37:05,145 --> 00:37:06,625
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً، عزيزتي‬

595
00:37:20,465 --> 00:37:23,785
‫- هل تريد أن نقلها؟‬
‫- لديها سيارة‬

596
00:37:24,665 --> 00:37:25,985
‫هل تريدين أن أقلك؟‬

597
00:37:26,985 --> 00:37:30,145
‫- أريد حياة‬
‫- أجل، تريدين ذلك حقاً‬

598
00:37:31,785 --> 00:37:36,865
‫اسمع (بايسي)، يجب أن أعتذر‬

599
00:37:37,345 --> 00:37:38,665
‫مني أنا؟‬

600
00:37:39,505 --> 00:37:44,065
‫- بالغت في ردّ فعلي قليلاً‬
‫- حقاً؟‬

601
00:37:44,185 --> 00:37:47,665
‫ما بيدي حيلة، اتفقنا؟‬
‫السعادة، تخيفني‬

602
00:37:47,825 --> 00:37:51,625
‫تشبه المروج الرائعة التشذيب‬
‫في بداية فيلم (بلو فالفيت)‬

603
00:37:51,785 --> 00:37:54,225
‫أتعلم؟ لكنك تعلم أن شيئاً‬
‫شريراً يكمن في الأسفل‬

604
00:37:56,505 --> 00:37:58,465
‫تعلمين ما هي المشكلة الحقيقية‬
‫هنا (أودري)، صحيح؟‬

605
00:37:58,585 --> 00:37:59,905
‫أرجوك، نوّرني‬

606
00:38:00,025 --> 00:38:04,025
‫أنت خائفة من ممارسة الجنس معي للمرة‬
‫الثانية أكثر مما كنت في المرة الأولى‬

607
00:38:04,225 --> 00:38:06,785
‫حظيت بليلة تثقيفية جداً في‬
‫حانة المثليين المفضلة لدي‬

608
00:38:07,065 --> 00:38:09,985
‫والنتيجة التي توصلت إليها‬
‫هي أنني لن أقبل بالرفض إجابة‬

609
00:38:10,785 --> 00:38:12,585
‫هذا ليس من طبيعتك تماماً‬

610
00:38:12,745 --> 00:38:15,105
‫كلا، ليس كذلك‬
‫ولا هذا على الأرجح‬

611
00:38:24,865 --> 00:38:26,745
‫إذاً، ما الذي جعلك‬
‫تبدلين رأيك بأي حال؟‬

612
00:38:27,025 --> 00:38:29,505
‫التقيت رجلاً جذاباً جداً‬
‫في فرقة موسيقية‬

613
00:38:30,385 --> 00:38:31,705
‫ماذا... رجل جذاب...‬

614
00:38:42,225 --> 00:38:43,705
‫أحضرت لك قميصاً‬

615
00:38:46,185 --> 00:38:47,505
‫جميل‬

616
00:38:48,345 --> 00:38:50,345
‫وهل سأحضر ما دون ذلك؟‬

617
00:38:58,145 --> 00:38:59,825
‫كيف حال (جوي)؟‬

618
00:39:00,905 --> 00:39:03,865
‫أتصدّقين أنها كادت‬
‫أن تقيم علاقة مع أستاذها؟‬

619
00:39:04,945 --> 00:39:06,265
‫(جوي)؟‬

620
00:39:06,585 --> 00:39:08,745
‫- (جوي بوتر)؟‬
‫- أجل‬

621
00:39:10,905 --> 00:39:15,425
‫كان الأمر غريباً في الحقيقة‬
‫وكأنني ألتقي شخصاً جديداً‬

622
00:39:17,505 --> 00:39:21,065
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعلم، إنني فحسب...‬

623
00:39:21,505 --> 00:39:24,465
‫حين كنت أتحدث إليها الليلة‬
‫أدركت مرور الزمن‬

624
00:39:25,665 --> 00:39:27,625
‫كم تغيّرنا جميعنا‬

625
00:39:28,385 --> 00:39:31,825
‫- وهل هذا سيئ؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

626
00:39:34,905 --> 00:39:37,305
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- ما هو؟‬

627
00:39:39,265 --> 00:39:43,585
‫هل تعتقد أنه حين يرتبط‬
‫شخصان بعلاقة‬

628
00:39:43,785 --> 00:39:47,625
‫يجب أن يحبا الأشياء عينها لتنجح علاقتهما؟‬

629
00:39:49,545 --> 00:39:53,305
‫كلا، ليس طالما أنهما‬
‫شغوفان ببعضهما البعض‬

630
00:39:56,105 --> 00:40:00,905
‫ونحن كذلك، صحيح؟‬
‫نحن شغوفان ببعضنا البعض‬

631
00:40:02,425 --> 00:40:04,665
‫لا تراودك الشكوك بشأننا، صحيح؟‬

632
00:40:04,865 --> 00:40:06,185
‫كلا‬

633
00:40:07,225 --> 00:40:11,025
‫إنني تعبة فحسب... وحمقاء...‬

634
00:40:35,219 --> 00:41:11,533
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

