﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,440
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:05,480
‫- أعتقد أنه يخونني‬
‫- (بايسي) لا يخون‬

3
00:00:05,600 --> 00:00:09,680
‫أكنّ لك احتراماً شديداً لكونك تمتلك‬
‫القوة لعدم التصرف في ظل هذه الحرارة‬

4
00:00:09,960 --> 00:00:11,600
‫شعرت بذلك حين تبادلنا القبل‬

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,480
‫- لم يحصل شيء!‬
‫- قبّلتها!‬

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,640
‫- هي قبّلتني!‬
‫- مارس الجنس مع الفتاة، احتفظ بعملك‬

7
00:00:15,760 --> 00:00:18,240
‫- افعل ما تشاء‬
‫- لن يقابلنا ذلك الرجل ثانية!‬

8
00:00:18,360 --> 00:00:21,800
‫- ثمة وكالات كثيرة أخرى‬
‫- كانت هذه فرصتنا وفوتناها!‬

9
00:00:21,920 --> 00:00:24,240
‫لمَ لا تفعلها فحسب؟‬

10
00:00:25,040 --> 00:00:26,480
‫- علينا التوقف‬
‫- لماذا؟‬

11
00:00:26,600 --> 00:00:28,040
‫هذا ليس تصرفاً ملائماً‬

12
00:00:44,520 --> 00:00:47,600
‫- المتفرّجة البريئة تعاقب دائماً‬
‫- هلاّ تتوقّفين‬

13
00:00:47,800 --> 00:00:50,800
‫وتحاولين تقدير احتفال نهاية العام‬
‫الذي تفوّتينه‬

14
00:00:50,960 --> 00:00:52,600
‫إنها الحياة على عتبة بابك‬

15
00:00:52,760 --> 00:00:55,960
‫- مرحباً؟ أنا أشارك فيه‬
‫- أجل، لكن هيا‬

16
00:00:56,120 --> 00:00:58,680
‫مَن كان يعرف أنّ الفاشلين الذين عشنا‬
‫معهم قادرون على الاحتفال بصخب؟‬

17
00:00:58,800 --> 00:01:00,960
‫أعني أنّ بعض غرباء الأطوار‬
‫هؤلاء ظريفون يا (جوي)‬

18
00:01:01,160 --> 00:01:02,640
‫أعرف أنك عزباء وتريدين الانتقام الآن‬

19
00:01:02,760 --> 00:01:05,480
‫لكن عليّ توضيب الكثير ولا يمكنني مقابلة‬
‫غريبي الأطوار الظرفاء في الغرف المجاورة‬

20
00:01:05,760 --> 00:01:07,800
‫يريد (دوسن) الانطلاق‬
‫إلى (كايبسايد) في الساعة التاسعة‬

21
00:01:08,680 --> 00:01:10,000
‫(جوي)؟‬

22
00:01:10,840 --> 00:01:12,640
‫- لا‬
‫- لا ماذا؟‬

23
00:01:12,800 --> 00:01:16,520
‫لا للمرة الألف، لن أذهب‬
‫إلى (لوس أنجلوس) لتمضية الصيف معك‬

24
00:01:16,680 --> 00:01:20,240
‫حسناً، لديّ فكرة أفضل إذاً‬

25
00:01:20,800 --> 00:01:23,440
‫ما رأيك بأن أرافقك أنا إلى (كايبسايد)؟‬

26
00:01:23,600 --> 00:01:26,800
‫- (أودري)‬
‫- هيا، لبضعة أيام فحسب يا (جوي)‬

27
00:01:26,920 --> 00:01:30,080
‫يعلم الرب أنني سمعت ما يكفي‬
‫عن ذاك المكان الغريب لأذهب وأزوره‬

28
00:01:31,480 --> 00:01:33,680
‫- حسناً، عليك تغيير موعد رحلتك‬
‫- هذا سهل‬

29
00:01:33,840 --> 00:01:35,520
‫وهذا يعني أنّ وقت الاحتفال انتهى‬

30
00:01:35,720 --> 00:01:38,880
‫عليك أن توضّبي أغراضك وتكوني مستعدّة‬
‫في الساعة الـ٩ وانظري إلى هذه الفوضى‬

31
00:01:40,360 --> 00:01:42,080
‫شكراً، شكراً، شكراً‬

32
00:01:45,960 --> 00:01:47,280
‫فلنفعل ذلك‬

33
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
‫- هل أنت مستعدّة؟‬
‫- أجل‬

34
00:01:59,040 --> 00:02:00,360
‫يا إلهي!‬

35
00:02:01,080 --> 00:02:04,880
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان، كيف حالكما؟‬
‫- بحال رائعة، شكراً‬

36
00:02:07,880 --> 00:02:12,320
‫حسناً، سأذهب الآن، فعليّ تغيير موعد‬
‫رحلتي إلى (لوس أنجلوس)، إلى اللقاء!‬

37
00:02:19,713 --> 00:02:24,593
‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬{\an8}

38
00:02:24,713 --> 00:02:28,073
{\an8}‫"أريد أن أعرف حالاً كيف ستكون"‬

39
00:02:30,113 --> 00:02:34,793
{\an8}‫"لا أريد الانتظار حتى تنقضي حيواتنا"‬

40
00:02:34,953 --> 00:02:37,833
{\an8}‫"أستكون سعيدة أم..."‬

41
00:02:39,433 --> 00:02:42,753
‫"بائسة؟"‬{\an8}

42
00:02:50,553 --> 00:02:52,873
{\an8}‫"انفتح على ضوء الصباح"‬

43
00:02:53,273 --> 00:02:55,393
{\an8}‫"وصلّ لنفسك"‬

44
00:02:55,600 --> 00:02:58,240
{\an8}‫"فلو كنّا سنحيا"‬

45
00:02:58,513 --> 00:03:01,393
{\an8}‫"فلنرَ السلام فيمَن حولنا"‬

46
00:03:04,688 --> 00:03:08,728
{\an8}‫ثم فتحت (أودري) الباب‬
‫وأنا أكرّر لك أسفي‬

47
00:03:09,208 --> 00:03:11,768
{\an8}‫لا بأس، حقاً‬
‫أنا واثق من أنني لن أذوب‬

48
00:03:14,408 --> 00:03:18,848
{\an8}‫- إذاً، ما سبب هذه المفاجأة السارة؟‬
‫- حسناً...‬

49
00:03:19,608 --> 00:03:22,968
{\an8}‫ربما كانوا سيرسلونها بالبريد الإلكتروني‬
‫لكنني أردت إعطاءك إيّاها بنفسي‬

50
00:03:24,128 --> 00:03:27,528
{\an8}‫مجلّة (ورثنغتون) الأدبية؟‬
‫ظننتها لم تصدر بعد‬

51
00:03:27,688 --> 00:03:29,688
‫لم تفعل، انتقلي إلى الصفحة الـ٢٨‬

52
00:03:32,048 --> 00:03:34,128
‫"القبلة، بقلم (جوزفين بوتر)‬
‫صف العام ٢٠٠٥"‬

53
00:03:34,488 --> 00:03:36,968
‫لكنها القصة التي كتبتها‬
‫في بداية العام، كيف...‬

54
00:03:39,528 --> 00:03:42,928
‫- بروفسور (وايلدر)، هذا...‬
‫- ما استحققته بجدارة‬

55
00:03:43,608 --> 00:03:45,568
{\an8}‫هذا مذهل، شكراً‬

56
00:03:45,728 --> 00:03:49,048
{\an8}‫اشكري نفسك يا (جوي بوتر)‬
‫هل ستكتبين فصولاً جديدة من هذه القصة؟‬

57
00:03:49,208 --> 00:03:53,208
‫حسناً، سارت الحياة بطريقة غير متوقّعة‬

58
00:03:53,928 --> 00:03:56,368
‫ذهب في طريقه وأنا ذهبت في طريقي‬

59
00:03:56,528 --> 00:04:00,408
‫والآن، ليت قواعد الكتابة‬
‫تنطبق على الحياة، صحيح؟‬

60
00:04:00,568 --> 00:04:02,568
‫تتكلّمين مثل كاتبة لها أعمال منشورة‬

61
00:04:07,888 --> 00:04:09,368
‫إذاً، هل لديك خطط مهمّة للصيف؟‬

62
00:04:12,128 --> 00:04:16,888
{\an8}‫في الواقع، أجل، لسوء حظ الأدب‬
‫قرّرت محاولة الكتابة من جديد‬

63
00:04:17,128 --> 00:04:19,768
{\an8}‫رائع! أحسنت‬

64
00:04:19,968 --> 00:04:24,848
‫ماذا عنك؟ هل ستنطلقين في المغامرة{\an8}‬
‫الصيفية الملحمية لطلاّب السنة الأولى؟‬

65
00:04:25,328 --> 00:04:28,168
‫حسناً، إن كنت تعتبر‬
‫العودة إلى (كايبسايد) مغامرة‬

66
00:04:28,368 --> 00:04:30,208
‫على الأقل، إنها جميلة‬
‫في الصيف، صحيح؟‬

67
00:04:30,368 --> 00:04:35,409
‫أجل و... أشعر بأنّ هذه السنة‬
‫كانت بمثابة خطوة كبيرة إلى الأمام‬

68
00:04:36,888 --> 00:04:39,728
{\an8}‫والعودة تشعرني بأنني أرجع‬
‫خطوتين إلى الوراء‬

69
00:04:41,608 --> 00:04:42,928
‫بالإضافة...‬

70
00:04:43,488 --> 00:04:47,328
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لكن ثمة شيء عليّ فعله‬

71
00:04:48,328 --> 00:04:51,048
{\an8}‫حسناً، أتطلّع إلى سماع‬
‫الأخبار في الخريف‬

72
00:04:51,608 --> 00:04:52,928
‫ستفعل!‬

73
00:04:56,448 --> 00:04:57,888
‫شكراً مجدداً‬

74
00:04:58,448 --> 00:05:03,408
‫أنا مَن عليه أن يشكرك‬
‫أكثر مما تتخيّلين‬

75
00:05:13,208 --> 00:05:16,888
‫- استمتعي! تهانيّ‬
‫- شكراً‬

76
00:05:29,488 --> 00:05:32,728
‫لا، عندما تصبحون مستعدّين‬
‫فوقتي ليس ثميناً على الإطلاق‬

77
00:05:34,128 --> 00:05:37,808
‫- صباح الخير جميعكم‬
‫- لقد تأخّرت وهذه بداية سيئة‬

78
00:05:38,328 --> 00:05:43,768
‫تأخّرت ٤ دقائق، أتظنين أنني سأتمكّن‬
‫من التعويض؟ كم يعقل أن يكون قد فاتني؟‬

79
00:05:44,528 --> 00:05:49,168
‫سنقفل أبوابنا غداً من الساعة الواحدة‬
‫وحتى الرابعة لنقيم غداءً لمستثمرينا‬

80
00:05:49,328 --> 00:05:51,768
‫بناءً على هذا الحدث‬
‫سيقرّر مجلس الإدارة‬

81
00:05:51,928 --> 00:05:56,288
‫سواء كنا سنفتتح فرعاً ثانياً‬
‫لـ(سيفلزيشن) في (فيلادلفيا) أم لا‬

82
00:05:56,768 --> 00:05:59,888
‫يجب أن تكون هذه الوجبة‬
‫مثالية من جميع النواحي‬

83
00:06:00,048 --> 00:06:05,728
‫إن سار شيء بشكل خاطئ وأعني أيّ‬
‫شيء، فأنا سأتحمّل اللوم وأنتم ستطردون‬

84
00:06:05,888 --> 00:06:08,528
‫هل نحن متفاهمون؟ رائع‬

85
00:06:08,888 --> 00:06:13,608
‫والآن، قائمة الطعام‬
‫أريد البدء بمعجون كبد الإوز الطازج‬

86
00:06:13,768 --> 00:06:15,808
‫- هذا سيطرح مشكلة صغيرة‬
‫- لماذا؟‬

87
00:06:16,008 --> 00:06:18,928
‫لأنّ الإوز الضروري‬
‫لصنع هذا المعجون بالتحديد‬

88
00:06:19,088 --> 00:06:21,968
‫طار جنوباً إلى (الباهاما) لقضاء الشتاء‬
‫منذ ٦ أشهر ولن يعود قبل شهر يونيو‬

89
00:06:22,088 --> 00:06:25,088
‫لكن إن أردتني أن أذهب‬
‫إلى هناك لأحضره، فسيسرّني ذلك‬

90
00:06:27,408 --> 00:06:30,968
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- أنا؟‬

91
00:06:31,488 --> 00:06:34,168
‫- حسناً، لست المحترف هنا، صحيح؟‬
‫- نقطة جيّدة‬

92
00:06:34,368 --> 00:06:37,928
‫بالطبع، كانت أسماك التن زرقاء الزعنفة‬
‫تبدو خياراً ممتازاً في السوق بالأمس‬

93
00:06:38,128 --> 00:06:42,088
‫لذا يمكننا ربما البدء‬
‫بطبق شرائح السمك النيئة الحار‬

94
00:06:42,248 --> 00:06:44,728
‫الذي يتوافق جيّداً‬
‫مع رؤوس الهليون وسلطة الجرجير‬

95
00:06:44,888 --> 00:06:48,928
‫التي يصادف أنها اختصاص (تريفور)‬
‫وهي مقدّمة رائعة لطبق ضلوع الضأن‬

96
00:06:49,048 --> 00:06:51,808
‫مع القليل من صلصة الخوخ‬
‫والمقدّم ربما مع عصيدة دقيق الذرة‬

97
00:06:51,968 --> 00:06:56,648
‫وننهي الأمسية بسوفليه الليمون‬
‫وربما مثلّجات الونيلية منزلية الصنع‬

98
00:06:56,808 --> 00:06:59,608
‫وستكون انطلاقتك جيّدة‬
‫لكنها بالطبع فكرة واحدة‬

99
00:06:59,728 --> 00:07:02,168
‫ويمكننا فعل شيء مختلف‬
‫إن كنت تفضّلين ذلك‬

100
00:07:04,648 --> 00:07:06,648
‫هل لي بدقيقة معك رجاءً؟‬

101
00:07:14,448 --> 00:07:20,128
‫أريدك أن تصغي جيّداً، إن كنت‬
‫ستتصرّف كالأطفال عندما تكون بقربي‬

102
00:07:20,288 --> 00:07:24,688
‫وستصرّ على اختبار قدرة تحمّلي‬
‫فالأفضل أن تكون مستعدّاً لتحمّل العواقب‬

103
00:07:24,848 --> 00:07:28,088
‫لأننا سنتجادل وأنت ستخسر‬

104
00:07:28,208 --> 00:07:32,048
‫وخلال ذلك، سأجعل حياتك بغيضة جداً‬

105
00:07:32,208 --> 00:07:34,928
‫لدرجة أنك ستلعن اليوم‬
‫الذي خلق الرب فيه النساء‬

106
00:07:35,928 --> 00:07:40,728
‫والآن، هذه فكرة واحدة، يمكننا‬
‫فعل شيء مختلف إن كنت تفضّل ذلك‬

107
00:07:44,568 --> 00:07:49,768
‫مرحباً؟ مرحباً، سيّد (والر)‬
‫أنا... حسناً، (آندرو)‬

108
00:07:50,568 --> 00:07:52,968
‫أنا بخير، أنا بخير‬
‫كيف حالك؟‬

109
00:07:54,648 --> 00:07:57,168
‫هذا الصيف؟ ليس لديّ خطط، لماذا؟‬

110
00:07:58,768 --> 00:08:02,248
‫أنت تمازحني! يا للهول!‬

111
00:08:04,088 --> 00:08:09,488
‫خطط (أوليفر) للصيف؟ لا أعرف‬
‫سأفعل ذلك وبالتأكيد‬

112
00:08:09,688 --> 00:08:13,328
‫أجل، بالتأكيد، رائع! شكراً‬

113
00:08:18,848 --> 00:08:20,768
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

114
00:08:21,088 --> 00:08:22,448
‫عمّ كان هذا الاتصال الهاتفي؟‬

115
00:08:22,608 --> 00:08:24,848
‫تعني الحوار الخاص‬
‫الذي كنت تتنصّت عليه؟‬

116
00:08:25,008 --> 00:08:26,648
‫حسناً، لقد سمعت اسمي‬

117
00:08:26,888 --> 00:08:28,648
‫- ظننت أننا لا نتكلّم معاً‬
‫- لا نفعل‬

118
00:08:28,808 --> 00:08:31,568
‫صحيح، فلماذا سأرغب في مكالمتك‬
‫بعد ما فعلته في (نيويورك)؟‬

119
00:08:32,728 --> 00:08:36,168
‫لأنني أمتلك جاذبية رجولية‬

120
00:08:37,488 --> 00:08:41,968
‫ذكائي؟ موهبتي الهائلة؟‬
‫هيا أخبرني، ماذا قال وكيلنا؟‬

121
00:08:42,128 --> 00:08:44,568
‫وكيلنا؟ تعني الذي‬
‫بقيت أنا لأحصل عليه‬

122
00:08:44,728 --> 00:08:47,128
‫بعد أن كنت عنيداً جداً لتعترف‬
‫بأنك كنت فظاً ورحلت ببساطة؟‬

123
00:08:47,968 --> 00:08:50,808
‫حسناً، أنت محق‬

124
00:08:50,928 --> 00:08:54,008
‫شعرت بالسوء في القطار‬
‫وأنا عائد إلى المنزل، لذا أنا آسف‬

125
00:08:55,048 --> 00:09:00,848
‫لا أعرف ما خطبي‬
‫لا يمكنني التعامل مع هذه الأمور فحسب‬

126
00:09:01,928 --> 00:09:03,408
‫أنا أعمل على ذلك‬

127
00:09:05,528 --> 00:09:11,288
‫- اسمع، ما هي مشاريعك للصيف؟‬
‫- كنت سأعمل في (هوكسيت فيديو)، لمَ؟‬

128
00:09:11,528 --> 00:09:14,528
‫- قد ترغب في تغيير هذه الخطط‬
‫- حقاً؟‬

129
00:09:17,248 --> 00:09:20,808
‫(فيجي)؟ تسبّب (فيجي) سرطان الجلد‬

130
00:09:20,968 --> 00:09:24,008
‫حسناً، لا بأس، التنقّل‬
‫مع حقيبة ظهر في أرجاء (أوروبا)‬

131
00:09:26,368 --> 00:09:29,488
‫هذا مترف!‬
‫هل سبق أن دخلت نزلاً للطلاّب؟‬

132
00:09:29,648 --> 00:09:33,328
‫- لا وأنت؟‬
‫- لا، لكن يمكنني تخيّل ذلك‬

133
00:09:33,528 --> 00:09:36,208
‫الحمّامات مقرفة جداً‬
‫لدرجة أنك لن تجرؤ على الدخول‬

134
00:09:36,368 --> 00:09:39,568
‫والفرش كثيرة الكتل كالنوم‬
‫على نموذج لجبال (الهيمالايا)‬

135
00:09:40,128 --> 00:09:43,728
‫لا مكان لتغسل ملابسك‬
‫وما من خصوصية، إنه أشبه بالجحيم‬

136
00:09:43,928 --> 00:09:47,048
‫ماذا عن (كليفلاند) إذاً، حسناً؟‬
‫سمعت أنه لديهم فندق (راديسون) جميل‬

137
00:09:47,208 --> 00:09:51,288
‫اشرح لي مرة أخرى لماذا من الضروري‬
‫أن نحظى بمغامرة غريبة هذا الصيف‬

138
00:09:51,408 --> 00:09:52,728
‫(جن)، أنت تعرفين السبب‬

139
00:09:52,848 --> 00:09:56,688
‫تعرفين أنّ جدّتي تبلغ الـ٧٦ وتعيش حياة‬
‫مثيرة أكثر منا ونحن في الـ١٩ من عمرنا‬

140
00:09:56,888 --> 00:10:00,648
‫وتعرفين أنه إن كان علينا التقدّم هذا‬
‫العام، إنه تجديد كامل لنا نحن الاثنين‬

141
00:10:00,848 --> 00:10:04,328
‫وتعرفين أننا لا نزال صغيرين كثيراً‬
‫في السنّ لنصبح كسولين في حياتنا‬

142
00:10:04,488 --> 00:10:07,648
‫أعرف، أعرف، أعرف‬
‫لكن لطالما كرهت المخيّم الصيفي‬

143
00:10:08,248 --> 00:10:12,848
‫وهذا يبدو كثيراً كالمخيّم الصيفي‬
‫باستثناء أنه لوقت أطول والمسافة أبعد‬

144
00:10:15,368 --> 00:10:17,248
‫حسناً، إن كان عليّ فعل هذا‬

145
00:10:17,408 --> 00:10:20,008
‫فأنت تعرف أنه ما من أحد سواك‬
‫قد أرغب في فعل ذلك معه‬

146
00:10:20,168 --> 00:10:22,168
‫وأنا أيضاً يا غريبة الأطوار‬

147
00:10:23,728 --> 00:10:27,968
‫- أخبرني المزيد عن (كليفلاند)‬
‫- أجل، أظن أنني أملك كتيّباً هنا‬

148
00:10:28,128 --> 00:10:29,808
‫ها هو، (كليفلاند)‬

149
00:10:36,128 --> 00:10:39,528
‫- أخبريني رجاءً بأنه الصندوق الأخير‬
‫- لا، ثمة واحد بعد، لكن أنا سآخذه‬

150
00:10:39,688 --> 00:10:41,848
‫حسناً، في السنة المقبلة‬
‫إن رأيتني أشتري أيّ شيء على الإطلاق‬

151
00:10:42,048 --> 00:10:45,568
‫فأريدك أن تمسكي بي وتضربيني‬
‫وتمزّقي بطاقات اعتمادي‬

152
00:11:37,557 --> 00:11:40,637
‫أيّها القوم، إن عملتم ببطء أكبر‬
‫فسنسافر رجوعاً في الوقت‬

153
00:11:40,797 --> 00:11:43,997
‫سيصل ضيوفي بعد أقل من ساعة‬
‫وقد جعلتموني أتأخّر عن الموعد المحدّد‬

154
00:11:44,157 --> 00:11:46,237
‫أظننا سنكون بخير يا آنسة (بيرل)‬

155
00:11:48,423 --> 00:11:53,303
‫أعني، إن لم يحصل خطب أو ما شابه‬
‫فلا أرى سبباً لئلاّ نكون بخير‬

156
00:11:53,517 --> 00:11:55,877
‫يا لك من رجل بسيط!‬

157
00:11:55,923 --> 00:12:00,043
‫أيّ نوع من الأغبياء أنت‬
‫لتعتقد أنك عبر استرضائي‬

158
00:12:00,163 --> 00:12:02,003
‫ستجعلني أكرهك أقل؟‬

159
00:12:07,483 --> 00:12:09,563
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني‬

160
00:12:10,283 --> 00:12:13,083
‫- هل من خطب، آنسة (بيرل)؟‬
‫- أجل، (ماري)، ثمة خطب‬

161
00:12:13,243 --> 00:12:15,723
‫ثمة خطب كبير جداً‬

162
00:12:15,883 --> 00:12:19,203
‫يبدو أنه قد رشّت مادة ما‬
‫على الآنية الفضّية‬

163
00:12:19,403 --> 00:12:23,923
‫- (ماري)، هل تعانين الحساسية؟‬
‫- لا أظن ذلك، ربما‬

164
00:12:24,323 --> 00:12:28,603
‫حسناً، أقترح أن تحدّدي موعداً مع‬
‫طبيب الحساسية ما إن تحظي بوقت فراغ‬

165
00:12:28,763 --> 00:12:31,763
‫وهذا سيكون قريباً جداً‬
‫نظراً إلى أنك مطرودة‬

166
00:12:31,923 --> 00:12:33,923
‫وهذا القرار سيصبح نافذ المفعول‬
‫مباشرة بعد الغداء‬

167
00:12:34,043 --> 00:12:37,843
‫آنسة (بيرل)، لا يمكنك ذلك‬
‫أنا آسفة، أحتاج فعلاً إلى هذه الوظيفة‬

168
00:12:38,003 --> 00:12:41,883
‫وأنا أحتاج فعلاً إلى ألاّ يتقيّأ المستثمرون‬
‫عندما يحملون الآنية الفضّية‬

169
00:12:42,483 --> 00:12:43,803
‫أيمكنني مكالمتك قليلاً؟‬

170
00:12:45,883 --> 00:12:48,163
‫- لا يمكنك أن تطردي (ماري)‬
‫- حقاً؟‬

171
00:12:48,323 --> 00:12:51,683
‫لا، لا تستطيعين، لأنّ المرأة‬
‫تربّي ابنها البالغ ٤ أعوام بمفردها‬

172
00:12:51,843 --> 00:12:56,563
‫نظراً إلى واقع أنّ الأب تخلّى عنهما وهي‬
‫تعمل في ٣ وظائف لتدفع الإيجار فحسب‬

173
00:12:56,723 --> 00:12:59,203
‫لا يمكنك أن تطرديها يا (أليكس)‬
‫سيكون هذا خطأ لا يغتفر‬

174
00:13:02,323 --> 00:13:04,763
‫أنا آسفة يا (ماري)، حقاً‬

175
00:13:05,283 --> 00:13:09,723
‫وآمل بصدق أن تجدي عملاً‬
‫في مكان آخر، حظاً سعيداً‬

176
00:13:21,603 --> 00:13:24,883
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً في منزل آل (دوسن) الفخم‬

177
00:13:25,643 --> 00:13:28,563
‫- هذا المكان رائع‬
‫- شكراً، أهلاً بكما‬

178
00:13:28,883 --> 00:13:31,403
‫إذاً؟ أين هي؟‬

179
00:13:31,963 --> 00:13:36,363
‫الغرفة، مسرح ليال طويلة عديدة‬
‫من قصص حب المراهقة والقلق‬

180
00:13:37,083 --> 00:13:39,483
‫في الأعلى، الباب الأخير‬
‫إلى اليسار، لا يمكن تفويتها‬

181
00:13:39,603 --> 00:13:40,963
‫بالتأكيد لن أفوّتها‬

182
00:13:46,123 --> 00:13:47,803
‫- أتعرفين؟‬
‫- أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

183
00:13:48,003 --> 00:13:49,323
‫أنت أولاً‬

184
00:13:50,763 --> 00:13:53,043
‫أتظن أنّ بإمكانك التسكّع‬
‫مع (أودري) لبعض الوقت؟‬

185
00:13:53,203 --> 00:13:57,603
‫- بالطبع، ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء، كل شيء بخير‬

186
00:14:00,603 --> 00:14:05,563
‫قرّرت الذهاب لرؤية أبي‬
‫كنت أفكّر في الأمر و...‬

187
00:14:06,363 --> 00:14:11,843
‫منذ الليلة التي تعرّضت فيها للسرقة‬
‫ثمة أشياء كثيرة أرغب في إخباره إيّاها‬

188
00:14:12,843 --> 00:14:14,443
‫وسؤاله عنها وما شابه‬

189
00:14:14,603 --> 00:14:19,283
‫- أتريدينني أن أرافقك؟‬
‫- لا، أظن أنّ عليّ فعل هذا بمفردي‬

190
00:14:19,443 --> 00:14:23,083
‫- أشعر بأنّ هذا أفضل هكذا‬
‫- حسناً‬

191
00:14:24,243 --> 00:14:26,523
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة!‬

192
00:14:30,363 --> 00:14:32,443
‫- إلى اللقاء‬
‫- حظاً سعيداً‬

193
00:14:33,403 --> 00:14:34,723
‫شكراً‬

194
00:14:36,723 --> 00:14:40,683
‫أجل، الشائعات صحيحة، لقد حصل ما‬
‫لا يمكن تصوّره، لا بدّ من أنّ السماء تقع‬

195
00:14:40,843 --> 00:14:42,763
‫- لقد فعلنا ذلك أخيراً‬
‫- ماذا فعلتما بالتحديد؟‬

196
00:14:43,043 --> 00:14:46,003
‫- لا شيء، كنا في المكتبة فحسب‬
‫- في الساعات الـ٤ الماضية‬

197
00:14:46,163 --> 00:14:48,403
‫- نبحث على الإنترنت‬
‫- ونخطّط لرحلة معيّنة‬

198
00:14:48,563 --> 00:14:51,323
‫- نخطّط لرحلة معيّنة بتعمّق‬
‫- للصيف‬

199
00:14:51,483 --> 00:14:53,683
‫- لشهرين كاملين‬
‫- إلى الموقع المذهل...‬

200
00:14:53,843 --> 00:14:55,163
‫- الجميل...‬
‫- الساحر...‬

201
00:14:55,283 --> 00:14:56,603
‫- الغامض...‬
‫- المثير...‬

202
00:14:56,723 --> 00:14:58,083
‫- هل سبق أن قلت مذهل؟‬
‫- لا، أنا فعلت‬

203
00:14:58,203 --> 00:15:00,563
‫- صحيح‬
‫- أين؟‬

204
00:15:01,123 --> 00:15:04,403
‫- (كوستاريكا)‬
‫- أنتما تمزحان‬

205
00:15:04,563 --> 00:15:05,883
‫لا، لا نفعل‬

206
00:15:06,123 --> 00:15:08,883
‫فكّرت (جن) في أننا إن كنا سنفعل‬
‫شيئاً مماثلاً، إن كنا سنحظى بمغامرة‬

207
00:15:09,043 --> 00:15:12,083
‫فالأفضل أن نبذل جهدنا‬
‫ونحظى بمغامرة فعلية‬

208
00:15:12,243 --> 00:15:15,643
‫- مثل (إنديانا جونز)‬
‫- أجل، أو (جيف بروبست)‬

209
00:15:16,363 --> 00:15:19,443
‫- أنا عاجزة عن الكلام‬
‫- وأتعرفين؟ قد يكون هذا خطأ جسيماً‬

210
00:15:19,603 --> 00:15:22,843
‫قد يكون رهيباً جداً ونرحل‬
‫بعد أسبوع واحد، لكن وإن يكن؟‬

211
00:15:23,043 --> 00:15:25,563
‫لأنه من الآن فصاعداً‬
‫ومهما حصل لبقية حياتنا‬

212
00:15:25,763 --> 00:15:28,323
‫كلّما نذكر (كوستاريكا)‬
‫في خضمّ الحديث العادي‬

213
00:15:28,483 --> 00:15:31,563
‫سنتمكّن من القول (كوستا) العزيزة‬
‫أمضيت بعض الوقت هناك‬

214
00:15:31,723 --> 00:15:34,683
‫أجل، أجل، أجل، لأننا نذكر‬
‫(كوستاريكا) كثيراً في الأحاديث العادية‬

215
00:15:35,443 --> 00:15:37,323
‫لا تقتل حماستي‬

216
00:15:38,563 --> 00:15:43,923
‫- أخشى أنّ حماستك ستقتل لا محالة‬
‫- لماذا؟‬

217
00:15:45,243 --> 00:15:48,843
‫أنهيت مكالمة هاتفية للتوّ‬
‫مع (هيلين) و(ثيودور)‬

218
00:15:51,523 --> 00:15:52,843
‫والداي‬

219
00:15:55,483 --> 00:15:57,083
‫ماذا؟ ماذا قالا؟‬

220
00:15:57,643 --> 00:16:00,843
‫حسناً، يبدو أنهما اشتريا‬
‫منزلاً في (إيست هامبتون)‬

221
00:16:01,003 --> 00:16:04,523
‫يقع على الشاطئ حيث كنتم‬
‫تمضون فصول الصيف خلال ترعرعك‬

222
00:16:04,683 --> 00:16:09,483
‫- وبعد؟‬
‫- يرغبون في أن تمضي الصيف برفقتهما‬

223
00:16:11,563 --> 00:16:14,683
‫حسناً، أظن أنّ السماء تقع بالفعل‬

224
00:16:16,723 --> 00:16:20,363
‫وبدون المزيد من التأخير‬
‫فلنقدّم الطبق الأول‬

225
00:16:20,803 --> 00:16:26,123
‫شرائح السمك النيئة الحارة، أحد أطباقي‬
‫المفضّلة، أظنكم ستستمتعون به حقاً‬

226
00:16:42,363 --> 00:16:44,683
‫هلاّ تعذرونني لدقيقة، شكراً‬

227
00:16:48,923 --> 00:16:52,043
‫ماذا يحصل هنا؟‬

228
00:16:55,163 --> 00:16:59,323
‫- أين كل الطعام؟‬
‫- (بايسي)‬

229
00:16:59,563 --> 00:17:02,643
‫أخذ الطعام إلى ملجأ المشرّدين‬
‫في الجهة الأخرى من المدينة‬

230
00:17:03,923 --> 00:17:05,243
‫يا إلهي!‬

231
00:17:07,563 --> 00:17:12,763
‫متى...‬
‫يا إلهي!‬

232
00:17:14,363 --> 00:17:17,563
‫أعتذر على التأخّر‬
‫يا أصدقاء، لكننا بخير‬

233
00:17:18,523 --> 00:17:20,523
‫أيّها السافل القذر‬

234
00:17:20,683 --> 00:17:23,603
‫يصعب التصديق أنها تخرّجت الأولى‬
‫في صفّها في مدرسة اللباقة، صحيح؟‬

235
00:17:24,243 --> 00:17:28,643
‫- ماذا يحصل هنا؟‬
‫- أنت يا سيّدي، تشهد انقلاباً‬

236
00:17:31,843 --> 00:17:36,563
‫"من واجبي المؤسف كممثّل مختار‬
‫لمجموع موظّفي (سيفلزيشن)"‬

237
00:17:36,763 --> 00:17:40,603
‫"أن أعلمكم أنكم عبر توظيفكم الآنسة‬
‫(ألكساندرا بيرل) كمديرة لهذا المطعم"‬

238
00:17:40,763 --> 00:17:42,923
‫"ارتكبتم خطأ جسيماً"‬

239
00:17:43,203 --> 00:17:46,683
‫"ففي الفترة القصيرة التي أمضتها هنا‬
‫لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل..."‬

240
00:17:46,843 --> 00:17:51,003
‫- اصمت! الآن، توقّف!‬
‫- لكنني لم أنته بعد‬

241
00:17:51,363 --> 00:17:55,723
‫"لم تظهر انعدام الكفاءة فحسب، بل أيضاً‬
‫قلّة الاحترام المطلقة تجاه الموظّفين"‬

242
00:17:55,963 --> 00:18:00,683
‫"إنها متلاعبة وانتقامية وقاسية‬
‫وقد خلقت جوّاً عدائياً ومزعجاً"‬

243
00:18:00,843 --> 00:18:05,723
‫"لدرجة أننا نشعر بأنه من المستحيل‬
‫أن نقدّم وجبة اليوم بمستوى يظهر قدراتنا"‬

244
00:18:05,963 --> 00:18:09,563
‫- إذاً، ليس هناك غداء؟‬
‫- على العكس...‬

245
00:18:10,243 --> 00:18:11,843
‫جلبت بيتزا تكفي للجميع‬

246
00:18:13,163 --> 00:18:15,523
‫- سيّد (ديفاني)، جميعكم...‬
‫- قطعة لك!‬

247
00:18:15,683 --> 00:18:21,203
‫(بايسي ويتر) هو شاب مضطرب‬
‫ومتوهّم جداً‬

248
00:18:21,323 --> 00:18:23,563
‫وقد أصبح مهووساً بي أكثر فأكثر‬

249
00:18:23,683 --> 00:18:26,003
‫هذه حركة جيّدة، أنت ذكية جداً‬

250
00:18:26,123 --> 00:18:30,563
‫لا بأس يا (بايسي)، من الواضح‬
‫أنّ هذه نتيجة انهيار عصبي من نوع ما‬

251
00:18:30,723 --> 00:18:35,843
‫أؤكّد لكم أنّ كلامه ليس أكثر‬
‫من هذيان شخص مختلّ العقل‬

252
00:18:36,003 --> 00:18:40,643
‫وهو لا يعبّر بالتأكيد‬
‫عن مشاعر بقية الموظّفين المذهلين‬

253
00:18:41,043 --> 00:18:46,683
‫في الواقع، إنه يعبّر فعلاً‬
‫عن مشاعر بقية الموظّفين‬

254
00:18:47,163 --> 00:18:50,843
‫يعبّر عنها فعلاً وبالكامل‬

255
00:18:53,163 --> 00:18:56,923
‫- (بايسي)، أنت مطرود‬
‫- أجل، تحمّلي العواقب يا عزيزتي‬

256
00:18:57,443 --> 00:19:00,803
‫- بأيّ حال، هذه لكم يا أصدقاء‬
‫- أيمكنني الحصول على قطعة؟‬

257
00:19:02,603 --> 00:19:04,483
‫- الجبن فقط‬
‫- حسناً‬

258
00:19:19,203 --> 00:19:23,643
‫- مرحباً، لا تزال أوقات الزيارة، صحيح؟‬
‫- عمّن تبحثين؟‬

259
00:19:24,363 --> 00:19:25,843
‫(بوتر)، (مايك بوتر)‬

260
00:19:26,083 --> 00:19:29,163
‫آسف يا آنستي، أطلق سراح‬
‫هذا السجين منذ ٤ أشهر‬

261
00:19:29,723 --> 00:19:33,163
‫- ماذا؟‬
‫- إطلاق سراح مشروط لحسن السلوك‬

262
00:19:33,403 --> 00:19:36,523
‫حسناً، كيف يعقل ذلك؟‬
‫أنا من العائلة، لماذا لم يبلغوني؟‬

263
00:19:36,843 --> 00:19:39,523
‫إبلاغ العائلة هو اختيار السجين‬

264
00:19:43,043 --> 00:19:45,163
‫هل ثمة ضابط مسؤول‬
‫عن إطلاق سراحه يمكننا الاتصال به؟‬

265
00:19:47,923 --> 00:19:51,483
‫هكذا إذاً؟ لقد رحل‬
‫وما من طريقة لنعرف إن كان بخير؟‬

266
00:19:53,363 --> 00:19:56,563
‫أنا... إنه والدي‬

267
00:20:03,483 --> 00:20:06,643
‫اسمعي، أعرف والدك‬

268
00:20:07,323 --> 00:20:09,403
‫بدا أنه رجل محترم‬

269
00:20:09,683 --> 00:20:12,803
‫سمعت أنه يعمل في متجر‬
‫السلع الرخيصة في وسط المدينة‬

270
00:20:15,763 --> 00:20:19,763
‫- شكراً‬
‫- إن سأل أحد، فأنت لم تعرفي هذا مني‬

271
00:20:29,020 --> 00:20:31,980
‫"أظننا كنا في الـ١٣ تقريباً وكنا قد أنهينا‬
‫للتوّ مشاهدة فيلم سيئ في الـ(ريالتو)"‬

272
00:20:32,100 --> 00:20:35,060
‫و(بايسي) رأى (كريستي ليفينغستن)‬
‫تتسكّع بالقرب من النافورة مع أصدقائها‬

273
00:20:35,300 --> 00:20:37,620
‫و(كريستي) أكبر منا‬
‫بـ٣ سنوات تقريباً‬

274
00:20:37,913 --> 00:20:41,313
‫وضع يده على كتفي وقال‬
‫(دوسن)، سأقبّل هذه الفتاة‬

275
00:20:41,833 --> 00:20:47,153
‫ذات يوم، سنقف تحت المطر المنهمر‬
‫وسأقبّلها ولن تبقى الأمور على حالها‬

276
00:20:47,993 --> 00:20:51,793
‫- إذاً، هل قبّلها تحت المطر؟‬
‫- لا، لم يقترب من ذلك حتى‬

277
00:20:51,953 --> 00:20:55,033
‫على الإطلاق، لم يقبّلها في أيّ حالة‬
‫من حالات الطقس، لكنه حاول‬

278
00:20:55,193 --> 00:20:59,793
‫على حساب الكرامة والسمعة‬
‫واحترام الذات، حاول ذلك‬

279
00:21:00,673 --> 00:21:01,993
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

280
00:21:03,113 --> 00:21:05,873
‫ليس أنه يحق لي التعليق‬
‫على ما يعتبر مثيراً للشفقة‬

281
00:21:06,033 --> 00:21:08,993
‫لكن لا أظن أنه عليك التخلّي‬
‫عن أحلامك الرومنسية السخيفة‬

282
00:21:09,153 --> 00:21:10,993
‫لأنني مستعدّ للمراهنة‬
‫على أنه لم يتخلّ عن أحلامه‬

283
00:21:11,113 --> 00:21:14,393
‫حسناً، هذا رائع! مذهل!‬
‫الآن، لن أمضي قدماً أبداً‬

284
00:21:15,353 --> 00:21:20,033
‫إذاً، من الملفت أنك تتمنّين التواجد‬
‫هنا وأن أكون أنا في (لوس أنجلوس)‬

285
00:21:20,313 --> 00:21:21,873
‫العشب أكثر اخضراراً دائماً‬

286
00:21:22,353 --> 00:21:24,393
‫- أظنني سأذهب إلى (لوس أنجلوس)‬
‫- ماذا؟‬

287
00:21:24,553 --> 00:21:27,753
‫لم أرغب في قول شيء‬
‫لأنّ الأمر حصل للتوّ، لكن لمَ لا؟‬

288
00:21:27,993 --> 00:21:32,913
‫ثمة منتج يريد العمل معي ومع (أوليفر)‬
‫على فيلمنا لتطويره إلى شيء إضافي‬

289
00:21:33,073 --> 00:21:34,593
‫- لا أعرف ما معنى هذا...‬
‫- حسناً، انتظر‬

290
00:21:34,713 --> 00:21:37,233
‫هل تدرك أنّ هذا‬
‫أفضل خبر على الإطلاق؟‬

291
00:21:37,393 --> 00:21:41,753
‫فلنضع جانباً قليلاً مدى روعة‬
‫أنّ هذا المنتج يريد العمل معكما‬

292
00:21:42,033 --> 00:21:45,713
‫ولنركّز تماماً عليّ أنا‬
‫لن أكون بمفردي هناك‬

293
00:21:45,873 --> 00:21:48,513
‫لن أضطرّ إلى التسكّع مع الأشخاص‬
‫الذين ارتدت المدرسة الثانوية معهم‬

294
00:21:48,633 --> 00:21:52,353
‫- لقد أنقذت، شكراً‬
‫- سأحتاج إلى مكان لأنام فيه لبعض الوقت‬

295
00:21:52,553 --> 00:21:56,393
‫هل تمزح؟ ستقيم معي بالطبع‬
‫لا شك في ذلك‬

296
00:21:56,673 --> 00:21:59,393
‫لا أصدّق أنك لم تخبرني من قبل‬
‫هل أخبرت (جوي)؟‬

297
00:22:27,233 --> 00:22:31,433
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال عينه‬

298
00:22:31,553 --> 00:22:32,873
‫نقطة جيّدة!‬

299
00:22:33,913 --> 00:22:39,593
‫كلّما ذكر موضوع والديّ‬
‫يبدو أنه لديّ عادة مزعجة بالانهيار‬

300
00:22:39,873 --> 00:22:41,193
‫أعرف‬

301
00:22:41,313 --> 00:22:43,833
‫وأنا أحاول عدم فعل ذلك‬
‫وهذا صعب‬

302
00:22:46,033 --> 00:22:48,033
‫حسناً، سأذهب إلى المكتبة‬
‫لألج الإنترنت مجدداً‬

303
00:22:48,153 --> 00:22:50,713
‫وأرى إن بإمكاني إلغاء تلك الرحلات‬
‫الرخيصة التي حجزناها إلى (سان خوسي)‬

304
00:22:50,993 --> 00:22:54,313
‫إذ أظن أننا إن فعلنا هذا اليوم‬
‫فقد نستعيد مالنا بأكمله، لذا تأمّلي خيراً‬

305
00:22:54,553 --> 00:22:56,433
‫لا، مهلاً، توقّف، لا تفعل‬

306
00:22:57,553 --> 00:22:59,993
‫- عذراً؟‬
‫- لا تلغ رحلتنا‬

307
00:23:00,153 --> 00:23:01,473
‫(جن)، ستمضين الصيف‬
‫بأكمله مع والديك‬

308
00:23:01,593 --> 00:23:04,113
‫لن أذهب إلى (كوستاريكا)‬
‫بمفردي، هل جننت؟‬

309
00:23:04,393 --> 00:23:07,513
‫لا، أعني لا أعرف حتى إن كنت أرغب‬
‫في إمضاء الصيف بأكمله مع والديّ‬

310
00:23:07,633 --> 00:23:09,553
‫ربما أفضّل أن أمضيه برفقتك‬

311
00:23:11,673 --> 00:23:14,313
‫اسمعي، لدينا وقت، حسناً؟‬
‫لدينا كل الوقت في العالم‬

312
00:23:14,473 --> 00:23:16,513
‫سنحظى بمغامراتنا، أعدك‬

313
00:23:16,873 --> 00:23:21,033
‫لكنّ هذا الاتصال الهاتفي يرد منذ ٥‬
‫سنوات، ألا تظنين أنه عليك إنهاء الأمر؟‬

314
00:23:21,193 --> 00:23:24,713
‫أعني لمَ يجب أن تتوقّف حياتي‬
‫وتبدأ عندما يحلو لهما؟‬

315
00:23:26,313 --> 00:23:30,113
‫أشعر بأنني أبلي حسناً الآن نوعاً ما‬

316
00:23:30,873 --> 00:23:33,993
‫وإن عدت إلى تلك الفوضى‬
‫فلا أعرف ماذا سيحصل‬

317
00:23:34,113 --> 00:23:36,633
‫أريد مزيداً من الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

318
00:23:36,953 --> 00:23:38,393
‫حسناً، كم من الوقت؟‬

319
00:23:39,313 --> 00:23:43,553
‫ربما إن تركتني أعود إلى ما كنت أفعله‬
‫قبل أن تقاطعني، فقد أعرف ذلك‬

320
00:23:44,393 --> 00:23:46,233
‫أجل، بالطبع...‬

321
00:23:46,713 --> 00:23:50,993
‫اعرفي ذلك، المكان لك بأكمله!‬

322
00:24:13,913 --> 00:24:19,273
‫أشعر بأنّ عبارة تحمّل العواقب‬
‫كانت بمثابة زر ذكي في علاقتنا‬

323
00:24:19,753 --> 00:24:21,713
‫يفاجئني أنك ترغب في الضغط عليه‬

324
00:24:21,873 --> 00:24:24,113
‫لست هنا للتباهي‬
‫إن كان هذا ما تعتقدينه‬

325
00:24:24,273 --> 00:24:25,593
‫لا؟‬

326
00:24:30,513 --> 00:24:34,993
‫- لا تهتمّي‬
‫- مهلاً، لمَ عدت؟‬

327
00:24:39,193 --> 00:24:44,913
‫عدت لأنني أحياناً أدع الأشياء تمرّ‬
‫وينتهي بي الأمر بالتساؤل عنها‬

328
00:24:45,153 --> 00:24:52,193
‫وفكّرت في أنني إن تركت هذا يمرّ‬
‫فسأتساءل عنه لبقية حياتي على الأرجح‬

329
00:24:54,193 --> 00:24:55,793
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

330
00:24:56,233 --> 00:24:59,073
‫أريد أن أعرف‬
‫ماذا حصل لك، (أليكس)‬

331
00:24:59,713 --> 00:25:02,633
‫لأنه عليّ التصديق‬
‫بأنّ الأشخاص لا يولدون حقيرين‬

332
00:25:02,913 --> 00:25:07,553
‫- هل ستنقذني يا (بايسي)؟‬
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب‬

333
00:25:11,033 --> 00:25:16,713
‫أتعرف؟ عليّ التصديق أنه في النهاية‬
‫يحصل الناس على ما يطلبونه بالتحديد‬

334
00:25:17,633 --> 00:25:21,113
‫- لقد أثبت هذا اليوم‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

335
00:25:23,273 --> 00:25:25,993
‫- إلى اللقاء‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

336
00:26:01,353 --> 00:26:02,673
‫أتحتاج إلى توصيلة؟‬

337
00:26:03,873 --> 00:26:07,393
‫لا، شكراً، أظنني سأنتظر‬
‫حافلة نقل السجناء وأذهب معهم‬

338
00:26:08,713 --> 00:26:11,113
‫(بايسي)، ماذا ستفعل؟ هل ستسير؟‬

339
00:26:12,073 --> 00:26:14,473
‫أعرف أنك لا تملك هاتفاً خلوياً‬

340
00:26:15,393 --> 00:26:18,113
‫هيا، سأوصلك إلى شقتك، ادخل‬

341
00:26:20,073 --> 00:26:23,553
‫- هيا، ادخل‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

342
00:26:42,753 --> 00:26:44,633
‫"نزل (بوتر) للمبيت والفطور"‬

343
00:26:44,993 --> 00:26:47,993
‫هذا غريب، أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫خرج منذ ٤ أشهر ولم يتصل بنا‬

344
00:26:48,113 --> 00:26:49,433
‫لديه أسبابه على الأرجح‬

345
00:26:49,553 --> 00:26:51,633
‫- تعنين أنه لا يرغب في رؤيتنا‬
‫- لا‬

346
00:26:52,113 --> 00:26:55,473
‫على الأرجح أنه يحاول إعادة‬
‫بناء حياته وهو ليس بارعاً في ذلك‬

347
00:26:55,633 --> 00:26:58,633
‫لكن (بيسي)، يفترض أن نساعده‬
‫نحن في ذلك، فنحن عائلته‬

348
00:26:58,793 --> 00:27:03,113
‫ولهذا السبب تحديداً، عليك عدم التسرّع‬
‫في الحكم، حسناً؟ امنحيه بعض الوقت‬

349
00:27:05,953 --> 00:27:10,633
‫(جوي)، ربما شقيقتك محقّة‬
‫على الأرجح أنّ والدك خائف من إيذائكما‬

350
00:27:12,833 --> 00:27:14,713
‫ماذا إن كان يكرهني، (أودري)؟‬

351
00:27:14,953 --> 00:27:18,353
‫أعني إن أدخلني أحدهم السجن‬
‫فلن أسارع بالعودة لرؤيته أيضاً‬

352
00:27:18,553 --> 00:27:20,753
‫(جوي)، هلاّ تصغين إلى نفسك؟‬

353
00:27:20,913 --> 00:27:25,233
‫والدك لا يكرهك‬
‫بل يخجل من مواجهتك‬

354
00:27:25,393 --> 00:27:29,473
‫أعرف، لكن كان من الصعب‬
‫أن أتحلّى بالشجاعة في البدء والآن هذا‬

355
00:27:29,593 --> 00:27:33,393
‫أعرف، لكن بعد ما حصل‬
‫في المرة الأخيرة، والدك يعرف‬

356
00:27:33,553 --> 00:27:36,753
‫أعني أنّ القرار يعود إليك‬
‫إن كنت تريدين عودته إلى حياتك أم لا‬

357
00:27:42,353 --> 00:27:46,313
‫يسرّني أنك هنا يا (أودري)‬
‫آسفة لأنني تخلّيت عنك اليوم‬

358
00:27:46,433 --> 00:27:49,393
‫- لا مشكلة‬
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً مع (دوسن)؟‬

359
00:27:49,593 --> 00:27:52,473
‫- الأفضل، هذا الفتى رائع‬
‫- حقاً؟‬

360
00:27:54,393 --> 00:27:56,513
‫تعرفين أنه قد يفعل‬
‫أيّ شيء من أجلك، (جوي)‬

361
00:27:56,633 --> 00:27:59,313
‫أجل، إنه رائع من هذه الناحية‬

362
00:27:59,513 --> 00:28:02,713
‫في المرة الأخيرة التي ذهبت فيها‬
‫لزيارة والدي في السجن، ذهب برفقتي‬

363
00:28:02,873 --> 00:28:07,833
‫عرف أنني أريده أن يكون هناك‬
‫بدون أن أضطرّ إلى طلب ذلك‬

364
00:28:09,753 --> 00:28:12,833
‫- كان هذا منذ وقت طويل‬
‫- صحيح، لم يتغيّر شيء‬

365
00:28:12,953 --> 00:28:17,633
‫قاد السيارة من (نيويورك) إلى (فلوريدا)‬
‫لرؤيتك منذ ٣ أسابيع، بحق السماء!‬

366
00:28:17,913 --> 00:28:21,393
‫حقاً؟ ما الذي تتكلّمين عنه؟‬

367
00:28:22,513 --> 00:28:24,433
‫هل يعقل أن أصبح ثرثارة أكثر؟‬

368
00:28:32,433 --> 00:28:35,393
‫ماذا سيحصل تالياً إذاً؟ ماذا ستفعلين؟‬

369
00:28:37,233 --> 00:28:40,073
‫ماذا سيحصل تالياً؟ إنه سؤال جيّد‬

370
00:28:40,873 --> 00:28:43,633
‫على الأرجح أنني سأستيقظ صباحاً‬
‫وأبحث عن عمل جديد‬

371
00:28:44,313 --> 00:28:46,233
‫ليس في مجال تقديم الطعام بالطبع‬

372
00:28:46,393 --> 00:28:51,833
‫لأنّ عبارات مثل انعدام الكفاءة‬
‫تلازمك في هذه المهنة‬

373
00:28:52,233 --> 00:28:56,633
‫يمكنني أن أجد عملاً كفتاة القلي‬
‫في مطعم الوجبات السريعة المحلّي‬

374
00:28:56,833 --> 00:28:58,553
‫لن أشعر بالأسف تجاهك يا (أليكس)‬

375
00:28:58,673 --> 00:29:02,553
‫أجل، بعد ١٠ سنوات‬
‫من تذوّق مخيض حلقات البصل‬

376
00:29:02,673 --> 00:29:04,713
‫سيزيد وزني ١٨٠ كلغ‬

377
00:29:04,873 --> 00:29:08,233
‫ولن أتمكّن من المرور عبر باب كوخي‬
‫المؤلّف من غرفة واحدة‬

378
00:29:08,393 --> 00:29:10,753
‫سأطرد من العمل ومن المنزل‬

379
00:29:10,913 --> 00:29:15,393
‫وسيضطرّون إلى إخراجي بواسطة‬
‫رافعة ضخمة متوقّفة خارج نافذتي‬

380
00:29:15,633 --> 00:29:17,033
‫لمَ لا تبطئين قليلاً؟‬

381
00:29:19,433 --> 00:29:23,633
‫- ثم سأصبح امرأة سمينة ومشرّدة‬
‫- أبطئي، أنا جاد‬

382
00:29:23,833 --> 00:29:26,233
‫ولديّ قطط، العديد من القطط‬

383
00:29:26,473 --> 00:29:31,233
‫ستعيش عليّ وتدخل شعري‬
‫وسأستلقي على الرصيف‬

384
00:29:31,433 --> 00:29:33,513
‫وأتذمّر بشأن (أوليفر نورث) وجلسات‬
‫الاستماع في قضية (إيران كونترا)‬

385
00:29:33,633 --> 00:29:35,913
‫أنا جاد، أنت تقودين‬
‫بسرعة كبيرة الآن، حسناً؟‬

386
00:29:45,113 --> 00:29:49,753
‫لكن أتعرف؟ ربما أتصرّف بحتمية‬
‫فقد تسير الأمور بطريقة مختلفة‬

387
00:29:49,873 --> 00:29:54,393
‫كل ما أعرفه أنه في هذه المرحلة‬
‫حياتي كما أعرفها قد انتهت‬

388
00:29:54,513 --> 00:29:57,193
‫- حياتك لم تنته‬
‫- لا، لا، أتعرف؟ بلى‬

389
00:29:57,313 --> 00:29:59,993
‫لقد انتهت، صدّقني، أشعر بذلك‬

390
00:30:04,113 --> 00:30:07,473
‫أشعر بالتحرّر والذعر و...‬

391
00:30:08,113 --> 00:30:11,873
‫في الواقع، لم أشعر بحيوية مماثلة في حياتي‬

392
00:30:21,255 --> 00:30:23,015
‫لم يعد هذا مضحكاً يا (أليكس)‬
‫ليس هذا ظريفاً‬

393
00:30:23,088 --> 00:30:26,208
‫أتعرف؟ لقد تذكّرت‬
‫ما كان يقوله عمّي (مورت)‬

394
00:30:26,368 --> 00:30:30,328
‫لن تعرف ما أنت قادر عليه أبداً‬
‫حتى تصبح مستعدّاً لتخطّي الحدود‬

395
00:30:30,528 --> 00:30:33,968
‫خذ هذه السيارة مثلاً، أيمكنها القيام‬
‫بانعطاف حاد بسرعة ١١٢ كلم في الساعة؟‬

396
00:30:34,168 --> 00:30:37,528
‫لا أملك أدنى فكرة، لكن ثمة‬
‫طريقة واحدة لمعرفة ذلك، هل نفعل؟‬

397
00:30:41,768 --> 00:30:44,408
‫حسناً، أنا أتوسّل إليك الآن!‬
‫أرجوك! أرجوك!‬

398
00:30:44,528 --> 00:30:47,928
‫هيا يا (بايسي)، أتعرف؟‬
‫لقد خاب أملي بك قليلاً‬

399
00:30:48,128 --> 00:30:51,888
‫أعني أنني ظننت فعلاً أنك لا تمسّ‬
‫وأنك مضاد للصدمات‬

400
00:30:52,608 --> 00:30:54,128
‫ظننت أنني مضاد للصدمات؟‬

401
00:30:57,888 --> 00:31:02,008
‫ربما أنت محقّة‬
‫لمَ أنا غاضب؟ لقد طردت من العمل للتوّ‬

402
00:31:02,168 --> 00:31:05,448
‫وخسرت حبيبتي، ليس لديّ مكان‬
‫لأقيم فيه، ربما وجدت شيئاً ما‬

403
00:31:05,608 --> 00:31:08,488
‫لأنك إن فكّرت في الأمر، فحياتي‬
‫قد انتهت في الواقع، لذا لمَ لا نفعل هذا؟‬

404
00:31:08,608 --> 00:31:12,928
‫لمَ لا نحاول دفعها إلى أقصى حدّ؟‬
‫لنرى إلى أيّ مدى نحن مستعدّان للذهاب‬

405
00:31:13,088 --> 00:31:15,528
‫لأنّ ١٣٠ كلم في الساعة‬
‫حقاً، ما هذا؟ ١٣٠ كلم في الساعة...‬

406
00:31:15,688 --> 00:31:18,208
‫هي سرعة قيادة جدّتي أثناء عودتها‬
‫إلى المنزل من عيادة الطبيب النسائي‬

407
00:31:18,328 --> 00:31:19,648
‫لذا أريدك أن تقودي هذه السيارة‬

408
00:31:19,768 --> 00:31:21,928
‫أريدك أن تقوديها وكأنك تعرفين‬
‫إلى أين تذهبين، أتعرفين ما أعنيه؟‬

409
00:31:22,048 --> 00:31:24,968
‫أعني أن تقوديها فعلاً وكأنّ لديك مكاناً‬
‫تقصدينه وكأنك تعرفين إلى أين تذهبين‬

410
00:31:25,088 --> 00:31:29,528
‫يا إلهي! ثمة شيء بشأن السيارة السريعة‬
‫والمرأة الجميلة يثيرني بطرائق متعددة‬

411
00:31:30,768 --> 00:31:34,848
‫أتمانعين إن قبّلت عنقك؟‬
‫أشعر باندفاع للاقتراب وتقبيل عنقك‬

412
00:31:34,968 --> 00:31:38,008
‫- قد تودّين أن أقبّل جزءاً آخر من جسمك‬
‫- لا، لا، توقّف!‬

413
00:32:18,488 --> 00:32:20,128
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

414
00:32:20,448 --> 00:32:22,368
‫كيف الحال؟‬
‫كيف جرت الأمور مع والدك؟‬

415
00:32:23,368 --> 00:32:25,808
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك في الواقع‬

416
00:32:26,088 --> 00:32:29,528
‫يبدو أنه خرج بإطلاق سراح مشروط‬
‫منذ ٤ أشهر وقرّر عدم إخبارنا‬

417
00:32:30,488 --> 00:32:32,488
‫يا للهول! يا لها من صدمة!‬

418
00:32:34,688 --> 00:32:38,528
‫- لكنّ يمكن فهم هذا عندما تفكّرين فيه‬
‫- ماذا تعني؟‬

419
00:32:40,448 --> 00:32:44,968
‫عندما خرج في المرة الماضية وعاد‬
‫إلى حياتك، حوّل كل شيء إلى كارثة‬

420
00:32:45,128 --> 00:32:51,328
‫إن كان يحبك وهذا صحيح‬
‫يمكن فهم أنه لا يرغب في تكرار هذا مجدداً‬

421
00:32:52,528 --> 00:32:56,728
‫أنت محق، لكنّ هذا محزن‬

422
00:32:57,488 --> 00:32:58,808
‫أجل، هذا صحيح‬

423
00:32:58,928 --> 00:33:03,208
‫لكن أيمكننا التكلّم عن شيء آخر؟‬

424
00:33:03,328 --> 00:33:04,728
‫بالطبع‬

425
00:33:04,928 --> 00:33:07,048
‫بالطبع، عمّ تريدين التكلّم؟‬

426
00:33:07,488 --> 00:33:12,688
‫أشارت (أودري) نوعاً ما‬
‫إلى أنك تريد إخباري شيئاً‬

427
00:33:12,888 --> 00:33:18,008
‫أجل، لكنّ الأمر غريب‬
‫لأنه أمر جيّد جداً في الواقع‬

428
00:33:18,848 --> 00:33:22,208
‫أريدك أن تكوني متحمّسة بشأنه بقدري‬
‫ولا أعرف إن كان الوقت مناسباً الآن...‬

429
00:33:22,368 --> 00:33:27,528
‫لا، لا، الوقت مناسب الآن‬
‫أريد أن أسمعه، أخبرني‬

430
00:33:30,608 --> 00:33:35,008
‫حسناً! هذا المنتج، إنه منتج مهمّ‬

431
00:33:35,128 --> 00:33:38,528
‫رأى فيلمنا وأعجب به، أحبه في الواقع و...‬

432
00:33:38,688 --> 00:33:41,488
‫ويريد أن يأخذنا أنا و(أوليفر) إلى‬
‫(لوس أنجلوس) هذا الصيف لنعمل معه‬

433
00:33:41,648 --> 00:33:46,488
‫ويريد أن يكون مستشارنا ويساعدنا في‬
‫الحصول على فرصة، هذا ما قاله وكيلنا‬

434
00:33:46,648 --> 00:33:49,848
‫قد يكون هذا مجرّد هدر للوقت‬
‫لكنني لا أظن ذلك‬

435
00:33:50,048 --> 00:33:54,848
‫للمرة الأولى، أعتقد أنها البداية‬
‫لكل ما أردته يوماً‬

436
00:33:56,568 --> 00:33:59,608
‫يا للهول! لا أعرف ماذا أقول‬
‫لم أملك أدنى فكرة‬

437
00:33:59,728 --> 00:34:02,288
‫- ظننتك قلت إنّ (أودري)...‬
‫- لا، يا إلهي!‬

438
00:34:03,288 --> 00:34:08,528
‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫لا يمكنني التفكير جيّداً حتى‬

439
00:34:09,248 --> 00:34:12,448
‫"سعيدة" ليست الكلمة الصحيحة‬
‫ينتابني شعور غامر‬

440
00:34:13,928 --> 00:34:17,848
‫أردت إخبارك لحظة حصول هذا‬
‫لكن... أنت تعرفين‬

441
00:34:17,968 --> 00:34:21,768
‫أنت الشخص الذي رغبت في مشاركة‬
‫هذا معه أكثر من أيّ أحد آخر في العالم‬

442
00:34:25,288 --> 00:34:27,888
‫الضغط! سأقول أمراً خاطئاً‬

443
00:34:28,048 --> 00:34:31,528
‫لا، سبق أن قلت كل الأمور الصحيحة‬

444
00:34:42,168 --> 00:34:45,648
‫حسناً، من الواضح أنه لديّ مشاكل‬

445
00:34:46,728 --> 00:34:48,608
‫جميعنا لدينا مشاكلنا‬

446
00:34:50,208 --> 00:34:51,608
‫أجل، لكن...‬

447
00:34:51,768 --> 00:34:56,008
‫كان من الممكن أن أقتل‬
‫مَن في تلك السيارة، في ثانية‬

448
00:34:56,888 --> 00:35:00,008
‫كان من الممكن أن تتغيّر‬
‫حياتي بأكملها إلى الأبد‬

449
00:35:01,928 --> 00:35:06,328
‫- لكنها لم تفعل‬
‫- لقد أنقذت حياتي‬

450
00:35:07,848 --> 00:35:09,528
‫إذاً ما قيمتها بالنسبة إليك يا (أليكس)؟‬

451
00:35:09,688 --> 00:35:16,048
‫لا يمكنني الإجابة عن سؤالك‬
‫لأنني لا أعرف بصراحة لما أنا هكذا‬

452
00:35:16,528 --> 00:35:19,328
‫أعني، هل تعرف لماذا‬
‫أنت صالح إلى هذا الحدّ؟‬

453
00:35:19,528 --> 00:35:24,088
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه‬
‫يا (أليكس) هو أنه لا يمكنك...‬

454
00:35:24,208 --> 00:35:27,248
‫لا يمكنك عيش حياتك بأكملها‬
‫وأنت تشعرين بالأسف تجاه نفسك‬

455
00:35:28,608 --> 00:35:32,088
‫- مهما كان ما حصل لك‬
‫- أصدّق هذا‬

456
00:35:33,008 --> 00:35:36,448
‫- وأنّ الأوان لا يفوت أبداً‬
‫- علامَ؟‬

457
00:35:37,328 --> 00:35:40,568
‫على محاولة تصحيح الأمور‬

458
00:35:47,208 --> 00:35:51,408
‫- أتعرف ما هو الجزء المحزن؟‬
‫- أجل، لقد أتلفت سيارة الـ(بورش) تماماً‬

459
00:35:54,088 --> 00:35:55,968
‫لا، إنها سيارة مستأجرة‬

460
00:35:58,328 --> 00:35:59,648
‫ما هو الأمر المحزن إذاً؟‬

461
00:36:02,448 --> 00:36:04,248
‫أنا معجبة بك حقاً‬

462
00:36:16,888 --> 00:36:19,168
‫أجل، أعرف، أجل‬

463
00:36:20,808 --> 00:36:23,128
‫حسناً، سأفعل، سأكلّمك لاحقاً‬

464
00:36:24,168 --> 00:36:25,488
‫إلى اللقاء!‬

465
00:36:38,648 --> 00:36:40,808
‫أتعرف تلك الأوقات‬
‫عندما لا ترغب في البكاء‬

466
00:36:40,928 --> 00:36:44,608
‫لكن لا تعرف ماذا تفعل غير ذلك؟‬

467
00:36:45,288 --> 00:36:50,208
‫- ماذا حصل؟‬
‫- تكلّمت معهما‬

468
00:36:51,848 --> 00:36:53,168
‫ماذا قلت؟‬

469
00:36:55,888 --> 00:37:02,408
‫قلت إنني أقدّر دعوتهما لي هذا الصيف‬
‫لكن سبق أن وضعت خططاً أخرى‬

470
00:37:03,128 --> 00:37:04,448
‫ماذا قالا؟‬

471
00:37:07,088 --> 00:37:14,888
‫طلبا مني التفكير في الأمر وقلت لا‬
‫وبدا أنهما ارتاحا نوعاً ما‬

472
00:37:18,648 --> 00:37:22,688
‫- هل فعلت الأمر الصواب؟‬
‫- اسمعي، أنا أحبك كثيراً، لكن...‬

473
00:37:23,368 --> 00:37:25,248
‫لا يمكنني القول إنني أظنك‬
‫فعلت الأمر الصواب‬

474
00:37:25,408 --> 00:37:29,408
‫لأنّ هذا كذب ولن أفعل هذا‬

475
00:37:29,688 --> 00:37:31,448
‫حسناً، لا تفعل إذاً‬

476
00:37:33,768 --> 00:37:35,088
‫ماذا فاتني؟‬

477
00:37:36,408 --> 00:37:39,848
‫حسناً، لن تذهب مع والديها‬
‫تريد الذهاب إلى (كوستاريكا)‬

478
00:37:40,008 --> 00:37:42,248
‫و(جاك) لا يعتقد‬
‫أنني أفعل الأمر الصواب‬

479
00:37:42,568 --> 00:37:43,888
‫ما رأيك أنت؟‬

480
00:37:46,168 --> 00:37:50,448
‫حسناً، لا أعرف‬

481
00:37:51,608 --> 00:37:57,088
‫والداك لم يكونا كريمين جداً معك‬
‫في الواقع، كانا بخيلين‬

482
00:37:58,808 --> 00:38:01,968
‫لا أظن أنّ هذه الدعوة تعفيهما من ذلك‬

483
00:38:02,128 --> 00:38:03,488
‫بالطبع لا، لكن أعني أنها ما زالت...‬

484
00:38:03,608 --> 00:38:06,168
‫- لم أنه كلامي بعد‬
‫- آسف‬

485
00:38:06,568 --> 00:38:12,848
‫العلاقة بين (جينيفر) ووالديها معقّدة أكثر‬
‫مما يمكننا أنا وأنت أن نتصوّر‬

486
00:38:15,128 --> 00:38:17,648
‫ربما لا يمكن إنقاذها‬

487
00:38:20,888 --> 00:38:28,168
‫وفيما أقدّر غرائزك يا (جاك)‬
‫لكن ثمة شخص واحد فحسب يعرف فعلاً‬

488
00:38:28,408 --> 00:38:30,528
‫ما يستحق العناء هنا وما ليس كذلك‬

489
00:38:39,568 --> 00:38:46,368
‫إن وجد والداك فعلاً طريقة لحبك‬
‫فلن تكون هذه فرصتهما الأخيرة لإثبات ذلك‬

490
00:39:11,368 --> 00:39:15,648
‫"(ميتشيل ليري)، ٢٦ مارس ١٩٥٥‬
‫٢٤ أكتوبر ٢٠٠١، زوج وأب محب"‬

491
00:39:17,448 --> 00:39:18,768
‫كيف الحال؟‬

492
00:39:22,168 --> 00:39:26,288
‫لديّ الكثير لأخبرك به‬
‫كنت منشغلاً وهذا أمر جيّد كما أظن‬

493
00:39:26,448 --> 00:39:29,928
‫بالكلام عن ذلك‬
‫لقد فقدت عذريتي، كانت (جن)‬

494
00:39:32,248 --> 00:39:35,168
‫أتصدّق ذلك؟‬
‫بعد كل هذا، كانت (جن)‬

495
00:39:35,648 --> 00:39:39,208
‫صنعت فيلماً مع شاب غريب‬
‫قابلته في مهرجان الأفلام في (هوكسيت)‬

496
00:39:40,488 --> 00:39:43,448
‫وحصلنا على وكيل‬

497
00:39:43,808 --> 00:39:48,208
‫والآن، يريد رجل في (هوليوود) أن نذهب‬
‫إلى هناك بالطائرة لنعمل معه في الصيف‬

498
00:39:48,328 --> 00:39:53,408
‫لذا سأستعمل أخيراً تذكرة الطائرة التي‬
‫اشتريتها لي، أظن أنه ثمة تناظر في هذا‬

499
00:39:53,528 --> 00:39:58,488
‫لكنّ الأمر الذي أردت‬
‫مكالمتك عنه فعلاً هو... (جوي بوتر)‬

500
00:40:00,368 --> 00:40:04,728
‫أعني، هل من الممكن بعد كل ما حصل‬
‫أن أصدّق بوجود شيء مثالي؟‬

501
00:40:04,968 --> 00:40:09,088
‫أريد أن أكون معها، أنا أحبها‬

502
00:40:11,568 --> 00:40:15,408
‫"(ميتشيل ليري)، ٢٦ مارس ١٩٥٥‬
‫٢٤ أكتوبر ٢٠٠١، زوج وأب محب"‬

503
00:40:22,528 --> 00:40:26,328
‫حسناً، سأكلّمك لاحقاً‬
‫لا تبارح مكانك‬

504
00:40:49,128 --> 00:40:51,048
‫"مجلّة (ورثنغتون) الأدبية"‬

505
00:41:08,408 --> 00:41:45,260
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

