﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:03,588
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- عبارة منقولة، أفضل صديق لي‬

2
00:00:03,713 --> 00:00:07,717
‫ارتبط بعلاقة مع أكثر‬
‫فتاة أحببتها في حياتي‬

3
00:00:07,843 --> 00:00:11,096
‫لشدة ما يؤلمني ذلك‬
‫أحياناً أعجز عن الجلوس بلا حراك‬

4
00:00:11,221 --> 00:00:15,183
‫(بايسي)، التعامل مع (دوسن) أمر واقع‬
‫بالنسبة إلي وواقع بالنسبة إلى كلينا‬

5
00:00:15,308 --> 00:00:17,978
‫- إنه يكرهني لا يسعني إصلاح هذا‬
‫- يمكنك المحاولة وحسب!‬

6
00:00:18,103 --> 00:00:20,939
‫ما الذي يجري بحقك؟‬
‫هل (هنري) يريد فسخ علاقتنا؟‬

7
00:00:21,106 --> 00:00:23,275
‫- أنا...‬
‫- إنه يكذب عليك وأنت تكذب عليّ‬

8
00:00:23,400 --> 00:00:24,985
‫- لا يا (جين)، ما بالك؟‬
‫- دعني وشأني‬

9
00:00:25,110 --> 00:00:29,531
‫أمضينا ٣ أشهر في البحر‬
‫لكن لم نواجه مشكلة عجونا عن حلّها‬

10
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
‫سيّدا (فيرونا) النبيلان‬

11
00:00:35,078 --> 00:00:40,834
‫ليست من أفضل روايات الشاعر‬
‫لكنها كتابة مفيدة للتلميذ‬

12
00:00:41,501 --> 00:00:46,047
‫في (سيلفيا) الجريئة‬
‫نرى النسخة الأولى‬

13
00:00:46,173 --> 00:00:49,759
‫لشخصية سنعرفها لاحقاً‬
‫باسم (جولييت)‬

14
00:00:50,218 --> 00:00:54,973
‫- والذكران الآخران‬
‫- في المرة المقبلة سأجعلك تنزف‬

15
00:00:55,098 --> 00:00:58,685
‫هذه غلطتك، أنا جديد هنا‬
‫وأنت لا تعاملينني بلطف‬

16
00:00:58,810 --> 00:01:02,480
‫- لا أحاول أن أفعل‬
‫- لكن لا تبدين لي شعبية جداً‬

17
00:01:02,606 --> 00:01:05,609
‫لذا يمكنك الاستدارة الآن‬
‫ما تفعلينه لا ينفعني‬

18
00:01:05,734 --> 00:01:08,195
‫أكره المقاطعة آنسة (بوتر)‬

19
00:01:09,070 --> 00:01:13,742
‫لكن قد تخبريننا عمّا تدور قصة‬
‫السيدين النبيلين في (فيرونا)‬

20
00:01:15,160 --> 00:01:16,661
‫إنها...‬

21
00:01:16,828 --> 00:01:20,165
‫هلاّ ترفعين صوتك قليلاً؟‬
‫لا أجيد التمتمة‬

22
00:01:20,874 --> 00:01:25,253
‫- إنها قصة فتاة تتدخّل بين شابين‬
‫- صحيح‬

23
00:01:25,420 --> 00:01:28,798
‫شابان وفتاة لكن ما من مطعم بيتزا‬

24
00:01:33,970 --> 00:01:36,723
‫كيف جعلتك المسرحية‬
‫تشعرين آنسة (بوتر)؟‬

25
00:01:36,848 --> 00:01:39,643
‫لم أجدها واقعية كثيراً‬

26
00:01:39,851 --> 00:01:42,646
‫(فالنتاين) بطل قوي ومحبوب‬

27
00:01:42,771 --> 00:01:46,733
‫ويتم تصوير (بروتيوس)‬
‫بشكل ظالم كشرير‬

28
00:01:46,858 --> 00:01:50,195
‫أعتقد أن هذه السيناريوهات‬
‫أكثر تعقيداً‬

29
00:01:51,529 --> 00:01:55,659
‫سيد (ليري)، هل هناك‬
‫رأي معارض في ضحكتك؟‬

30
00:01:55,784 --> 00:01:59,913
‫- لا، لا، لم يكن أمراً مهماً‬
‫- من فضلك اشرح‬

31
00:02:01,039 --> 00:02:05,794
‫لا أظن أنها قصة فتاة‬
‫تبعد بين شابين‬

32
00:02:05,919 --> 00:02:11,466
‫- إنها عن الصداقة بين الشابين‬
‫- وهي تفشل عندما تبعد الفتاة بينهما‬

33
00:02:11,883 --> 00:02:15,136
‫تفشل لأن صديقاً خان الآخر‬
‫(بروتيوس) صديق فاشل‬

34
00:02:15,262 --> 00:02:17,264
‫(فالنتاين) ليس شاباً رائعاً‬

35
00:02:17,389 --> 00:02:21,601
‫هو يركّز على شرفه بحيث أنه‬
‫لم يرَ ما كان يجري من حوله‬

36
00:02:21,726 --> 00:02:25,105
‫كان مستعداً لتقديم التضحية الكبرى‬
‫تخلّى عن الفتاة التي يحبّها‬

37
00:02:25,230 --> 00:02:26,606
‫هل تعتقدين أن هذا أمر سيئ؟‬

38
00:02:26,731 --> 00:02:29,901
‫لا أعتقد أن هناك نظرة واضحة‬
‫حول هذا الموضوع، (دوسن)‬

39
00:02:30,026 --> 00:02:31,945
‫- (درو)‬
‫- لدى (جين) و(روجر)‬

40
00:02:32,070 --> 00:02:35,865
‫طاقة مذهلة‬
‫لكن أفكارهما ليست منظّمة‬

41
00:02:35,991 --> 00:02:41,204
‫أريد مثلاً أن أراهما يخوضان مناظرةً‬
‫محضّرة حول وقائع المسرحية‬

42
00:02:41,329 --> 00:02:45,917
‫- هلاّ تهتم بشؤونك الخاصة؟‬
‫- هذه فكرة مذهلة برأيي‬

43
00:02:46,042 --> 00:02:50,880
‫لم أحصل مرة على هذا الجدال‬
‫من أسوأ مسرحية كوميدية لـ(شكسبير)‬

44
00:02:51,631 --> 00:02:54,759
‫ولنجعل الأمور أفضل إن دخلت‬
‫معهما في الفريق، (درو)‬

45
00:02:54,884 --> 00:02:56,886
‫لتعطي رأيك أيضاً‬

46
00:02:57,220 --> 00:03:02,350
‫أتطلّع إلى نقاش حيوي‬
‫منكم أنتم الثلاثة غداً‬

47
00:03:04,311 --> 00:03:09,274
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

48
00:03:09,399 --> 00:03:14,321
‫"أود أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

49
00:03:15,155 --> 00:03:20,076
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

50
00:03:20,201 --> 00:03:27,625
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

51
00:03:36,468 --> 00:03:41,598
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

52
00:03:41,723 --> 00:03:47,854
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

53
00:04:07,461 --> 00:04:11,882
{\an8}‫انظري إلى هذا، حان الوقت‬
‫تقريباً لأحضرك من المدرسة‬

54
00:04:12,007 --> 00:04:14,969
‫لم أتأخر ساعة بعد حتى‬
‫هذا لم يحطم رقمي القياسي‬

55
00:04:15,094 --> 00:04:18,639
{\an8}‫لا يمكن لشابة معالجة‬
‫مشكلاتها بالتغيّب عن المدرسة‬

56
00:04:19,640 --> 00:04:22,810
{\an8}‫لقد اضطررت إلى سماع موسيقى‬
‫غاضبة هذا الصباح‬

57
00:04:22,935 --> 00:04:24,645
‫وصدف أنني لا أحب المقاطعة‬

58
00:04:24,706 --> 00:04:27,918
‫هذه الأغاني التي تصغين‬
‫إليها تعزّز حزنك‬

59
00:04:28,016 --> 00:04:29,893
‫لم تفهمي لأنني لست غاضبة‬{\an8}

60
00:04:30,027 --> 00:04:33,072
{\an8}‫لا، لقد تخطّيت الحزن‬
‫أنا حالياً في مرحلة الغضب‬

61
00:04:33,197 --> 00:04:37,967
‫جيد، إذاً ستعرفين موقفي‬
‫إن فعلت هذا مجدداً‬

62
00:04:39,412 --> 00:04:42,331
{\an8}‫ماذا حصل لجدتي الأكثر لطفاً؟‬
‫أفتقدها‬

63
00:04:42,456 --> 00:04:48,045
‫(جينيفر) لست عجوزاً بحيث أنني لا أتذكر‬
‫أهمية امتحان الخريف في السنة الأخيرة‬

64
00:04:48,504 --> 00:04:50,590
{\an8}‫عجوز كفاية لتسميته امتحان الخريف‬

65
00:04:51,215 --> 00:04:55,261
{\an8}‫ما ستكون عليه السنوات الأربع المقبلة‬
‫يتم تقريره الآن، (جينيفر)‬

66
00:04:55,386 --> 00:05:00,641
{\an8}‫ولن أدع انزعاجاً مؤقتاً‬
‫يهدر الفرص التي قد تكون لديك‬

67
00:05:01,017 --> 00:05:05,271
{\an8}‫لذا سأمنع حزنك لمدة ٤٨ ساعة‬

68
00:05:05,897 --> 00:05:09,400
{\an8}‫- لا يمكنك منع حزني‬
‫- شاهديني‬

69
00:05:09,525 --> 00:05:11,402
{\an8}‫خذي، اتقي المطر‬

70
00:05:11,527 --> 00:05:14,030
‫هل نظرت خارجاً اليوم؟‬
‫لأن الطقس جميل‬

71
00:05:14,155 --> 00:05:18,659
{\an8}‫اليوم هو يوم الحرف الأحمر‬
‫في روزنامة المزارع، المطر متوقّع‬

72
00:05:21,162 --> 00:05:24,790
‫إذاً، في قصر (ليري) أم النزل؟‬
‫أين تريدين اللقاء؟‬

73
00:05:24,916 --> 00:05:26,292
‫(دوسن)، ألا يزعجك هذا؟‬

74
00:05:26,417 --> 00:05:30,296
‫بدلاً من مناقشة غرابة الوضع‬
‫أفضل الانتهاء منه‬

75
00:05:31,214 --> 00:05:35,009
‫حسناً، يجب أن أعمل‬
‫لذا عليك الحضور إلى نادي اليخوت‬

76
00:05:35,134 --> 00:05:37,845
‫حسناً، هل ستتمكّنين‬
‫من التركيز هناك؟‬

77
00:05:38,471 --> 00:05:42,016
‫أجل‬
‫المكان مقفر ليالي الخميس‬

78
00:05:43,059 --> 00:05:46,020
‫باستثناء عجوز يأتي دائماً‬
‫لتناول طبق الأضلع الخاص‬

79
00:05:48,022 --> 00:05:50,149
‫حسناً، هذا يبدو جيداً‬
‫أراك لاحقاً‬

80
00:05:52,401 --> 00:05:55,196
‫لقد هرب بسرعة هائلة‬

81
00:05:57,031 --> 00:05:59,450
‫وأنت تتوق لبدء محادثة معه؟‬

82
00:05:59,575 --> 00:06:05,164
‫إنها محقة يا (بايسي)، ذات يوم‬
‫على أحدكما كسر جدار الصمت‬

83
00:06:05,373 --> 00:06:08,960
‫لكن ليس أنا وليس اليوم‬
‫اليوم سأحتفل‬

84
00:06:09,543 --> 00:06:11,754
‫- تحتفل؟‬
‫- لقد أبلى (بايسي) حسناً‬

85
00:06:11,879 --> 00:06:15,967
‫(بايسي) كان رائعاً‬
‫حصل على أول علامة ممتاز له‬

86
00:06:17,176 --> 00:06:19,136
‫هذا نذير جيد، صحيح؟‬
‫ولولاك لما فعلت ذلك‬

87
00:06:19,262 --> 00:06:22,181
‫- ساعدتك في الدرس وحسب‬
‫- بالطبع‬

88
00:06:22,390 --> 00:06:24,642
‫لذا ستذهبين للإبحار معي عصراً‬

89
00:06:24,767 --> 00:06:27,311
‫لأن هذا العصر‬
‫هو آخر يوم جميل من الموسم‬

90
00:06:27,436 --> 00:06:30,147
‫ولقد استخدمتك‬
‫لتساعديني على متن المركب‬

91
00:06:30,648 --> 00:06:33,693
‫أودّ ذلك، (بايسي)‬
‫لكن لديّ مشروع‬

92
00:06:33,818 --> 00:06:37,363
‫- أجّليه ليوم واحد‬
‫- عليّ أن أقدّمه غداً‬

93
00:06:38,447 --> 00:06:41,033
‫- و...‬
‫- هل فاتني شيء؟‬

94
00:06:42,118 --> 00:06:45,663
‫إنه مع (دوسن) لم أخطط له‬
‫بل أوكلنا به‬

95
00:06:47,081 --> 00:06:50,251
‫- أليس هذا ظريفاً؟‬
‫- سأرافقك إن أردت‬

96
00:06:50,376 --> 00:06:53,838
‫قد تتحسّن معنوياتي‬
‫مع الأفق المفتوح‬

97
00:06:53,963 --> 00:06:55,423
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

98
00:06:55,548 --> 00:06:57,174
‫هاك، ضحية طوعية‬

99
00:06:57,842 --> 00:07:01,804
‫أمران، بداية أرفض تقبيلك‬

100
00:07:01,929 --> 00:07:05,016
‫وثانياً، هناك إمكانية بعيدة أن أتقيأ‬

101
00:07:06,600 --> 00:07:10,021
‫ما أدراك؟‬
‫هذان الأمران أقولهما أنا‬

102
00:07:18,946 --> 00:07:20,906
‫"مهلاً، (جاك)، تعال"‬

103
00:07:21,574 --> 00:07:25,453
‫- ماذا؟‬
‫- هل أرفعه هكذا؟‬

104
00:07:25,578 --> 00:07:28,039
‫- أم أسدله؟‬
‫- لا تطرحي أسئلة متعلقة بالشعر‬

105
00:07:28,622 --> 00:07:32,168
‫(جاك)، أتعلم؟ سأسدله‬
‫هذا يوحي بالاسترخاء أكثر‬

106
00:07:32,335 --> 00:07:35,087
‫لديّ مقابلة اليوم‬
‫في نادي اليخوت، لذا...‬

107
00:07:35,212 --> 00:07:36,922
‫لم أعرف أنك تبحثين عن وظيفة‬

108
00:07:37,048 --> 00:07:42,219
‫- (جاك) مقابلة للجامعة‬
‫- أجل، صحيح، إنه وقتها‬

109
00:07:42,345 --> 00:07:45,806
‫للذين بدأوا عملية‬
‫تقديم الطلبات، أجل‬

110
00:07:45,931 --> 00:07:47,725
‫- هذه لـ(هارفرد)؟‬
‫- لا‬

111
00:07:47,850 --> 00:07:50,853
‫هل تعرف (درو)؟‬
‫والدته السيدة (فالنتاين)‬

112
00:07:50,978 --> 00:07:54,023
‫إحدى قدامى الجامعات‬
‫الداعمة التي أريد دخولها‬

113
00:07:54,357 --> 00:07:58,110
‫لذا من المهم إحداث‬
‫انطباع أول جيد‬

114
00:07:59,028 --> 00:08:02,907
‫- (آندي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شعرت فقط بالدوار‬

115
00:08:03,032 --> 00:08:04,992
‫- اجلسي هنا‬
‫- أجل‬

116
00:08:05,826 --> 00:08:08,829
‫- هو العقار الجديد الذي بدأته صحيح؟‬
‫- أجل (نارديل)‬

117
00:08:08,954 --> 00:08:13,084
‫أجل، هو فعّال‬
‫أفضل من كل ما جرّبته‬

118
00:08:13,209 --> 00:08:16,504
‫أعرف أنه وقائي‬
‫هل أنت متأكدة من أن هذا يناسبك؟‬

119
00:08:16,670 --> 00:08:19,840
‫هذا مخيف قليلاً‬
‫لكن كما قال الدكتور (نيومن)‬

120
00:08:19,965 --> 00:08:24,428
‫في أوقات التوتر الشديد‬
‫لا ضير من خطّ دفاع إضافي‬

121
00:08:24,553 --> 00:08:28,307
‫يمكنك أن تجرّبي تقنيّتي‬
‫انسي أنك في السنة الأخيرة‬

122
00:08:28,432 --> 00:08:32,311
‫أجل، صحيح‬
‫لكن لم أولد مع هذه الجينات‬

123
00:08:33,729 --> 00:08:35,564
‫حسناً، كيف أبدو؟‬

124
00:08:40,111 --> 00:08:41,737
‫كأنه يجب أن تجري‬
‫أنت المقابلة معها‬

125
00:08:44,365 --> 00:08:48,202
‫- إذاً أنت مريض الآن أيضاً‬
‫- أنفي يسيل‬

126
00:08:48,327 --> 00:08:50,037
‫وأنا ما زلت أشعر بالغثيان‬

127
00:08:50,162 --> 00:08:53,124
‫ربما لو توقفتما‬
‫عن تقبيل بعضكما البعض‬

128
00:08:53,249 --> 00:08:55,418
‫لتوقفتما عن نقل العدوى‬
‫مراراً وتكراراً‬

129
00:08:55,751 --> 00:08:58,379
‫انظر جيداً، عزيزي‬
‫هذا هو الزواج‬

130
00:08:59,630 --> 00:09:01,924
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫إلى نادي اليخوت، لأنجز فرضاً‬

131
00:09:02,049 --> 00:09:05,052
‫تقرير لحصة علم الاجتماع‬
‫حول الأثرياء؟‬

132
00:09:05,177 --> 00:09:08,097
‫لا، لديّ مشروع مع (جوي)‬

133
00:09:08,264 --> 00:09:10,891
‫- لم تكن فكرتنا، طلب منا ذلك‬
‫- هل يزعجك هذا؟‬

134
00:09:11,016 --> 00:09:15,688
‫لمَ يعاملني الجميع وكأن رأسي‬
‫سينفجر كلّما ذكر اسمها‬

135
00:09:16,480 --> 00:09:18,482
‫- لأن هذا ما حصل‬
‫- منذ ٣ أشهر‬

136
00:09:18,607 --> 00:09:21,902
‫وبزمن المراهقين هذا عقد‬
‫لدى (جوي) حياتها ولي حياتي‬

137
00:09:22,695 --> 00:09:24,071
‫و(بايسي)؟‬

138
00:09:24,697 --> 00:09:27,032
‫أرى أنك انضممت إلى أبي‬
‫في الاهتمام بـ(بايسي)‬

139
00:09:27,158 --> 00:09:28,617
‫آسف، ليست لديّ معلومات جديدة‬

140
00:09:28,742 --> 00:09:33,247
‫باستثناء أنه يبدو أنه يكرهني أكثر‬
‫منذ أن أعلمت (جوي) بعلاماته‬

141
00:09:33,456 --> 00:09:36,167
‫- شكراً على النصيحة، أبي‬
‫- لقد فعلت الصواب‬

142
00:09:36,333 --> 00:09:38,711
‫لا أريد فعل الصواب‬
‫في ما يتعلق بـ(بايسي)‬

143
00:09:38,836 --> 00:09:40,546
‫هل تريدان أن أحضر لكما شيئاً‬
‫قبل أن أذهب؟‬

144
00:09:40,671 --> 00:09:42,047
‫لا‬

145
00:09:42,423 --> 00:09:45,759
‫في طريقك أقفل النوافذ هناك‬
‫فالرياح تشتد‬

146
00:09:46,469 --> 00:09:47,887
‫- سأفعل‬
‫- حسناً‬

147
00:10:06,655 --> 00:10:09,408
‫مؤكد أنه كان من الصعب عليك‬
‫أن تعود إلى الواقع‬

148
00:10:09,533 --> 00:10:13,913
‫- هذا أقل ما يقال‬
‫- يمكن للمرء أن ينسى العالم هنا‬

149
00:10:14,455 --> 00:10:19,293
‫أجل، يمكن أن ينسى أن حبيبته‬
‫تمضي العصر مع حبيبها السابق‬

150
00:10:20,586 --> 00:10:24,131
‫(بايسي)، لعلّي آخر شخص على الأرض‬
‫يفترض بك أن تكون معه‬

151
00:10:24,256 --> 00:10:27,384
‫هذا ليس صحيحاً، هل رأيت‬
‫(دوغي) يرتدي سروال (سبيدو)؟‬

152
00:10:27,510 --> 00:10:29,220
‫أحبك و(جوي)‬

153
00:10:29,345 --> 00:10:33,432
‫لكن في ما خصّ الشكوك حول ما إذا‬
‫كان يمكن لثنائي مراهق إكمال علاقة‬

154
00:10:33,557 --> 00:10:36,185
‫لعلّي لست أفضل شخص تكلّمه‬

155
00:10:40,731 --> 00:10:42,983
‫- انحني‬
‫- ما هذا؟‬

156
00:10:43,108 --> 00:10:45,486
‫هدية من الآلهة‬

157
00:10:48,280 --> 00:10:51,283
‫- هل تحققت من الطقس؟‬
‫- أجل بالطبع، صباحاً‬

158
00:10:51,408 --> 00:10:55,162
‫قيل إن عاصفة تتوجه إلى الساحل‬
‫لكن ستمرّ فوقنا‬

159
00:11:13,764 --> 00:11:17,142
‫مرحباً... مرحباً يا جميلة‬

160
00:11:17,560 --> 00:11:18,936
‫غير معقول!‬

161
00:11:20,271 --> 00:11:21,647
‫غير مقبول!‬

162
00:11:23,607 --> 00:11:25,901
‫الجميلة تتكلم؟‬
‫مرحباً، هنا طبيبة (درو)‬

163
00:11:26,026 --> 00:11:29,363
‫سيعاود الاتصال بك عندما يشفى‬
‫من داء الزهري، حسناً؟ الوداع‬

164
00:11:30,656 --> 00:11:32,032
‫كان هذا فظاً‬

165
00:11:32,157 --> 00:11:35,119
‫أكثر فظاظة من إجراء اتصالات‬
‫بينما يفترض بك العمل على مشروع‬

166
00:11:35,244 --> 00:11:37,580
‫أنت أقحمتنا فيه؟ لا أظن ذلك‬

167
00:11:37,705 --> 00:11:43,419
‫اعذريني لتسليط الضوء على الانجذاب الشديد‬
‫الجنسي إن صحّ القول، الموجود بينكما‬

168
00:11:43,919 --> 00:11:45,504
‫يبدو أنه شيء من (ستار وورز)‬

169
00:11:46,755 --> 00:11:48,924
‫- من (ستار وورز)؟‬
‫- هذا كلاسيكي‬

170
00:11:49,049 --> 00:11:52,094
‫واضح أنك (لوك) الذي يشبه (بايسي)‬
‫بالنسبة إلى (هان سولو)‬

171
00:11:52,219 --> 00:11:54,471
‫أنت مادة أحلام النهار‬
‫ما قبل المراهقة‬

172
00:11:54,597 --> 00:11:59,351
‫ظريف وذكي ولا تشكّل خطراً‬
‫وهذا رائع لكن ليس للأميرة (جوي)‬

173
00:11:59,476 --> 00:12:02,354
‫التي من الواضح أنها لا تزال‬
‫في مرحلة الغرام بالفتى الشقي‬

174
00:12:03,856 --> 00:12:06,317
‫ما هو مكانك‬
‫في هذا السيناريو، (درو)؟‬

175
00:12:08,068 --> 00:12:09,820
‫أعتقد أنك (جابا ذو هات)‬

176
00:12:22,416 --> 00:12:23,792
‫سأعود فوراً‬

177
00:12:24,627 --> 00:12:27,838
‫- مرحباً سيد (بروكس)‬
‫- طاولتي المعتادة من فضلك‬

178
00:12:29,048 --> 00:12:30,424
‫آسفة، إنها مأخوذة‬

179
00:12:31,342 --> 00:12:34,637
‫إذا انتهى العرض الافتتاحي‬
‫أريد أن أجلس الآن‬

180
00:12:38,307 --> 00:12:40,434
‫هل ستتناول طبق الأضلع الخاص‬
‫هذا المساء؟‬

181
00:12:40,559 --> 00:12:44,313
‫أجل، بسرعة‬
‫أريد إعادة مركبي قبل العاصفة‬

182
00:12:44,647 --> 00:12:46,023
‫عاصفة؟‬

183
00:12:46,148 --> 00:12:51,528
‫ظاهرة مناخيّة‬
‫حيث تظلم السماء ويتساقط المطر‬

184
00:12:56,158 --> 00:12:58,661
‫سأعود مع طلبيّتك‬

185
00:12:59,036 --> 00:13:00,412
‫"آسفة، بسرعة"‬

186
00:13:00,537 --> 00:13:02,456
‫"لا، لا، لا إنها غلطتي..."‬

187
00:13:02,956 --> 00:13:05,250
‫يقول السيد (بروكس)‬
‫إن هناك عاصفة قادمة‬

188
00:13:05,459 --> 00:13:09,046
‫السيد (بروكس) يعيش وحده عند طرف‬
‫البلدة مع كلب بـ٣ قوائم اسمه (بو)‬

189
00:13:09,171 --> 00:13:11,632
‫- هل رأيت تقارير عن عاصفة؟‬
‫- لا‬

190
00:13:12,508 --> 00:13:15,010
‫قد تعتقدين أن هذه الأمور تعيق قدرتها‬
‫على استعمال رشاش (أوزي)‬

191
00:13:15,135 --> 00:13:17,096
‫أعلمني إن عرفت شيئاً‬

192
00:13:22,226 --> 00:13:25,062
‫مرحباً يا جميلة‬

193
00:13:25,396 --> 00:13:28,190
{\an8}‫لا، لا تقلقي حيال ذلك‬
‫إنها مجنونة، ماذا يجري؟‬

194
00:13:28,315 --> 00:13:33,946
‫"أطلقت تنبيهاً يتعلق بساحل{\an8}‬
‫(نيو إنغلند) ويتضمن (كايب كود)..."‬

195
00:13:41,695 --> 00:13:46,492
‫حسناً يا (آندريا)، سجلّك الأكاديمي مذهل‬

196
00:13:46,617 --> 00:13:52,289
‫- شكراً، يمكنك مناداتي بـ(آندي)‬
‫- لقب! هذا جميل‬

197
00:13:54,083 --> 00:13:56,251
‫هل تعرفين ما الذي تريدين‬
‫دراسته في الجامعة؟‬

198
00:13:56,376 --> 00:13:59,213
‫كل شيء على الأقل في البداية‬

199
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
‫التاريخ والفلسفة واللغة الإنكليزية‬

200
00:14:01,465 --> 00:14:05,677
‫لا يمكن التقليل من قيمة الثقافة‬
‫الشاملة بالفنون الليبرالية‬

201
00:14:06,553 --> 00:14:10,557
‫لو استطعت تناول العشاء مع شخص واحد‬
‫حيّ أو ميت، من كنت لتختاري؟‬

202
00:14:10,891 --> 00:14:15,187
‫- (إليانور روزفلت)‬
‫- معظم الطلاب يقولون (يسوع)‬

203
00:14:15,604 --> 00:14:21,151
‫لنرَ، عملت على الكتاب السنوي‬
‫والصحيفة وأخرجت مسرحية‬

204
00:14:21,276 --> 00:14:23,904
‫أجل، (بيرفوت إن ذي بارك)‬
‫لـ(نيل سيمون)‬

205
00:14:24,071 --> 00:14:28,325
‫كانت تؤيّد تقريباً المساواة‬
‫لكنها بقيت لمدة جيدة، لقد...‬

206
00:14:28,450 --> 00:14:31,495
‫أرى مؤشراً خطراً واحداً‬

207
00:14:31,620 --> 00:14:34,706
‫في نهاية السنة الثانية‬
‫أخذت إجازة طبية‬

208
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
‫أجل‬

209
00:14:37,126 --> 00:14:40,462
‫لكن استطعت تقديم الامتحانات‬
‫النهائية ولم تتأثّر علاماتي‬

210
00:14:40,587 --> 00:14:43,382
‫آمل أن مرضك لم يكن خطراً‬

211
00:14:43,799 --> 00:14:46,593
‫كنت أعاني بعض‬
‫المشكلات العاطفية‬

212
00:14:47,052 --> 00:14:48,637
‫مشكلات عاطفية؟‬

213
00:14:49,930 --> 00:14:52,307
‫إذاً كان مرضاً عقلياً‬

214
00:14:54,101 --> 00:14:57,271
‫- هل تريدين الشاي، عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

215
00:15:01,650 --> 00:15:05,529
‫أعتقد أنه لو توصّل (فالنتاين)‬
‫و(بروتيوس) إلى تفاهم مشترك‬

216
00:15:05,654 --> 00:15:07,364
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:07,489 --> 00:15:09,908
‫(جوي) نحاول جاهدين‬
‫عدم التحدث عن (بايسي)‬

218
00:15:10,033 --> 00:15:12,369
‫وقد بدأ يصبح محور المسرحية كلّها‬

219
00:15:12,494 --> 00:15:16,373
‫ما رأيك لو تكلّمنا عن ذلك‬
‫بشكل صريح نهائياً؟‬

220
00:15:19,001 --> 00:15:20,377
‫حسناً، هيا‬

221
00:15:21,211 --> 00:15:23,255
‫أنا و(بايسي)‬
‫لن نعود صديقين مجدداً‬

222
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
‫انتهينا‬

223
00:15:26,508 --> 00:15:30,345
‫يظن الجميع أن الوقت حان‬
‫لنتصالح لكن هذا لن يحصل‬

224
00:15:31,346 --> 00:15:35,309
‫بما أنك ذكرت هذا، فلمَ لا؟‬

225
00:15:36,435 --> 00:15:39,605
‫- ما حصل قد حصل‬
‫- بعد ١٠ سنوات من الصداقة ماذا تقصد بذلك؟‬

226
00:15:39,730 --> 00:15:43,358
‫لا، بعد أعظم خيانة في حياتي‬
‫ما حصل قد حصل‬

227
00:15:43,483 --> 00:15:46,778
‫(دوسن) أنا كنت جزءاً‬
‫من تلك الخيانة‬

228
00:15:46,904 --> 00:15:50,574
‫أجل، لكنك اعتذرت عنها‬
‫أظهرت ندماً لما حصل‬

229
00:15:50,699 --> 00:15:53,493
‫(بايسي) لم يهتم ولا بأس بهذا‬

230
00:15:53,619 --> 00:15:57,039
‫ليس الشخص الذي سأسرع‬
‫لأعود صديقه‬

231
00:15:58,290 --> 00:16:01,877
‫حان الوقت ليقبل الجميع هذا الواقع‬
‫ويستمروا في حياتهم‬

232
00:16:02,002 --> 00:16:04,755
‫بدءاً بك وبي عندما نتكلّم‬
‫عن المسرحية من دون الإشارة إليه‬

233
00:16:06,381 --> 00:16:09,927
‫- هل يمكننا فعل هذا؟‬
‫- أجل، حسناً‬

234
00:16:10,344 --> 00:16:14,723
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود حالاً‬

235
00:16:18,310 --> 00:16:21,396
‫- هل أنت متوترة كثيراً؟‬
‫- يفترض بك مشاهدة هذا‬

236
00:16:21,521 --> 00:16:22,898
‫لقد نسيت‬

237
00:16:23,774 --> 00:16:27,236
‫- أريد الفاتورة، عذراً‬
‫- لحظة‬

238
00:16:27,986 --> 00:16:31,156
‫سأغادر إلى المنزل هذه اللحظة‬
‫وأريد الفاتورة‬

239
00:16:31,865 --> 00:16:33,242
‫(درو) أحضر له فاتورته‬

240
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
‫لاحظي انحنائي إلى الوراء‬
‫هذا يعني أنني لا أعمل‬

241
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
‫أحضر له فاتورته!‬

242
00:16:40,040 --> 00:16:42,876
‫"لم نشهد عاصفة كهذه منذ ٣٠ سنة"‬

243
00:16:43,001 --> 00:16:45,712
‫"سنعطيكم معلومات جديدة‬
‫عن الطقس كل ساعة"‬

244
00:16:47,339 --> 00:16:48,840
‫ظهرت فجأة‬

245
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
‫ظننتك قلت إن العاصفة‬
‫متجهة إلى البحر‬

246
00:16:51,176 --> 00:16:54,721
‫- هذا ما حصل‬
‫- حصل؟ لكن عادت؟‬

247
00:16:54,846 --> 00:16:59,393
‫لو لم يستهلك أحد كل بطاريات راديو‬
‫الموجة البحرية لوصلنا تقرير العاصفة‬

248
00:16:59,518 --> 00:17:03,647
‫لو امتلك أحد غير أشرطة (زيبلن)‬
‫لما احتجنا إلى الراديو‬

249
00:17:03,772 --> 00:17:06,692
‫- أمسكي هذا، سأحضر سجل المركب‬
‫- حسناً‬

250
00:17:07,609 --> 00:17:10,779
‫سأحدّد المسار وأستعمل الراديو‬
‫وسنحصل على تقرير الطقس‬

251
00:17:10,904 --> 00:17:14,366
‫- جيد، لما كنت لتعترف بذلك‬
‫- ماذا؟‬

252
00:17:14,491 --> 00:17:17,577
‫لما كنت أول من يعترف‬
‫بأن الأمر مخيف‬

253
00:17:17,703 --> 00:17:20,122
‫هذا لا شيء، رأيت هذا من قبل‬

254
00:17:20,622 --> 00:17:22,416
‫أين؟ في فيلم (بيرفكت ستورم)؟‬

255
00:17:22,541 --> 00:17:26,086
‫لا، شاهدت هذا على (ناغسهيد)‬
‫هذا الصيف‬

256
00:17:26,962 --> 00:17:30,340
‫سنحصل على تقرير الطقس‬
‫لنعرف أين الأسوأ ونتخطاه‬

257
00:17:30,465 --> 00:17:31,842
‫حسناً‬

258
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
‫هل حصل في (ناغسهيد)؟‬

259
00:17:40,684 --> 00:17:44,771
‫يمكن القول إن نقطة قوتي هي ثباتي‬

260
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
‫ونقطة ضعفي الكبرى أيضاً‬

261
00:17:47,065 --> 00:17:50,110
‫يقول لي شقيقي (جاك) دائماً‬
‫إنني لا أعرف متى أتوقف‬

262
00:17:50,235 --> 00:17:54,573
‫فهمت، لكن ماذا عن مرضك؟‬
‫أليس هذا ضعفاً؟‬

263
00:17:54,698 --> 00:17:59,494
‫لا، في الواقع أعتبره قوة‬
‫لقد علّمني أهمية طلب المساعدة‬

264
00:17:59,619 --> 00:18:02,289
‫عندما لا أقوى على معالجة‬
‫أمر مستعص بنفسي‬

265
00:18:03,123 --> 00:18:05,459
‫يبدو أننا لا ننفكّ نعود إلى هذا الموضوع‬
‫أليس كذلك؟‬

266
00:18:05,584 --> 00:18:08,128
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

267
00:18:08,253 --> 00:18:13,091
‫في الواقع يمر معظم المراهقين‬
‫بظروف مشابهة، هذا لا يدعو للخجل‬

268
00:18:13,383 --> 00:18:17,471
‫لكن أفضل التركيز‬
‫على الحاضر والمستقبل‬

269
00:18:17,596 --> 00:18:21,266
‫هذا جزء من حياتي‬
‫ولا يحدّد هويتي كإنسان‬

270
00:18:21,391 --> 00:18:24,770
‫مع أنني متأكدة‬
‫من أنك تعتبرين أنك شفيت‬

271
00:18:24,895 --> 00:18:30,108
‫لكن شخصاً له خلفيتك‬
‫سيبلي أفضل في بيئة أقل تنافسية‬

272
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
‫- أقل تنافسية؟‬
‫- ربما جامعة عامة‬

273
00:18:35,364 --> 00:18:39,326
‫إذاً تريدين تجاهل كل إنجازاتي‬

274
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
‫لأنني عانيت مشكلة في الماضي؟‬

275
00:18:43,163 --> 00:18:45,415
‫(آندي)، حاولي أن تفهمي‬
‫الموقف الذي وضعتني فيه‬

276
00:18:45,582 --> 00:18:49,795
‫لقد أوكلت إلي مهمة الحكم على قدرتك‬
‫على العمل تحت الضغط الكبير‬

277
00:18:49,920 --> 00:18:55,759
‫في إحدى أصعب البيئات الجامعية‬
‫في البلاد، اسمي على المحكّ‬

278
00:18:57,803 --> 00:19:03,350
‫أتعرفين؟ أنت محقة، لخلفيتي‬
‫تأثير بقدرتي على تحمّل الضغوط‬

279
00:19:03,475 --> 00:19:08,063
‫لقد كانت لديّ مشكلة واعترفت بها‬
‫وبحثت عن العلاج وتعافيت‬

280
00:19:08,188 --> 00:19:12,818
‫وكوني تجرأت على مواجهة مشاكلي‬
‫والحصول على المساعدة‬

281
00:19:12,943 --> 00:19:17,489
‫هذا يجعلني أكثر قدرة من زملائي‬
‫على مواجهة ضغوطات الجامعة‬

282
00:19:21,076 --> 00:19:25,747
‫أتمنى لك الأفضل، الآن عذراً‬

283
00:19:29,626 --> 00:19:31,795
‫"يا جماعة هذا يعني‬
‫تآكل كبير للشواطئ"‬

284
00:19:31,920 --> 00:19:37,092
‫"ارتفاع الموج بين ٦ إلى ٩ أمتار والرياح‬
‫ستتخطى قوة الإعصار في بعض المناطق"‬

285
00:19:37,217 --> 00:19:42,139
‫- هل قال قوة إعصار؟‬
‫- قال إنها تتخطّى قوة الإعصار‬

286
00:19:42,264 --> 00:19:45,559
‫تباً! لن أصل إلى المنزل الآن‬

287
00:19:46,101 --> 00:19:48,437
‫(جوي)، أنا ذاهب‬
‫إن كنت فعلاً تريدين العمل، أعلميني‬

288
00:19:48,562 --> 00:19:51,064
‫- (دوسن)، إنهما هناك‬
‫- من؟‬

289
00:19:51,189 --> 00:19:52,941
‫(بايسي) و(جين) على المركب‬

290
00:19:54,401 --> 00:19:57,028
‫لا عجب أنك لست على طبيعتك‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً منذ ساعة؟‬

291
00:19:57,154 --> 00:19:58,905
‫لم يكن الأمر بهذا السوء منذ ساعة‬

292
00:20:01,992 --> 00:20:04,870
‫مرحباً، هل رأيتما (آندي)؟‬
‫يفترض بي أن أقلّها إلى هنا‬

293
00:20:04,995 --> 00:20:06,538
‫مرحباً (جاك)، أنا هنا‬

294
00:20:06,663 --> 00:20:08,457
‫أتيت باكراً‬
‫الطقس يزداد سوءاً في الخارج‬

295
00:20:08,582 --> 00:20:10,834
‫ليس بالسوء الذي كان عليه هناك‬

296
00:20:14,838 --> 00:20:16,214
‫- (درو)‬
‫- نعم‬

297
00:20:16,339 --> 00:20:18,967
‫- أين والدتك؟‬
‫- ما الأمر (بروس)؟‬

298
00:20:19,092 --> 00:20:21,470
‫كل المراكب مثبتة في أماكنها‬
‫باستثناء ثلاثة‬

299
00:20:21,595 --> 00:20:24,806
‫ولقد أبلغت عن موقعها‬
‫وستحتاج إلى المساعدة للعودة إلى المرفأ‬

300
00:20:24,931 --> 00:20:28,101
‫- اسمع، هل أحدها (ترولوف)؟‬
‫- هل (ترولوف) في البحر؟‬

301
00:20:28,226 --> 00:20:30,103
‫ما من قسائم مسجّلة بذلك الاسم‬

302
00:20:30,228 --> 00:20:32,355
‫- (بايسي) هناك؟‬
‫- (بايسي) و(جين)‬

303
00:20:32,481 --> 00:20:35,567
‫(بايسي) ليس لديه أي تسجيل‬
‫هو يستعمل دائماً القسيمة الفارغة‬

304
00:20:35,692 --> 00:20:38,320
‫لم أسمع شيئاً عن (ترولوف)‬
‫على أيّ من موجات الراديو‬

305
00:20:38,445 --> 00:20:41,198
‫أنا متأكدة من أنه هناك‬
‫إنه بالطبع هناك‬

306
00:20:59,424 --> 00:21:03,553
‫الراديو تعطل‬
‫لكن أعتقد أن مضخّة الجوف تعمل‬

307
00:21:04,137 --> 00:21:07,807
‫- ألا يفترض بك أن تراقبي؟‬
‫- لا شيء أراقبه هناك عدا المياه‬

308
00:21:09,768 --> 00:21:12,521
‫- (بايسي)، القارب سينقلب‬
‫- لن ينقلب، اتفقنا؟‬

309
00:21:12,646 --> 00:21:19,236
‫- حقاً؟ إذاً لماذا وقعت أرضاً؟‬
‫- سيرتفع مجدداً، اتفقنا؟ هذا ما سيحصل‬

310
00:21:19,736 --> 00:21:22,822
‫- هاك، ضعي هذه‬
‫- حسناً‬

311
00:21:22,948 --> 00:21:24,991
‫- سأخفض الشراع‬
‫- ماذا قلت؟‬

312
00:21:25,116 --> 00:21:28,787
‫سأخفض الشراع الرئيسي‬
‫لكي لا نقع مجدداً‬

313
00:21:28,912 --> 00:21:30,497
‫ألن يخفّف ذلك من سرعتنا؟‬

314
00:21:30,622 --> 00:21:33,708
‫لا، لن نعود إلى المرفأ‬
‫الأمر خطير جداً‬

315
00:21:34,167 --> 00:21:36,962
‫- قد نصطدم بالرصيف أو بمركب آخر‬
‫- مهلاً، هل سنبقى هنا نتلقّى زخّات المطر؟‬

316
00:21:37,087 --> 00:21:39,798
‫لا، سنذهب إلى خليج صغير‬
‫لتهدأ العاصفة، هذا سيؤمّن لنا الحماية‬

317
00:21:39,923 --> 00:21:43,093
‫- أي خليج؟‬
‫- لا أعرف اسمه لكن أعرف مكانه‬

318
00:21:44,553 --> 00:21:50,892
‫- كم يبعد؟‬
‫- ليس كثيراً، عند العاصفة، الخيار الأكثر أمناً‬

319
00:21:51,226 --> 00:21:55,146
‫- (بايسي) ماذا يحصل إن ساءت الأمور؟‬
‫- لن تسوء‬

320
00:21:55,522 --> 00:21:56,898
‫(بايسي)‬

321
00:21:57,107 --> 00:22:00,068
‫إن ساءت فيرسلون أحدهم لإنقاذنا‬

322
00:22:00,193 --> 00:22:06,116
‫ليس لدينا راديو ونتوجّه إلى خليج‬
‫لا تعرف اسمه، من سيجدنا هناك؟‬

323
00:22:07,325 --> 00:22:10,870
‫(دوسن)، (دوسن) سيعرف‬

324
00:22:15,109 --> 00:22:17,153
‫هناك ٣ قوارب عند أول‬
‫المرفأ تحاول الدخول‬

325
00:22:17,278 --> 00:22:19,280
‫لكنك قلت هذا تواً‬
‫(ترولوف) ليس من بين تلك المراكب‬

326
00:22:19,405 --> 00:22:21,032
‫حسناً، سنرافقها واحداً تلو الآخر‬

327
00:22:21,157 --> 00:22:23,534
‫إن كان صديقاك هناك‬
‫فسنعيدهما آمنين‬

328
00:22:23,659 --> 00:22:26,370
‫(بايسي) لن يقود بهذا الطقس إلى الرصيف‬
‫مستحيل أن يجازف بقاربه‬

329
00:22:26,495 --> 00:22:28,789
‫ما من شخص عاقل‬
‫سيبقى هناك في هذا الطقس‬

330
00:22:31,000 --> 00:22:32,376
‫هناك خليج عند (كريسنت آيلند)‬

331
00:22:32,501 --> 00:22:34,420
‫مرة كانت هناك عاصفة‬
‫في صغرنا، إنه هناك‬

332
00:22:34,545 --> 00:22:38,132
‫أجل، لكن في هذا الطقس‬
‫لن تؤمّن (كريسنت آيلند) الحماية‬

333
00:22:38,257 --> 00:22:39,717
‫- هو لا يعرف ذلك‬
‫- كيف لا يعرف؟‬

334
00:22:39,842 --> 00:22:42,803
‫واضح أن الراديو لديه معطل‬
‫ولهذا لم نسمع خبراً منه‬

335
00:22:43,054 --> 00:22:45,431
‫آسف، لا يمكنني إرسال أحد‬
‫على بعد كيلومترات في البحر‬

336
00:22:45,556 --> 00:22:48,017
‫في رياح إعصار قوية‬
‫لأنه لديك حدس‬

337
00:22:48,142 --> 00:22:52,146
‫- لكن يجب أن تصغي إليه‬
‫- حسناً، لندخل هذه القوارب‬

338
00:22:52,271 --> 00:22:54,523
‫إن لم تصلنا أخبار منه‬
‫سأرسل شخصاً بحثاً عن صديقيك‬

339
00:22:54,649 --> 00:22:56,525
‫- لكن ماذا لو فات الأوان؟‬
‫- آسف‬

340
00:22:56,651 --> 00:22:58,986
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني‬
‫فعله في هذه المرحلة‬

341
00:23:10,498 --> 00:23:13,876
‫- إنهما هناك (جوي)‬
‫- لكن ما عسانا نفعل حيال ذلك؟‬

342
00:23:14,001 --> 00:23:16,545
‫نذهب لإحضارهما الآن هل من‬
‫قارب يمكنني أن أستعيره هنا؟‬

343
00:23:16,671 --> 00:23:20,549
‫أعتقد أنه لدى السيدة (فالنتاين)‬
‫مفاتيح إضافية لكل قوارب النادي‬

344
00:23:20,675 --> 00:23:24,136
‫لهذا من الجيد معاملة ابن السيدة‬
‫(فالنتاين) الصغير بلطف‬

345
00:23:26,430 --> 00:23:28,599
‫جرّب القسيمة ٤١‬
‫(ذي آرتفول دودجر)‬

346
00:23:29,392 --> 00:23:31,102
‫لا تدع العجوز يراك‬

347
00:23:36,732 --> 00:23:39,360
‫تخطّينا العاصفة معاً‬
‫في هذا الخليج هنا‬

348
00:23:40,236 --> 00:23:42,446
‫كيف سنعبر هذا؟‬

349
00:23:44,991 --> 00:23:48,202
‫أمسكي بذراع الدفّة‬
‫وأنا أنزل الشراع الرئيسي‬

350
00:23:52,081 --> 00:23:53,624
‫يا للهول، (بايسي)!‬

351
00:23:57,628 --> 00:23:59,005
‫سأساعدك‬

352
00:24:00,506 --> 00:24:01,882
‫هيا‬

353
00:24:06,387 --> 00:24:08,347
‫سأرسل معلومات بالراديو‬
‫حالما أعرف شيئاً‬

354
00:24:08,472 --> 00:24:10,599
‫(دوسن)، لن تذهب من دوني‬

355
00:24:10,725 --> 00:24:13,519
‫(جوي)، لن ترافقيني‬
‫ولن أناقش هذا معك‬

356
00:24:13,853 --> 00:24:16,814
‫- حبيبي هناك، مهما كان السبب‬
‫- هو سببي‬

357
00:24:16,939 --> 00:24:20,234
‫(دوسن)، لا يمكنك الذهاب منفرداً‬
‫إلى البحر في هذا الطقس‬

358
00:24:20,359 --> 00:24:23,696
‫- (جوي)‬
‫- لا يمكنني القلق حيالكما معاً‬

359
00:24:27,241 --> 00:24:28,617
‫لنذهب‬

360
00:24:30,286 --> 00:24:31,662
‫فكّي حبل الرصيف‬

361
00:24:31,912 --> 00:24:34,165
‫حسناً، انخفضوا جميعاً، انخفضوا‬

362
00:24:34,290 --> 00:24:37,251
‫على الأرض المغطّاة بالزجاج؟‬
‫على أحد التنظيف‬

363
00:24:37,376 --> 00:24:39,003
‫- أين النادلة؟‬
‫- لم تعرفي؟‬

364
00:24:39,128 --> 00:24:41,839
‫ذهبت و(دوسن) لإحضار (بايسي)‬
‫و(جين) في مركب السيد (بروكس)‬

365
00:24:42,006 --> 00:24:43,424
‫ماذا؟ سرقا قاربي؟‬

366
00:24:43,549 --> 00:24:46,594
‫لا، أنا متأكدة من أنهما لم يسرقاه‬
‫لقد استعاراه وحسب‬

367
00:24:46,719 --> 00:24:49,764
‫هذا اختلاف ألفاظ كالفرق‬
‫بين السجن والحبس‬

368
00:24:50,222 --> 00:24:54,560
‫حسناً (جاك) اسمع، سأذهب‬
‫إلى مكتب المرفأ لأحاول الاتصال بهما‬

369
00:24:54,685 --> 00:24:58,939
‫أنتما ضعا ألواحاً على النوافذ، وإن لم‬
‫تجدا الألواح ادفعا بعض الطاولات عليها‬

370
00:24:59,065 --> 00:25:01,859
‫- حسناً‬
‫- لا يمكن نقل الطاولات‬

371
00:25:01,984 --> 00:25:03,361
‫راقبيني‬

372
00:25:03,486 --> 00:25:05,363
‫أجل، هل لديك اقتراح آخر‬
‫حول الاحتماء من العاصفة؟‬

373
00:25:05,529 --> 00:25:07,907
‫لا، هذا ما ظننته، حسناً‬

374
00:25:08,032 --> 00:25:13,162
‫لمَ لا تكتبي ٠١٥٤ - ٥٥٥‬
‫و٠١٣٠ - ٥٥٥‬

375
00:25:13,287 --> 00:25:15,539
‫هذا رقم والدي (دوسن ليري)‬
‫وجدة (جين ليندلي)‬

376
00:25:15,664 --> 00:25:17,625
‫اتّصلي بهما وطمئنيهما‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

377
00:25:17,750 --> 00:25:21,128
‫- أجل، أستطيع فعل ذلك‬
‫- حسناً سيد (بروكس) أريدك أن ترافقني‬

378
00:25:21,253 --> 00:25:25,257
‫أنا بحاجة إلى موجة قاربك إن كنت‬
‫سأتّصل بـ(دوسن) و(جوي)، حسناً‬

379
00:25:25,383 --> 00:25:29,929
‫حسناً، وأنت أتعرف؟ أحضر مكنسة‬
‫أو ممسحة ونظّف الزجاج‬

380
00:25:30,054 --> 00:25:32,556
‫ماذا؟ تريدين أن أمسح؟‬
‫من أنا بنظرك؟‬

381
00:25:33,766 --> 00:25:36,394
‫أتعرف كيف تبدو؟‬
‫شاباً لا ينتج شيئاً على الإطلاق‬

382
00:25:36,519 --> 00:25:37,895
‫الآن أحضر مكنسة‬

383
00:25:41,065 --> 00:25:45,236
‫حسناً (بايسي)، قل لي شيئاً جيداً‬
‫أريد سماع شيء جيد الآن‬

384
00:25:45,361 --> 00:25:48,572
‫إن كان لا بد من ثقب في القارب‬

385
00:25:48,697 --> 00:25:50,699
‫جيد أن يكون عالياً هكذا‬
‫هل هذا جيد؟‬

386
00:25:50,825 --> 00:25:52,201
‫حسناً‬

387
00:25:52,701 --> 00:25:56,705
‫- بالطبع ما لم يفعل القارب ذلك‬
‫- مضخّة الجوف ستهتم بذلك‬

388
00:25:58,416 --> 00:26:01,085
‫- ما أدراك؟‬
‫- (جين)، لا أعرف‬

389
00:26:01,794 --> 00:26:05,214
‫ولا أعرف لأنني أتكهن‬
‫كما كنت أتكهن كل شيء عصراً‬

390
00:26:05,339 --> 00:26:07,133
‫لكن عاجلاً أم آجلاً‬
‫يجب أن أكون محقاً حيال شيء‬

391
00:26:07,258 --> 00:26:10,052
‫هذا هو قانون المعدّلات‬
‫يجب أن أصيب مرة‬

392
00:26:11,220 --> 00:26:13,973
‫كفّ عن السخرية‬

393
00:26:14,098 --> 00:26:17,601
‫عذراً، لكن هل لديك أفكار أفضل؟‬

394
00:26:17,726 --> 00:26:21,689
‫لديّ فكرة ربما يجب‬
‫أن ندلي باعترافاتنا‬

395
00:26:21,814 --> 00:26:27,319
‫كما يفعلون في الأفلام قبل تحطم‬
‫طائرة أو مذنب في شمال (أمريكا)‬

396
00:26:27,445 --> 00:26:31,490
‫وكل الشخصيات تعترف بالأسرار‬
‫التي كانت تعذّب روحها الفانية‬

397
00:26:32,324 --> 00:26:36,537
‫أجل، للأسف نادراً ما تبقى‬
‫هذه الشخصيات بعد الاعترافات‬

398
00:26:38,372 --> 00:26:43,919
‫حسناً، إذاً نتراجع قليلاً‬
‫لا اعترافات، فقط ما نندم عليه‬

399
00:26:44,044 --> 00:26:47,673
‫للأسف، لن أنفعك في هذا‬
‫لا أندم على شيء‬

400
00:26:47,798 --> 00:26:50,593
‫- أنا لست هكذا‬
‫- حقاً؟‬

401
00:26:50,718 --> 00:26:54,221
‫لا تندم على شيء؟‬
‫ما من شيء تريد تغييره؟‬

402
00:26:54,472 --> 00:26:59,977
‫لا، لا شيء أريد تغييره‬
‫لأن المصاعب والمشكلات الصغيرة‬

403
00:27:00,102 --> 00:27:02,354
‫هي التي تجعلنا ما نحن عليه‬
‫لمَ نندم إذاً عليها؟‬

404
00:27:04,398 --> 00:27:06,108
‫حسناً، أنا نادمة على شيء‬

405
00:27:08,402 --> 00:27:10,738
‫نادمة لأنني لم أغرم قط‬

406
00:27:12,198 --> 00:27:16,744
‫- ماذا عن (هنري)؟‬
‫- لا، لم يكن حباً، مستحيل!‬

407
00:27:18,162 --> 00:27:21,624
‫أجل، أندم لأننا قد نغرق‬
‫قبل أن أعرف ما هو الحب‬

408
00:27:21,749 --> 00:27:23,125
‫(جين)، لن تغرقي‬

409
00:27:23,250 --> 00:27:26,295
‫لا أحتاج إلى التعزية‬
‫هذا شيء قلته‬

410
00:27:26,420 --> 00:27:27,796
‫(بايسي)‬

411
00:27:27,922 --> 00:27:29,715
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

412
00:27:32,384 --> 00:27:35,763
‫أنت بخير، نحن بخير‬

413
00:27:41,602 --> 00:27:44,939
‫- أندم على أمر‬
‫- ما هو؟‬

414
00:27:46,982 --> 00:27:50,402
‫أندم على الأمور‬
‫التي بيني وبين (دوسن) الآن‬

415
00:27:51,695 --> 00:27:53,697
‫هل فكّرت مرة في قول شيء؟‬

416
00:28:01,539 --> 00:28:06,835
‫وإن قلت شيئاً، فما الفرق؟‬
‫هذا لا يغيّر وضع أيّ منا‬

417
00:28:08,837 --> 00:28:14,176
‫- قد تشعر بالراحة لقول ذلك‬
‫- أجل‬

418
00:28:15,886 --> 00:28:18,055
‫"هل من إشارة لوجود (ترولوف)؟ حوّل"‬

419
00:28:18,180 --> 00:28:20,391
‫"لا أرى حتى ما أمام قاربنا، حوّل"‬

420
00:28:23,227 --> 00:28:25,604
‫- أين أنتما؟ حوّل‬
‫- "أظن أننا..."‬

421
00:28:25,729 --> 00:28:27,940
‫- "لم نته"‬
‫- "ما هو موقعكما؟"‬

422
00:28:28,065 --> 00:28:29,441
‫"حوّل"‬

423
00:28:29,650 --> 00:28:33,988
‫"نحن ٤٩،١٤٢ شمالاً‬
‫و١٩،١٠٦ غرباً"‬

424
00:28:34,822 --> 00:28:37,783
‫أي ١٩ كلم شمال‬
‫(كاليسبيل)، (مونتانا)‬

425
00:28:38,993 --> 00:28:43,205
‫- كرّر الإحداثيات، حوّل‬
‫- "نحن..."‬

426
00:28:44,415 --> 00:28:47,960
‫كرّر الإحداثيات‬
‫(دوسن)، (جوي)، هل تسمعانني؟‬

427
00:28:48,085 --> 00:28:50,879
‫أجب، (دوسن)، (جوي)‬
‫هل تسمعانني؟‬

428
00:28:51,338 --> 00:28:57,511
‫(آندي)، (آندي)، هل تسمعيننا؟‬
‫(آندي)، لقد فقدناهم‬

429
00:28:57,970 --> 00:29:00,014
‫لا بأس، كدنا نصل‬

430
00:29:00,222 --> 00:29:03,642
‫ما أدراك؟ بالكاد أرى رأس أنفي‬

431
00:29:03,934 --> 00:29:05,519
‫ثقي بي‬

432
00:29:07,563 --> 00:29:09,148
‫- ها هما‬
‫- أجل، ها هما‬

433
00:29:09,273 --> 00:29:10,983
‫آمل أن يكونا بخير‬

434
00:29:11,108 --> 00:29:14,236
‫سأتوقف جانباً‬
‫وبعدها سنربط القاربين معاً‬

435
00:29:14,945 --> 00:29:16,739
‫حذار، سنصطدم‬

436
00:29:18,240 --> 00:29:20,534
‫- أعتقد أننا اصطدمنا بشيء‬
‫- أو شيء اصطدم بنا، أنت بخير؟‬

437
00:29:20,659 --> 00:29:23,287
‫أجل، أنا بخير‬
‫أنت محق، إنه قارب‬

438
00:29:23,412 --> 00:29:25,164
‫مؤكد أنه (دوسن)، تعالي‬

439
00:29:25,289 --> 00:29:27,958
‫- (بايسي)، (جين)، أنتما بخير؟‬
‫- الآن نحن كذلك‬

440
00:29:28,250 --> 00:29:30,336
‫- (بايسي)، خذ الحبل‬
‫- حسناً، أمسكت به‬

441
00:29:30,461 --> 00:29:35,507
‫حسناً، هيا، انتبها‬

442
00:29:36,675 --> 00:29:38,052
‫- أستطيع القفز‬
‫- مهلاً‬

443
00:29:38,177 --> 00:29:39,803
‫جاهزة؟ حسناً‬

444
00:29:41,889 --> 00:29:44,850
‫الآن يجب أن تقفزي‬
‫انتظري أن تنكسر الموجة‬

445
00:29:44,975 --> 00:29:46,602
‫واقفزي إلى (دوسن)، فهمت؟‬

446
00:29:46,727 --> 00:29:48,646
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

447
00:29:51,273 --> 00:29:56,236
‫الآن أنت، (بايسي) هيا‬
‫(بايسي) اقفز‬

448
00:29:56,362 --> 00:29:58,822
‫- (بايسي)، هل أنت مجنون؟‬
‫- لن أغادر قاربي‬

449
00:29:58,947 --> 00:30:01,492
‫- لن تستطيع النجاة‬
‫- لن أغادر مركبي‬

450
00:30:01,617 --> 00:30:03,160
‫لن أتركك‬

451
00:30:07,539 --> 00:30:11,710
‫- (دوسن)، ابتعد عن قاربي‬
‫- لن أتركك تفعل هذا‬

452
00:30:11,835 --> 00:30:13,504
‫- (دوسن)، اذهب!‬
‫- (بايسي)!‬

453
00:30:13,629 --> 00:30:15,673
‫انزل عن مركبي، هيا!‬

454
00:30:15,798 --> 00:30:18,425
‫الناس يهتمّون لأمرك‬
‫أكثر ممّا يهتمون لأمر هذا المركب‬

455
00:30:18,550 --> 00:30:20,719
‫(بايسي)‬

456
00:31:08,851 --> 00:31:13,689
‫"(أرتفول دودجر)، (كابسايد)"‬

457
00:31:21,213 --> 00:31:22,631
‫هل أنتم بخير؟‬

458
00:31:22,756 --> 00:31:28,637
‫عزيزي، ما فعلته كان متهوّراً‬
‫وخطراً وأحمق‬

459
00:31:28,679 --> 00:31:31,056
‫ونحن لم نكن يوماً‬
‫فخورين بك كما الآن‬

460
00:31:31,265 --> 00:31:35,394
‫تعالي، تعالي، (جينيفر)‬
‫الحمد لله أنك بخير‬

461
00:31:35,470 --> 00:31:39,474
‫أخطأت جدّتي‬
‫يجب أن تشكري (دوسن)‬

462
00:31:45,696 --> 00:31:48,449
‫أعرف أنك ستسامحني‬
‫لعدم التعبير عن الفرح والراحة‬

463
00:31:48,574 --> 00:31:51,910
‫عند رؤية الثغرة في بدن قاربي‬

464
00:31:52,035 --> 00:31:56,665
‫- آسف لهذا سيدي‬
‫- آسف؟ أنت آسف؟‬

465
00:31:56,790 --> 00:31:59,626
‫الثقب ما زال موجوداً‬
‫والتأسّف لن يصلحه‬

466
00:31:59,751 --> 00:32:02,337
‫بمَ كنت تفكّر إضافة‬
‫إلى الندم المتهوّر؟‬

467
00:32:03,297 --> 00:32:06,258
‫لديّ مال من الصيف‬
‫كنت أدّخره للجامعة‬

468
00:32:06,383 --> 00:32:08,927
‫وهذا بالضبط ما ستستمرّ‬
‫في القيام به‬

469
00:32:09,052 --> 00:32:11,763
‫القارب شيء، شيء يمكن استبداله‬

470
00:32:11,889 --> 00:32:14,808
‫هذا الشاب جازف‬
‫بحياته لينقذ حفيدتي‬

471
00:32:14,933 --> 00:32:17,519
‫وكونك لا تستطيع تقدير‬
‫شجاعته يشرح لي‬

472
00:32:17,644 --> 00:32:20,814
‫لما عشت وحيداً كل هذه السنوات‬
‫في ذاك المنزل المريع‬

473
00:32:20,939 --> 00:32:26,528
‫وإن عرفت أنك سمحت له باستعمال‬
‫مال الجامعة فسوف أحرص شخصياً...‬

474
00:32:26,653 --> 00:32:29,198
‫على ركلك أيها العجوز‬

475
00:32:43,754 --> 00:32:46,048
‫(آندي)، (آندي)‬

476
00:32:47,966 --> 00:32:53,263
‫أردت أن أقول لك‬
‫إن تصرّفك اليوم أذهلني‬

477
00:32:53,847 --> 00:32:55,224
‫شكراً‬

478
00:32:55,349 --> 00:32:57,809
‫لقد تصرّفت‬
‫وسيطرت على النادي بكامله‬

479
00:32:57,935 --> 00:33:03,357
‫- لقد قامت بعمل جيد‬
‫- أجل، قامت بعملك‬

480
00:33:04,024 --> 00:33:06,276
‫حسناً (جاك)، هيا لنذهب‬

481
00:33:07,194 --> 00:33:11,740
‫ستكون الجامعة مهتمّة‬
‫بسماع انطباعاتي عنك‬

482
00:33:12,282 --> 00:33:14,493
‫أنا متأكد أيضاً‬
‫من أن الجامعة ستكون مهتمّة‬

483
00:33:14,618 --> 00:33:19,915
‫- بسماع أن حقيرة تمثّلها‬
‫- أجل، أنا آسفة جداً‬

484
00:33:20,040 --> 00:33:23,877
‫لكن من فضلك حاولي فهم الوضع‬
‫الذي وضعتني فيه‬

485
00:33:27,548 --> 00:33:31,593
‫- لن تجرؤي‬
‫- لا، أتعرفين؟ لن أجرؤ‬

486
00:33:31,718 --> 00:33:35,681
‫لأنني في نهاية المطاف‬
‫أنا لست مثلك يا سيدة (فالنتاين)‬

487
00:33:35,806 --> 00:33:41,103
‫لا أحصل على المتعة من استخدام‬
‫سلطتي القليلة على الآخرين‬

488
00:33:42,104 --> 00:33:44,523
‫لذا، أعطيني التوصية التي تعجبك‬

489
00:33:44,648 --> 00:33:48,986
‫لأنه إن عرفك أحد في الجامعة‬
‫نصف ما أعرفك‬

490
00:33:49,111 --> 00:33:50,737
‫فهذا لن يكون مهماً بأي حال‬

491
00:33:52,322 --> 00:33:53,824
‫هيا (جاك)، لنذهب‬

492
00:33:58,870 --> 00:34:03,625
‫(بايسي)، هل تعرف‬
‫مدى غضبي منك الآن؟‬

493
00:34:03,750 --> 00:34:08,338
‫(جو)، أفضل ذكريات حياتي‬
‫هي على ذلك المركب‬

494
00:34:08,463 --> 00:34:11,925
‫هو يمثّل كل ما هو جيد‬
‫بالنسبة إليّ في العالم‬

495
00:34:12,342 --> 00:34:17,848
‫اعذريني إن كنت أواجه صعوبة‬
‫في التخلي عن ذلك الآن‬

496
00:34:19,641 --> 00:34:25,105
‫لا، لن أعذرك، لم أخف على أحد‬
‫بهذه الطريقة في حياتي‬

497
00:34:32,988 --> 00:34:35,574
‫آسف لأنني عرّضتك لهذا‬

498
00:34:40,120 --> 00:34:45,083
‫الفكرة أنني...‬
‫هل يمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟‬

499
00:34:46,418 --> 00:34:52,299
‫في المستقبل عندما تواجه‬
‫مسألة حياة أو موت‬

500
00:34:54,968 --> 00:34:57,554
‫تذكّر أنك تفكّر عن شخصين‬

501
00:35:03,602 --> 00:35:05,812
‫يمكنني فعل ذلك‬

502
00:35:31,505 --> 00:35:34,174
‫عرفت أنه سيذهب لنجدتك، صحيح؟‬

503
00:35:34,675 --> 00:35:39,471
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬
‫- لأنك تعرفه كما يعرفك‬

504
00:35:40,472 --> 00:35:42,265
‫هذه طبيعة الأصدقاء الحقيقيين‬

505
00:35:45,060 --> 00:35:46,561
‫الأصدقاء الحقيقيون السابقون‬

506
00:35:46,687 --> 00:35:50,607
‫سواء كنتما تمضيان الوقت معاً أو لا‬

507
00:35:51,400 --> 00:35:53,110
‫ما زال جزءاً منك، (بايس)‬

508
00:35:55,112 --> 00:35:59,408
‫كيف يمكنك أن تكون كاملاً إن استمررت‬
‫في الادّعاء أنه ليس موجوداً؟‬

509
00:36:31,773 --> 00:36:34,025
‫هذا لا يبدو عادلاً، أليس كذلك؟‬

510
00:36:36,194 --> 00:36:40,824
‫- ما هذا؟‬
‫- أنك المنقذ ولم تحصل على الفتاة‬

511
00:36:44,494 --> 00:36:49,040
‫مع أنك ربما فعلت‬
‫شيئاً أكثر أهمية‬

512
00:36:51,626 --> 00:36:54,504
‫- كيف توصلت إلى هذا؟‬
‫- لديك هذه اللحظة‬

513
00:36:56,256 --> 00:37:01,303
‫حيثما أخذتك الحياة يمكنك تذكر هذا‬
‫لتعرف أنك فعلت شيئاً رائعاً‬

514
00:37:02,095 --> 00:37:06,433
‫شيء لن تحلّ الفتيات‬
‫والشكران محلّه‬

515
00:37:19,321 --> 00:37:21,406
‫لنعد إلى المنزل‬

516
00:37:33,502 --> 00:37:37,464
‫أحسنت جدّتي‬
‫لطالما عرفت أنك قوية لكن...‬

517
00:37:39,341 --> 00:37:43,595
‫عندما نعود إلى المنزل‬
‫لديّ موسيقى غاضبة، ستعجبك‬

518
00:37:47,682 --> 00:37:49,059
‫جدتي‬

519
00:37:49,684 --> 00:37:53,563
‫لا أجد مفاتيحي في أي مكان‬
‫أظنني نسيتها في الداخل‬

520
00:37:53,688 --> 00:37:55,065
‫جدّتي، جدّتي‬

521
00:37:57,192 --> 00:38:02,364
‫- لم أظن أنني سأراك مجدداً‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

522
00:38:02,489 --> 00:38:05,951
‫لا، ليس كذلك‬

523
00:38:06,535 --> 00:38:10,080
‫طوال الليل كل ما كنت أفكّر فيه‬
‫هو ما سأقوله لوالدتك‬

524
00:38:12,415 --> 00:38:15,752
‫لقد تعاملت مع الأمر‬
‫أفضل ممّا كانت والدتي لتفعل‬

525
00:38:17,546 --> 00:38:23,593
‫لم أفقد نفسي هكذا من قبل‬

526
00:38:24,594 --> 00:38:29,641
‫كل كلامي عن الإيمان‬
‫عندما أحتاج إليه، ليس موجوداً‬

527
00:38:31,142 --> 00:38:33,645
‫هذا لأنك أعرتني إيّاه‬

528
00:38:35,021 --> 00:38:40,694
‫لقد كنت مرتعبة هناك الليلة‬
‫لكن كان لديّ أمل‬

529
00:38:42,404 --> 00:38:45,448
‫لذا مؤكّد حصلت عليه من أحد‬

530
00:38:48,994 --> 00:38:51,580
‫سأهتم بهذا‬

531
00:38:56,626 --> 00:39:01,214
‫هل هذا يعني أنني أعتمد عليك‬
‫في القدوم إلى الكنيسة يوم الأحد؟‬

532
00:39:02,799 --> 00:39:05,093
‫إلا إذا أردت أن ينهار المكان‬

533
00:39:06,678 --> 00:39:10,932
‫- خطر لي أن أحاول‬
‫- هيا‬

534
00:39:32,245 --> 00:39:34,372
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

535
00:39:34,497 --> 00:39:37,876
‫أعيش هنا، منذ سنتين‬

536
00:39:38,001 --> 00:39:43,882
‫هنا ينفي آل (ليندلي) بذورهم السيئة‬
‫سررت برؤيتك، (جين)‬

537
00:39:45,050 --> 00:39:46,968
‫سامحني إن لم أقل الشيء عينه‬

538
00:39:48,303 --> 00:39:52,140
‫(جينيفر ليندلي) الفتاة‬
‫التي أشعلت (نيويورك)‬

539
00:39:52,265 --> 00:39:55,685
‫ظننت أن الانتقال إلى هنا‬
‫سيكون أسوأ غلطة في حياتي‬

540
00:39:57,020 --> 00:39:58,480
‫عذراً، هل تعيش هنا الآن؟‬

541
00:39:58,605 --> 00:40:02,609
‫يجب أن تكوني أكثر تفاؤلاً‬
‫عند قول هذا، قد يشعر المرء بالإهانة‬

542
00:40:02,734 --> 00:40:07,155
‫(درو فالنتاين) في (كايبسايد)‬
‫ليكن الرب في عوننا‬

543
00:40:23,463 --> 00:40:24,839
‫(دوسن)‬

544
00:40:27,634 --> 00:40:32,681
‫- أردت القدوم...‬
‫- (بايسي)، لا تدين لي بشيء‬

545
00:40:33,431 --> 00:40:35,767
‫من فضلك، كلانا يعرف‬
‫ما فعلته البارحة‬

546
00:40:35,892 --> 00:40:40,730
‫- هو بالضبط ما كنت أنت لتفعله‬
‫- ربما، ربما لا‬

547
00:40:40,855 --> 00:40:45,318
‫- صدّقني، كنت لتفعل الشيء عينه‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد‬

548
00:40:47,028 --> 00:40:51,366
‫أردت المرور بك لأشكرك‬

549
00:40:54,786 --> 00:40:58,581
‫- أنت على الرحب والسعة‬
‫- مهلاً، ليس هذا كل شيء‬

550
00:40:58,915 --> 00:41:01,418
‫هناك شيء آخر أردت قوله لك‬

551
00:41:03,712 --> 00:41:08,258
‫أعرف أن الأمور بيننا‬
‫قد لا تصطلح الآن‬

552
00:41:08,383 --> 00:41:12,637
‫ولن أفترض أننا سنحلّ‬
‫كل شيء في محادثة‬

553
00:41:12,762 --> 00:41:16,391
‫لأن الأمور لا تجري هكذا‬

554
00:41:17,559 --> 00:41:18,935
‫لكن...‬

555
00:41:20,812 --> 00:41:25,316
‫أردت الاعتذار منك يا (دوسن)‬

556
00:41:26,568 --> 00:41:30,989
‫آسف لما حصل هذا الربيع‬

557
00:41:31,156 --> 00:41:37,245
‫لدوري فيه وللألم‬
‫الذي مؤكد أنني سببته لك‬

558
00:41:40,749 --> 00:41:44,210
‫آسف أنني أفسدت صداقتنا‬

559
00:41:44,335 --> 00:41:49,340
‫لأنني أشتاق إليها كثيراً و...‬

560
00:41:50,467 --> 00:41:53,053
‫ومهما طال الوقت‬

561
00:41:54,012 --> 00:41:56,848
‫أنتظر اليوم الذي قد نعود فيه صديقين‬

562
00:42:00,060 --> 00:42:01,853
‫إذاً، حتى ذلك الحين‬

563
00:42:05,648 --> 00:42:07,192
‫حتى ذلك الحين‬

564
00:42:38,355 --> 00:43:14,662
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

565
00:43:14,870 --> 00:43:17,720
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

