﻿1
00:00:00,940 --> 00:00:03,651
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هيا بنا‬

2
00:00:04,068 --> 00:00:08,614
‫لا يبدو عادلاً، صحيح؟‬
‫أن تفعل كل هذا ولا تحظى بالفتاة‬

3
00:00:08,739 --> 00:00:12,326
‫قلبي مفطور لرؤية صديقين حقيقيين‬
‫بعيدين هكذا‬

4
00:00:12,452 --> 00:00:14,203
‫واضح أنه شيء لا ترغب في التحدث عنه‬

5
00:00:14,328 --> 00:00:17,707
‫- أتعيش هنا الآن؟‬
‫- يجب أن تتفائلي أكثر لدى قول هذا‬

6
00:00:17,832 --> 00:00:21,043
‫- قد يشعر المرء بالإهانة‬
‫- (درو فالنتاين) في (كايبسايد)‬

7
00:00:21,419 --> 00:00:22,795
‫ليكن الرب في عوننا‬

8
00:00:22,920 --> 00:00:24,297
‫لن ينتهي بي الأمر بأن أكون من المحليين‬

9
00:00:24,422 --> 00:00:27,425
‫هل قضاء المرء حياته في المكان عينه‬
‫يجعل منه شخصاً سيئاً؟‬

10
00:00:27,550 --> 00:00:30,636
‫وماذا إن كنت من السكان المحليين‬
‫هل يخفف هذا من رغبتك فيّ؟‬

11
00:00:34,271 --> 00:00:36,106
‫- أنا ضجر‬
‫- جيد‬

12
00:00:36,726 --> 00:00:39,896
‫جيد، ظننت أنه يفترض بك‬
‫أن تقلقي حيالي‬

13
00:00:40,021 --> 00:00:41,564
‫على ضوء المأساة الأخيرة التي عشتها‬

14
00:00:41,689 --> 00:00:46,235
‫(بايسي)، بسبب المأساة الأخيرة التي عشتها‬
‫أنت بحاجة إلى القليل من الضجر، تابع القراءة‬

15
00:00:46,360 --> 00:00:48,654
‫أنا جاد يا (جوي)، فما الفائدة‬
‫من قراءة كتاب عن المستقبل‬

16
00:00:48,779 --> 00:00:51,115
‫عندما يكون المستقبل في الكتاب‬
‫قد أصبح من الماضي‬

17
00:00:51,282 --> 00:00:53,743
‫مستقبل الجميع يصبح ماضياً‬
‫في النهاية، (بايسي)‬

18
00:00:53,910 --> 00:00:57,538
‫أجل، لكن ١٩٨٤؟‬
‫لقد حصل ذلك وانتهى، ليس الأمر هاماً‬

19
00:00:57,663 --> 00:00:59,499
‫وما أدراك؟ كنت تضع‬
‫الحفاضات في تلك الفترة‬

20
00:00:59,624 --> 00:01:01,709
‫برنامج خلف الموسيقى على محطة‬
‫(في أيتش وان)، شكراً جزيلاً‬

21
00:01:01,834 --> 00:01:06,047
‫المهم هو أن الناس في الخمسينات‬
‫أمضوا الوقت في القلق حيال مستقبلهم‬

22
00:01:06,172 --> 00:01:08,132
‫وعندما حل الوقت‬
‫يتبيّن أن كل شيء بخير‬

23
00:01:08,257 --> 00:01:10,635
‫باستثناء مسألة (بوي جورج)‬
‫لكن من كان ليتوقع ذلك؟‬

24
00:01:12,803 --> 00:01:14,305
‫ما هذا؟‬

25
00:01:15,389 --> 00:01:17,391
‫(بايسي)، هذا بريد تافه‬

26
00:01:18,142 --> 00:01:21,604
‫- بريد تافه؟‬
‫- من الجامعات، وصلني في الصيف‬

27
00:01:21,729 --> 00:01:24,148
‫حصلت على بريد تافه‬
‫من جامعة (برينستون)؟‬

28
00:01:24,774 --> 00:01:27,568
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫تصلني الرسائل من كل مكان‬

29
00:01:27,693 --> 00:01:30,947
‫على سبيل المثال، هل سأذهب‬
‫إلى جامعة (ساينت أولاف)؟‬

30
00:01:31,072 --> 00:01:35,826
‫أو جامعة (هاواي)‬
‫أو جامعة (فلا بريزو)؟‬

31
00:01:35,952 --> 00:01:38,371
‫أين هي تلك الجامعة‬
‫تبدو في (البرازيل) أو ما شابه‬

32
00:01:39,205 --> 00:01:40,790
‫لكن ستذهبين إلى مكان ما‬

33
00:01:46,170 --> 00:01:48,130
‫ليس في هذه اللحظة‬

34
00:01:48,965 --> 00:01:50,883
‫ما زال الوقت مبكراً في أي حال‬

35
00:01:51,509 --> 00:01:57,515
‫قد أذهب إلى إحدى‬
‫تلك الجامعات الخيالية‬

36
00:01:57,640 --> 00:02:00,851
‫كالتي من البرامج التلفزيونية‬
‫السخيفة عن الثانويات‬

37
00:02:00,977 --> 00:02:04,605
‫تستمر لمدة طويلة ثم في الوقت‬
‫المناسب لإنقاذ البرنامج‬

38
00:02:04,730 --> 00:02:09,110
‫فجأة يتبين أن هناك جامعة‬
‫مهمّة بالقرب من المكان‬

39
00:02:09,235 --> 00:02:12,113
‫يتمّ قبول الشخصيات المهمة كلها فيها‬

40
00:02:14,532 --> 00:02:17,577
‫لكن للتأكد، يجب أن نبدأ‬
‫بعملية تقديم الطلبات‬

41
00:02:20,204 --> 00:02:25,418
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

42
00:02:25,543 --> 00:02:30,965
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

43
00:02:31,090 --> 00:02:36,053
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

44
00:02:36,178 --> 00:02:43,561
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

45
00:02:52,445 --> 00:02:57,533
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

46
00:02:57,658 --> 00:03:04,582
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

47
00:03:05,944 --> 00:03:08,363
‫"إذاً آنسة (ليندلي)‬
‫كُتب هنا أنك تريدين ارتياد الجامعة"‬

48
00:03:08,488 --> 00:03:11,866
‫صحيح، إلى أن أدركت عدد الاستمارات‬
‫الصغيرة التي يجب أن أملأها‬

49
00:03:11,991 --> 00:03:15,495
‫لكن أنوي أن أبدأ‬
‫لقد كنت منشغلة جداً...‬

50
00:03:15,620 --> 00:03:18,248
‫كرة القدم، أعرف أن هذا‬
‫لن يساعدني على دخول الجامعة‬

51
00:03:18,373 --> 00:03:20,708
‫لكن بدأت ذلك ولن أتوقف قبل أن...‬

52
00:03:20,833 --> 00:03:24,545
‫ينتهي، أنا سعيدة أنني بدأت باكراً‬

53
00:03:24,671 --> 00:03:27,715
‫- وكأن حملاً ثقيلاً...‬
‫- ثابت حول عنقي‬

54
00:03:27,840 --> 00:03:31,094
‫إنه قرار كبير ولا يمكنني‬
‫التقدم بطلبات إلى أماكن كثيرة‬

55
00:03:31,219 --> 00:03:33,137
‫يفترض الجميع أنني سأدخل‬
‫كلية الإخراج‬

56
00:03:33,263 --> 00:03:34,722
‫- "ولن تفعل؟"‬
‫- لا أستبعد شيئاً‬

57
00:03:34,847 --> 00:03:36,224
‫قد أفعل أو لا‬

58
00:03:36,349 --> 00:03:38,935
‫إن أظهر امتحان الجدارة‬
‫أنني مناسب لمهنة في سلك الشرطة‬

59
00:03:39,060 --> 00:03:41,646
‫فواضح أنني في حاجة ماسة‬
‫إلى إعادة تنظيم حياتي‬

60
00:03:41,771 --> 00:03:43,481
‫هل كلمت شقيقتي؟‬

61
00:03:44,357 --> 00:03:45,733
‫ماذا قالت؟‬

62
00:03:45,858 --> 00:03:50,863
‫تقول لي شقيقتك إنك لم تبدأ‬
‫فعلياً بعد بالتقدم بطلبات كما يجب‬

63
00:03:50,989 --> 00:03:52,365
‫هل تعرفين شقيقتي؟‬

64
00:03:52,490 --> 00:03:55,785
‫أمتأكدة من أنه ما من شيء‬
‫يمكن فعله في هذه المرحلة؟‬

65
00:03:55,952 --> 00:03:57,912
‫ألا يمكننا الاتصال أو ما شابه؟‬

66
00:03:58,037 --> 00:04:01,207
‫كيف يمكن لأحد التأكد أين يريد تمضية‬
‫السنوات الـ٤ المقبلة من حياته؟‬

67
00:04:01,332 --> 00:04:03,251
‫سئمت من الإجابة‬
‫عن الأسئلة السخيفة مثل...‬

68
00:04:03,376 --> 00:04:04,877
‫أين أرى نفسي بعد ٥ سنوات؟‬

69
00:04:05,003 --> 00:04:07,213
‫تمنّي لي الحظ، سيدتي‬
‫قد أكون هنا‬

70
00:04:07,338 --> 00:04:10,049
‫أنا الشخص الأول في العائلة‬
‫الذي يتقدم بطلب لدخول الجامعة‬

71
00:04:10,174 --> 00:04:11,592
‫هذا قد يكون لمصلحتك‬

72
00:04:12,260 --> 00:04:15,138
‫عادةً تبحث الجامعات النخبة‬
‫عن أشخاص مع خلفيات متنوعة‬

73
00:04:15,263 --> 00:04:18,141
‫- أنت من أوائل صفك يا (جوي)‬
‫- الأولى؟‬

74
00:04:18,266 --> 00:04:20,768
‫رقم ٤، وعلاماتك مذهلة‬

75
00:04:20,893 --> 00:04:24,564
‫أظن أنك ستتمكنين‬
‫من دخول أي جامعة في البلاد‬

76
00:04:26,482 --> 00:04:28,192
‫ولكن هناك مشكلة‬

77
00:04:28,776 --> 00:04:32,613
‫الجامعات المرموقة (جورج تاون)‬
‫(دوك)، (ستانفورد)‬

78
00:04:32,739 --> 00:04:36,701
‫هذه الجامعات تقبل عدداً ضئيلاً‬
‫من الذين يتقدمون لدخولها‬

79
00:04:36,826 --> 00:04:38,828
‫ولا أحد يدخلها مجاناً‬

80
00:04:41,497 --> 00:04:44,125
‫إذاً تقولين لي إن آمالي عالية؟‬

81
00:04:44,542 --> 00:04:47,253
‫إنها ضربة حظ‬
‫هل أجدك ذكية وموهوبة كفاية‬

82
00:04:47,378 --> 00:04:50,131
‫لتكوني من بين الذين يُقبلون؟ أجل‬

83
00:04:50,256 --> 00:04:58,598
‫هل أظن أن عليك الاستعداد لإمكانية أنك‬
‫قد لا تكونين من بينهم؟ لا ضير في ذلك‬

84
00:05:01,851 --> 00:05:05,897
{\an8}‫(جيني)، (جيني) ما عدت‬
‫تجيبين على اسم (جيني)؟‬

85
00:05:06,022 --> 00:05:08,149
{\an8}‫ليس منذ أن غادرت المنطقة‬
‫ذات الرمز ٢١٢‬

86
00:05:08,274 --> 00:05:10,026
{\an8}‫هذا سريع جداً‬
‫هل يمكنني مرافقتك إلى المنزل؟‬

87
00:05:10,151 --> 00:05:12,653
{\an8}‫أحمل كتبك أو أشتري لك‬
‫صودا في المتجر؟‬

88
00:05:12,779 --> 00:05:14,989
{\an8}‫هذا ما يفعله الناس للتسلية هنا‬
‫في (بليزنتفيل)، صحيح؟‬

89
00:05:15,114 --> 00:05:18,368
{\an8}‫(درو) سأقول هذا‬
‫بألطف طريقة ممكنة، اذهب‬

90
00:05:18,993 --> 00:05:22,080
{\an8}‫لو لم أعرفك لقلت‬
‫إنك لست سعيدة برؤيتي‬

91
00:05:22,205 --> 00:05:25,083
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أنا صديقك القديم من المدينة الكبيرة‬

92
00:05:25,208 --> 00:05:28,586
{\an8}‫جنحت إلى بلدة منعزلة‬
‫ليس فيها طعام صيني جيد‬

93
00:05:28,711 --> 00:05:31,798
{\an8}‫ولا تمدّين السجاد الأحمر لي‬
‫ولا تجالسيني على الغداء‬

94
00:05:31,923 --> 00:05:35,635
{\an8}‫- لا تعرّفيني إلى أصدقائك‬
‫- هذا لأنه يبدو أنك تعرف أصدقائي‬

95
00:05:35,802 --> 00:05:39,263
{\an8}‫عرفوا أنك هنا قبلي‬
‫ولم يحذّروني، لمَ برأيك؟‬

96
00:05:39,389 --> 00:05:43,810
‫حسناً، نلت مني‬
‫لم أقل لهم، إنني أعرفك‬

97
00:05:43,935 --> 00:05:48,648
‫أردت عدم الظهور والحصول على انطباعات‬
‫ثانوية حول (جين ليندلي) الجديدة‬

98
00:05:48,773 --> 00:05:52,485
‫إذاً ما قولك؟ أنا وأنت‬
‫كوب واحد من مخفوق الحليب‬

99
00:05:52,610 --> 00:05:54,987
‫مع قشّتين لتذكر الأيام الماضية‬

100
00:05:55,530 --> 00:05:58,116
‫- لقد افتقدك في السنتين الأخيرتين‬
‫- لا، لم تفعل‬

101
00:05:58,241 --> 00:06:02,495
‫لم تفتقدني، افتقدت إرادتي الحمقاء‬
‫في تجربة المواد الممنوعة‬

102
00:06:02,620 --> 00:06:04,664
‫التي اشتريتها أنت في (واشنطن‬
‫سكوير بارك)، هل تتذكر؟‬

103
00:06:04,789 --> 00:06:08,376
‫هيا، لم يتبيّن أن كلّ أقراص الـ(إم دي إم إيه)‬
‫دواء لألم الجيوب الآنفية والرأس‬

104
00:06:08,501 --> 00:06:10,294
‫تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأنك لم تتسلّي قط‬

105
00:06:10,420 --> 00:06:12,463
‫(درو)، التسلية التي حظينا بها‬
‫لم تعد تهمّني‬

106
00:06:12,588 --> 00:06:15,299
{\an8}‫لذا لا أعرف ما الذي تأمل تحقيقه‬
‫من هذه الذكريات لكن لن...‬

107
00:06:15,425 --> 00:06:19,887
{\an8}‫اسمعي، لا أقول هذا وكأنني أجهل‬
‫ما يحصل معك، أعرف ما يجري‬

108
00:06:20,054 --> 00:06:22,932
{\an8}‫- أظن أن علينا تمضية الوقت معاً‬
‫- تمضية الوقت؟‬

109
00:06:23,057 --> 00:06:28,646
{\an8}‫- هذا كل شيء، ما رأيك؟‬
‫- مستحيل، هذا لن يحصل أبداً‬

110
00:06:29,814 --> 00:06:34,402
‫- مقفل‬
‫- لا بأس، أعرف المالك‬

111
00:06:34,777 --> 00:06:39,323
‫مرحباً، والدتك في الخلف‬
‫هناك مشكلة متعلقة بالسمك‬

112
00:06:39,449 --> 00:06:41,117
‫إنها المشكلات الوحيدة هنا‬

113
00:06:41,909 --> 00:06:44,328
‫هل تحجزين مقعداً‬
‫لطبق تحصلين عليه باكراً أم ماذا؟‬

114
00:06:44,745 --> 00:06:48,124
‫- لا، أجري مقابلة لوظيفة‬
‫- وظيفة الساقي؟‬

115
00:06:48,249 --> 00:06:50,126
‫قد أكون مثل فتيات (كايوتي آغلي)‬

116
00:06:50,251 --> 00:06:52,712
‫لكن أستطيع أن أعدّ أفضل‬
‫الـ(سيفن إند سيفن)‬

117
00:06:52,837 --> 00:06:54,464
‫أصدّقك‬

118
00:06:54,797 --> 00:06:57,258
‫إذاً، كيف تجري هذه المقابلة؟‬

119
00:06:57,383 --> 00:07:00,470
‫لا بأس، على ما أعتقد‬
‫على الأقل آمل هذا‬

120
00:07:00,595 --> 00:07:01,971
‫أنا بحاجة ماسة إلى هذه الوظيفة‬

121
00:07:02,096 --> 00:07:04,056
‫عملت في هذا المجال طيلة‬
‫الصيف في (بروفنس تاون)‬

122
00:07:04,182 --> 00:07:08,019
‫والآن بعد ذهاب السياح‬
‫انتهى العمل، إنها الحياة‬

123
00:07:08,186 --> 00:07:11,731
‫آسفة لهذا، طبق الليلة‬
‫لم يعد النهاش الأحمر بل تنّ (آهي)‬

124
00:07:11,856 --> 00:07:13,357
‫مرحباً حبيبي‬

125
00:07:17,069 --> 00:07:19,155
‫(غريتشن)، يبدو كل شيء جيداً‬
‫من الناحية النظرية‬

126
00:07:19,280 --> 00:07:23,409
‫لكن لديّ سؤالً إضافي‬
‫ماذا تنوين بالنسبة إلى المدرسة؟‬

127
00:07:23,910 --> 00:07:25,578
‫- المدرسة؟‬
‫- الجامعة‬

128
00:07:25,703 --> 00:07:29,999
‫هل ستعودين قريباً؟ لأنني كنت‬
‫أريد شخصاً مستعداً للبقاء مطولاً‬

129
00:07:30,124 --> 00:07:35,463
‫لا، أنا في عطلة، في الحقيقة‬
‫إلى أجل غير مسمّى‬

130
00:07:36,547 --> 00:07:40,301
‫- هل من سبب لذلك؟‬
‫- ليس سبباً مهماً‬

131
00:07:41,511 --> 00:07:43,721
‫إذاً أمي، هل تريدين‬
‫تحضير الطاولات أم ماذا؟‬

132
00:07:43,846 --> 00:07:46,015
‫أجل، عزيزي، الوقت بدأ يتأخر‬

133
00:07:46,140 --> 00:07:50,394
‫أتعرفين (غريتشن)، أريد قراراً‬
‫سريعاً، هل يمكنك البدء غداً؟‬

134
00:07:50,520 --> 00:07:55,191
‫- أجل، غداً، اليوم، البارحة‬
‫- هذا رائع‬

135
00:07:57,902 --> 00:07:59,946
‫حالما تصبحون مستعدين أيها السادة‬

136
00:08:03,616 --> 00:08:08,579
‫(جاك) في الداخل‬
‫أحسنت يا (جاك)!‬

137
00:08:09,205 --> 00:08:10,581
‫استريحوا يا رجال‬

138
00:08:10,873 --> 00:08:14,168
‫لا تكثروا من المياه‬
‫لا أريد أن تصابوا بالتشنّج‬

139
00:08:14,585 --> 00:08:19,215
‫- ما الأمر؟‬
‫- لن تصدّق ما حصل‬

140
00:08:19,715 --> 00:08:22,218
‫- شيء جيد أم سيئ، ماذا؟‬
‫- شيء جيد‬

141
00:08:22,343 --> 00:08:24,887
‫حسناً، هل تعرف الآنسة (واتسون)‬
‫مستشارة الجامعات؟‬

142
00:08:25,054 --> 00:08:29,100
‫- أجل‬
‫- اتصلت بـ(هارفرد) بشأني‬

143
00:08:29,934 --> 00:08:32,645
‫- وبعد؟‬
‫- والمرأة التي كلمتها‬

144
00:08:32,770 --> 00:08:35,356
‫لم تقل وحسب‬
‫إن كل شيء يبدو جيداً‬

145
00:08:35,481 --> 00:08:40,361
‫بل تذكرت مقالتي‬
‫مقالتي من بين الآلاف‬

146
00:08:40,987 --> 00:08:45,199
‫- هذا رائع، (آندي)‬
‫- (ماكفي)، انتهت الاستراحة، عد‬

147
00:08:46,325 --> 00:08:47,952
‫- الواجب ينادي‬
‫- حسناً‬

148
00:08:49,120 --> 00:08:50,705
‫هيا أيها الفريق‬

149
00:08:53,666 --> 00:08:55,042
‫توجهوا إلى (جاك)‬

150
00:09:01,549 --> 00:09:05,428
‫- "سأتولى هذا"‬
‫- حقاً؟ آسفة، أنا آسفة جداً‬

151
00:09:05,553 --> 00:09:08,472
‫(جاك)، (جاك)، هذا يبدو‬
‫أسوأ مما دفعتني إلى الاعتقاد‬

152
00:09:08,598 --> 00:09:10,057
‫قال والدي إنك لن تكون‬
‫في المدرسة اليوم حتى‬

153
00:09:10,182 --> 00:09:12,310
‫لا بأس، هذا ليس مهماً‬

154
00:09:12,435 --> 00:09:16,063
‫الأسوأ كان الصوت‬
‫عندما أعادوا الكتف إلى مكانها‬

155
00:09:16,689 --> 00:09:21,110
‫كان هذا مزعجاً جداً‬
‫برنامج (إي آر) لا يعدّنا لهذه الأمور‬

156
00:09:21,235 --> 00:09:23,821
‫(ماكفي)، آسف لما حصل لكتفك‬

157
00:09:24,030 --> 00:09:25,990
‫أجل، شكراً‬

158
00:09:28,618 --> 00:09:29,994
‫هل من شيء آخر‬
‫يمكننا مساعدتك فيه؟‬

159
00:09:30,119 --> 00:09:32,204
‫أجل، مجموعة منّا تتساءل‬
‫إن كانت الحفلة لا تزال قائمة‬

160
00:09:32,330 --> 00:09:35,041
‫- أي حفلة؟‬
‫- تباً، هل كانت مفاجأة؟‬

161
00:09:35,207 --> 00:09:37,168
‫- ما الذي كان مفاجأة؟‬
‫- حفلة عيد المولد‬

162
00:09:37,293 --> 00:09:39,295
‫(ليندلي)، عيد مولد سعيداً‬

163
00:09:39,712 --> 00:09:41,297
‫حفلة الليلة يا صاح، مذهل!‬

164
00:09:41,422 --> 00:09:44,759
‫حسناً (جين)، لم تقولي لي‬
‫إنه عيدك، عيد مولد سعيداً‬

165
00:09:44,884 --> 00:09:47,887
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- ليس كذلك، عيدها في مايو‬

166
00:09:48,012 --> 00:09:49,639
‫إذاً ليس عيد مولدك‬

167
00:09:49,764 --> 00:09:54,560
‫ومع ذلك يبدو أن الأصدقاء سيحضرون‬
‫حفلة عيدك، حريّ بك التحقق من ذلك‬

168
00:09:54,810 --> 00:09:56,187
‫أجل‬

169
00:10:05,821 --> 00:10:07,198
‫هل يمكنني طرح سؤال؟‬

170
00:10:08,491 --> 00:10:12,912
‫ما معنى عندما أحلم‬
‫بأن الأسنان تتراجع ببطء إلى رأسك‬

171
00:10:13,037 --> 00:10:16,290
‫وخبراء العالم عاجزون عن إيقاف ذلك؟‬

172
00:10:16,666 --> 00:10:19,835
‫يعني أنه لا يجدر بك البقاء‬
‫مستيقظة ليلاً للتفكير في الجامعة‬

173
00:10:19,960 --> 00:10:21,462
‫ستدخلين جامعة رائعة‬

174
00:10:21,587 --> 00:10:25,591
‫هذا سيعطيك الكثير من المساعدات‬
‫المالية وستكون الأمور على ما يرام‬

175
00:10:26,050 --> 00:10:30,638
‫- هذا ما ظننته، حتى البارحة‬
‫- ماذا حصل البارحة؟‬

176
00:10:32,223 --> 00:10:34,225
‫كان لديّ اجتماع‬
‫مع مستشارة الجامعات الجديدة‬

177
00:10:34,975 --> 00:10:37,687
‫- إذاً؟‬
‫- أنا الرابعة‬

178
00:10:37,895 --> 00:10:41,482
‫الرابعة، الرابعة؟‬
‫الرابعة في صفك؟‬

179
00:10:42,441 --> 00:10:44,735
‫(جوي)، هذا مذهل!‬

180
00:10:45,736 --> 00:10:48,823
‫أجل، مذهل ولكن...‬

181
00:10:51,367 --> 00:10:53,786
‫(بيسي)، كل الجامعات التي ظننت‬
‫أنني أودّ أن أتقدم بطلب لها‬

182
00:10:53,911 --> 00:10:58,666
‫تبحث عن أشخاص بارعين‬
‫وهم عازفو كمان‬

183
00:10:58,791 --> 00:11:02,837
‫أو قد فازوا بجائزة (ويستنغهاوس)‬
‫للعلوم أو هم متفوّقون مثل (آندي)‬

184
00:11:02,962 --> 00:11:07,383
‫ربما يجب ألاّ أتكبد العناء حتى‬

185
00:11:07,508 --> 00:11:11,220
‫ربما أنا أهدر المال‬
‫الذي أدفعه لتقديم الطلبات‬

186
00:11:11,345 --> 00:11:14,140
‫يجب أن تتخلّصي من موقفك الانهزامي‬

187
00:11:15,141 --> 00:11:17,184
‫- ما رأي (بايسي)؟‬
‫- (بايسي) بالكاد سيتخرج‬

188
00:11:17,309 --> 00:11:22,440
‫لا يمكنني التذمّر له‬
‫عن نقص النشاطات خارج الدوام‬

189
00:11:22,565 --> 00:11:29,113
‫إن قلت لـ(بايسي) كم أنا منزعجة‬
‫سيظن أنني طفلة بكاءة مثيرة للشفقة‬

190
00:11:29,238 --> 00:11:32,908
‫اسمعي، الذهاب إلى إحدى تلك‬
‫الجامعات قد يفتح لك الفرص‬

191
00:11:33,033 --> 00:11:35,828
‫التي لطالما حلمت بها، صحيح؟‬

192
00:11:35,953 --> 00:11:38,998
‫- أجل‬
‫- أحلامك هي أحلامك (جوي)‬

193
00:11:39,123 --> 00:11:41,250
‫لا يمكنك الاعتذار عنها‬

194
00:11:41,375 --> 00:11:45,254
‫كلّميه، فقد تكتشفين أنها أحلامه أيضاً‬

195
00:11:54,684 --> 00:11:56,811
‫- غير مقبول‬
‫- عذراً‬

196
00:11:56,937 --> 00:11:59,397
‫من غير المقبول أن تقيم لي‬
‫حفلة عيد مولد‬

197
00:11:59,522 --> 00:12:01,107
‫إذاً اكتشفت الأمر‬

198
00:12:01,691 --> 00:12:03,485
‫وكيف لا أفعل؟‬

199
00:12:03,610 --> 00:12:07,197
‫أمضيت طيلة الصباح أتلقى‬
‫تمنيات بالعيد من غرباء‬

200
00:12:07,322 --> 00:12:09,950
‫- لقد غنّى لي تلامذة صف الفرنسية بالفرنسية‬
‫- مؤسف‬

201
00:12:10,075 --> 00:12:12,369
‫(بالمر)، (جايسون)‬
‫سأراكما هناك، صحيح يا صديقي؟‬

202
00:12:12,494 --> 00:12:14,412
‫- أجل، بالطبع‬
‫- ممتاز‬

203
00:12:14,537 --> 00:12:17,499
‫أتعرفين ما الرائع؟ البارحة لم أكن أفرّق‬
‫بينه وبين ثقب في الجدار واليوم...‬

204
00:12:17,624 --> 00:12:21,211
‫أقول لك، هذه الحفلة كانت‬
‫طريقة رائعة للتعرّف إلى الناس‬

205
00:12:21,336 --> 00:12:23,129
‫جيد، بالعودة إلى كونه‬
‫ليس عيد مولدي‬

206
00:12:23,254 --> 00:12:25,423
‫هذا لا يخفّف من بهجة الاحتفالات‬
‫أليس كذلك؟‬

207
00:12:25,548 --> 00:12:29,010
‫أريد اعتبار الليلة احتفالاً‬
‫شاملاً ورجعياً بعيد مولد‬

208
00:12:29,135 --> 00:12:31,262
‫هو يغطي كل الاحتفالات‬
‫التي لم نقمها خلال انفصالنا‬

209
00:12:31,388 --> 00:12:33,098
‫بالإضافة إلى أنني أؤدّي خدمة عامة‬

210
00:12:33,223 --> 00:12:35,141
‫يجب أن تخرجي‬
‫من الرتابة التي أنت فيها‬

211
00:12:35,266 --> 00:12:36,643
‫منذ أن تخلّى عنك‬
‫الطالب في السنة الأولى‬

212
00:12:36,768 --> 00:12:39,479
‫- بدايةً هو لم يتركني، أنا تركته‬
‫- تفصيل تقني‬

213
00:12:39,604 --> 00:12:41,982
‫- ثانياً هذه ليست رتابة، إنها شخصيتي‬
‫- هذا قاس‬

214
00:12:42,107 --> 00:12:44,734
‫- ثالثاً ليس عيد مولدي‬
‫- تفصيل تقني آخر، اسمعي‬

215
00:12:44,859 --> 00:12:46,528
‫سأطلعك على سرّ صغير، اتفقنا؟‬

216
00:12:46,653 --> 00:12:49,614
‫شيء كانت تعرفه (جين ليندلي)‬
‫القديمة، الناس لا يفكرون‬

217
00:12:49,739 --> 00:12:54,035
‫يحتاجون إلى سبب للاحتفال‬
‫وهنا دوري أعطيهم سبباً للاحتفال، أنت‬

218
00:12:54,160 --> 00:12:57,580
‫أجبني عن سؤال‬
‫لمَ قد أحضر تلك للحفلة بحقك؟‬

219
00:12:57,831 --> 00:13:01,001
‫- لا يمكنك تفويت عيد مولدك، أعرف‬
‫- لكنه ليس عيد مولدي‬

220
00:13:01,126 --> 00:13:02,961
‫لكن الجميع هنا يظنون أنه عيد مولدك‬

221
00:13:03,086 --> 00:13:06,965
‫لذا سايريني، إنه عيد مولدك‬
‫وإن لم تحضري فأظن أن هذا يجعلك...‬

222
00:13:07,090 --> 00:13:11,302
‫لا تقل هذا (درو)، لا أريد أن تنفق السلاحف‬
‫المهدّدة وهم يجرفون الجدول بحثاً عن جثتك‬

223
00:13:11,428 --> 00:13:15,640
‫الحفلة تبدأ عند الثامنة‬
‫والملابس عادية لكن ليس كثيراً‬

224
00:13:15,765 --> 00:13:19,519
‫مرّي بالمنزل بداية‬
‫ارتدي ثياباً أنيقة، اتفقنا؟ إلى اللقاء‬

225
00:13:22,939 --> 00:13:25,608
‫(جاك)، ليست الأمور بالسوء الذي تظنه‬

226
00:13:25,734 --> 00:13:28,570
‫في الواقع هذه الإصابة‬
‫قد تكون أمراً جيداً‬

227
00:13:28,695 --> 00:13:32,407
‫أجل، دعيني أحزر ستمنحني‬
‫الوقت للعمل على تقديم الطلبات؟‬

228
00:13:32,532 --> 00:13:33,908
‫- بالضبط‬
‫- أجل‬

229
00:13:34,034 --> 00:13:37,120
‫لأنك لا تريد أن تتأخر‬
‫مع أنك متأخر قليلاً‬

230
00:13:37,245 --> 00:13:39,998
‫(آندي)، أنا أتألم كثيراً‬

231
00:13:40,123 --> 00:13:44,252
‫هل يمكنك إيقاف العظات قليلاً‬
‫إلى أن أتناول الحبوب؟‬

232
00:13:44,377 --> 00:13:46,337
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

233
00:13:47,047 --> 00:13:50,592
‫لكن، ربما يجب التفكير‬

234
00:13:50,717 --> 00:13:55,430
‫أن هذا الاختبار قد يكون مقالة رائعة‬

235
00:13:56,014 --> 00:13:58,308
‫أجل، أجل، هذا جيد‬

236
00:13:58,850 --> 00:14:00,518
‫سأبدأ العمل على هذا‬
‫حالما أصبح في المنزل‬

237
00:14:00,894 --> 00:14:03,063
‫هل انتهينا من نزهة‬
‫التسوّق الصغيرة هذه؟‬

238
00:14:03,646 --> 00:14:07,275
‫تقريباً، أريد الذهاب إلى المكتبة‬
‫لشراء هدية لـ(جين) في عيدها‬

239
00:14:08,151 --> 00:14:09,527
‫تعرفين أنه ليس عيد مولدها فعلاً‬

240
00:14:09,652 --> 00:14:12,530
‫أعرف، لكن من الفظاظة‬
‫أن أذهب من دون هدية‬

241
00:14:22,290 --> 00:14:24,793
‫لن أتناول وجبة منزلية بعد الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

242
00:14:24,918 --> 00:14:28,379
‫يبدو أنك علقت مجدداً‬
‫مع مأكولات فاخرة للذواقة‬

243
00:14:29,255 --> 00:14:31,883
‫إذاً، يبدو أن (غريتشن) تبلي حسناً‬

244
00:14:32,092 --> 00:14:36,387
‫أجل، حتى الآن ليتني أتأكد‬
‫من أنها ستبقى لأكثر من بضعة أشهر‬

245
00:14:36,513 --> 00:14:39,974
‫لمَ هذه الشابة الرائعة الجمال‬
‫والذكية والموهوبة‬

246
00:14:40,100 --> 00:14:44,521
‫اختارت العمل كساقية في (كايبسايد)‬
‫بينما يمكنها إكمال دراستها في الجامعة؟‬

247
00:14:44,646 --> 00:14:48,399
‫ربما لأن الجامعة ليست الغاية‬
‫التي جعل منها جميع الأهل هدفاً‬

248
00:14:48,817 --> 00:14:51,111
‫ربما حالما تتخطين بلاغة‬
‫الكتب الرائعة التي لا يقرأها أحد‬

249
00:14:51,236 --> 00:14:55,782
‫ليست الجامعة سوى مكان لاحتجاز‬
‫الذين بين ١٨ و٢٢ سنة‬

250
00:14:55,907 --> 00:14:59,119
‫كأحد المطارات التي يتوقف فيها‬
‫الجميع في طريقهم إلى مكان آخر‬

251
00:14:59,244 --> 00:15:00,620
‫مثل السجن لكن مع وجبات أفضل‬

252
00:15:00,745 --> 00:15:04,332
‫أرجوك قل لي إنك تقول هذه الأمور‬
‫لأنك مراهق تحب أن ترى ردّ فعل والدتك‬

253
00:15:04,457 --> 00:15:06,209
‫هذا صحيح أمي، معظم الشبان‬
‫ليسوا في الجامعة ليتعلموا‬

254
00:15:06,334 --> 00:15:08,962
‫إنهم هناك لقتل خلايا الدماغ‬
‫ومساكنة الجنس الآخر‬

255
00:15:09,087 --> 00:15:13,091
‫لا أتذمر لكن كيف انتهى بي الأمر‬
‫مع الشاب الوحيد في الـ١٧‬

256
00:15:13,216 --> 00:15:15,260
‫الذي يجد أن هذه فكرة سيئة؟‬

257
00:15:16,177 --> 00:15:20,849
‫لا أعارض هذه الأمور‬
‫لكن فكرة التعليم العالي اسم مغلوط‬

258
00:15:21,015 --> 00:15:23,810
‫أظن أنه يجب أن يطلقوا‬
‫على هذه الأمور تسمياتها الحقيقية‬

259
00:15:24,227 --> 00:15:28,731
‫كما عندما يهرب الناس من مشكلاتهم‬
‫يجب أن يقرّوا بأنهم يهربون من مشكلاتهم؟‬

260
00:15:31,067 --> 00:15:33,194
‫هل نتكلم عن شخص أعرفه؟‬

261
00:15:34,654 --> 00:15:39,159
‫عزيزي، أنا ووالدك لاحظنا‬
‫أن طلبات الجامعات التي تصل بالبريد‬

262
00:15:39,284 --> 00:15:42,996
‫تأتي من عناوين على بعد مسافات كبيرة‬

263
00:15:43,538 --> 00:15:46,875
‫صحيح، وأنت ووالدي لم تشككا‬
‫في أن ابنكما المهووس بالأفلام‬

264
00:15:47,000 --> 00:15:48,918
‫قد يريد الذهاب إلى جامعة‬
‫في (كاليفورنيا)؟‬

265
00:15:49,169 --> 00:15:51,462
‫عزيزي، ليست لدينا مشكلة‬
‫لذهابك إلى (كاليفورنيا)‬

266
00:15:51,588 --> 00:15:54,674
‫أو (نيو مكسيكو) أو (ألاسكا)‬
‫إن كان هذا ما تريده فعلاً‬

267
00:15:55,049 --> 00:15:56,426
‫لا نريدك أن تتخذ قراراً وحسب‬

268
00:15:56,551 --> 00:16:00,138
‫سيؤثر في بقية حياتك‬
‫بالارتكاز على معايير خاطئة‬

269
00:16:03,474 --> 00:16:04,851
‫مثل ماذا؟‬

270
00:16:04,976 --> 00:16:09,689
‫كالرغبة في وضع قارة كاملة‬
‫بينك وبين فتاة نعرفها كلانا‬

271
00:16:12,483 --> 00:16:14,903
‫إن أخبرتك بما يزعجني‬
‫فهل تعدني بألاّ تسخر مني؟‬

272
00:16:15,028 --> 00:16:17,989
‫أو تقول لي إنني مجنونة‬
‫أو مصممة أو أنه يجب أن أتمالك نفسي‬

273
00:16:18,531 --> 00:16:20,241
‫أعتقد أنني قادر على فعل هذا، أجل‬

274
00:16:23,620 --> 00:16:25,413
‫عرفت البارحة أنني الرابعة‬

275
00:16:26,915 --> 00:16:30,752
‫مرتبتي في الصف...‬
‫أنا الرابعة‬

276
00:16:32,253 --> 00:16:35,048
‫هذه مشكلتك؟‬
‫هذه ليست مشكلة‬

277
00:16:35,548 --> 00:16:37,634
‫هذا سبب للتوقف عن الدراسة‬

278
00:16:39,219 --> 00:16:41,512
‫لا أعرف لما أتكبد العناء‬
‫عرفت أنك لن تفهم‬

279
00:16:41,638 --> 00:16:44,933
‫حسناً، آسف، كان هذا سيئاً‬
‫هل يمكننا المحاولة مجدداً؟ أجل‬

280
00:16:45,058 --> 00:16:47,560
‫لكن هذه المرة لا تقولي إنك الرابعة‬

281
00:16:47,936 --> 00:16:50,897
‫لأنه لا يمكن أن يكون هذا سبب انزعاجك‬

282
00:16:51,773 --> 00:16:53,149
‫لا، إنه...‬

283
00:16:54,275 --> 00:16:56,611
‫لطالما ظننت أنني‬
‫إن أبليت حسناً في المدرسة‬

284
00:16:56,736 --> 00:17:00,156
‫فستكون تلك الأبواب مفتوحة لي‬

285
00:17:00,281 --> 00:17:05,662
‫ربما كنت ساذجة‬
‫ربما وضعت أهدافاً غير واقعية‬

286
00:17:05,787 --> 00:17:10,625
‫بعض الناس يصبحون في أماكن معيّنة‬
‫بسبب أهلهم أو كيف...‬

287
00:17:13,044 --> 00:17:16,464
‫- لا تصغي حتى‬
‫- بلى كنت أصغي‬

288
00:17:18,216 --> 00:17:20,843
‫يجب أن تكون لدينا مشكلاتك‬

289
00:17:20,969 --> 00:17:23,846
‫أنت تجلسين هنا كفتاة لديها‬
‫أفضل إمكانيات المستقبل في العالم‬

290
00:17:23,972 --> 00:17:27,558
‫تكلّمين شاباً لن يدخل إلى جامعة‬
‫لا يعطونه فيها معدّاته‬

291
00:17:33,398 --> 00:17:35,024
‫انتعل حذاءك، لنخرج‬

292
00:17:35,358 --> 00:17:37,735
‫- نخرج؟ لا يمكننا أن نخرج‬
‫- بلى‬

293
00:17:37,860 --> 00:17:40,655
‫عندما بدأت هذه المحادثة تتعقّد عاطفياً‬

294
00:17:40,780 --> 00:17:43,283
‫تريدين الانسحاب‬
‫من هو الشاب في هذه العلاقة؟‬

295
00:17:43,408 --> 00:17:44,909
‫أنت، وبصفتك الشاب‬
‫لديك خيار‬

296
00:17:45,034 --> 00:17:47,078
‫يمكنك البقاء هنا لتثبت‬
‫كم أنك غير حسّاس‬

297
00:17:47,203 --> 00:17:50,123
‫أو يمكننا الذهاب إلى حفلة (جين)‬
‫التي ليست بمناسبة عيد مولدها‬

298
00:17:51,916 --> 00:17:53,793
‫حسناً، سأنتعل حذائيّ‬

299
00:18:15,189 --> 00:18:16,858
‫انظروا، ها هو المضيف‬

300
00:18:16,983 --> 00:18:20,778
‫بأفضل الأحوال، يفسد فرصة‬
‫الدخول إلى جامعة من اختيارك‬

301
00:18:20,903 --> 00:18:24,365
‫يقنعك بأنه أشهر من يعدّ النقانق‬
‫في (شيكاغو) وقد يحطّم سيارة والدك‬

302
00:18:24,490 --> 00:18:26,451
‫لكن في النهاية تشكره‬

303
00:18:26,743 --> 00:18:28,786
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫لا مفرّ منه؟‬

304
00:18:30,830 --> 00:18:32,498
‫هل كان حبيبي؟ لا‬

305
00:18:34,292 --> 00:18:35,960
‫هل كان عملاً أرعن؟ أجل‬

306
00:18:39,130 --> 00:18:41,549
‫لكن بصراحة‬
‫لا أعرف ما الذي يتذكره‬

307
00:18:42,467 --> 00:18:44,927
‫كنا مخدّرين في ذلك الوقت‬

308
00:18:49,390 --> 00:18:51,517
‫لا أعتقد أن هناك حاجة‬
‫إلى قول أكثر من هذا‬

309
00:18:57,398 --> 00:19:00,068
‫(ويتر)، عرفت أنك لن تقاوم حفلة‬

310
00:19:00,902 --> 00:19:03,821
‫- أرى أنك أحضرت حاصدة الموت‬
‫- أتينا لروحك الخالدة‬

311
00:19:03,946 --> 00:19:05,698
‫هذا إن كانت لديك روح‬

312
00:19:06,199 --> 00:19:08,034
‫في الواقع، أريد شراباً‬

313
00:19:09,452 --> 00:19:11,746
‫- هاك، هذا لك ولك‬
‫- شكراً‬

314
00:19:11,871 --> 00:19:14,207
‫لا، لا، لا أظن ذلك‬

315
00:19:14,332 --> 00:19:17,251
‫من المثبت أنك سيدتي‬
‫لا تستطيعين تحمّل الكحول‬

316
00:19:17,377 --> 00:19:20,421
‫دعني أستوضح هذا‬
‫يمكنك الشرب في الحفلات وأنا لا؟‬

317
00:19:20,546 --> 00:19:23,007
‫أجل، لأنك كما قلت‬
‫أنا شاب‬

318
00:19:23,132 --> 00:19:25,009
‫وإن كنت سأقع في مشكلة لكوني شاباً‬

319
00:19:25,134 --> 00:19:28,346
‫فعلى الأقل يجب أن أتصرّف‬
‫كشاب بين الحين والآخر‬

320
00:19:30,390 --> 00:19:34,727
‫في ظل موافقتك المسبقة وإذنك‬

321
00:19:35,103 --> 00:19:38,773
‫بالطبع ما كنت لأفعل ذلك‬
‫من دون أن أسألك أوّلاً‬

322
00:19:40,441 --> 00:19:41,818
‫هذا جيد‬

323
00:19:43,444 --> 00:19:45,321
‫- هذا جيد؟‬
‫- أجل‬

324
00:19:45,905 --> 00:19:48,491
‫سنكون الليلة شابين، نخبك!‬

325
00:20:01,349 --> 00:20:02,725
‫(درو)‬

326
00:20:02,850 --> 00:20:06,520
‫إذاً قررت ضيفة الشرف‬
‫أخيراً تشريفنا بحضورها‬

327
00:20:06,646 --> 00:20:08,147
‫لا يمكن تفادي ذلك‬

328
00:20:08,773 --> 00:20:12,985
‫اسمع، أنا أعمل على نظرية صغيرة‬
‫هذا ليس منزلك، صحيح؟‬

329
00:20:13,736 --> 00:20:18,282
‫أنا مصدوم، أرحّب بك وبـ٦٥‬
‫من أقرب أصدقائك في منزلي‬

330
00:20:18,407 --> 00:20:22,954
‫وهكذا تشكرينني؟‬
‫تتهمينني بماذا بالتحديد؟‬

331
00:20:23,079 --> 00:20:27,333
‫إساءة تمثيل مكان إقامتي؟‬
‫ما الذي قد أجنيه من ذلك؟‬

332
00:20:27,458 --> 00:20:30,086
‫نكراناً قابلاً للتصديق‬
‫أعرف ما الذي تفعله‬

333
00:20:30,294 --> 00:20:34,757
‫إن أقمت حفلة‬
‫صاخبة في منزلك فقد يقبض عليك‬

334
00:20:34,882 --> 00:20:37,843
‫لكن إن أقمتها في منزل‬
‫صيفي لشخص غريب‬

335
00:20:37,969 --> 00:20:40,888
‫فما من شيء يصلك‬
‫بساحة الجريمة، وها أنت ذا‬

336
00:20:41,013 --> 00:20:46,519
‫نكران قابل للتصديق‬
‫هذه نظرية معقّدة بعض الشيء‬

337
00:20:46,727 --> 00:20:49,230
‫- أنا فتاة معقّدة‬
‫- أجل‬

338
00:20:49,355 --> 00:20:54,902
‫كدت أنسى الجزء الأفضل‬
‫الشيء الذي يرفع حفلة مولد (جين)‬

339
00:20:55,027 --> 00:20:58,781
‫من تسلية خفيفة‬
‫إلى حبكة مثيرة وعبقرية‬

340
00:20:58,906 --> 00:21:00,491
‫ما هي؟‬

341
00:21:00,825 --> 00:21:03,828
‫إن أتى رجال الشرطة‬
‫وسألوا من المسؤول عن هذه الفوضى‬

342
00:21:03,953 --> 00:21:07,289
‫سيتذكر جميع السكارى‬
‫أنها حفلة مولد (جين ليندلي)‬

343
00:21:07,415 --> 00:21:10,418
‫لذا من المستحيل‬
‫أن تكون نواياي غير صافية‬

344
00:21:10,543 --> 00:21:12,670
‫كل ما أردته الليلة‬
‫هو أن تتسلّي‬

345
00:21:13,713 --> 00:21:18,134
‫لن أقول إنه مستحيل لكن الاحتمال‬
‫هو حوالى ٣ في المئة‬

346
00:21:19,218 --> 00:21:24,557
‫أتعرفين؟ لديّ نظرية عن نظريتك‬
‫الجزء الأول، صحيح هذا ليس منزلي‬

347
00:21:24,682 --> 00:21:27,727
‫ربما منزلي ليس من النوع‬
‫الذي يعجب أحداً هنا‬

348
00:21:27,852 --> 00:21:31,397
‫وأولهم أنت‬
‫ربما منزلي ليس منزلاً حتى‬

349
00:21:31,731 --> 00:21:34,525
‫ما هذه؟ أحجية أو ما شابه؟‬

350
00:21:34,650 --> 00:21:37,069
‫الواجب ينادي‬
‫أراك لاحقاً يا صاحبة العيد‬

351
00:21:45,745 --> 00:21:48,247
‫إذاً الرقم ٤ بامتياز‬

352
00:21:50,708 --> 00:21:52,293
‫ما أدراك (دوسن)؟‬

353
00:21:52,418 --> 00:21:54,754
‫(كيني ريلنغ) وأصدقاؤه‬
‫وضعوا مراهنات‬

354
00:21:56,714 --> 00:22:03,554
‫هذا مثير للشفقة، أمضيت ١٢ سنة محاولة‬
‫التفوّق في المدرسة ما سبّب لي قرحة‬

355
00:22:03,679 --> 00:22:06,807
‫أطارد البزّاق وأبني جسوراً من خشب‬
‫البلزا للحصول على علامات إضافية‬

356
00:22:06,932 --> 00:22:11,062
‫وأين يوصلني هذا؟‬
‫المرتبة الرابعة‬

357
00:22:13,689 --> 00:22:18,778
‫(جوي)، هذا مذهل‬
‫والسباق لم ينته بعد‬

358
00:22:20,279 --> 00:22:22,114
‫هل هذا ما تفعلينه الليلة؟‬
‫تحتفلين؟‬

359
00:22:23,074 --> 00:22:27,078
‫أجل، في صحة المستقبل، يا للروعة!‬

360
00:22:28,496 --> 00:22:31,207
‫(جوي)، الأمور تحصل‬
‫بالضبط كما أردتها‬

361
00:22:32,166 --> 00:22:34,126
‫بين علاماتك وعلامات امتحانات‬
‫الدخول يمكنك الذهاب إلى أي جامعة‬

362
00:22:34,251 --> 00:22:35,836
‫لن تقول هذا أنت أيضاً، (دوسن)‬

363
00:22:35,961 --> 00:22:41,467
‫أعني... ألا يمكن لشخصين للجلوس‬
‫والتحدث من دون ذكر الجامعة؟‬

364
00:22:41,592 --> 00:22:43,302
‫أليس هذا ممكناً؟‬

365
00:22:43,427 --> 00:22:47,932
‫ماذا بعد، ستسألني أين أرى‬
‫نفسي بعد ٥ سنوات؟‬

366
00:22:48,057 --> 00:22:52,520
‫لست مضطراً، ألست الفتاة نفسها التي‬
‫أرادت أن تصبح عالمة إنسان أو محيطات؟‬

367
00:22:54,688 --> 00:22:56,065
‫أجل‬

368
00:22:57,024 --> 00:23:01,278
‫(دوسن)، هل لديك فكرة‬
‫عمّا يتقاضاه عالم الإنسان؟‬

369
00:23:02,321 --> 00:23:05,157
‫وكنت أقول ذلك لأثير غيرتك‬

370
00:23:05,324 --> 00:23:08,828
‫يسهل إثارة غضبك‬
‫كان يسهل إثارة غضبك‬

371
00:23:09,870 --> 00:23:13,207
‫إذاً لا ترغبين في القيام‬
‫بأعمال رائعة وبطولية في حياتك؟‬

372
00:23:13,415 --> 00:23:16,335
‫وزيارة أماكن بعيدة والكشف‬
‫عن حضارات ضائعة؟‬

373
00:23:16,460 --> 00:23:19,922
‫حين تصبح الأمور جدية، ترضين بتمضية‬
‫الوقت هنا في (كايبسايد) وحسب؟‬

374
00:23:21,006 --> 00:23:24,510
‫لم أقل هذا‬
‫لا تنسب إليّ كلاماً لم أتلفّظ به‬

375
00:23:24,635 --> 00:23:29,557
‫أحاول أن أعرف لما فتاة على وشك‬
‫أن تجني ما عملت له طوال حياتها‬

376
00:23:30,641 --> 00:23:33,435
‫على وشك أن تغرق نفسها في شراب‬
‫فاكهة يحوي نسبة كحول عالية‬

377
00:23:33,561 --> 00:23:35,396
‫لا تفعل هذا، (دوسن)‬

378
00:23:37,690 --> 00:23:40,234
‫حسناً، نخبك‬

379
00:23:46,115 --> 00:23:49,368
‫هذا يبدو جيداً، وقت البوكر‬
‫يا أصحاب، من سيلعب؟‬

380
00:23:49,493 --> 00:23:51,412
‫ماذا عنك (ويتر)؟‬
‫هل تريد لعب الورق؟‬

381
00:23:51,537 --> 00:23:53,956
‫أم تحتاج إلى طلب‬
‫الإذن من حبيبتك؟‬

382
00:23:54,707 --> 00:23:56,876
‫سأسرّ لو وجدتها الآن‬

383
00:23:57,001 --> 00:24:00,963
‫حقاً؟ ظننت أنني رأيتها تكلّم (دوسن)‬
‫لا، مهلاً، هذا خطأ‬

384
00:24:01,255 --> 00:24:02,798
‫ذهبت للسير مع صاحبة العيد‬

385
00:24:02,923 --> 00:24:05,426
‫لهذا عليك البقاء هنا‬
‫ولعب الورق معنا‬

386
00:24:05,551 --> 00:24:07,720
‫ما قولك؟ سحب ٥ أوراق‬
‫هل ستشارك أم لا؟‬

387
00:24:09,180 --> 00:24:10,764
‫حسناً، إنه مالك‬

388
00:24:12,892 --> 00:24:16,687
‫حسناً (جوي)، سرنا ما يكفي‬
‫ماذا أردت أن تقولي لي؟‬

389
00:24:18,314 --> 00:24:20,357
‫- هل هنا جيد؟‬
‫- أجل، هنا جيد‬

390
00:24:20,482 --> 00:24:26,614
‫جيد لأنني أودّ أن أقترح نخباً‬

391
00:24:27,364 --> 00:24:32,995
‫كل الحب والسعادة في العالم‬
‫لصديقتي (جين ليندلي) في عيد مولدها‬

392
00:24:34,246 --> 00:24:35,831
‫حسناً، شكراً جزيلاً (جوي)‬

393
00:24:35,956 --> 00:24:40,044
‫لكنك تعرفين أنه‬
‫ليس عيد مولدي فعلاً‬

394
00:24:40,211 --> 00:24:43,464
‫لا بأس، لسنا فعلاً صديقتين‬

395
00:24:45,174 --> 00:24:49,720
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬
‫نحن كذلك‬

396
00:24:50,888 --> 00:24:52,348
‫أظن أننا كذلك‬

397
00:24:52,473 --> 00:24:53,891
‫هل تعتقدين أننا صديقتان؟‬

398
00:24:54,266 --> 00:24:58,979
‫- لا أعرف متى بالضبط أصبحنا صديقتين‬
‫- أتعرفين (جوي) دعينا لا نفكّر كثيراً‬

399
00:24:59,104 --> 00:25:01,482
‫لأننا سنتذكر لما يفترض‬
‫بإحدانا أن تكره الأخرى‬

400
00:25:03,400 --> 00:25:05,236
‫لا أكرهك‬

401
00:25:05,361 --> 00:25:12,034
‫- أحبك، حقاً‬
‫- أعرف، (جوي)، أنت تحبّين الجميع الليلة‬

402
00:25:14,411 --> 00:25:16,038
‫(جوي)، دعيني أسألك شيئاً‬

403
00:25:16,163 --> 00:25:19,708
‫هل يمكنك التركيز بما يكفي‬
‫للإجابة عن سؤال صغير؟‬

404
00:25:20,209 --> 00:25:24,129
‫- هل يتعلّق بالمستقبل؟‬
‫- لا، إنه فقط عن الحاضر‬

405
00:25:24,255 --> 00:25:25,631
‫اسألي‬

406
00:25:26,423 --> 00:25:28,634
‫هل تعرفين أين يسكن (درو)؟‬

407
00:25:32,346 --> 00:25:34,223
‫أعرف الجواب عن هذا السؤال‬

408
00:25:34,765 --> 00:25:37,893
‫(درو) يعيش في شقة‬
‫في نادي اليخوت مع والدته‬

409
00:25:41,188 --> 00:25:43,565
‫حسناً، وماذا عن والده؟‬

410
00:25:46,277 --> 00:25:47,778
‫(تاوس)، (نيو مكسيكو) على ما أظن‬

411
00:25:48,404 --> 00:25:51,699
‫أظن أنه هرب مع هيبيّة‬
‫من العصر الجديد‬

412
00:25:51,824 --> 00:25:54,535
‫جميل، أليس كذلك؟‬
‫سلبته أمواله وهربت‬

413
00:25:54,660 --> 00:25:57,955
‫أنت أيضاً يمكنك دخول‬
‫جامعة من اختيارك‬

414
00:25:59,415 --> 00:26:01,667
‫من فضلك قولي لي‬
‫إنها مزحة خاصة بينكما‬

415
00:26:01,792 --> 00:26:04,586
‫ليست مزحة، إنه كتاب مفيد جداً‬

416
00:26:04,712 --> 00:26:09,383
‫قد يكون كذلك لكن كهدية‬
‫لحفلة عيد مولد، هذا سيئ‬

417
00:26:10,301 --> 00:26:12,303
‫حسناً، ما هي مشكلتك؟‬

418
00:26:14,013 --> 00:26:21,061
‫مشكلتي أنه لا يرغب الجميع من دون‬
‫استثناء قضاء الوقت كله يفكرون في الجامعة‬

419
00:26:21,395 --> 00:26:24,398
‫بعضنا يريد الاستمتاع بما تبقّى‬
‫من سنته الأخيرة يا (آندي)‬

420
00:26:25,190 --> 00:26:28,319
‫- وأنا لا؟‬
‫- لا، لا تريدين‬

421
00:26:28,444 --> 00:26:29,820
‫لأنك منذ أن انتهيت من الطلبات‬

422
00:26:29,945 --> 00:26:32,323
‫وأنت تزعجينني‬
‫بشأن طلباتي (آندي)‬

423
00:26:32,906 --> 00:26:34,783
‫لا تسيئي فهمي، أنا سعيد من أجلك‬

424
00:26:34,908 --> 00:26:40,706
‫سعيد لأن الأمور جيدة‬
‫وأنك تسيطرين على كل شيء‬

425
00:26:41,707 --> 00:26:43,667
‫لكن لا أريدك أن تسيطري‬
‫على حياتي‬

426
00:26:45,377 --> 00:26:46,962
‫وبالطبع لا يمكنك السيطرة‬
‫على حياة (جين)‬

427
00:26:47,087 --> 00:26:52,259
‫إذاً تريدني أن أقف وأتفرّج عليك‬
‫تقحم نفسك في المشاكل وتفسد مستقبلك بكامله؟‬

428
00:26:52,384 --> 00:26:55,387
‫(آندي)، لست قلقاً حيال‬
‫مستقبلي الآن بل حيال حاضري‬

429
00:26:55,512 --> 00:26:59,600
‫اسمعي، منذ ٢٤ ساعة‬
‫بدأت سنتي الأخيرة تسوء‬

430
00:26:59,725 --> 00:27:01,101
‫الشيء الوحيد الذي كنت‬
‫أتطلّع إليه هذه السنة‬

431
00:27:01,226 --> 00:27:03,896
‫الشيء الوحيد الذي أنا بسببه‬
‫في هذه الثانوية هو كرة القدم‬

432
00:27:04,021 --> 00:27:05,397
‫وحتى هذا ما عاد لديّ‬

433
00:27:05,522 --> 00:27:09,151
‫لذا هل يمكننا نسيان المستقبل الآن؟‬
‫الليلة فقط؟‬

434
00:27:10,819 --> 00:27:12,196
‫حسناً‬

435
00:27:25,584 --> 00:27:28,587
‫ها أنتما، بحثت عنكما في كل مكان‬

436
00:27:28,712 --> 00:27:32,299
‫باستثناء هنا‬
‫لأنك لو بحثت هنا لوجدتنا‬

437
00:27:32,424 --> 00:27:36,428
‫- لأننا هنا (آندي)‬
‫- تجاهليها‬

438
00:27:37,346 --> 00:27:39,598
‫- أين (جاك)؟‬
‫- يتفاداني‬

439
00:27:39,723 --> 00:27:41,850
‫- هل أنا كثيرة التحكم؟‬
‫- أجل‬

440
00:27:42,559 --> 00:27:45,562
‫- شكراً على الثقة‬
‫- (آندي)، هذا ليس حكماً‬

441
00:27:45,687 --> 00:27:50,526
‫بعض الناس يحبّون الصلصة‬
‫على السلطة وبعضهم على الجانب‬

442
00:27:53,779 --> 00:28:00,786
‫حسناً، أريد كل من أعرفه‬
‫أن يكون على قدر إمكانياته‬

443
00:28:00,911 --> 00:28:04,873
‫لديّ إمكانية كبيرة للعمل كنادلة‬

444
00:28:07,209 --> 00:28:10,129
‫هذا رائع، (جوي)‬
‫ما رأيك لو نغادر المكان؟‬

445
00:28:10,254 --> 00:28:13,006
‫حسناً، هناك شخص أدين باعتذار له‬

446
00:28:14,466 --> 00:28:17,010
‫لا، لا، ابقيا هنا‬

447
00:28:17,719 --> 00:28:22,975
‫قبل أن يغادر أحد هذا المكان‬
‫لدينا سؤال مهم نجيب عنه‬

448
00:28:24,393 --> 00:28:26,353
‫أين نرى حقاً أنفسنا بعد ٥ سنوات؟‬

449
00:28:26,478 --> 00:28:30,816
‫وليس ما قد تقولانه‬
‫لمستشارة الجامعات، هيا‬

450
00:28:30,941 --> 00:28:35,946
‫حسناً، أنوي البدء بالعمل على أطروحة‬
‫الماجستير حول موضوع "هل الرجال ضروريون؟"‬

451
00:28:37,781 --> 00:28:39,950
‫أعتقد أنني سأدخل‬
‫مجال العلاقات العامة‬

452
00:28:40,075 --> 00:28:44,413
‫هذا ما برعت فيه في الحياة‬
‫التفاؤل في الكوارث‬

453
00:28:44,538 --> 00:28:48,167
‫- (آندي)‬
‫- تعرفين، فكّري في الأمر‬

454
00:28:48,292 --> 00:28:49,960
‫حسناً، إنه دورك‬

455
00:28:56,508 --> 00:29:00,220
‫- أنتما قولا لي‬
‫- حسناً، حسناً، هذا سهل‬

456
00:29:00,637 --> 00:29:05,517
‫ستكونين قد تخرجت من جامعة‬
‫مرموقة باهظة الكلفة‬

457
00:29:05,642 --> 00:29:10,314
‫انتقلت إلى (نيويورك) حيث‬
‫ستعملين في صالة (سوهو) للفنون‬

458
00:29:10,439 --> 00:29:13,358
‫وحيث أجرك الأوّلي‬
‫أقل من قسط سنة في الجامعة‬

459
00:29:16,904 --> 00:29:18,280
‫لماذا (نيويورك)؟‬

460
00:29:19,281 --> 00:29:22,576
‫لأن (نيويورك) هي منتهى‬
‫المتهكّمات أمثالنا‬

461
00:29:22,701 --> 00:29:24,077
‫لست متهكّمة‬

462
00:29:25,454 --> 00:29:29,333
‫حسناً، ولست بريئة‬
‫ومثالية، (جوي)‬

463
00:29:30,167 --> 00:29:33,295
‫حسناً، اسمعاني، الآن سنعقد اتفاقاً‬

464
00:29:33,420 --> 00:29:37,716
‫بعد ٥ سنوات سنلتقي‬
‫وسنرى إن صحت تلك التوقعات‬

465
00:29:38,175 --> 00:29:41,053
‫- اتفقنا‬
‫- اتفقنا‬

466
00:29:41,178 --> 00:29:45,724
‫- حسناً، هلا نذهب!‬
‫- سنذهب‬

467
00:29:52,981 --> 00:29:58,529
‫مهلاً، كيف سنتذكر التاريخ؟‬
‫هذا ليس فعلاً عيد مولد (جين)‬

468
00:29:58,654 --> 00:30:02,074
‫- سأتذكر‬
‫- هل تعدين؟‬

469
00:30:02,199 --> 00:30:05,118
‫هل تعتقد أننا الوحيدان‬
‫اللذان لا يستمتعان في هذه الحفلة؟‬

470
00:30:05,244 --> 00:30:09,790
‫يصعب التكهن ربما يتسلى الباقون أو‬
‫ربما يقلّدون التسلية التي يرونها في الأفلام‬

471
00:30:09,915 --> 00:30:11,291
‫أجل‬

472
00:30:14,628 --> 00:30:16,797
‫أيها الغبي‬
‫كنا نعمل على هذا طوال الليل‬

473
00:30:16,922 --> 00:30:20,509
‫لا، هم لاعبو دفاع‬
‫هم بطيئون ولن يلحقوا به أبداً‬

474
00:30:20,634 --> 00:30:22,302
‫نسيت أنك تعرف هؤلاء الأشخاص‬

475
00:30:22,427 --> 00:30:25,180
‫أجل، هذا جزء من كوني‬
‫في فريق على ما أعتقد‬

476
00:30:25,305 --> 00:30:28,767
‫الجلوس عند الجانب‬
‫كما هي الحال الآن‬

477
00:30:29,560 --> 00:30:32,354
‫أجل، هذا غريب‬
‫تظن أن شيئاً يحوّل حياتك عذاباً‬

478
00:30:32,479 --> 00:30:36,692
‫وعندما يختفي تفتقده‬

479
00:30:37,859 --> 00:30:39,236
‫"حسناً إذاً"‬

480
00:30:44,032 --> 00:30:47,494
‫لكن، أعتقد أنك تعرف هذا الشعور‬

481
00:30:49,413 --> 00:30:52,291
‫- أجل‬
‫- "ها أنت ذا"‬

482
00:30:52,416 --> 00:30:55,711
‫ممتاز، تعجبني هذه الفتاة‬
‫وكأنها تحاول أن تخسر‬

483
00:31:01,717 --> 00:31:06,638
‫بوكر التعري، أتركك بمفردك لثانيتين‬
‫وينتهي بك الأمر في لعب بوكر التعري؟‬

484
00:31:07,472 --> 00:31:09,725
‫في البداية كانت هذه لعبة بوكر عادية‬

485
00:31:09,850 --> 00:31:14,271
‫إلى أن بدأت أهزمه‬
‫وزميلك الودود قرّر تغيير الرهانات‬

486
00:31:14,438 --> 00:31:18,108
‫لكن انتهيت الآن ويمكننا أن نغادر‬

487
00:31:18,609 --> 00:31:21,528
‫لمَ نغادر؟ هناك فتاة‬
‫شبه عارية في الغرفة‬

488
00:31:21,653 --> 00:31:25,157
‫هذه مجرد لعبة، حتى الآن‬
‫لم يخلع أحد سوى الجورب‬

489
00:31:26,199 --> 00:31:27,909
‫إذاً هي تسلية نظيفة؟‬

490
00:31:28,785 --> 00:31:32,456
‫أجل، بالضبط تسلية‬
‫أمريكية جيدة ونظيفة‬

491
00:31:35,167 --> 00:31:36,543
‫سأشارككم‬

492
00:31:37,586 --> 00:31:39,254
‫- عذراً؟‬
‫- سمعتني‬

493
00:31:39,379 --> 00:31:42,549
‫ما الذي يجب أن تخلعه‬
‫الفتاة للمشاركة في هذه اللعبة؟‬

494
00:31:42,674 --> 00:31:46,887
‫حسناً، هذا يكفي حان وقت المغادرة‬
‫الآن لأنك ثملة‬

495
00:31:47,012 --> 00:31:51,099
‫توشكين على التسبب بالمشاكل وأنت‬
‫بالطبع مجنونة لذا انهضي، لنذهب‬

496
00:31:51,224 --> 00:31:55,395
‫(جوي)، هل انتهيت؟‬
‫قفي لنذهب‬

497
00:31:56,104 --> 00:31:59,941
‫- تريدني أن أقف؟‬
‫- أجل، أريدك أن تقفي الآن‬

498
00:32:01,735 --> 00:32:03,945
‫ولمَ أفعل هذا؟‬

499
00:32:04,279 --> 00:32:08,533
‫لأنك تجبرينني على تنفيذ‬
‫المناورة الأصعب لدى الشاب‬

500
00:32:10,827 --> 00:32:14,289
‫- (بايسي)، أنزلني الآن‬
‫- إلى اللقاء يا (جوي)‬

501
00:32:19,929 --> 00:32:24,392
‫لا أصدّق أنني أقول هذا‬
‫لكن شكراً على الحفلة‬

502
00:32:24,517 --> 00:32:29,397
‫- تبين أنها ليست سيئة‬
‫- شكراً لقدومك‬

503
00:32:30,356 --> 00:32:32,066
‫آمل أنني وضعت عدد الشموع الصحيح‬

504
00:32:32,483 --> 00:32:33,860
‫ستفي بالغرض‬

505
00:32:35,194 --> 00:32:38,489
‫- هل يجب أن أطلب أمنية؟‬
‫- بداية الهدية‬

506
00:32:38,614 --> 00:32:42,952
‫لا أريد أن تهدريها‬
‫على ما قد يكون في هذه العلبة‬

507
00:32:45,621 --> 00:32:46,998
‫اسمع...‬

508
00:32:47,874 --> 00:32:51,878
‫(درو)، آسفة بشأن والديك‬
‫(جوي) أخبرتني‬

509
00:32:53,254 --> 00:32:55,715
‫آسفة أنني افترضت‬
‫أن كل شيء سيكون كما كان‬

510
00:32:55,840 --> 00:33:00,553
‫- كان هذا غباء من قبلي‬
‫- كان! ماذا تنتظرين؟ افتحي هديتك‬

511
00:33:01,054 --> 00:33:03,890
‫حسناً، لكن لم تكن مضطراً‬

512
00:33:04,015 --> 00:33:06,976
‫أعرف أنني لم أكن مضطراً‬
‫أردت ذلك‬

513
00:33:12,523 --> 00:33:15,026
‫- ما هذا؟‬
‫- أظنك تعرفين ما هذا‬

514
00:33:17,945 --> 00:33:22,575
‫(إم دي إم إيه)، (درو) ظننت‬
‫أنني أوضحت مشاعري حيال الموضوع‬

515
00:33:23,576 --> 00:33:28,748
‫أجل وبوضوح، ما دفعني إلى الشك‬
‫في أنك كنت تعترضين كثيراً‬

516
00:33:28,873 --> 00:33:32,251
‫يا إلهي، كم أنا حمقاء!‬
‫لم تتغيّر على الإطلاق‬

517
00:33:32,377 --> 00:33:36,172
‫وأنت تغيّرت؟‬
‫بحقك! تسريحتك ربما‬

518
00:33:37,048 --> 00:33:39,008
‫الناس لا يتغيّرون إلى هذه الدرجة‬

519
00:33:39,133 --> 00:33:43,930
‫بلى، يتغيرون، ينضجون ويتحمّلون المسؤولية‬

520
00:33:44,055 --> 00:33:47,642
‫يدركون أن الموت في سن مبكرة‬
‫وترك جثة جميلة ليس بالأمر الرائع‬

521
00:33:48,768 --> 00:33:51,062
‫- لا أريد هديتك، (درو)‬
‫- حسناً‬

522
00:33:51,813 --> 00:33:57,819
‫بما أنك أصبحت مثال المسؤولية‬
‫لن يزعجك إن تركتها هنا‬

523
00:33:59,862 --> 00:34:01,364
‫للاحتفاظ بها‬

524
00:34:12,583 --> 00:34:16,963
‫مرحباً، أردت التأكد من أنك‬
‫عدت سالماً إلى المنزل‬

525
00:34:17,088 --> 00:34:21,092
‫أجل، أتيت مستعيناً بذراعي الجيدة‬

526
00:34:21,259 --> 00:34:24,137
‫ظننت أن (دوسن) أقلّك‬

527
00:34:24,262 --> 00:34:29,809
‫ليس لأن الأمر يهمني‬
‫لن أتدخّل كثيراً في حياتك‬

528
00:34:29,934 --> 00:34:35,565
‫- أتعلمين؟ كل هذا بسببك‬
‫- أعرف، لهذا أعتذر‬

529
00:34:35,857 --> 00:34:38,943
‫لم أسمع اعتذاراً‬

530
00:34:39,235 --> 00:34:43,906
‫آسفة، حقاً آسفة أنني لم أكن‬
‫متفهمة لمسألة كرة القدم‬

531
00:34:44,031 --> 00:34:48,077
‫وآسفة لضغطي عليك‬
‫في ما يتعلق بالجامعة‬

532
00:34:48,202 --> 00:34:51,581
‫- تابعي‬
‫- تريد أن أذلّ نفسي أكثر؟‬

533
00:34:52,331 --> 00:34:54,375
‫مبدئياً، أجل‬

534
00:34:54,500 --> 00:35:00,047
‫حسناً يا (جاك)، يبدو أنك تخالني‬
‫مهووسة بالمستقبل لكنني لست كذلك‬

535
00:35:00,173 --> 00:35:03,676
‫أنا مثلك لا أريده أن يصل بسرعة على غرارك‬

536
00:35:03,801 --> 00:35:06,846
‫لديك طريقة غريبة‬
‫لإظهار ذلك‬

537
00:35:07,555 --> 00:35:12,268
‫اسمع، في أقل من سنة ستتغيّر حياتي كلياً‬

538
00:35:12,393 --> 00:35:16,981
‫كل شيء سيكون مختلفاً، سأعيش‬
‫في مكان مختلف مع أصدقاء مختلفين‬

539
00:35:17,106 --> 00:35:22,737
‫سيكون كل شيء مختلفاً وفي وقت‬
‫الشك أبحث عما يمكنني إصلاحه‬

540
00:35:22,904 --> 00:35:24,780
‫لا يمكنك إصلاحي، (آندي)‬

541
00:35:25,448 --> 00:35:29,744
‫عليك أن تتركيني أخطئ‬
‫على طريقتي وفي وقتي‬

542
00:35:30,036 --> 00:35:33,789
‫ولست أنا وحدي، عليك نسيان‬
‫ما لا يمكنك السيطرة عليه‬

543
00:35:33,915 --> 00:35:38,794
‫مثلاً الجامعة التي سترتادينها‬
‫وسأرتادها أنا‬

544
00:35:38,920 --> 00:35:40,296
‫مذهل‬

545
00:35:42,131 --> 00:35:44,634
‫لكن هل تدرك‬
‫أن السنة المقبلة هي الأولى‬

546
00:35:44,759 --> 00:35:46,802
‫التي لن نكون فيها‬
‫في المدرسة عينها معاً؟‬

547
00:35:49,305 --> 00:35:52,433
‫- حاولت البدء بالحضانة من دونك‬
‫- ماذا؟‬

548
00:35:52,558 --> 00:35:55,144
‫هذه قصة غريبة أخبرك إياها والداك‬

549
00:35:55,269 --> 00:36:00,316
‫وكيف تكون روايتك للقصة صحيحة‬
‫بينما الجميع يعرفون والأمر أكيد‬

550
00:36:00,441 --> 00:36:05,071
‫أنني الأكثر مسؤولية‬
‫والأكبر سناً في هذه العلاقة؟‬

551
00:36:05,196 --> 00:36:06,906
‫نعم‬

552
00:36:07,031 --> 00:36:08,407
‫حسناً‬

553
00:36:09,325 --> 00:36:11,494
‫لا يمكنني السير، (بايسي)‬

554
00:36:12,995 --> 00:36:15,706
‫قبل اضطراري إلى جرّك‬
‫وأنت تركلين وتصرخين‬

555
00:36:15,831 --> 00:36:19,669
‫لكن الآن تريدين أن أحملك، لا‬

556
00:36:23,005 --> 00:36:25,299
‫من حق المرأة أن تبدّل رأيها‬

557
00:36:25,424 --> 00:36:28,803
‫لكن الليلة أنت شاب‬
‫هل تتذكرين؟ والشبان يسيرون‬

558
00:36:28,928 --> 00:36:32,348
‫لذا هيا أيتها المصنّفة رابعة‬
‫اخرجي، انتبهي لرأسك‬

559
00:36:33,808 --> 00:36:37,562
‫لا أشعر أنني على ما يرام‬

560
00:36:37,687 --> 00:36:40,481
‫أتعرفين؟‬
‫ستكونين أسوأ حالاً عند الصباح‬

561
00:36:40,606 --> 00:36:45,152
‫وما زلت لم تسهّلي أمر الدخول‬
‫إلى جامعة مرموقة من اختيارك‬

562
00:36:45,278 --> 00:36:46,654
‫(بايسي)‬

563
00:36:51,576 --> 00:36:55,580
‫- لقد فكرت‬
‫- أجل، وأنت ثملة‬

564
00:36:59,542 --> 00:37:04,338
‫ربما... ربما ليس هذا ما أريده فعلاً‬

565
00:37:04,880 --> 00:37:07,216
‫ربما أريد البقاء هنا‬

566
00:37:08,759 --> 00:37:14,390
‫أعني انظر، المكان جميل هنا‬

567
00:37:16,225 --> 00:37:17,935
‫- وقد أستطيع...‬
‫- ماذا؟‬

568
00:37:18,519 --> 00:37:20,896
‫تبقين هنا وتعملين كنادلة‬
‫طوال حياتك؟ ما خطبك؟‬

569
00:37:21,022 --> 00:37:25,109
‫عذراً إن لم أفهمك (جو)‬
‫لكن بصراحة لم تكوني منطقية الليلة‬

570
00:37:25,234 --> 00:37:27,528
‫- حتى قبل أن تثملي‬
‫- أريد أن أكون معك، (بايسي)‬

571
00:37:27,653 --> 00:37:30,197
‫أريد البقاء لأكون معك‬

572
00:37:32,950 --> 00:37:37,288
‫إن كنت تريدين أن تكوني معي‬
‫فالبقاء هنا فكرة سخيفة‬

573
00:37:37,538 --> 00:37:39,665
‫نظراً إلى أنني لا أنوي‬
‫أن أكون هنا‬

574
00:37:40,541 --> 00:37:42,460
‫أنوي أن أكون حيثما تكونين أنت‬

575
00:37:47,173 --> 00:37:49,592
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

576
00:37:51,719 --> 00:37:54,221
‫مع أنك لا تستحقين سماع هذا الآن‬

577
00:37:56,140 --> 00:38:01,687
‫أعرف، أعرف‬
‫كانت حماقة مني أن أثمل‬

578
00:38:01,812 --> 00:38:07,568
‫أجل، لنواجه الأمر‬
‫(جو)، قدرك هو المجد الأكاديمي‬

579
00:38:07,693 --> 00:38:13,115
‫وحبيبك يراوح مكانه وهذه مشكلة‬
‫في الواقع هذه مشكلة كبيرة‬

580
00:38:13,240 --> 00:38:15,993
‫لا يمكن أن تعتقدي‬
‫أنك كنت لتحلّي كل مشكلاتك‬

581
00:38:16,118 --> 00:38:18,996
‫في ليلة واحدة بواسطة الكحول وما شابه‬

582
00:38:23,000 --> 00:38:24,460
‫- لا‬
‫- لا‬

583
00:38:25,503 --> 00:38:29,965
‫لأن الكحول تؤثر على المشكلات‬
‫ولا تحلّها أبداً، أبداً‬

584
00:38:30,091 --> 00:38:33,010
‫ولا أريد الاعتقاد أنني أغرمت بغبية‬

585
00:38:41,519 --> 00:38:45,231
‫- إذاً، أنت مغرم بي؟‬
‫- ليس الآن، لا‬

586
00:38:45,356 --> 00:38:48,109
‫الآن أنت فتاة ثملة ومجنونة‬
‫يجب أن أدخلها عبر الباب‬

587
00:38:48,234 --> 00:38:51,278
‫من دون إيقاظ الزبائن الذين‬
‫يدفعون المال في فندق شقيقته‬

588
00:38:51,404 --> 00:38:54,990
‫لكن عامةً‬
‫بلى‬

589
00:38:57,326 --> 00:39:00,413
‫- هل يمكنني تقبيلك الآن؟‬
‫- أجل من فضلك‬

590
00:39:10,172 --> 00:39:12,925
‫لكن رغم هذا لن أحملك‬

591
00:39:20,599 --> 00:39:22,351
‫- أرجوك‬
‫- لا‬

592
00:39:25,396 --> 00:39:27,857
‫يمكنك أن ترمقيني بهذه النظرة‬
‫لكن هذا لن ينفع‬

593
00:39:29,233 --> 00:39:32,278
‫هيا، حقاً، لن...‬

594
00:39:32,737 --> 00:39:35,322
‫(جو)، هل أبدو لك ساذجاً؟‬

595
00:39:37,032 --> 00:39:38,701
‫(جو)، هل تعتقدين‬
‫أنني سأصدق هذا؟‬

596
00:39:39,785 --> 00:39:43,372
‫(جو) نصف الطريق، فقط أقسم‬

597
00:39:44,039 --> 00:39:46,959
‫لا أمزح‬
‫ظهري يؤلمني كثيراً‬

598
00:39:48,711 --> 00:39:51,797
‫أظن بما أنك هنا‬

599
00:40:01,891 --> 00:40:04,602
‫آسف، رأيت الأضواء‬
‫ظننتك والدتي‬

600
00:40:04,727 --> 00:40:06,562
‫لا بأس، عادت باكراً إلى المنزل‬

601
00:40:06,771 --> 00:40:14,278
‫- تهانيّ على الوظيفة‬
‫- شكراً، أشعر أنني أدين لك بخدمة‬

602
00:40:28,167 --> 00:40:32,338
‫- هل يمكنني تأجيل الأمر؟‬
‫- لن نشرب‬

603
00:40:32,463 --> 00:40:38,260
‫لكن مقابل كل ربع أضعه في الكوب‬
‫ستقول لي أمراً يزعجك‬

604
00:40:38,677 --> 00:40:42,181
‫- كيف تعرفين أن هناك ما يزعجني؟‬
‫- أرجوك‬

605
00:40:44,058 --> 00:40:47,144
‫هاك، أرأيت؟ ممتاز‬

606
00:40:48,312 --> 00:40:49,897
‫أخبرني‬

607
00:40:53,275 --> 00:40:54,652
‫حسناً‬

608
00:40:55,736 --> 00:40:57,196
‫في بداية الأمسية‬

609
00:40:59,281 --> 00:41:03,869
‫اتهمتني أمي بأنني أريد دخول‬
‫جامعة (كاليفورنيا) للهروب من مشكلاتي‬

610
00:41:04,578 --> 00:41:06,831
‫وهل تعتبرها محقة؟‬

611
00:41:09,792 --> 00:41:12,837
‫لا أعرف، أقصد...‬

612
00:41:14,088 --> 00:41:15,464
‫في الأسابيع الأخيرة‬
‫رأيت أشياء كثيرة‬

613
00:41:15,589 --> 00:41:18,259
‫تجعلني أريد الهرب صارخاً‬
‫إلى الساحل المقابل‬

614
00:41:18,384 --> 00:41:19,969
‫مثل ماذا؟‬

615
00:41:24,765 --> 00:41:29,895
‫- لا تجبريني على الإجابة على هذا‬
‫- هيا، في هذا علاج أكثر من الكحول‬

616
00:41:35,484 --> 00:41:37,069
‫لقد رأيت كم تحبّه‬

617
00:41:40,197 --> 00:41:41,699
‫لقد رأيت ذلك على وجهها‬

618
00:41:42,867 --> 00:41:45,870
‫رأيتهما يمسكان الواحد‬
‫بيد الآخر ويتبادلان القبل‬

619
00:41:45,995 --> 00:41:51,166
‫والليلة شاهدتهما يتشاجران وهذا شيء‬
‫أراهما يخوضانه يومياً منذ الصف الأول‬

620
00:41:52,710 --> 00:41:54,336
‫لكن ليس هكذا‬

621
00:41:56,630 --> 00:41:58,716
‫أظن أنه كان أسوأ من التقبيل‬

622
00:42:07,474 --> 00:42:12,187
‫(دوسن) قد يهمّك أن تعرف‬
‫أنني أخذت صف إخراج في الجامعة‬

623
00:42:12,313 --> 00:42:13,939
‫هل كانت مضيعة كبيرة للوقت؟‬

624
00:42:14,064 --> 00:42:16,233
‫لا، في الواقع كان رائعاً‬

625
00:42:16,942 --> 00:42:20,404
‫لكن هل تعرف ما هي أسخف‬
‫عبارة في (هوليوود) بنظر أستاذي؟‬

626
00:42:20,529 --> 00:42:23,699
‫- ماذا؟‬
‫- لا مكان كالمنزل‬

627
00:42:23,824 --> 00:42:25,326
‫- ساحر (أوز)‬
‫- بالضبط‬

628
00:42:25,451 --> 00:42:30,039
‫هذا ما يتذكره الجميع من الفيلم‬
‫لكن لا علاقة له بباقي القصة‬

629
00:42:30,164 --> 00:42:35,377
‫فكر في الأمر، المنزل‬
‫هو مكان منعزل رمادي وحيد‬

630
00:42:35,502 --> 00:42:39,465
‫بينما تحاول العجوز الشريرة‬
‫قتل كلبك و(أوز)...‬

631
00:42:39,590 --> 00:42:41,634
‫- متعددة الألوان‬
‫- بالطبع فيها مشاكل‬

632
00:42:41,759 --> 00:42:45,429
‫- حقول خشخاش وقرَدة طائرة‬
‫- أشجار ناطقة‬

633
00:42:46,263 --> 00:42:49,558
‫لكن على الطريق‬
‫يصبح لديك أصدقاء، أصدقاء طيّبون‬

634
00:42:49,892 --> 00:42:55,773
‫أشخاص لم تعرف بوجودهم‬
‫وأنت تكبر، أشخاص من قش وقصدير‬

635
00:42:55,898 --> 00:42:57,942
‫- وأسود‬
‫- بالضبط‬

636
00:42:58,651 --> 00:43:04,031
‫ويساعد أحدكما الآخر على الإدراك‬
‫أنكما فعلياً ما تريدان أن تصبحا عليه‬

637
00:43:06,659 --> 00:43:12,039
‫- وهذا مسل‬
‫- إن كان هذا مسلياً هكذا‬

638
00:43:13,749 --> 00:43:15,334
‫فماذا تفعلين هنا؟‬

639
00:43:16,502 --> 00:43:20,130
‫لا أذكر أن الاتفاق‬
‫يقضي بأن تطرح الأسئلة‬

640
00:43:20,547 --> 00:43:24,551
‫- ماذا لو رميت ربعاً في الكأس؟‬
‫- لن يحصل‬

641
00:43:24,677 --> 00:43:29,139
‫- ألن تدعيني أحاول حتى؟‬
‫- يمكنك المحاولة لكن عليك أن تستعمل مالك‬

642
00:43:29,264 --> 00:43:31,558
‫لأنني عملت جاهدة لجني هذه الأرباح‬

643
00:43:31,684 --> 00:43:34,812
‫- لن تقرضيني ربعاً واحداً؟‬
‫- لا‬

644
00:43:34,937 --> 00:43:37,815
‫- لا أجد هذا عادلاً‬
‫- هذا مؤسف‬

645
00:43:38,119 --> 00:44:13,687
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

646
00:44:14,002 --> 00:44:17,162
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

