﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:02,177
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أنت على حق‬

2
00:00:02,302 --> 00:00:04,930
‫حملت في الفصل الماضي‬
‫وتعرضت لإجهاض‬

3
00:00:05,055 --> 00:00:09,476
‫لا يعني كوننا لا نمارس الجنس الآن‬
‫أنه لا يوجد أمور يمكننا القيام بها‬

4
00:00:09,601 --> 00:00:13,355
‫- ربما يمكنني وحسب...‬
‫- لا، لا، (بايسي)، لا، توقف!‬

5
00:00:13,480 --> 00:00:15,440
‫- تعرف الآنسة (واتسون) مستشارة الجامعة‬
‫- نعم‬

6
00:00:15,565 --> 00:00:19,444
‫- اتصلت بجامعة (هارفرد) من أجلي‬
‫- أنا ووالدتك اتخذنا قراراً‬

7
00:00:19,569 --> 00:00:22,531
‫- لا يمكنني إنجاب الطفل‬
‫- لا أصدق هذا‬

8
00:00:22,656 --> 00:00:25,909
‫(إم دي إم إيه)، ظننت أنني‬
‫شرحت بوضوح موقفي حيال هذا‬

9
00:00:26,034 --> 00:00:29,246
‫ما جعلني أشكك بأنك اعترضت كثيراً‬

10
00:00:32,666 --> 00:00:35,836
‫"اسمعي، أعرف كم صعبة‬
‫تعبئة طلب الانتساب للجامعة"‬

11
00:00:35,961 --> 00:00:38,839
‫لكن الطريقة التي جعلتني أنجح‬
‫كانت عبر القيام بها خطوة خطوة‬

12
00:00:38,964 --> 00:00:43,135
‫لذا لنتقدم نحو قسم الجامعات‬
‫ولنبدأ بسحب بعض الكتب‬

13
00:00:43,844 --> 00:00:45,804
‫- هل تعرفين ما قد يكون ممتعاً؟‬
‫- ماذا؟‬

14
00:00:45,929 --> 00:00:49,224
‫لنبدأ بالتركيز على جامعات‬
‫(نيويورك) لأنها موطنك السابق‬

15
00:00:49,349 --> 00:00:53,103
‫لا أدري، لقد أمضيت ٣ سنوات‬
‫في محاولة نسيان هذا المكان‬

16
00:00:53,228 --> 00:00:56,106
‫أجل، لكن ألم تقرري مؤخراً‬
‫أنك قد ترغبين في العودة‬

17
00:00:56,565 --> 00:01:00,068
‫بالرغم من أنك تحبين أن تذكري‬
‫ذلك فأنا لم أقرر أي شيء‬

18
00:01:00,193 --> 00:01:03,405
‫وماذا عن اندفاعك إلى إعادة الانضمام‬
‫إلى العصابة وإلى نادي (هانت)‬

19
00:01:04,406 --> 00:01:05,782
‫هل كان (درو) يهمس في أذنك؟‬

20
00:01:05,907 --> 00:01:09,327
‫في الواقع، تحدثنا قليلاً‬
‫في نادي اليخوت في الأسبوع الماضي‬

21
00:01:09,453 --> 00:01:13,081
‫أخبرني كل شيء عن حياتك الاجتماعية‬
‫وكيف كنتما تمضيان وقتكما في نادي (هانت)‬

22
00:01:13,206 --> 00:01:16,209
‫حيث كنتما ترقصان وتثملان حتى الصباح‬

23
00:01:16,334 --> 00:01:18,211
‫حسب كلامه، كان كل ذلك‬
‫بمثابة مرح لا يتوقف‬

24
00:01:18,962 --> 00:01:22,674
‫أحسنت بقولك حسب كلامه‬
‫لأنه أمير ظلام التاريخ الرجعي‬

25
00:01:23,592 --> 00:01:25,802
‫حسناً، عثرت عليك‬
‫أنا سعيد لأنك ما زلت هنا‬

26
00:01:25,927 --> 00:01:27,304
‫لماذا؟ ماذا يحصل؟‬

27
00:01:27,763 --> 00:01:31,475
‫لا شيء، في الواقع هناك أمر واحد‬

28
00:01:31,600 --> 00:01:34,019
‫ثمة شيء ما ينتظرك‬
‫في المنزل منذ الصباح‬

29
00:01:34,144 --> 00:01:39,316
‫في الواقع هو ليس مهماً إنه رسالة‬
‫من إحدى الجامعات الشرقية‬

30
00:01:39,441 --> 00:01:43,070
‫لذا قد ترغبين في إلقاء نظرة‬
‫عليها، إنه مكان اسمه...‬

31
00:01:43,195 --> 00:01:44,571
‫(هارفرد)‬

32
00:01:44,696 --> 00:01:47,949
‫(هارفرد)‬
‫يا للهول! حسناً‬

33
00:01:48,533 --> 00:01:51,036
‫هذا مستقبل بأكمله في مغلف‬

34
00:01:51,161 --> 00:01:52,537
‫يا للهول! أو ربما ليس كذلك‬

35
00:01:52,662 --> 00:01:54,289
‫إذا كان الرد إيجابياً، فالأمر‬
‫لكان أكبر من ذلك، صحيح؟‬

36
00:01:54,414 --> 00:01:57,918
‫أعني هذه الحالة لا أهمية فيها للحجم، صحيح؟‬

37
00:01:58,043 --> 00:02:02,380
‫أظن أن الحجم يكون مهماً‬
‫عندما تشاهدين الرزمة بأكملها‬

38
00:02:03,465 --> 00:02:08,095
‫- إذاً، عليّ فتحه لمعرفة ذلك‬
‫- سيكونون مغفلين إذا لم يقبلوا بك‬

39
00:02:08,220 --> 00:02:09,930
‫- سيكونون كذلك، صحيح؟‬
‫- هلا تفتحين الرسالة؟‬

40
00:02:10,055 --> 00:02:11,431
‫حسناً‬

41
00:02:17,521 --> 00:02:20,857
‫"العزيزة الآنسة (ماك في)‬
‫جامعة (هارفرد) تسرّها إعلامك"‬

42
00:02:20,982 --> 00:02:23,360
‫"بأن طلبك المبكر للدراسة‬
‫في فصل خريف ٢٠٠١"‬

43
00:02:23,485 --> 00:02:26,905
‫"قد تمّ قبوله ونحن نتطلع‬
‫إلى استقبالك في صف السنة الأولى"‬

44
00:02:27,030 --> 00:02:30,325
‫- نعم! جرى قبولك‬
‫- جرى قبولك!‬

45
00:02:31,118 --> 00:02:33,036
‫- جرى قبولي!‬
‫- تهانيّ!‬

46
00:02:33,328 --> 00:02:34,704
‫يا إلهي!‬

47
00:02:34,830 --> 00:02:37,082
‫يا إلهي!‬

48
00:02:37,207 --> 00:02:39,793
‫اسمعوا جميعاً، لقد تمّ قبول أختي‬
‫في جامعة (هارفرد)‬

49
00:02:43,630 --> 00:02:48,802
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:02:48,927 --> 00:02:53,431
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

51
00:02:54,474 --> 00:02:59,437
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

52
00:02:59,563 --> 00:03:07,571
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

53
00:03:15,745 --> 00:03:20,917
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

54
00:03:21,042 --> 00:03:27,299
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

55
00:03:50,181 --> 00:03:53,017
{\an8}‫إذا كنت تبحث عن شيء جديد ومختلف‬
‫هلا أقترح عليك (مورتشيبا)؟‬

56
00:03:53,142 --> 00:03:54,519
{\an8}‫(مورتشيبا)؟‬

57
00:03:54,644 --> 00:03:56,729
{\an8}‫موسيقى تلك الفرقة تجمع‬
‫بين (هوربي هانكوك) و(بيز ماركي)‬

58
00:03:56,854 --> 00:03:59,148
{\an8}‫مع القليل من (بو تاستن)‬
‫من أجل القياس الجيد‬

59
00:03:59,273 --> 00:04:02,318
{\an8}‫ما عدا أن أياً منهم ممثلاً‬
‫في مجموعة أسطواناتي المدمجة‬

60
00:04:02,443 --> 00:04:04,070
{\an8}‫على الأقل سمعت بهم؟‬

61
00:04:06,072 --> 00:04:07,448
{\an8}‫(دوسن)‬

62
00:04:09,158 --> 00:04:10,535
‫شكراً‬

63
00:04:13,204 --> 00:04:15,957
{\an8}‫- دعوة إلى حفلة؟‬
‫- ليست مجرد حفلة، بل حفلة جامحة‬

64
00:04:16,082 --> 00:04:17,500
‫حفلة جامحة في (كايبسايد)‬{\an8}

65
00:04:17,602 --> 00:04:20,586
{\an8}‫أظن أنه حتى شبان الضواحي الذين يفتقدون الأذن‬
‫الموسيقية يحتاجون إلى متنفس، صحيح؟‬

66
00:04:20,711 --> 00:04:24,507
{\an8}‫بالطبع، إذا تحررت من قيودك‬
‫من وقت إلى آخر، فسينفعك ذلك‬

67
00:04:24,632 --> 00:04:27,218
{\an8}‫على كل حال، الحفلات الجامحة‬
‫ليست مجرد وسيلة للرقص‬

68
00:04:27,343 --> 00:04:29,971
‫إنه إعلان استقلال نوعاً ما‬

69
00:04:30,096 --> 00:04:31,681
‫أجل، إلى جانب حفلات الشاي‬
‫في (بوسطن)‬

70
00:04:31,806 --> 00:04:36,852
‫لدى كل جيل تجربته‬
‫الثقافية الثورية وهذه ثورتنا‬

71
00:04:36,978 --> 00:04:39,438
‫إنها محاولة لنحدد‬
‫ما نحن وما نحن عليه‬

72
00:04:39,564 --> 00:04:41,607
‫وأن نصرّح عن الوسيلة‬
‫التي سنتبعها لنعيش حياتنا‬

73
00:04:41,732 --> 00:04:44,110
‫وتصريحنا هو أننا نستطيع السيطرة‬
‫على الغضب عبر ارتداء الأشياء المبهرجة‬

74
00:04:44,235 --> 00:04:45,611
‫والتنقل من ملهى إلى آخر؟‬

75
00:04:45,736 --> 00:04:48,573
‫هذا اسمه مرح‬
‫وأظن عليك مرافقتي لتفقّد ذلك‬

76
00:04:48,698 --> 00:04:50,908
‫إلى حفلة جامحة؟‬
‫ليس من الأمور التي تثير إعجابي‬

77
00:04:51,033 --> 00:04:52,785
‫أعتقد أنك لم تذهب‬
‫إلى واحدة من تلك الحفلات‬

78
00:04:52,910 --> 00:04:54,620
‫- لذا كيف تعرف هذا؟‬
‫- الغريزة‬

79
00:04:54,745 --> 00:04:56,330
‫لم يسبق لي أن مارست رقصة الخطوتين‬

80
00:04:56,455 --> 00:04:58,958
‫لكنني أعرف أنه من الأفضل لي‬
‫ألا أشتري جزمة راعي بقر‬

81
00:04:59,083 --> 00:05:03,296
‫رقصة الخطوتين‬
‫لا تلاقي الرواج لدى شبان البلاد‬

82
00:05:03,421 --> 00:05:06,757
‫لكن إذا كنت تميل إلى ذلك‬
‫فبودّي تعريفك على شيء هو...‬

83
00:05:06,882 --> 00:05:10,094
‫هو غريب كلياً‬
‫عن كل ما عرفته طوال حياتي‬

84
00:05:10,553 --> 00:05:14,807
‫حسناً، اعتبر ذلك بمثابة‬
‫شروط اتفاق صداقتنا الجديدة‬

85
00:05:14,974 --> 00:05:20,563
‫لنتحدى ولنعرّف الطرف الآخر إلى تجارب‬
‫لم يسبق أن تمتع أو تمتعت بها‬

86
00:05:20,688 --> 00:05:22,440
‫هل يحتوي هذا الاتفاق‬
‫على بنود تسمح بالتأجيل؟‬

87
00:05:22,565 --> 00:05:23,941
‫أجل، لكن لمرة واحدة‬

88
00:05:24,066 --> 00:05:25,985
‫حسناً، أعدك بتلبية طلبك‬
‫في المرة المقبلة‬

89
00:05:26,110 --> 00:05:29,530
‫هذا في حال كنت مستعداً‬
‫لأريك إلى أي حد هذا ممل‬

90
00:05:30,906 --> 00:05:35,786
‫أنت لا تكثر من إطراء نفسك، في أسوأ‬
‫الأحوال لست برائع إلى حد متوسط‬

91
00:05:35,911 --> 00:05:37,288
‫شكراً‬

92
00:05:37,830 --> 00:05:39,707
‫هلا على الأقل‬
‫تستمع إلى هذه الأسطوانة!‬

93
00:05:39,832 --> 00:05:41,208
‫أجل، الآن‬

94
00:05:41,334 --> 00:05:42,960
‫- تعال‬
‫- حسناً‬

95
00:05:43,836 --> 00:05:46,714
‫هذه البلاد لا تعرف أي نشاطات‬
‫خلال فترة الظهيرة‬

96
00:05:47,840 --> 00:05:50,134
‫يمكننا دائماً أن نفعل‬
‫ما فعلته (بوني) و(كلايد)‬

97
00:05:50,968 --> 00:05:53,179
‫ماذا، نسطو على مصرف ونهرب؟‬

98
00:05:54,096 --> 00:05:58,184
‫إنه حل ممكن لاثنين‬
‫من أكبر مشكلاتنا، المال والملل‬

99
00:05:58,643 --> 00:06:02,229
‫أجل، هذا جيد في الواقع‬
‫يمكننا الحصول على سيارة كبيرة‬

100
00:06:02,355 --> 00:06:05,274
‫ويمكنني الحصول على قبعة (فيدورا)‬
‫ويمكنك الحصول على كاميرا (كوداك)‬

101
00:06:05,399 --> 00:06:09,111
‫- نعم‬
‫- ويمكننا التنقل والهرب من السلطات‬

102
00:06:09,236 --> 00:06:12,948
‫وأن نتوقف من وقت إلى آخر‬
‫لالتقاط صور لثنائي واقع بالحب‬

103
00:06:17,411 --> 00:06:19,580
‫هل تريدين تضييع بعض الوقت‬
‫في الاستماع إلى بعض الأسطوانات؟‬

104
00:06:20,247 --> 00:06:23,918
‫كلا، ليس الآن‬
‫تعال‬

105
00:06:24,210 --> 00:06:27,505
‫والدي أعطاني هذه في الصيف‬
‫الذي دخلت فيه إلى الجامعة‬

106
00:06:27,630 --> 00:06:31,092
‫وقد كنت أحتفظ بها‬
‫أملاً بحصول هذه اللحظة‬

107
00:06:31,509 --> 00:06:32,885
‫تبدين كاملة فيها‬

108
00:06:33,010 --> 00:06:36,681
‫أبي، أنا لست كاملة‬
‫على الإطلاق‬

109
00:06:36,806 --> 00:06:39,850
‫كما تعلمين يا (آندي)‬
‫ارتداء اللون القرمزي يعني الكمال‬

110
00:06:39,975 --> 00:06:43,396
‫أذكر المرة الأولى التي صعدت فيها‬
‫مع الرفاق إلى اليخت‬

111
00:06:43,979 --> 00:06:46,607
‫حسناً، هل تعتقدين أن هذا مثير؟‬
‫انتظري حتى تصل كتب الدراسة‬

112
00:06:46,732 --> 00:06:49,276
‫سيلقي البعض من أفضل الأساتذة‬
‫المحاضرات في هذا الخريف‬

113
00:06:49,402 --> 00:06:51,737
‫- ثم هناك فصل في الصيف‬
‫- أبي!‬

114
00:06:53,364 --> 00:06:59,620
‫حسناً، أنا أغالي قليلاً هنا‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتك (آندي)‬

115
00:07:01,288 --> 00:07:03,833
‫ولم أكن يوماً فخوراً بك‬
‫كما أنا الآن‬

116
00:07:06,252 --> 00:07:10,089
‫تذكر أنني أريد سماع الخطاب عينه‬
‫عندما سأنتسب إلى كلية المهرّجين‬

117
00:07:11,757 --> 00:07:15,052
‫حسناً اعذراني، عليّ إجراء‬
‫الكثير من الاتصالات الهاتفية‬

118
00:07:15,177 --> 00:07:17,346
‫إلى البعض من رفاقي‬
‫الذين تخرّجوا في الجامعة معي‬

119
00:07:20,683 --> 00:07:22,935
‫كنزة تحتاج إلى الكثير لتكوني جديرة بها‬

120
00:07:23,477 --> 00:07:27,398
‫لا تدعيه يؤثر فيك‬
‫ولا تصيبي نفسك بالذعر‬

121
00:07:27,523 --> 00:07:31,485
‫لست مذعورة ولا أشعر بأي شيء‬
‫وليتني كذلك‬

122
00:07:31,610 --> 00:07:36,115
‫أنت سمعته، يفترض أن تكون‬
‫هذه أعظم لحظة في حياتي‬

123
00:07:36,240 --> 00:07:39,994
‫عليّ الإحساس بالذهول‬
‫والسعادة وبشيء ما‬

124
00:07:40,119 --> 00:07:41,996
‫هل تقولين لي‬
‫إنك لا تشعرين بأي شيء؟‬

125
00:07:43,748 --> 00:07:45,916
‫كلا، أشعر بفراغ شديد‬

126
00:07:46,542 --> 00:07:49,628
‫على الأرجح هذا بسبب الدواء‬
‫فهو يمنعني من الإحساس بالكآبة‬

127
00:07:49,754 --> 00:07:52,757
‫لكن تأثيره الجانبي هو‬
‫منعي من الإحساس بالسعادة أيضاً‬

128
00:07:52,882 --> 00:07:56,719
‫لكن لا تقلق عليّ بالتأكيد سأطير‬
‫من الفرح بعد بضعة أيام‬

129
00:07:57,845 --> 00:07:59,764
‫لقد نسيت بالكامل، وبالنسبة إلى الفرحة‬

130
00:07:59,889 --> 00:08:02,808
‫تلقّيت هذه الرسالة الإلكترونية‬
‫ثمة حفلة راقصة مذهلة ستجري الليلة‬

131
00:08:02,933 --> 00:08:04,810
‫وهل هناك وسيلة أفضل للاحتفال‬
‫بدخولك إلى جامعة (هارفرد)؟‬

132
00:08:04,935 --> 00:08:06,312
‫وأظن أنك تستحقين الحصول‬
‫على ليلة من الطيش، ما رأيك؟‬

133
00:08:14,153 --> 00:08:15,529
‫"دليل الجامعات"‬

134
00:08:15,654 --> 00:08:17,031
‫"كلية التصميم الداخلي في (نيويورك)"‬

135
00:08:17,156 --> 00:08:18,657
‫"حرم جامعة (بايس)"‬

136
00:08:18,991 --> 00:08:20,367
‫"لديك بريد"‬

137
00:08:21,577 --> 00:08:22,953
‫"اقرأ"‬

138
00:08:26,040 --> 00:08:27,458
‫"دعوة إلى حفلة"‬

139
00:08:28,876 --> 00:08:33,297
‫(درو)، مرة أخرى وسأكون مجبرة‬
‫على تحطيم أصابعك عن طريق الخطأ‬

140
00:08:33,422 --> 00:08:36,091
‫هيا، تذكري كيف كنت‬
‫هادئة في أيام عزك‬

141
00:08:36,217 --> 00:08:39,929
‫كنت رمز الحفلات الجامحة‬
‫تركت المسرح عندما تجدد العالم‬

142
00:08:41,222 --> 00:08:43,724
‫جزء من شهرتي التي أنا فخورة بها‬

143
00:08:43,849 --> 00:08:45,893
‫أنت يا عزيزتي‬
‫تعيشين في كبسولة‬

144
00:08:46,018 --> 00:08:48,229
‫(جين) التي كنت أعرفها سابقاً‬
‫كانت تعيش على السمعة‬

145
00:08:48,354 --> 00:08:51,899
‫كانت تجسد المرح‬
‫(جين) تلك فقدت خلال المعارك‬

146
00:08:54,276 --> 00:08:56,737
‫موقع البحث عن الجامعات عبر الإنترنت‬

147
00:08:56,862 --> 00:08:58,280
‫هيا (جين)‬
‫لم يحن الوقت لذلك بعد‬

148
00:08:58,405 --> 00:09:02,409
‫بدأت أتذكر الآن‬
‫لماذا أشعر بالقشعريرة كلما كنت قربي‬

149
00:09:02,535 --> 00:09:05,663
‫يحصل ذلك لأنني أذكرك‬
‫بما يفوتك، هيا اعترفي بهذا الأمر‬

150
00:09:05,788 --> 00:09:08,040
‫أنت بحاجة إلى حافز‬
‫أمضيت وقتاً طويلاً من دونه الآن‬

151
00:09:08,165 --> 00:09:12,378
‫الأصوات الصغيرة في الداخل‬
‫بدأت تطالب به وأنت هنا منذ فترة‬

152
00:09:12,503 --> 00:09:14,547
‫أراهن أن أصواتك الصغيرة تصيح‬

153
00:09:14,672 --> 00:09:20,594
‫وبالمناسبة، في تلك الليلة عدت‬
‫لأخذ الـ(إم دي إم إيه) التي أعطيتك إياها‬

154
00:09:20,719 --> 00:09:24,139
‫إنه لأمر مضحك‬
‫كنتما أنت وهي قد اختفيتما‬

155
00:09:24,849 --> 00:09:27,893
‫- أعرف أين أنت‬
‫- أنت وغد كبير‬

156
00:09:28,018 --> 00:09:32,064
‫لم أتفاجأ لأنك رحلت‬
‫أعني ها أنت في فصل الخريف‬

157
00:09:32,189 --> 00:09:34,567
‫في السنة الدراسية الثانوية الأخيرة، وما‬
‫زلت تجهلين ما تريدين فعله في حياتك‬

158
00:09:34,692 --> 00:09:36,652
‫وإلى أين تريدين الذهاب‬
‫وما الذي تريدين أن تصبحي عليه‬

159
00:09:36,777 --> 00:09:39,446
‫لا بد من أن الأمر جميلً‬
‫أن تهربي من تلك الأسئلة لبعض الوقت‬

160
00:09:39,572 --> 00:09:41,740
‫(درو)، لم أعد في سن الـ١٤ وساذجة‬

161
00:09:42,199 --> 00:09:46,036
‫وإذا كنت تحاول إقناعي بأن أفسد حياتي مجدداً‬
‫فعليك فعل ما هو أفضل بكثير من ذلك‬

162
00:09:46,161 --> 00:09:49,623
‫حسناً، ما رأيك في التالي؟ أنت‬
‫خائفة من أنك إذا اعترفت لنفسك‬

163
00:09:49,748 --> 00:09:51,625
‫بمقدار ما تحبين الإحساس بالسعادة‬

164
00:09:52,001 --> 00:09:54,503
‫فقد تعترفين بأنك تريدين‬
‫الإحساس بتلك السعادة مجدداً‬

165
00:09:57,381 --> 00:10:00,384
‫إذا أردت أخذ واحدة من تلك الحبوب‬
‫فهذه الليلة هي المثالية‬

166
00:10:09,393 --> 00:10:10,769
‫"تهانيّ"‬

167
00:10:15,941 --> 00:10:20,905
‫تهاني؟ هل ربحتما جائزة‬
‫يانصيب (كليرينغ هاوس) اليوم؟‬

168
00:10:21,030 --> 00:10:24,909
‫(دوسن)، كلا، عزيزي اعتقدت‬
‫أنك ستعمل في المطعم الليلة‬

169
00:10:25,034 --> 00:10:27,578
‫كانت الحركة خفيفة‬
‫فقالوا إنهم ليسوا بحاجة إليّ‬

170
00:10:27,703 --> 00:10:31,707
‫نحن سعيدان لوجودك هنا‬
‫لأن ثمة ما نريد قوله لك‬

171
00:10:32,249 --> 00:10:33,626
‫حسناً‬

172
00:10:34,126 --> 00:10:36,962
‫أمضينا الكثير من الوقت في التفكير في هذا‬
‫الأمر‬

173
00:10:37,087 --> 00:10:41,467
‫وبالرغم من كل الأسباب المنطقية‬
‫التي تدفعنا إلى الامتناع عن ذلك‬

174
00:10:41,592 --> 00:10:46,347
‫قلبانا قالا إن علينا إنجاب هذا الطفل‬

175
00:10:50,976 --> 00:10:54,855
‫أنا سعيد جداً من أجلكما‬
‫هذا مذهل!‬

176
00:10:55,439 --> 00:10:58,275
‫- هل هذه فعلاً حقيقة مشاعرك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

177
00:10:58,400 --> 00:11:00,110
‫كلياً‬

178
00:11:01,779 --> 00:11:04,698
‫- يا للروعة!‬
‫- أجل، يا للروعة!‬

179
00:11:05,699 --> 00:11:07,868
‫عزيزي، كنا سنجلس لتناول العشاء‬
‫دعني أجلب لك طبقاً‬

180
00:11:07,993 --> 00:11:13,415
‫لا تقلقي حيال ذلك‬
‫لقد أكلت، ثمة حفلة دعيت إليها‬

181
00:11:13,540 --> 00:11:15,709
‫لذا أظن أنني سأصعد‬
‫إلى الأعلى لأبدّل ملابسي‬

182
00:11:15,834 --> 00:11:18,754
‫ثم سأغرب عن وجهيكما‬
‫وأتمنى لكما ليلة جميلة‬

183
00:11:19,505 --> 00:11:20,881
‫هل تعرفين ما الذي أحبه‬
‫في ذلك الفتى؟‬

184
00:11:21,173 --> 00:11:22,549
‫كل شيء‬

185
00:11:22,675 --> 00:11:26,679
‫أجل، وهذا وكيف أنه يفهم من الإشارة‬

186
00:11:26,804 --> 00:11:29,556
‫ذهبت إلى ١٢ حفلة على الأقل‬
‫من الحفلات هذه وكانت كلها رائعة‬

187
00:11:29,682 --> 00:11:32,017
‫أجل، حيث يتواجد مئات الغرباء‬
‫المكتظين حول بعضهم البعض‬

188
00:11:32,142 --> 00:11:35,980
‫ويستمعون إلى موسيقى صاخبة‬
‫تصمّ الآذان؟ هذا يبدو عظيماً‬

189
00:11:37,523 --> 00:11:40,150
‫ظننت أنك ستمنحين هذه الحفلة فرصة‬

190
00:11:42,903 --> 00:11:47,241
‫سأفعل ذلك، في الواقع أنا متحمسة‬
‫لتفقّد هذه الثورة الجديدة‬

191
00:11:52,579 --> 00:11:55,666
‫أليست تلك مثل حفلات المدرسة الثانوية‬
‫الراقصة لكنها أطول منها بعشر مرات؟‬

192
00:11:55,791 --> 00:11:57,668
‫كنت أحب حفلات المدرسة‬
‫الثانوية الراقصة‬

193
00:11:58,043 --> 00:12:00,462
‫هذا بديهي، لأنك كنت ملكة‬
‫كل الحفلات التي ذهبت إليها‬

194
00:12:00,587 --> 00:12:02,881
‫ولماذا برأيك كنت أحبها؟‬

195
00:12:03,674 --> 00:12:06,844
‫إذا كنت لا ترغب في المجيء‬
‫يسعدنا جداً بقاؤك هنا‬

196
00:12:06,969 --> 00:12:08,387
‫ستحصل أخيراً على الوقت‬
‫لتنظف المرحاض‬

197
00:12:08,512 --> 00:12:11,515
‫هل قلت إنني لا أريد المجيء؟‬
‫فجأة بدأت أرى الجانب الإيجابي‬

198
00:12:11,640 --> 00:12:13,017
‫جيد‬

199
00:12:18,605 --> 00:12:21,316
‫(دوسن)، يا للهول!‬
‫في الواقع قررت المجيء‬

200
00:12:21,442 --> 00:12:23,318
‫أجل، جئت لأنفذ ما وعدتك به سابقاً‬

201
00:12:23,444 --> 00:12:24,820
‫ادخل‬

202
00:12:27,322 --> 00:12:30,784
‫صديقاي، انظرا من انضم إلينا‬

203
00:12:33,996 --> 00:12:37,499
‫حسناً، سيارة (ميتش) مليئة بالوقود‬
‫وجاهزة للانطلاق، من سيأتي معنا؟‬

204
00:12:38,292 --> 00:12:39,668
‫هيا بنا، (بايس)‬

205
00:12:41,628 --> 00:12:44,631
‫سنتأخر عن وقت أخذ (جاك)‬
‫لأن لقاءه سينتهي عند العاشرة‬

206
00:12:44,757 --> 00:12:48,552
‫أعرف، عليّ أن أحدد‬
‫تعليمات نقطة الخريطة‬

207
00:12:48,677 --> 00:12:50,054
‫ما هي نقطة الخريطة؟‬

208
00:12:50,262 --> 00:12:54,141
‫إن ذلك مثل مصفاة للتخلص‬
‫من غير المرغوب فيهم‬

209
00:12:54,558 --> 00:12:58,562
‫إذا لم يعجبهم مظهرك‬
‫قد لا يقولون لك أين تقام الحفلة‬

210
00:12:58,896 --> 00:13:00,856
‫لكن كيف تعرفين‬
‫إذا كنت غير مرغوب فيك؟‬

211
00:13:00,981 --> 00:13:03,442
‫(آندي)، إنها حفلة جامحة‬
‫تقع عند أطراف المدينة‬

212
00:13:03,567 --> 00:13:05,903
‫كل من يأتي ومعه المال‬
‫يكون مرغوباً فيه‬

213
00:13:06,361 --> 00:13:08,447
‫ها هي، لا تقلقي‬

214
00:13:08,947 --> 00:13:14,203
‫بظرف ساعة سترقصين حتى الإنهاك‬
‫مع شبان (كايبسايد) المحرومين‬

215
00:13:14,328 --> 00:13:15,704
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك تريدين الذهاب؟‬

216
00:13:15,829 --> 00:13:17,956
‫حيث بدأت أشعر بعقدة الذنب‬
‫لأنني أجبرك على ذلك‬

217
00:13:18,082 --> 00:13:20,000
‫وإذا كنت لا تريدين‬
‫فأنا أفهم تماماً ذلك‬

218
00:13:20,125 --> 00:13:22,419
‫كلا، أريد الاحتفال معك‬

219
00:13:22,544 --> 00:13:24,213
‫جيد، لأنني أعتقد أننا سنتسلى كثيراً‬

220
00:13:24,338 --> 00:13:26,507
‫وأظن هذا بالضبط ما نحتاج إليه‬
‫وهو المرح‬

221
00:13:26,632 --> 00:13:28,342
‫لكن أولاً لنهتم بالتسهيلات‬

222
00:13:55,702 --> 00:13:59,039
‫طالما أنني هنا‬
‫فلمَ لا أضع القليل من أحمر الشفاه؟‬

223
00:14:00,249 --> 00:14:05,546
‫- هل هذه أقراص؟‬
‫- أجل، نوعاً ما‬

224
00:14:05,671 --> 00:14:07,631
‫ليست (أسبرين)، صحيح؟‬

225
00:14:16,155 --> 00:14:19,784
‫هل تعرفين ما الذي خطر ببالي؟ يوم عيد‬
‫الاستقلال الذي أمضيناه في (كوهاسيك)‬

226
00:14:19,909 --> 00:14:22,119
‫كانت تلك آخر مرة‬
‫كنا فيها معاً في السيارة‬

227
00:14:22,245 --> 00:14:26,040
‫يا للهول! كنتم أطفالاً آنذاك‬
‫كم كان عمرك (بايسي)؟‬

228
00:14:26,207 --> 00:14:28,584
‫- لا أدري، لا أذكر‬
‫- كنا بسن الـ١١‬

229
00:14:28,709 --> 00:14:31,379
‫- وكنت بسن الـ١٤‬
‫- وأنت كنت ترتدي ثياباً حمراء‬

230
00:14:31,504 --> 00:14:35,967
‫- أيعقل أنني أذكر ذلك؟‬
‫- لسوء الحظ أجل‬

231
00:14:42,431 --> 00:14:44,267
‫(إم دي إم إيه)، يا للهول!‬

232
00:14:45,059 --> 00:14:47,353
‫إذاً، هل تعاطيت الكثير من هذا؟‬

233
00:14:48,521 --> 00:14:49,981
‫أجل، في (نيويورك)‬

234
00:14:51,607 --> 00:14:54,986
‫لم أذهب إلى أي حفلة من دونها‬
‫وذهبت إلى العديد من هذه الحفلات‬

235
00:14:55,444 --> 00:14:57,405
‫إذاً حتماً كنت تحبين المفعول‬
‫الذي كانت تحدثه لك‬

236
00:14:57,530 --> 00:14:59,699
‫أعني، وإلا لما استمررت‬
‫في تناولها، صحيح؟‬

237
00:15:00,700 --> 00:15:02,201
‫أجل، صحيح‬

238
00:15:02,702 --> 00:15:04,912
‫أول بضع مرات كانت مذهلة‬

239
00:15:05,663 --> 00:15:07,957
‫من الصعب ألا تحبي‬
‫مفعول هذه الأقراص‬

240
00:15:08,416 --> 00:15:10,459
‫وما هو ذلك المفعول بالضبط؟‬

241
00:15:12,211 --> 00:15:15,423
‫- لمَ كل هذه الاسئلة؟‬
‫- أنا مجرد فضولية‬

242
00:15:15,548 --> 00:15:19,427
‫إنها وسيلة لتمضية الوقت حتى‬
‫ينتهي (جاك) من ذلك اللقاء الأبدي‬

243
00:15:21,304 --> 00:15:24,974
‫حسناً، يا إلهي!‬

244
00:15:26,142 --> 00:15:28,311
‫أول مرة تتعاطين فيها الـ(إم دي إم إيه)‬
‫ينتابك شعور جميل‬

245
00:15:30,938 --> 00:15:34,692
‫وتشعرين بذلك الإحساس...‬
‫حيث تحبين الجميع وكل شيء‬

246
00:15:34,817 --> 00:15:38,529
‫وتشعرين أن الجميع يحبونك‬
‫وهذا قد يكون فعلاً قوياً‬

247
00:15:38,654 --> 00:15:40,031
‫مخدر (إم دي إم إيه) كان يفرحني‬

248
00:15:40,156 --> 00:15:44,410
‫لقد أمّن لي إجازة ممتعة بعيداً‬
‫عن متاعبي المعتادة‬

249
00:15:45,244 --> 00:15:46,913
‫إذاً ذلك المخدر يسعدك‬

250
00:15:48,748 --> 00:15:51,083
‫ويفعل كل أنواع المعجزات‬

251
00:15:51,667 --> 00:15:55,046
‫- لا يبدو سيئاً‬
‫- كلا، ليس في البداية‬

252
00:15:56,339 --> 00:15:59,175
‫مفعوله يدوم حوالى‬
‫٦ ساعات ثم يزول‬

253
00:15:59,926 --> 00:16:03,429
‫وبعد ذلك وللسخرية، تصبحين‬
‫أكثر كآبة مما كنت عليه في البداية‬

254
00:16:04,055 --> 00:16:06,807
‫لكن أسوأ ما ينتج عن هذه الأقراص‬
‫أو أي مخدر آخر‬

255
00:16:06,933 --> 00:16:09,060
‫هو أنك تتخلين عن كل ما يقيّدك‬

256
00:16:09,185 --> 00:16:10,895
‫لهذا السبب توقفت عن تعاطيه...‬

257
00:16:12,563 --> 00:16:15,107
‫بسببه لم أعد أعرف من أنا‬

258
00:16:18,861 --> 00:16:20,237
‫هل أستطيع رؤيته؟‬

259
00:16:20,363 --> 00:16:23,783
‫هيا، أنا فضولية‬
‫وأريد أن أرى شكلها‬

260
00:16:27,870 --> 00:16:30,289
‫(آندي)، أنت تبدين‬
‫الكثير من الاهتمام بذلك‬

261
00:16:30,414 --> 00:16:33,209
‫أنا مهتمة فقط بما يشعرني بالسعادة‬

262
00:16:33,334 --> 00:16:34,961
‫مهلاً، ألم يتم قبولك في (هارفرد)؟‬

263
00:16:35,086 --> 00:16:36,462
‫أجل‬

264
00:16:37,880 --> 00:16:42,343
‫اعتقدت أن حصولي‬
‫على ما رغبت فيه طيلة حياتي‬

265
00:16:42,468 --> 00:16:46,180
‫سيجعلني أختبر لحظة واحدة‬
‫من الفرح لكن...‬

266
00:16:46,305 --> 00:16:47,807
‫ألم تختبري أي شيء؟‬

267
00:16:50,351 --> 00:16:52,103
‫هل تريدين التكلم عما تشعرين به؟‬

268
00:16:52,228 --> 00:16:53,604
‫كلا‬

269
00:16:53,729 --> 00:16:56,107
‫لأن هذا كل ما أفعله‬
‫التكلم والتكلم‬

270
00:16:56,273 --> 00:16:58,067
‫الليلة أريد الحصول على المرح‬

271
00:16:58,192 --> 00:17:02,655
‫أريد ترك متاعبي في حقل صغير‬
‫لأعود وآخذها غداً‬

272
00:17:05,616 --> 00:17:10,830
‫لا أدري، أظن أن هناك‬
‫رد فعل غريباً سيظهر لاحقاً‬

273
00:17:10,997 --> 00:17:13,874
‫وأنني سأشعر بالسعادة عما قريب‬

274
00:17:15,001 --> 00:17:18,004
‫الفكرة...‬
‫أن ذلك سيحصل‬

275
00:17:18,129 --> 00:17:20,923
‫يا للهول!‬
‫إنه وضع لا يطاق‬

276
00:17:21,048 --> 00:17:24,927
‫لا أستطيع الانتظار حتى أرقص‬
‫وأنسى قضية كرة القدم هذه‬

277
00:17:27,096 --> 00:17:30,016
‫ماذا؟‬
‫هل قطعت عليكما حديثاً ما؟‬

278
00:17:30,141 --> 00:17:33,102
‫كلا، كان مجرد حديث بين فتاتين‬

279
00:17:33,978 --> 00:17:36,188
‫أنا سعيد لأنكما توقفتما‬
‫عن ذلك عندما وصلت‬

280
00:17:36,313 --> 00:17:38,983
‫- هلا نذهب!‬
‫- أجل‬

281
00:17:39,108 --> 00:17:40,484
‫أجل‬

282
00:17:44,697 --> 00:17:47,366
‫- حسناً، هيا‬
‫- ليس هنا، لاحقاً، لاحقاً‬

283
00:17:48,909 --> 00:17:52,329
‫- هل يمكنهم جعل الأمر مخيفاً أكثر من هذا؟‬
‫- سأكون نقطة الخريطة، تعال‬

284
00:18:01,088 --> 00:18:03,299
‫متى أصبحا يخرجان معاً كصديقين؟‬

285
00:18:04,550 --> 00:18:07,094
‫أعتقد أن هذه هي أول مرة‬
‫يخرجان فيها معاً‬

286
00:18:07,553 --> 00:18:09,722
‫إذاً من بين كل الشبان في (كايبسايد)‬
‫الذين يريدون مصادقتها‬

287
00:18:09,847 --> 00:18:12,641
‫اختارت (دوسن)‬
‫ألا يزعجك أبداً ذلك؟‬

288
00:18:14,310 --> 00:18:17,146
‫(بايسي)، إنه الوحيد الذي هو‬
‫بعمرها تقريباً والعامل في المطعم‬

289
00:18:17,271 --> 00:18:18,773
‫إنه لمنطقي أن يصبحا صديقين‬

290
00:18:18,898 --> 00:18:23,360
‫- سألتك إذا كان هذا يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

291
00:18:24,195 --> 00:18:28,365
‫- إنه يزعجك‬
‫- كلا، لا يزعجني‬

292
00:18:28,491 --> 00:18:29,867
‫إنه...‬

293
00:18:30,993 --> 00:18:33,621
‫يزعجك، وأردته أن يزعجني أيضاً‬

294
00:18:33,996 --> 00:18:35,998
‫- إذاً، ما الذي يزعجك؟‬
‫- أنت‬

295
00:18:42,171 --> 00:18:44,548
‫لمَ أنتما هنا؟‬

296
00:18:46,717 --> 00:18:50,638
‫- لتمضية ليلة رائعة‬
‫- بالضبط، أحسنت‬

297
00:18:51,263 --> 00:18:52,848
‫حسناً، خمسة دولارات عن كل شخص‬

298
00:18:52,973 --> 00:18:54,350
‫سنأخذ أربع بطاقات‬

299
00:18:57,061 --> 00:18:58,437
‫اتبع الطريق الأصغر المرصوفة‬

300
00:19:03,609 --> 00:19:06,153
‫الآن وبعد أن أصبحنا وحدنا، قل لي‬
‫هل هذا ما تبديه وحسب؟‬

301
00:19:06,278 --> 00:19:09,031
‫أم لا تزعجك رفقة‬
‫(جوي) (بايسي) لهذه الليلة؟‬

302
00:19:09,156 --> 00:19:14,120
‫غريب قليلاً لن أكذب عليك‬
‫لكنني سعيد ولن أدع ذلك يزعجني‬

303
00:19:14,245 --> 00:19:15,621
‫ألهذا السبب بدّلت رأيك؟‬

304
00:19:17,998 --> 00:19:20,167
‫أجل، في الواقع‬

305
00:19:22,002 --> 00:19:26,257
‫- قرر والداي إنجاب الطفل‬
‫- (دوسن) هذا مذهل!‬

306
00:19:26,382 --> 00:19:29,593
‫جيد، أردت إخبارك فوراً‬
‫لكن على ضوء...‬

307
00:19:29,927 --> 00:19:31,554
‫لم أشأ أن أفسد الأمسية‬

308
00:19:31,679 --> 00:19:35,057
‫كلا، يمكنك بكل تأكيد مكالمتي‬
‫عن هذا الأمر، عليك ذلك‬

309
00:19:35,182 --> 00:19:39,854
‫حسناً، هذا جيد لأنني أردت‬
‫إطلاع أحدهم على ذلك‬

310
00:19:40,521 --> 00:19:43,566
‫- لا أدري، أنا سعيد حيال هذا الأمر‬
‫- ويجب أن تكون كذلك‬

311
00:19:43,691 --> 00:19:47,862
‫بالرغم من أنهم مزعجون‬
‫فإن الأخوة الأصغر لديهم حسناتهم‬

312
00:19:47,987 --> 00:19:49,363
‫إنهم بارعون في القيام بالأعمال البسيطة‬

313
00:19:49,488 --> 00:19:52,616
‫ويكون متوفراً من يمكن لومه‬
‫في حال تحطم شيء ما‬

314
00:19:54,994 --> 00:19:57,621
‫أشكرك لأنك شاركتني‬
‫في ما مررت به‬

315
00:19:57,746 --> 00:20:02,626
‫هذا ساعدني على فهم ما كان يمرّ به‬
‫والداي من الناحية الصحيحة‬

316
00:20:02,835 --> 00:20:07,590
‫حسناً، إذا كان هناك شيء‬
‫أنا بارعة فيه فهو ضبط التأقلم‬

317
00:20:09,008 --> 00:20:10,384
‫تعال‬

318
00:20:11,093 --> 00:20:17,308
‫- "هيا، من هنا"‬
‫- "لا أصدق هذا، حسناً"‬

319
00:20:19,518 --> 00:20:22,438
‫- "هيا بنا يا رجل!"‬
‫- "هيا، ها نحن ذا"‬

320
00:20:22,563 --> 00:20:26,025
‫- هذا مذهل! حان وقت الجموح!‬
‫- "حسناً يا رجل"‬

321
00:20:26,150 --> 00:20:28,694
‫- "سنقضي ليلة رائعة"‬
‫- "بالتأكيد"‬

322
00:20:29,445 --> 00:20:32,740
‫(آندي)، هل انتهينا‬
‫مما كنا نفعله في المتنزه؟‬

323
00:20:32,865 --> 00:20:34,241
‫انتهينا منه كلياً‬

324
00:20:34,366 --> 00:20:35,868
‫- حسناً‬
‫- إذاً أنت بخير؟‬

325
00:20:35,993 --> 00:20:39,496
‫أنا بخير تماماً‬
‫في الواقع أشعر بإحساس مذهل‬

326
00:20:39,622 --> 00:20:41,874
‫أعيدي لي القرص‬
‫لن يرى (جاك) ذلك‬

327
00:20:41,999 --> 00:20:46,462
‫(جين)، لا تغضبي‬
‫لكنني تناولت إحدى الحبتين‬

328
00:20:46,587 --> 00:20:48,380
‫(آندي) كلا، متى؟‬

329
00:20:48,505 --> 00:20:52,509
‫قبل عودتنا إلى السيارة‬
‫لقد قررت أن أنتهز الفرصة السانحة‬

330
00:20:52,635 --> 00:20:54,345
‫(آندي)، كلا هذه المادة‬
‫ليست مفيدة لك‬

331
00:20:54,470 --> 00:20:56,597
‫لكنك قلت إنها مذهلة‬
‫في المرات الأولى‬

332
00:20:56,722 --> 00:21:00,434
‫أظن أنني أستحق الحصول‬
‫على ليلة مذهلة، صحيح؟‬

333
00:21:00,559 --> 00:21:02,770
‫سأدفع لك ثمنها مهما كانت الكلفة‬
‫هل هي كبيرة؟‬

334
00:21:02,895 --> 00:21:05,564
‫كلا، لا آبه بالمال‬
‫بل أهتم لصحتك‬

335
00:21:06,273 --> 00:21:10,152
‫هذا لطيف يا (جين)‬
‫لكن قلت لك إنني على ما يرام‬

336
00:21:12,571 --> 00:21:16,492
‫هل يمكننا ألا نخبر (جاك) بهذا الأمر؟‬
‫لا أظن أنه سيوافق على ذلك‬

337
00:21:17,952 --> 00:21:20,537
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

338
00:21:21,038 --> 00:21:24,750
‫- "نعم يا رجل، سنستمتع"‬
‫- "المرح كله بانتظارنا"‬

339
00:21:24,875 --> 00:21:29,964
‫حسناً، أنتم لستم غريبي الأطوار‬
‫كما كنت أظنكم‬

340
00:21:30,506 --> 00:21:33,592
‫- مرحباً، نحن لم نلتق سابقاً‬
‫- ليست لديّ مشكلة حيال ذلك‬

341
00:21:36,679 --> 00:21:38,055
‫مرحباً يا رفاق‬

342
00:21:38,180 --> 00:21:41,809
‫- غريب أننا كلنا هنا‬
‫- إحداهن خرجت للاحتفال‬

343
00:21:41,934 --> 00:21:43,894
‫- أجل‬
‫- تهانيّ‬

344
00:21:44,019 --> 00:21:46,730
‫- ما الذي نحتفل به؟‬
‫- تمّ قبول (آندي) في (هارفرد)‬

345
00:21:46,855 --> 00:21:48,232
‫مذهل‬

346
00:21:49,024 --> 00:21:52,027
‫هذا يفسر الرغبة المفاجئة‬
‫والمستميتة في التركيز على مستقبلك‬

347
00:21:52,403 --> 00:21:53,988
‫فعلاً لست بحاجة إليك الليلة‬

348
00:21:54,822 --> 00:21:57,825
‫نجحت! كما كنت دوماً تردّدين‬
‫تهانيّ!‬

349
00:21:57,950 --> 00:21:59,827
‫(بورتر)، كم أنت رائعة‬

350
00:22:00,077 --> 00:22:04,540
‫سمحت لذلك بأن يستمر لأكثر من ثانية مما‬
‫هو مسموح بحصوله بين العشاق السابقين؟‬

351
00:22:08,127 --> 00:22:12,715
‫- من هذا الفتى؟‬
‫- هل سبق أن التقيت بـ(آبي مورغن)؟‬

352
00:22:13,966 --> 00:22:15,843
‫لا تكترثي له، لنذهب فحسب‬

353
00:22:17,720 --> 00:22:22,057
‫يا للروعة (جين)!‬
‫هذا المكان جميل جداً‬

354
00:22:23,934 --> 00:22:31,317
‫"هيا!‬
‫احتفلوا! احتفلوا! احتفلوا!"‬

355
00:22:46,332 --> 00:22:49,626
‫(آندي)، ملامستك لـ(جوي) ليست‬
‫وسيلة جيدة لعدم جذب الأنظار إليك‬

356
00:22:49,752 --> 00:22:51,962
‫أريدك أن تتمتعي بهذه الحفلة‬
‫لكن عليك ضبط تصرفاتك‬

357
00:22:52,087 --> 00:22:54,423
‫وخاصةً مع الأشخاص‬
‫الذين سترينهم صباح الاثنين‬

358
00:22:54,548 --> 00:22:58,844
‫(جين) أقسم لك، لست مضطرة‬
‫إلى القلق عليّ، أنا على ما يرام‬

359
00:22:58,969 --> 00:23:02,264
‫بالتأكيد أنت كذلك!‬
‫اسمعي، أريد فعلاً مراقبتك الليلة‬

360
00:23:02,389 --> 00:23:04,808
‫لذا عليك مساعدتي والبقاء بالقرب مني‬

361
00:23:05,934 --> 00:23:07,561
‫أنت الأفضل، (جين)‬

362
00:23:09,396 --> 00:23:12,483
‫لم أكن أعلم أن شعرك ناعم إلى هذا الحد‬

363
00:23:12,608 --> 00:23:17,154
‫مجدداً (آندي)، أنت لا تضبطين‬
‫تصرفاتك، رجاءً عليك بذل جهد أقوى‬

364
00:23:18,155 --> 00:23:22,493
‫ثمة أشخاص جامحون في كل مكان‬
‫هذا بالضبط الطيش الذي تحتاجين إليه‬

365
00:23:22,618 --> 00:23:24,495
‫أي واحد منكما يا (ماك في) يريد الرقص؟‬

366
00:23:24,620 --> 00:23:27,831
‫- أنا!‬
‫- أحسنت أيتها الأخت، لنذهب‬

367
00:23:27,956 --> 00:23:30,417
‫(جاك)، عليّ جلب الماء‬
‫أسد إليّ خدمة‬

368
00:23:30,542 --> 00:23:33,337
‫- أريدك أن تراقب (درو) و(آندي)، اتفقنا؟‬
‫- لماذا؟‬

369
00:23:33,462 --> 00:23:36,590
‫ثق بي، ليس الفتى المناسب‬
‫الذي يمكن ائتمانه على شقيقتك‬

370
00:23:55,837 --> 00:23:59,299
‫آسفة لقدوم (دوسن)‬
‫لكن عندما دعوته رفض‬

371
00:23:59,424 --> 00:24:01,885
‫ولم يخطر ببالي أنه سيبدّل رأيه‬

372
00:24:02,010 --> 00:24:04,554
‫لا بأس، أنا سعيدة‬
‫لأننا كلنا اجتمعنا معاً في النهاية‬

373
00:24:04,680 --> 00:24:09,601
‫أعني عن طريق الصدفة أو لا‬
‫بدأت الأمور تتحسن، ببطء‬

374
00:24:09,726 --> 00:24:12,854
‫يسرني سماع ذلك‬
‫أنتم الثلاثة يجمعكم تاريخ كبير‬

375
00:24:12,980 --> 00:24:14,564
‫و(دوسن) هو فتى رائع‬

376
00:24:17,109 --> 00:24:20,612
‫بمناسبة الكلام عن (دوسن)‬
‫وأعرف أن هذا لا يعنيني يا (غريتشن)‬

377
00:24:20,737 --> 00:24:24,032
‫لكن هل من المحتمل‬
‫ولو بشكل ضئيل جداً‬

378
00:24:24,157 --> 00:24:26,451
‫أن يكون ثمة شيء ما‬
‫يحصل بينك وبين (دوسن)؟‬

379
00:24:26,576 --> 00:24:28,370
‫ومن أين أتيت بهذه الفكرة؟‬

380
00:24:28,495 --> 00:24:31,832
‫من الجلي أنك تدركين‬
‫هيامه الشديد بك‬

381
00:24:31,957 --> 00:24:34,876
‫أجل، وانتهى ذلك‬
‫عندما كان في سن الـ١٢‬

382
00:24:38,755 --> 00:24:45,762
‫(غريتشن)... (دوسن)‬
‫لديه طريقة في التعلق بالأمور‬

383
00:24:45,887 --> 00:24:50,058
‫منذ أن كان بسن الـ١٢‬
‫بالطبع بات يتخلى عنها‬

384
00:24:50,183 --> 00:24:51,977
‫لكن هذا لا يعني أنها زالت بالكامل‬

385
00:24:52,102 --> 00:24:55,022
‫أحياناً أظن أن تلك الأمور تنتظر‬
‫اللحظة المناسبة لتظهر مجدداً‬

386
00:24:55,147 --> 00:25:01,194
‫وربما إذا اعتقد أن هناك أدنى فرصة...‬

387
00:25:01,319 --> 00:25:02,779
‫هل تعرفين ما أفكر به؟‬

388
00:25:02,904 --> 00:25:08,785
‫إذا كان (دوسن) ينتظر عودة غرامه‬
‫الطفولي السابق فهو لا ينتظرني‬

389
00:25:18,879 --> 00:25:20,964
‫(آندي ماك في)، أنت في منتهى النشوة‬

390
00:25:21,089 --> 00:25:24,301
‫- أنا؟ كلا، لست كذلك‬
‫- بلى، حقاً؟‬

391
00:25:24,968 --> 00:25:26,803
‫أجل، إن ذلك يعطي‬
‫إحساساً بالبهجة، صحيح؟‬

392
00:25:26,928 --> 00:25:32,100
‫أجل، يفترض بي ضبط تصرفاتي‬
‫لا أحد يعرف ذلك سوى (جين)‬

393
00:25:32,225 --> 00:25:34,102
‫وهي ستحرص على أن أكون بخير الليلة‬

394
00:25:34,227 --> 00:25:37,147
‫أجل، (آندي) ثقي بكلامي، اتفقنا؟‬

395
00:25:37,272 --> 00:25:44,237
‫أنا دليل أفضل بكثير‬
‫من (جين ليندلي)، اتفقنا؟‬

396
00:25:44,446 --> 00:25:46,490
‫هيا (آندي)، لنذهب للتمتع بأوقاتنا‬

397
00:26:00,003 --> 00:26:02,798
‫أنت تخالف نظام الصداقة المقدس‬

398
00:26:03,882 --> 00:26:05,926
‫ممنوع على أحد البقاء بمفرده‬
‫هل تذكر ذلك؟‬

399
00:26:06,051 --> 00:26:09,930
‫كنت لأبقى هناك لكنني خفت من الإقدام‬
‫على الخطوات الضرورية الصعبة‬

400
00:26:10,055 --> 00:26:13,809
‫والمطلوبة للتمتع‬
‫بأسوأ موسيقى عرفها الإنسان‬

401
00:26:14,434 --> 00:26:15,977
‫أنا أيضاً أشعر أنني لست في مكاني‬

402
00:26:16,103 --> 00:26:18,855
‫لأنني لا أرتدي الثياب المناسبة‬
‫لما يمكن وصفه فقط‬

403
00:26:18,980 --> 00:26:21,566
‫بحفل لتكريم الصور المتحركة اليابانية‬

404
00:26:22,025 --> 00:26:24,861
‫إذاً، لماذا نحن هنا؟‬

405
00:26:26,696 --> 00:26:28,198
‫نجرّب شيئاً جديداً‬

406
00:26:29,407 --> 00:26:34,371
‫والذي يهدف فقط إلى تذكيري‬
‫بمدى تمتعي بالأمور القديمة‬

407
00:26:36,289 --> 00:26:37,666
‫وأنا أيضاً‬

408
00:26:38,416 --> 00:26:41,795
‫لكنني سعيدة لأننا جئنا‬
‫إن لم يكن ثمة من شيء نفعله‬

409
00:26:41,920 --> 00:26:44,589
‫تكفي إذاً مشاهدة الشبان‬
‫الأمريكيين يهدرون طاقتهم هكذا‬

410
00:26:44,756 --> 00:26:46,466
‫وهذا ليس جميلاً‬

411
00:26:48,885 --> 00:26:51,138
‫لكن يا سيدتي، أنت بلى‬

412
00:27:01,064 --> 00:27:03,441
‫هل تذكر كيف كنا نلعب‬
‫لعبة البرنقيل مقابل الأفكار؟‬

413
00:27:03,567 --> 00:27:04,943
‫أجل‬

414
00:27:05,360 --> 00:27:10,866
‫ليس بحوزتي أي برنقيل، لكن أستطيع‬
‫أن أقدم لك هذا العقد الوهّاج‬

415
00:27:11,032 --> 00:27:12,951
‫وأنا بكل سرور سأقبله‬

416
00:27:14,619 --> 00:27:16,997
‫إنه يعطي مظهر القيصر مجدداً‬

417
00:27:19,708 --> 00:27:21,793
‫إذاً، لقد نفذت الجزء المطلوب مني‬

418
00:27:21,918 --> 00:27:26,548
‫والآن أعتقد أن عليك إخباري‬
‫عن شيء عميق وصعب الفهم‬

419
00:27:29,050 --> 00:27:31,595
‫تريدين سماع شيء عميق وصعب الفهم؟‬

420
00:27:35,515 --> 00:27:37,267
‫أنا مشتاق إلى (ترو لوف) يا (جو)‬

421
00:27:38,810 --> 00:27:44,316
‫أعني أننا نجلس تحت‬
‫النجوم وأضع ذراعي حولك وأقول لك‬

422
00:27:45,650 --> 00:27:48,278
‫إنني مشتاق بشدة إلى (ترو لوف)‬

423
00:27:51,198 --> 00:27:53,283
‫أنا مشتاقة إليها أيضاً (بايسي)‬

424
00:28:00,207 --> 00:28:05,629
‫عقد وهّاج؟‬
‫كل المذهلين يضعون مثله؟‬

425
00:28:05,921 --> 00:28:08,506
‫إذا كان اللون لا يعجبك‬
‫يسرّني أن أحضر غيره إن كان ممكناً‬

426
00:28:08,632 --> 00:28:10,592
‫كلا، إنه رائع شكراً‬

427
00:28:11,885 --> 00:28:13,386
‫هل ثمة خطب ما؟‬

428
00:28:14,804 --> 00:28:18,308
‫حسناً، ليس هناك من وسيلة سهلة‬
‫لقول التالي، لذا سأبوح بذلك‬

429
00:28:18,433 --> 00:28:22,062
‫هل هناك احتمال ولو بسيط بأنك هنا‬

430
00:28:22,187 --> 00:28:25,190
‫لأنك تعتقد أن ثمة احتمالاً‬
‫بأن يحصل أمر ما بيننا؟‬

431
00:28:26,650 --> 00:28:30,362
‫أظن أن ثمة أمراً ما يحصل بيننا‬
‫اسمه صداقة‬

432
00:28:30,487 --> 00:28:32,197
‫وهل هذا كل ما تتوقعه؟‬

433
00:28:32,322 --> 00:28:34,908
‫هل فعلت شيئاً ما لجعلك‬
‫تعتقدين أنني أتوقع المزيد؟‬

434
00:28:35,033 --> 00:28:38,078
‫كلا آسفة، خطرت لي هذه الأفكار‬
‫من العدم‬

435
00:28:38,203 --> 00:28:39,829
‫أشعر أنني في منتهى السخافة‬
‫لمجرد أنني ذكرتها‬

436
00:28:39,955 --> 00:28:41,331
‫كلا، لا تشعري أنك سخيفة‬

437
00:28:41,456 --> 00:28:46,002
‫ليس سراً أن في مرحلة ما من حياتي‬
‫كنت مستعداً لقتل أحدهم لجعلك تلاحظي وجودي‬

438
00:28:46,127 --> 00:28:52,968
‫أو لتمضية الوقت معك لكن...‬
‫لا أظننا في خضم هذا الآن‬

439
00:28:53,635 --> 00:28:55,011
‫إذاً، أين نحن؟‬

440
00:28:59,891 --> 00:29:02,102
‫عندما أبحر ذلك القارب‬
‫في الصيف الماضي‬

441
00:29:02,936 --> 00:29:05,355
‫لم أفقد (جوي) فحسب‬
‫بل فقدت أعز صديقين لي‬

442
00:29:05,480 --> 00:29:10,610
‫لكن تابعت حياتي وإذا حالفني الحظ‬
‫فسأحصل على أصدقاء جدد مثلك‬

443
00:29:10,735 --> 00:29:12,988
‫من السهل مكالمتك وتسدين نصائح جيدة‬

444
00:29:13,113 --> 00:29:16,283
‫لكن... لا أتوقع أي شيء‬

445
00:29:16,408 --> 00:29:18,910
‫بل أتوقع العكس فعلاً‬
‫في الواقع...‬

446
00:29:19,661 --> 00:29:23,081
‫إنه لأمر جميل‬
‫أن أتواجد مع أحدهم‬

447
00:29:23,456 --> 00:29:25,000
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

448
00:29:26,918 --> 00:29:28,378
‫الرقص أو التأرجح؟‬

449
00:29:30,005 --> 00:29:31,381
‫التأرجح؟‬

450
00:29:33,633 --> 00:29:35,260
‫يا للهول! مرحباً‬

451
00:29:35,385 --> 00:29:38,638
‫ها أنتما‬
‫أحبكما يا صديقيّ‬

452
00:29:41,558 --> 00:29:45,061
‫- تشعر بالحب‬
‫- هذا واضح‬

453
00:29:46,021 --> 00:29:48,356
‫(آندي)، أظن أنك عانقت‬
‫بما فيه الكفاية الليلة‬

454
00:29:48,481 --> 00:29:51,192
‫أريد أن أظهر لكما مدى حبي لكما‬

455
00:29:51,651 --> 00:29:55,488
‫أنتما مناسبان لبعضكما‬
‫و(جوي) أنت شديدة اللطف‬

456
00:29:55,905 --> 00:29:57,907
‫عدا حين تخليت عن (دوسن)‬
‫للذهاب مع (بايسي)‬

457
00:29:58,033 --> 00:30:02,120
‫كان هذا عملاً سيئاً لكن مَن يستطيع لومك؟‬
‫لقد اخترت (بايسي)‬

458
00:30:04,414 --> 00:30:07,792
‫أدّعي أنني لا أكترث‬
‫لكن عليّ الاعتراف، (بايس)‬

459
00:30:08,418 --> 00:30:13,214
‫أنت حب حياتي وأنا لم أنسَك بعد‬

460
00:30:13,340 --> 00:30:15,842
‫آمل أن يكون كلامي هذا مقبولاً‬
‫أعني أننا كلنا من أعز الأصدقاء‬

461
00:30:15,967 --> 00:30:17,635
‫لذا يجب ألا يكون هذا‬
‫بمثابة سر كبير، صحيح؟‬

462
00:30:17,761 --> 00:30:19,137
‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ، (آندي)‬

463
00:30:19,262 --> 00:30:23,475
‫لست أبداً مضطرة إلى القلق‬
‫نسيني (بايسي) بالكامل‬

464
00:30:23,600 --> 00:30:29,439
‫وهو من النوع المخلص‬
‫لو كنت كذلك لكنا بقينا معاً‬

465
00:30:29,564 --> 00:30:32,484
‫- (آندي)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

466
00:30:32,609 --> 00:30:37,447
‫أنا بخير تماماً‬
‫وجرى قبولي في جامعة (هارفرد)‬

467
00:30:39,074 --> 00:30:41,618
‫سنذهب للتأرجح، تعالا معنا، هيا‬

468
00:30:41,743 --> 00:30:46,247
‫- كلا، اذهبا‬
‫- حسناً، لنذهب‬

469
00:30:58,843 --> 00:31:00,220
‫(جاك)‬

470
00:31:00,345 --> 00:31:02,097
‫- (جاك)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

471
00:31:02,222 --> 00:31:05,558
‫- إلى أين ذهب الجميع؟‬
‫- أعرّفك إلى (هولي) و(ليز)‬

472
00:31:05,683 --> 00:31:07,060
‫رائع، مرحباً‬

473
00:31:07,685 --> 00:31:09,979
‫اسمع، هل تعرف بأي اتجاه‬
‫ذهبت (آندي)؟‬

474
00:31:10,105 --> 00:31:12,482
‫فقدت أثرها عندما بدأت أمضي الوقت‬
‫مع هؤلاء الأشخاص لا أعرف متى حصل ذلك‬

475
00:31:12,607 --> 00:31:14,818
‫(جاك)، طلبت منك‬
‫القيام بعمل بسيط‬

476
00:31:14,943 --> 00:31:17,904
‫- لا أدري‬
‫- تعال، سنذهب للعثور عليها‬

477
00:31:19,072 --> 00:31:21,032
‫أراكما لاحقاً‬

478
00:31:21,408 --> 00:31:24,869
‫ما مشكلتك؟‬
‫ظننت أنك تحبين هذه الحفلات الصاخبة‬

479
00:31:24,994 --> 00:31:27,247
‫وكل ما تفعلينه هو مراقبة (آندي)‬

480
00:31:27,372 --> 00:31:28,915
‫أحرص فقط‬
‫على التأكد من أنها بخير‬

481
00:31:29,040 --> 00:31:30,458
‫ولمَ لا تكون كذلك؟‬

482
00:31:32,127 --> 00:31:33,711
‫لنعثر عليها فحسب‬

483
00:31:45,807 --> 00:31:47,183
‫هذا...‬

484
00:31:49,644 --> 00:31:53,148
‫ممنوع الوقوف هنا، هيا تحرك‬

485
00:31:54,065 --> 00:31:57,986
‫- هل نستطيع التأرجح؟‬
‫- أجل، ثمة الكثير من المساحة‬

486
00:32:04,200 --> 00:32:08,705
‫- مرحباً‬
‫- هذا ممتع جداً، نحن كأولاد كبار يتأرجحون‬

487
00:32:09,080 --> 00:32:12,125
‫أستمتع كثيراً معك ومع (درو) و(دوسن)‬

488
00:32:21,426 --> 00:32:22,802
‫هل أنت بخير؟‬

489
00:32:23,678 --> 00:32:27,056
‫- لا تبدين بخير، (آندي)‬
‫- أنا مصابة بذلك الصداع‬

490
00:32:27,182 --> 00:32:29,142
‫ربما عليك الجلوس‬

491
00:32:30,101 --> 00:32:32,479
‫- (درو)؟‬
‫- تأرجحي معي، أنت بخير‬

492
00:32:38,568 --> 00:32:40,570
‫(دوسن)، لست على ما يرام...‬

493
00:32:42,238 --> 00:32:44,199
‫هل أنت بخير؟ (آندي)؟‬

494
00:32:46,034 --> 00:32:48,495
‫- (آندي)؟ (دوسن)، ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري، لقد انهارت فحسب‬

495
00:32:48,620 --> 00:32:52,665
‫(آندي)، هيا استيقظي‬
‫استيقظي، لا تفعلي هذا (آندي)، هيا‬

496
00:32:54,542 --> 00:32:55,960
‫هيا يا (آندي)!‬

497
00:32:56,085 --> 00:33:01,382
‫ليساعدنا أحدهم!‬
‫(آندي)! هيا!‬

498
00:33:05,161 --> 00:33:07,080
‫نحتاج إلى المساعدة هنا‬

499
00:33:08,623 --> 00:33:12,669
‫- إنها أختي، كنا نتأرجح وهي انهارت‬
‫- ما العقار الذي تناولته؟‬

500
00:33:12,794 --> 00:33:15,672
‫- إنه مضاد للكآبة، أظن أنه (نارديل)‬
‫- كلا، أي مخدر تعاطت؟‬

501
00:33:15,797 --> 00:33:18,758
‫- (إم دي إم إيه)، أخذت قرصاً منه‬
‫- مع الـ(نارديل)؟ إلى أي درجة حالتها سيئة؟‬

502
00:33:18,883 --> 00:33:21,427
‫نبضات القلب ١٠٣‬
‫وضغط الدم ١٩٠ على ١٧٥‬

503
00:33:21,553 --> 00:33:23,513
‫اسمع، كان علينا نقلها‬
‫إلى المستشفى قبل ١٠ دقائق‬

504
00:33:23,638 --> 00:33:26,933
‫عند ثلاثة، ١، ٢، ٣‬

505
00:33:35,483 --> 00:33:36,985
‫إذا أراد أحدكم الذهاب معنا‬
‫فليفعل ذلك‬

506
00:33:37,110 --> 00:33:38,486
‫- أجل، أنا‬
‫- (جاك)!‬

507
00:33:38,611 --> 00:33:40,738
‫- ليس الآن (جين)‬
‫- رجاءً، دعني أرافقكما‬

508
00:33:40,864 --> 00:33:42,240
‫أظن أنك فعلت ما يكفي الليلة‬

509
00:33:42,365 --> 00:33:45,034
‫كلا، لم أكن أعلم‬
‫أنها تتناول دواءً وإلا لكنت...‬

510
00:33:45,159 --> 00:33:47,996
‫وما أهمية ذلك؟‬
‫أعطيت المخدرات لأختي يا (جين)‬

511
00:33:48,121 --> 00:33:50,331
‫كان يجب أن تكوني‬
‫أنت في سيارة الإسعاف هذه‬

512
00:34:03,887 --> 00:34:08,016
‫هل تريدين أن آخذك إلى المستشفى؟‬

513
00:34:11,519 --> 00:34:14,439
‫كلا، عليّ على الأرجح‬
‫الذهاب إلى المنزل‬

514
00:34:15,023 --> 00:34:19,027
‫حسناً، لنذهب يا رفاق‬

515
00:34:31,789 --> 00:34:35,293
‫- كيف حالها؟‬
‫- ليست بخير‬

516
00:34:37,253 --> 00:34:40,882
‫- ليست بخير بتاتاً‬
‫- تعالي، سآخذك إلى المنزل‬

517
00:34:46,095 --> 00:34:49,265
‫رغم كل إشارات التحذير الموجودة‬
‫لا أدري لماذا لم أرها‬

518
00:34:49,390 --> 00:34:51,434
‫هي مَن تناول المخدر‬
‫وهذه ليست غلطتك‬

519
00:34:51,559 --> 00:34:54,062
‫(درو)، تصرفت عملياً وكأنني أعطيتها موافقتي‬
‫كان يجدر بي أن أحسن التصرف‬

520
00:34:54,187 --> 00:34:57,690
‫أعني، انسَ دواءها‬
‫كانت معرّضة للسقوط لأي سبب آخر‬

521
00:34:57,815 --> 00:34:59,317
‫وكل هذا بسبب خطأي‬

522
00:34:59,442 --> 00:35:02,236
‫(آندي) مسؤولة عن كل خياراتها‬
‫وحتى السيئ منها‬

523
00:35:02,362 --> 00:35:04,322
‫لماذا أنت حريصة على تأدية دور المضحّية؟‬

524
00:35:04,447 --> 00:35:08,117
‫ألا يوجد ما يؤثر فيك؟‬
‫(آندي) صديقتي وهي في المستشفى الآن‬

525
00:35:08,242 --> 00:35:11,329
‫وذلك بسبب شيء حصلت عليه مني‬
‫ولا ترى ضرورة أن أشعر بالغضب!‬

526
00:35:11,454 --> 00:35:13,289
‫هل تريدين شيئاً ما لجعلك مستاءة؟‬

527
00:35:13,414 --> 00:35:15,124
‫ماذا عن الطريقة السيئة‬
‫التي عاملك بها أصدقاؤك؟‬

528
00:35:16,542 --> 00:35:19,963
‫أكره... أكره أسلوبك في تحوير كل شيء‬

529
00:35:20,088 --> 00:35:22,340
‫اكرهي ذلك بقدر ما تشائين‬
‫لكن الحقيقة هي‬

530
00:35:22,465 --> 00:35:23,841
‫أنها وبغضّ النظر‬
‫عما ستقوله لهم (آندي)‬

531
00:35:23,967 --> 00:35:26,427
‫يوم الاثنين وفي المدرسة‬
‫سيعاملونك كأنك المسؤولة عما حصل‬

532
00:35:26,552 --> 00:35:28,513
‫جئت إلى هنا على أنك البذرة‬
‫السيئة المنفية يا (جين)‬

533
00:35:28,638 --> 00:35:30,098
‫وهذا كل ما ستكونين عليه بالنسبة إليهم‬

534
00:35:30,223 --> 00:35:31,766
‫هل تعرفين ماذا؟‬
‫يريدونك أن تؤدي هذا الدور‬

535
00:35:31,891 --> 00:35:35,812
‫لكي يشعروا بالرضى عن حياتهم‬
‫البلاستيكية المزيفة والمثيرة للشفقة‬

536
00:35:35,937 --> 00:35:37,730
‫واعتقدت أنني من تعرّض للأذى‬

537
00:35:37,855 --> 00:35:41,609
‫هذا صحيح، وأنا أيضاً‬
‫لهذا نحتاج إلى بعضنا البعض‬

538
00:35:41,943 --> 00:35:46,364
‫- نحن متشابهان يا (جين)‬
‫- كلا (درو)، كنا متشابهين‬

539
00:35:46,489 --> 00:35:49,117
‫لكننا الآن بعيدان جداً عن بعضنا‬
‫البعض وأنوي إبقاء الوضع كذلك‬

540
00:35:50,535 --> 00:35:52,745
‫سأتصل بصديقتي لأطمئن عليها‬

541
00:35:54,330 --> 00:35:56,833
‫"الطوارئ، المدخل الرئيسي"‬

542
00:35:59,335 --> 00:36:01,129
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- أجل، لقد تمّ الاهتمام بذلك‬

543
00:36:01,254 --> 00:36:03,423
‫- شكراً‬
‫- كيف حال (آندي)؟‬

544
00:36:04,257 --> 00:36:07,301
‫حالتها... مستقرة الآن‬

545
00:36:07,427 --> 00:36:11,472
‫قالوا إنها تعرّضت لأزمة‬
‫نتيجة الإفراط في الحركة‬

546
00:36:11,597 --> 00:36:14,767
‫(آندي) تتناول دواءً‬
‫مضاداً للكآبة من نوع آخر‬

547
00:36:15,268 --> 00:36:20,064
‫وتبين أنه يصبح كقنبلة موقوتة‬
‫لدى مزجه بالمواد الخاطئة‬

548
00:36:20,189 --> 00:36:25,403
‫لذا... بشكل ما نحن محظوظون جداً‬
‫بالرغم مما حصل‬

549
00:36:25,528 --> 00:36:27,238
‫فهي لم...‬

550
00:36:29,490 --> 00:36:31,659
‫يا إلهي! كانت معرّضة للموت‬

551
00:36:39,208 --> 00:36:42,045
‫يريدون... إبقاءها هنا الليلة‬

552
00:36:42,170 --> 00:36:44,589
‫أعرف أنها تقدّر وجودكم هنا وكل شيء‬

553
00:36:44,714 --> 00:36:47,091
‫لكن لا أظن أن مزاجها يجعلها‬
‫ترغب في استقبال الزوار الآن‬

554
00:36:47,216 --> 00:36:50,887
‫لذا ربما عليكم الذهاب إلى منازلكم‬
‫والاتصال بها غداً لتطمئنوا عليها‬

555
00:36:51,012 --> 00:36:53,222
‫أنت محق، أنا متأكدة‬
‫من أنها بحاجة إلى الراحة‬

556
00:36:53,639 --> 00:36:59,020
‫- أظن أننا بحاجة إلى ذلك أيضاً‬
‫- أجل، أراكم غداً‬

557
00:36:59,145 --> 00:37:01,105
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

558
00:37:05,985 --> 00:37:09,238
‫- هل أنت بخير (بايس)؟‬
‫- كلا‬

559
00:37:11,115 --> 00:37:13,618
‫كلا، كان عليّ أن أعرف‬
‫أنه كانت ثمة مشكلة ما‬

560
00:37:14,160 --> 00:37:17,705
‫وعرفت ذلك‬
‫لكن لم أعرف كم كان ذلك سيئاً‬

561
00:37:17,830 --> 00:37:20,458
‫حتى لو انتبهت لذلك‬
‫فكنت ستعجز عن فعل أي شيء‬

562
00:37:20,625 --> 00:37:22,001
‫أجل‬

563
00:37:23,503 --> 00:37:25,713
‫أظن أنني أريد البقاء هنا الليلة‬

564
00:37:26,047 --> 00:37:29,801
‫- إن كان هذا ممكناً‬
‫- تماماً‬

565
00:37:31,219 --> 00:37:33,179
‫هل تريدني أن أبقى معك؟‬

566
00:37:33,304 --> 00:37:35,807
‫كلا، سأتصل بك لدى عودتي‬
‫إلى المنزل، اتفقنا؟‬

567
00:37:41,354 --> 00:37:42,730
‫حسناً‬

568
00:37:43,606 --> 00:37:45,900
‫في حال احتجت إلى شيء‬
‫لترتاح عليه‬

569
00:38:06,879 --> 00:38:09,465
‫لم أخطط لهكذا ليلة عندما دعوتك‬

570
00:38:09,590 --> 00:38:12,385
‫لا أظن أن أحداً خطط لهكذا ليلة‬

571
00:38:14,053 --> 00:38:18,641
‫- لكن أنا سعيد لأنني ذهبت‬
‫- وأنا أيضاً‬

572
00:38:19,100 --> 00:38:21,727
‫حسناً... طابت ليلتك‬

573
00:38:21,853 --> 00:38:23,646
‫- أراك في مكان العمل‬
‫- حسناً‬

574
00:38:25,940 --> 00:38:28,025
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

575
00:38:29,277 --> 00:38:32,613
‫صداقتك تعني الكثير لي أيضاً‬
‫العودة إلى هنا كانت فعلاً شاقة‬

576
00:38:32,738 --> 00:38:37,368
‫وبشكل ما، أنت جعلت‬
‫عملية الانتقال ممتعة أكثر‬

577
00:38:39,453 --> 00:38:41,330
‫جيد، هذه هي مهمة الأصدقاء‬

578
00:38:42,790 --> 00:38:45,334
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

579
00:38:57,471 --> 00:38:59,307
‫ليلة غريبة، صحيح؟‬

580
00:39:00,474 --> 00:39:01,851
‫أجل‬

581
00:39:02,977 --> 00:39:04,520
‫ولست حتى تعبة‬

582
00:39:07,273 --> 00:39:08,733
‫هل أنت جائعة؟‬

583
00:39:15,740 --> 00:39:19,035
‫آسفة أبي، أنا فعلاً آسفة‬

584
00:39:20,328 --> 00:39:22,413
‫- لست غاضباً، (آندي)‬
‫- أنا بلى‬

585
00:39:26,959 --> 00:39:29,587
‫نحن الثلاثة بحاجة إلى بعضنا البعض‬

586
00:39:29,712 --> 00:39:31,923
‫لا يمكنك القيام بهكذا عمل غبي‬
‫(آندي)، لا يمكنك ذلك‬

587
00:39:32,048 --> 00:39:34,217
‫أعني، فكري في ما تعرّضت‬
‫إليه عائلتنا حتى الآن‬

588
00:39:34,342 --> 00:39:36,802
‫أعرف، وأنا آسفة‬

589
00:39:36,928 --> 00:39:41,224
‫كان ذلك أغبى عمل قمت به في حياتي‬

590
00:39:41,349 --> 00:39:48,272
‫لا أدري... أردت أن أشعر بشيء ما‬
‫أي شيء‬

591
00:39:48,439 --> 00:39:53,194
‫لا بأس سنتجاوز هذه الأزمة‬
‫طالما نستطيع التواصل‬

592
00:39:53,569 --> 00:39:58,950
‫كعائلة عليك إخبارنا بما تمرّين به‬

593
00:40:00,368 --> 00:40:03,746
‫- لا مزيد من الأسرار‬
‫- حسناً‬

594
00:40:07,208 --> 00:40:13,214
‫مرحباً... إنها قهوة ثمنها ٢٥ سنتاً‬
‫من الآلة لذا لا تتأملا الكثير‬

595
00:40:13,339 --> 00:40:14,715
‫شكراً‬

596
00:40:15,925 --> 00:40:17,301
‫لقد بقيت‬

597
00:40:18,594 --> 00:40:21,973
‫لم يكن لديّ أي عمل أفضل لفعله‬
‫لذا قررت البقاء لمضايقتك‬

598
00:40:22,431 --> 00:40:27,436
‫أنت لا تضايقني، بالنسبة إلى الأمور‬
‫التي قلتها لك (بايسي)...‬

599
00:40:27,561 --> 00:40:29,188
‫لا تقلقي حيال ما قلته‬

600
00:40:30,106 --> 00:40:32,233
‫هذا ليس مهماً‬
‫المهم الآن أنك بخير‬

601
00:40:34,777 --> 00:40:36,153
‫شكراً‬

602
00:40:45,204 --> 00:40:49,208
‫لا يبدو صحيحاً أن نرى شروقاً جميلاً‬
‫كهذا بعد الليلة التي أمضيناها‬

603
00:40:49,333 --> 00:40:52,753
‫ولا أستطيع أن أنسى مظهر (آندي)‬
‫عندما وضعوها في سيارة الإسعاف‬

604
00:40:53,254 --> 00:40:56,299
‫إنه لمخيف كيف تنقلب الأمور بسرعة‬

605
00:40:56,424 --> 00:40:59,135
‫إنه لمخيف كيف كان حقيقياً‬
‫كل شيء هذه السنة‬

606
00:40:59,969 --> 00:41:03,139
‫(جين) و(بايسي) في العاصفة‬
‫و(آندي) الليلة‬

607
00:41:05,516 --> 00:41:10,604
‫هذا يجعلك تدرك أن أي واحد منا‬
‫قد يموت في أي لحظة لأغبى الأسباب‬

608
00:41:11,814 --> 00:41:13,190
‫أعرف‬

609
00:41:14,150 --> 00:41:18,362
‫أذكر عندما كانت الحفلات تقتصر‬
‫على البولينغ وكعك أعياد المولد‬

610
00:41:18,946 --> 00:41:22,408
‫الآن المغامرات العالية‬
‫الخطورة قد تقتلك‬

611
00:41:24,410 --> 00:41:26,537
‫مغفل آخر سينمو في الألفية الجديدة‬

612
00:41:33,669 --> 00:41:37,631
‫في أقل من سنة يا (دوسن)‬
‫سنغادر هذا المكان جميعاً‬

613
00:41:38,215 --> 00:41:39,592
‫أجل‬

614
00:41:40,551 --> 00:41:42,511
‫إنه فعلاً لمحزن كيف أنه بعد ١٨ سنة‬

615
00:41:42,636 --> 00:41:44,722
‫من العيش عند النهر‬
‫وبالقرب من بعضنا البعض‬

616
00:41:44,847 --> 00:41:47,641
‫لا أحد منا سيستعمل القارب بعد الآن‬

617
00:41:48,017 --> 00:41:50,770
‫لن أرفع قاربي من الماء بهذه السرعة‬

618
00:41:51,270 --> 00:41:53,439
‫- هل لديك مشاريع لهذا القارب؟‬
‫- أجل‬

619
00:41:53,564 --> 00:41:54,982
‫أظن عليك إعطاء قاربك لـ(ألكسندر)‬

620
00:41:55,107 --> 00:41:58,069
‫لأنني سأعطي قاربي‬
‫إلى أخي أو أختي الجديدة‬

621
00:41:59,862 --> 00:42:01,238
‫لهذا السبب كانت (غايل)‬
‫تعاني المرض مؤخراً‬

622
00:42:01,364 --> 00:42:03,574
‫- إنها حامل‬
‫- نعم‬

623
00:42:04,825 --> 00:42:07,703
‫تهانيّ، يا إلهي!‬

624
00:42:09,538 --> 00:42:14,335
‫كما تعلم... (كايبسايد) لن تظل (كايبسايد)‬
‫من دون وجود صغار عائلة (ليري)‬

625
00:42:14,460 --> 00:42:16,420
‫أو عبور النهر عبر القارب‬
‫للوصول إلى منزلك‬

626
00:42:19,465 --> 00:42:22,009
‫يبدو هذا غريباً‬
‫لكن سماع هذا الكلام...‬

627
00:42:22,802 --> 00:42:24,929
‫- يجعلني أشعر بأنني...‬
‫- كبيرة في السن؟‬

628
00:42:26,847 --> 00:42:29,266
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- هذا ما شعرت به‬

629
00:42:29,392 --> 00:42:35,523
‫لا شيء يقذفك إلى سن الرشد‬
‫أكثر من قيام الجيل التالي بدفعك إليه‬

630
00:42:42,321 --> 00:42:43,823
‫هل تعلم يا (دوسن)...‬

631
00:42:46,033 --> 00:42:47,410
‫أفكر في ذلك أحياناً‬

632
00:42:49,620 --> 00:42:51,664
‫وإلى أي مكان سنذهب لاحقاً‬

633
00:42:53,207 --> 00:42:55,751
‫سيكون من الصعب تخيل الحياة من دونك‬

634
00:42:59,755 --> 00:43:02,049
‫أبليت حسناً طيلة ٣ أشهر‬

635
00:43:06,011 --> 00:43:07,930
‫أظن أنك تعرف ما أعنيه‬

636
00:43:11,892 --> 00:43:13,269
‫أجل‬

637
00:43:17,106 --> 00:43:18,482
‫أجل، أعرف ذلك‬

638
00:43:41,025 --> 00:44:16,245
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

639
00:44:16,287 --> 00:44:18,955
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

