﻿1
00:00:00,420 --> 00:00:02,881
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ما الأمر يا (مولي)؟‬

2
00:00:03,006 --> 00:00:06,676
‫(بيلي) و(تود) لن يأتيا، قالا‬
‫إنهما سيتركان الفريق لأنك خطر‬

3
00:00:06,801 --> 00:00:08,929
‫وجدت الوقت لسرقة قارب حين اضطررت‬

4
00:00:09,054 --> 00:00:11,681
‫إن كنت ترغب في أن أحافظ على وعدي‬
‫بعدم تقديم شكوى ضدك‬

5
00:00:11,806 --> 00:00:13,767
‫عليك أن تحافظ على وعدك‬
‫وتردّ الدين المترتب عليك‬

6
00:00:13,892 --> 00:00:15,268
‫(درو)، ما الذي تفعله؟‬

7
00:00:15,393 --> 00:00:17,437
‫أخبرتهم بتجربتنا المتبادلة‬
‫بشأن الـ(إم دي إم إيه)‬

8
00:00:17,562 --> 00:00:20,774
‫وكيف نحن الاثنان ساهمنا في العمل غير القانوني‬
‫الذي ارتكبته (آندي ماك في) المسكينة‬

9
00:00:20,899 --> 00:00:22,484
‫يمكننا المساعدة في بناء مركز الأطفال الجديد‬

10
00:00:22,609 --> 00:00:24,319
‫فعلت هذا لتبدو كشخص أفضل‬
‫في نظر الباقين‬

11
00:00:24,444 --> 00:00:30,533
‫ولكن برأيي لن تجد كلمات اعتذار كافية‬
‫لهؤلاء الناس متى يقررون رؤيتك بشكل ما‬

12
00:00:46,049 --> 00:00:47,425
‫اسمعوا كلكم!‬

13
00:00:48,927 --> 00:00:51,346
‫بركة السباحة! عليكم أن تروا‬
‫ما الذي فعلوه ببركة السباحة‬

14
00:00:51,471 --> 00:00:55,350
‫- "لنذهب لرؤية ذلك"‬
‫- "هيا يا أصدقاء"‬

15
00:00:55,684 --> 00:00:58,061
‫"ابتعدوا عن الطريق، ما الأمر؟"‬

16
00:00:59,562 --> 00:01:01,773
‫هذا بالفعل غير مألوف‬

17
00:01:07,112 --> 00:01:10,240
‫"صف العام ٢٠٠١"‬

18
00:01:13,618 --> 00:01:19,416
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا قاربي وهذا كلبي‬

19
00:01:24,337 --> 00:01:27,590
‫- ترى مَن فعل هذا؟‬
‫- كان عليّ التفكير في هذا الأمر‬

20
00:01:27,716 --> 00:01:31,302
‫(دوسن)، بالرغم من أننا نعترف‬
‫بموهبتك بمنفّذ دعابات سمجة ذكية‬

21
00:01:31,428 --> 00:01:33,430
‫أظن أن هذا العمل ليس من شيمك‬

22
00:01:35,015 --> 00:01:36,808
‫(تشاستر)، تعال إلى هنا‬

23
00:01:37,392 --> 00:01:38,935
‫(تشاستر)؟‬

24
00:01:44,566 --> 00:01:48,737
‫- هل تعرف هذا الكلب يا سيد (ماك في)؟‬
‫- كلا‬

25
00:01:54,576 --> 00:01:59,622
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

26
00:01:59,748 --> 00:02:05,211
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

27
00:02:05,378 --> 00:02:10,383
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

28
00:02:10,508 --> 00:02:18,850
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

29
00:02:26,775 --> 00:02:31,863
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

30
00:02:31,988 --> 00:02:38,411
{\an8}‫"انت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

31
00:02:41,714 --> 00:02:47,262
{\an8}‫"يرجى من التلامذة التالية أسماؤهم‬
‫التوجه فوراً إلى مكتب المدير (باسكن)"‬

32
00:02:47,387 --> 00:02:49,139
‫"(جاك ماك في)"‬

33
00:02:49,264 --> 00:02:51,099
‫"(جاك فاسترن)"‬

34
00:02:51,224 --> 00:02:52,600
‫"(دوسن ليري)"‬

35
00:02:53,435 --> 00:02:57,689
‫{\an8}"(ديف بوسن) و(بايسي ويتر)"‬

36
00:02:58,940 --> 00:03:00,650
‫عملية الغربلة‬{\an8}

37
00:03:00,775 --> 00:03:05,572
{\an8}‫جعلتك واحداً من الثلاثة المحظوظين‬
‫المشتبه بارتكابهم لهذه الجريمة‬

38
00:03:05,697 --> 00:03:10,201
‫والآن، ثمة وسيلة سهلة للقيام بهذا‬{\an8}
‫العمل (ويتر)، وهناك وسيلة صعبة‬

39
00:03:10,326 --> 00:03:14,581
‫بما أنني لا أعرف عن أي جريمة أنت تشير‬

40
00:03:14,706 --> 00:03:16,458
‫على الأرجح سآخذ الوسيلة السهلة‬

41
00:03:17,625 --> 00:03:19,210
‫هل أنتما تتهمانني بشيء ما؟‬

42
00:03:19,335 --> 00:03:23,214
‫أنت تعرف أنك آخر شخص قد أشكك‬
‫في كونه مسؤولاً عن عمل طائش كهذا‬

43
00:03:23,339 --> 00:03:27,802
‫لكنك تفهم أيضاً بأنه ليس‬
‫لدينا أي خيار سوى استجوابك‬

44
00:03:27,927 --> 00:03:29,512
‫أجل، الكلب أشار إليّ‬

45
00:03:29,637 --> 00:03:33,308
‫نحن نقف إلى جانبك، (بايسي)‬
‫علينا حل هذا اللغز‬

46
00:03:33,433 --> 00:03:37,312
‫وتتطلب منا الظروف أن نعتبرك‬
‫وعلى الأقل أحد المشتبه بهم‬

47
00:03:37,437 --> 00:03:39,230
‫لكن ما هي تلك الظروف؟‬

48
00:03:39,355 --> 00:03:46,196
{\an8}‫لأنك ابني، فبوسعك الحصول‬
‫على مفاتيح المدرسة التي بحوزتي‬

49
00:03:46,321 --> 00:03:48,198
‫لهذا السبب هم يوجهون إليك‬
‫أصابع الاتهام‬

50
00:03:48,323 --> 00:03:51,784
‫سيد (ويتر)، الكل في (كايبسايد)‬
‫على معرفة بالمصير المشؤوم‬

51
00:03:51,910 --> 00:03:53,870
{\an8}‫الذي تعرّض له القارب المدمر (ترو لوف)‬

52
00:03:53,995 --> 00:03:57,707
{\an8}‫والذي أعتقد أنه مكّنك من الدخول‬
‫إلى عنبر القوارب في نادي اليخوت‬

53
00:03:57,832 --> 00:04:02,545
‫حيث كان قاربي يتواجد عندما‬
‫كان يأخذ قيلولته إذا جاز التعبير‬

54
00:04:02,670 --> 00:04:07,217
{\an8}‫خطف (تشاستر) ما بين العاشرة صباحاً‬
‫عندما تركته السيدة (باسكن)‬

55
00:04:07,342 --> 00:04:12,388
‫يخرج من المنزل بعد الفطور وبين الظهيرة عندما{\an8}‬
‫أدركت أنه اختفى‬

56
00:04:12,514 --> 00:04:16,601
‫لذا كل ما عليك فعله{\an8}‬
‫هو إخبارنا أين كنت‬

57
00:04:16,726 --> 00:04:19,187
‫ومع مَن كنت صباح أمس‬

58
00:04:22,482 --> 00:04:27,570
{\an8}‫(جين)، هيا يا (جين) افتحي الباب‬

59
00:04:29,531 --> 00:04:33,326
{\an8}‫ما زلت أشعر بالنعاس‬
‫وهذا حلم يفيد بأنك متغاير الجنس‬

60
00:04:35,036 --> 00:04:37,705
{\an8}‫هذه لجدتك‬
‫هلا تفتحين الباب من فضلك؟‬

61
00:04:38,373 --> 00:04:40,166
‫لديّ شيء أفضل بكثير لك‬

62
00:04:41,334 --> 00:04:42,710
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

63
00:04:42,835 --> 00:04:46,339
{\an8}‫وما هو أفضل من شاب وسيم‬
‫يحمل باقة أزهار؟‬

64
00:04:46,464 --> 00:04:47,840
‫تكلمت مع مسؤولي مكتب الإرشاد‬

65
00:04:47,966 --> 00:04:51,302
{\an8}‫بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية‬
‫التي يفترض بك القيام بها؟‬

66
00:04:51,427 --> 00:04:54,556
‫- أجل‬
‫- سألتهم إذا كان ممكناً أن تنفّذي ذلك‬

67
00:04:54,681 --> 00:04:57,559
‫- عبر مساعدتي على تدريب فريق كرة القدم‬
‫- وماذا قالوا؟‬

68
00:04:57,684 --> 00:05:01,187
‫قالوا إن تأمين هذا النوع‬
‫من الإرشاد إلى ولد ما‬

69
00:05:01,312 --> 00:05:05,024
‫هي بالضبط نشاطات إعادة التأهيل‬
‫التي يحتاج إليها أمثالك‬

70
00:05:05,149 --> 00:05:08,277
‫ليتمكنوا من التخلص‬
‫من أساليبهم الشريرة‬

71
00:05:09,612 --> 00:05:11,656
{\an8}‫(جاك)، أظن أنني مؤهلة أكثر‬
‫لرفع النفايات عن الطريق السريع‬

72
00:05:11,781 --> 00:05:13,157
‫بدلاً من قولبة العقول الفتية‬
‫السريعة التأثير‬

73
00:05:13,283 --> 00:05:15,660
{\an8}‫هيا، أنا بحاجة إليك‬

74
00:05:15,785 --> 00:05:17,745
{\an8}‫منذ سفر (آندي)‬
‫وأنا بالكاد أستطيع تدبير أموري‬

75
00:05:17,870 --> 00:05:20,248
‫أعني أهل الأولاد‬
‫لا يقدمون لي أي مساعدة‬

76
00:05:20,373 --> 00:05:22,959
‫وكما لو كان ذلك غير كاف‬
‫فإن أفضل حارس مرمى لديّ‬

77
00:05:23,084 --> 00:05:25,753
‫كسر رجله أمس عندما قفز‬
‫من سطح منزله إلى بركة السباحة‬

78
00:05:25,878 --> 00:05:29,882
‫حسناً، أنت أثرت بما فيه الكفاية‬
‫في قلبي، سأفعل ذلك‬

79
00:05:30,049 --> 00:05:31,634
{\an8}‫أنت إلهة‬

80
00:05:31,759 --> 00:05:34,137
{\an8}‫- أعطي هذه لجدتك بعد عودتها من الكنيسة‬
‫- حسناً‬

81
00:05:34,262 --> 00:05:37,557
‫سأعود عند الساعة‬
‫12:45 بالضبط كي أصحبك‬

82
00:05:37,682 --> 00:05:39,517
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أستطيع تحضير البيض‬

83
00:05:39,642 --> 00:05:43,688
{\an8}‫عليّ... عليّ لقاء (درو)‬
‫في متجر الخردة‬

84
00:05:43,813 --> 00:05:45,732
‫لماذا تريد لقاء (درو) في متجر الخردة؟‬

85
00:05:45,857 --> 00:05:48,860
‫إنها قصة طويلة وتتعلق بمسألة‬
‫العاقبة الأخلاقية، عليّ الذهاب‬

86
00:05:50,612 --> 00:05:52,905
‫تقول إنك لم تقم بهذا العمل الطائش‬

87
00:05:53,948 --> 00:05:56,951
‫حسناً، أقنعني‬

88
00:05:57,076 --> 00:05:58,703
‫أخبرني بكل شيء‬

89
00:05:59,162 --> 00:06:02,248
‫أخبرني بكل ما فعلته...‬

90
00:06:03,791 --> 00:06:05,168
‫أمس‬

91
00:06:07,378 --> 00:06:09,130
‫أمس‬

92
00:06:10,506 --> 00:06:14,052
‫والآن دعني أتذكر أين كنت‬

93
00:06:14,427 --> 00:06:16,429
‫"أين كنت؟"‬

94
00:06:17,138 --> 00:06:19,349
‫"أجل، هنا"‬

95
00:06:23,186 --> 00:06:24,646
‫(بايس)‬

96
00:06:25,938 --> 00:06:29,484
‫من السهل هزمك‬
‫لقد استسلمت‬

97
00:06:30,568 --> 00:06:34,822
‫ليس من السهل هزمي‬
‫بل شعرت بحاجة إلى استكشاف خياراتي‬

98
00:06:34,947 --> 00:06:38,409
‫(بايسي)، منذ ٥ سنوات وشقيقك‬
‫يلحّ عليك لكي تمضي يوماً معه‬

99
00:06:38,534 --> 00:06:42,455
‫وذلك لمعاينة أساليب عمل الشرطة‬
‫ولطالما رفضت طلبه بفظاظة‬

100
00:06:42,580 --> 00:06:44,874
‫ثم خضعت لامتحان تافه‬
‫يتعلق بالحياة المهنية‬

101
00:06:44,999 --> 00:06:47,293
‫وفجأة رحت تشاهد الحلقة الأخيرة‬
‫من مسلسل (كوب روك)‬

102
00:06:47,418 --> 00:06:49,212
‫وقررت أن تقبل بعرضه المثير للريبة‬

103
00:06:49,337 --> 00:06:51,798
‫ألا تعتقدين أنني‬
‫قد أبدو مثيراً بزيّ الشرطة؟‬

104
00:06:53,341 --> 00:06:57,011
‫- هذا ليس موضوع النقاش‬
‫- لا أظن أبداً ذلك‬

105
00:07:01,265 --> 00:07:06,104
‫حسناً، أعطني قبلة الوداع‬
‫قبل أن أدخل بمعترك الحياة‬

106
00:07:09,440 --> 00:07:11,067
‫سأصلّي من أجلك، حبيبي‬

107
00:07:13,319 --> 00:07:15,655
‫- مرحباً (دوغ)‬
‫- مرحباً‬

108
00:07:15,780 --> 00:07:19,534
‫اعتن نيابةً عني بهذا الوغد‬
‫وحاول جعله مستقيماً قليلاً‬

109
00:07:19,659 --> 00:07:22,286
‫الاستقامة ليست كلمة‬
‫موجودة في قاموس (دوغ)‬

110
00:07:22,412 --> 00:07:24,664
‫أجل هذا مضحك‬
‫أسرع، علينا الذهاب‬

111
00:07:30,712 --> 00:07:32,505
‫لماذا تحدّق إليّ هكذا؟‬

112
00:07:32,630 --> 00:07:34,799
‫عندما نهضت صباح أمس‬
‫لم تكن في المنزل‬

113
00:07:34,924 --> 00:07:37,260
‫وهذا يثبت أنني خطفت (تشاستر)‬

114
00:07:37,927 --> 00:07:41,723
‫ألا تعتقدان أنكما تتصرفان كما نرى في‬
‫المسلسلات البوليسية؟‬

115
00:07:42,598 --> 00:07:46,269
‫حسناً، في الصباح‬
‫أقلّتني أمي إلى مكان ما‬

116
00:07:47,603 --> 00:07:48,980
‫اسمع، ارجع إلى المنزل‬
‫في أسرع ما يمكن‬

117
00:07:49,105 --> 00:07:51,691
‫أريدك أن تعثر على مفاتيح سيارة والدك والتي‬
‫أعرف أنك أضعتها‬

118
00:07:51,816 --> 00:07:54,152
‫كانت بحوزتي ليلة أمس‬
‫بعد أن ذهبت إلى السينما‬

119
00:07:54,277 --> 00:07:56,779
‫قبل ذهابي أخذتها... معي‬

120
00:07:57,613 --> 00:07:58,990
‫على ما أعتقد‬

121
00:07:59,115 --> 00:08:01,409
‫هذا ليس مهماً، اعثر عليها‬
‫قبل أن يعلم أنها اختفت‬

122
00:08:07,331 --> 00:08:09,959
‫- إلى اللقاء، أجل‬
‫- أتمنى لك وقتاً ممتعاً‬

123
00:08:18,509 --> 00:08:19,886
‫هل استدعيتني؟‬

124
00:08:20,011 --> 00:08:22,930
‫لديّ غرفة بمثابة مكتب‬
‫حيث أحتفظ بأرشيفي وبكل أوراقي‬

125
00:08:23,055 --> 00:08:25,057
‫يجب تنظيفها وترتيبها‬

126
00:08:25,183 --> 00:08:27,727
‫حسناً، لكن عليك أن تدفع لي أجري‬

127
00:08:27,852 --> 00:08:29,479
‫- المعذرة؟‬
‫- لقد سددت ديني لك‬

128
00:08:29,604 --> 00:08:34,066
‫طليت منزلك وسياجك وتمّ تصليح قاربك‬
‫وأصبحنا متعاونين وانتهى الأمر‬

129
00:08:34,192 --> 00:08:36,402
‫سأفعل ذلك‬
‫لكنني سأحتاج إلى بعض التعويض‬

130
00:08:36,527 --> 00:08:38,279
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

131
00:08:40,907 --> 00:08:42,825
‫سأدفع لك ما تستحقه‬

132
00:08:44,786 --> 00:08:46,162
‫سيكون ضئيلاً‬

133
00:08:48,247 --> 00:08:52,043
‫كنت أنفّذ مشروعاً لمادة‬
‫الكيمياء مع (درو فالنتين)‬

134
00:08:52,168 --> 00:08:54,796
‫ذهبنا إلى متجر الخردة‬
‫لجلب بعض الأغراض‬

135
00:08:55,463 --> 00:08:58,257
‫لا أستطيع التعبير عن مدى التأثير‬
‫لتقرّبك مني مؤخراً، (جاك)‬

136
00:08:58,382 --> 00:09:00,760
‫هذا مؤثر، ولأكون صادقاً‬

137
00:09:00,885 --> 00:09:04,555
‫كنت متأكداً من أنك حمّلتني‬
‫بعض المسؤولية عما حصل مع أختك‬

138
00:09:04,680 --> 00:09:06,641
‫لا يهم‬

139
00:09:06,766 --> 00:09:09,936
‫- هلا تجلب هذا الطلاء!‬
‫- أي طلاء؟‬

140
00:09:10,311 --> 00:09:12,188
‫الطلاء الذي نحتاج إليه‬
‫لتنفيذ المشروع الذي نعمل عليه‬

141
00:09:12,313 --> 00:09:15,525
‫ركّز معي يا (درو)، اسمع‬
‫كل ما عليك فعله هو جلب الطلاء‬

142
00:09:15,650 --> 00:09:18,820
‫وأن تأخذ هذه إلى الصندوق نيابةً عني‬

143
00:09:19,153 --> 00:09:20,530
‫لماذا لا تستطيع أنت فعل ذلك؟‬

144
00:09:20,655 --> 00:09:23,866
‫تمزق مرمى ملعب كرة القدم‬
‫وعليّ جلب شبكة‬

145
00:09:23,991 --> 00:09:27,078
‫وإذا لم أستبدلها‬
‫فلا أحد سيفعل ذلك‬

146
00:09:28,621 --> 00:09:31,874
‫- أمر غريب حقاً‬
‫- ماذا؟‬

147
00:09:31,999 --> 00:09:33,501
‫ألا تكون أنانياً‬

148
00:09:35,920 --> 00:09:39,507
‫- "إلى أين ذهبت مع الشرطي (ويتر)؟"‬
‫- "تعني مع أخي؟"‬

149
00:09:40,508 --> 00:09:41,926
‫وإلى أين تعتقد؟‬

150
00:09:46,430 --> 00:09:48,349
‫أنا أهز رأسي غير مصدق ما أراه‬

151
00:09:48,474 --> 00:09:50,768
‫لا تحكم على الكتاب من مقدمته‬
‫أيها المتذاكي‬

152
00:09:50,893 --> 00:09:52,562
‫سترى المزيد وبسرعة‬
‫وسترى أكثر مما يمكنك رؤيته‬

153
00:09:52,687 --> 00:09:56,107
‫- في إحدى حلقات مسلسل (كوبس)، صدقني‬
‫- حقاً؟‬

154
00:09:57,733 --> 00:10:00,611
‫حسناً، سأحضّر نفسي لذلك‬

155
00:10:03,155 --> 00:10:06,701
‫وهكذا أمضيت الصباح‬
‫وحدي في غرفة المكتب‬

156
00:10:17,962 --> 00:10:19,338
‫حسناً‬

157
00:10:41,068 --> 00:10:44,780
‫(آرثر أيزك بروكس)‬
‫صحيفة مضمار السباق‬

158
00:10:44,906 --> 00:10:47,950
‫يطمح لأن يصبح من كبار‬
‫مخرجي (هوليوود)‬

159
00:10:50,161 --> 00:10:52,330
‫- يا للهول!‬
‫- (دوسن)‬

160
00:10:53,080 --> 00:10:57,126
‫أظن أنه قد حان الوقت لنناقش الاتفاق‬
‫الشهير الذي عقدته في الصف التاسع‬

161
00:10:57,585 --> 00:11:01,172
‫- أبي، هذا حصل قبل أربع سنوات‬
‫- مهلاً، أي اتفاق؟‬

162
00:11:01,297 --> 00:11:03,341
‫عندما كنت في الصف التاسع‬

163
00:11:03,466 --> 00:11:06,594
‫نفّذ تلامذة الصف الأخير‬
‫مزحة سيئة جداً‬

164
00:11:06,719 --> 00:11:09,513
‫أظن أنهم قاموا بالرسم على خزائن‬
‫التلامذة ورموا النفايات في المرأب‬

165
00:11:09,639 --> 00:11:13,809
‫لذا كان ذلك محرجاً وهكذا عقدت اتفاقاً‬
‫مع (بايسي) أنه حين يأتي دورنا‬

166
00:11:13,935 --> 00:11:18,314
‫سنقوم بذلك بشكل صحيح وأننا سننفّذ دعابة‬
‫ستكون الخاتمة وتكلمنا عن ذلك طيلة سنوات‬

167
00:11:18,439 --> 00:11:20,858
‫- إذاً أنتما من فعل ذلك‬
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬

168
00:11:20,983 --> 00:11:24,445
‫في حال لم تنتبه، علاقتي‬
‫ليست وثيقة بـ(بايسي) هذه الأيام‬

169
00:11:25,613 --> 00:11:28,240
‫لم أتذكر الاتفاق قبل أن...‬

170
00:11:30,242 --> 00:11:32,870
‫حسناً، ما الأمر؟‬

171
00:11:33,204 --> 00:11:35,122
‫أستطيع أن أقول لك‬
‫إنني لم أفعل ذلك‬

172
00:11:36,749 --> 00:11:38,417
‫لا أستطيع التكلم نيابةً عن (بايسي)‬

173
00:11:51,208 --> 00:11:52,585
‫إذاً...‬

174
00:11:52,918 --> 00:11:54,879
‫اصطحبت (جين) عند الساعة 12:45‬

175
00:11:56,338 --> 00:12:00,009
‫- أظن ذلك، هل قلت هذا؟‬
‫- متى وصلتما إلى المتنزه؟‬

176
00:12:00,134 --> 00:12:05,306
‫لا أدري، ربما عند الساعة 1:35‬
‫تقريباً‬

177
00:12:05,973 --> 00:12:10,436
‫- ارفعي قدمك عن الشبكة... عن هذا‬
‫- سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

178
00:12:10,561 --> 00:12:12,187
‫- الأمر بمنتهى السهولة‬
‫- لا بأس‬

179
00:12:12,313 --> 00:12:17,151
‫حسناً، عليّ الاهتمام بعمل ما (مولي)‬
‫أسرعي في المجيء إلى هنا، ماذا... !‬

180
00:12:23,699 --> 00:12:27,286
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء، استرخي، اهدأي‬

181
00:12:27,411 --> 00:12:29,955
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لديّ أخبار جيدة‬

182
00:12:30,080 --> 00:12:32,041
‫بعد مراجعتي لأداء كل اللاعبين في الفريق‬

183
00:12:32,166 --> 00:12:36,378
‫قررت أن أعطيك مركز حارس المرمى‬
‫الذي أصبح شاغراً بفعل إصابة (كيب)‬

184
00:12:37,171 --> 00:12:39,548
‫تعطيني؟ إذاً بوسعي القبول‬
‫أو عدم القبول به؟‬

185
00:12:39,673 --> 00:12:43,093
‫أجل، ما أعنيه هو...‬

186
00:12:43,218 --> 00:12:45,930
‫في هذه الحالة شكراً‬
‫لكن، كلا شكراً‬

187
00:12:47,097 --> 00:12:50,809
‫- مهلاً، كلا شكراً؟‬
‫- أفضّل ألا أقوم به‬

188
00:12:50,935 --> 00:12:52,478
‫أجل، لكن حارس المرمى...‬

189
00:12:52,603 --> 00:12:58,400
‫أنا لاعبة الجهة الخلفية اليسرى‬
‫وأحب ذلك وأريد البقاء كذلك، اتفقنا؟‬

190
00:12:58,525 --> 00:13:00,569
‫- رجاءً‬
‫- حسناً‬

191
00:13:05,032 --> 00:13:07,201
‫تعجبني تلك الصغيرة، إنها مضحكة‬

192
00:13:07,326 --> 00:13:09,787
‫أتعلم بأنها تذكرني بنفسي‬
‫عندما كنت في تلك السن‬

193
00:13:09,912 --> 00:13:11,455
‫هي تعرف أنني‬
‫إذا أوكلتها بحراسة المرمى‬

194
00:13:11,580 --> 00:13:13,290
‫فإن الصبيان سيعذبونها‬
‫فقط من أجل ذلك‬

195
00:13:13,415 --> 00:13:17,586
‫هذا لأن أمثالي وأمثال (مولي)‬
‫يميلون نحو الخيارات السهلة‬

196
00:13:18,045 --> 00:13:20,756
‫التي تحمل في طياتها أقل مقدار‬
‫من الإحراج بدلاً من المجد‬

197
00:13:20,881 --> 00:13:25,511
‫- إلا بالطبع...‬
‫- نعم، إلا ماذا؟‬

198
00:13:25,636 --> 00:13:27,221
‫إذا فعلاً أغضبتنا‬

199
00:13:28,847 --> 00:13:30,849
‫أريدك أن تكف عن المراوغة، اتفقنا؟‬

200
00:13:30,975 --> 00:13:34,311
‫جرى أخذ قاربي بصمت‬
‫من مستودع نادي اليخوت‬

201
00:13:34,436 --> 00:13:37,731
‫في وقت ما بين الساعة 12:30‬
‫ظهراً والساعة 5:15‬

202
00:13:37,856 --> 00:13:43,445
‫تفيد السجلات بأنك التلميذ الوحيد القادر‬
‫على الدخول إلى ذلك المستودع‬

203
00:13:43,570 --> 00:13:49,034
‫- وأي سجلات هي تلك؟‬
‫- أنا مَن سيطرح الأسئلة يا سيد (ويتر)‬

204
00:13:49,827 --> 00:13:52,579
‫حسناً، سأتكلم‬

205
00:13:52,705 --> 00:13:55,874
‫لكن عليّ تحذيرك‬
‫سيكون ذلك مملاً حتى الموت‬

206
00:14:02,715 --> 00:14:04,466
‫- (دوغ)؟‬
‫- نعم؟‬

207
00:14:04,633 --> 00:14:09,179
‫هل تجد نفسك تجلس هنا‬
‫عند طرف الطريق السريع‬

208
00:14:09,304 --> 00:14:13,058
‫في سيارة الدورية‬
‫وبيدك مسدس الرادار‬

209
00:14:14,018 --> 00:14:17,146
‫نحن هنا منذ أربع ساعات‬
‫ولم تمرّ سوى ثلاث سيارات‬

210
00:14:17,271 --> 00:14:18,981
‫وكلها كانت تسير ضمن السرعة القصوى‬

211
00:14:19,106 --> 00:14:21,608
‫وهل تساءلت عما حصل لحياتك؟‬

212
00:14:23,110 --> 00:14:24,486
‫عذراً؟‬

213
00:14:24,611 --> 00:14:26,739
‫حقاً يا رجل، ماذا عن حلمك‬
‫بأن تصبح مثل (آليوت ناس)‬

214
00:14:26,864 --> 00:14:29,283
‫وتصبح مثل (هاري كالاهان)‬
‫لكنك لم تحقق أياً من ذلك‬

215
00:14:29,408 --> 00:14:33,412
‫وفي أحسن الأحوال أنت بمثابة‬
‫(بوني فايف) لمدينة (بودانك)، وما هذا؟‬

216
00:14:36,749 --> 00:14:39,376
‫هل هذا الكلام المملّ له مغزى (بايسي)؟‬

217
00:14:44,298 --> 00:14:47,634
‫كلا، ليس تماماً أنا...‬

218
00:14:47,760 --> 00:14:50,637
‫أنا قلق من كل ذلك‬

219
00:14:56,810 --> 00:14:59,229
‫"عند الـ١٢، كنت لا تزال‬
‫في منزل (آرثر بروكس)؟"‬

220
00:14:59,354 --> 00:15:04,985
‫"نعم، بحلول الساعة 12:30‬
‫كنت أكثر من مستعد لمغادرة ذلك المكان"‬

221
00:15:12,951 --> 00:15:14,328
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

222
00:15:14,453 --> 00:15:16,538
‫إلى المنزل، انتهى عملي لهذا اليوم‬

223
00:15:16,663 --> 00:15:19,958
‫لن تفعل ذلك، إذا كنت تعتقد‬
‫أنك تستطيع أخذ مالي‬

224
00:15:20,084 --> 00:15:22,294
‫لتذهب لتنفقه مع حبيبتك‬
‫فأنت مخطئ تماماً‬

225
00:15:22,419 --> 00:15:23,796
‫ليست حبيبتي‬

226
00:15:24,046 --> 00:15:27,758
‫إذا لم ترجع إلى هنا بعد ٣ ساعات‬
‫فلن أدفع لك أجرك‬

227
00:15:34,848 --> 00:15:37,142
‫أمك كثيرة الانشغال في المطعم‬
‫وطلبت مني أن أمرّ بك‬

228
00:15:37,267 --> 00:15:40,562
‫- إذاً أنت تسدين إلي خدمة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

229
00:15:41,146 --> 00:15:45,567
‫- إذاً ما كان الهدف وراء هذا؟‬
‫- إنه يصرّ على التصرف كأخرق‬

230
00:15:47,486 --> 00:15:50,906
‫يبدو أن ما قالته (جين) عن نفسية‬
‫مَن هم بسن العاشرة مفيد‬

231
00:15:51,031 --> 00:15:52,407
‫بالرغم من أن التمارين كانت قد انتهت‬

232
00:15:52,533 --> 00:15:55,244
‫ومُنح الأولاد ساعتين‬
‫من الحرية قبل المباراة‬

233
00:15:55,661 --> 00:15:58,622
‫كنت لا أزال أرفض تقبّل رفض (مولي)‬
‫للقيام بدور حارسة المرمى‬

234
00:16:00,290 --> 00:16:01,667
‫(مولي)‬

235
00:16:01,792 --> 00:16:03,168
‫(مولي)، تعالي إلى هنا‬

236
00:16:09,508 --> 00:16:10,884
‫هل أخذت أي شرائح من البرتقال؟‬

237
00:16:11,009 --> 00:16:14,304
‫واحدة، لكن (بيلي) أخذ الشريحة‬
‫الأخرى وسحقها على الأرض‬

238
00:16:14,429 --> 00:16:15,806
‫(بيلي) أخرق‬

239
00:16:15,931 --> 00:16:20,269
‫انتظر حتى أصبح بسن الـ١٧‬
‫وجذابة وسيندم على تعرّضه لي‬

240
00:16:21,019 --> 00:16:24,064
‫(مولي)، ليس مهماً إن كنت بسن الـ١٧ أو ٤٥‬

241
00:16:24,189 --> 00:16:26,608
‫هؤلاء الفتيان لن يحترموك‬
‫إلا إذا أجبرتهم على ذلك‬

242
00:16:26,733 --> 00:16:28,402
‫كيف أجبرهم على احترامي؟‬

243
00:16:29,361 --> 00:16:33,240
‫اسمعي (مولي)‬
‫عليك أن تثبتي لنفسك ذلك، اتفقنا؟‬

244
00:16:33,365 --> 00:16:35,617
‫إذا فعلت ذلك‬
‫وإذا صدقت أنك بارعة مثلهما‬

245
00:16:35,742 --> 00:16:39,371
‫فأنا أضمن لك أن الأمور الأخرى ستُحل وحدها‬

246
00:16:41,039 --> 00:16:44,626
‫- هل عثرت على حارس مرمى؟‬
‫- كلا‬

247
00:16:45,002 --> 00:16:47,296
‫- هل ما زال بوسعي القيام بذلك؟‬
‫- أجل‬

248
00:16:47,504 --> 00:16:49,381
‫حسناً، هيا بنا!‬

249
00:16:52,134 --> 00:16:55,721
‫أتعرف؟ أنت خدعتني‬

250
00:16:55,846 --> 00:16:58,307
‫لكنني سأغضّ النظر عن ذلك‬
‫لأنك على حق‬

251
00:16:58,432 --> 00:17:02,311
‫لكن هذا لا يعني أنني‬
‫لم أفهم بالضبط ما الذي فعلته‬

252
00:17:02,436 --> 00:17:03,896
‫قومي بذلك فحسب‬

253
00:17:16,783 --> 00:17:21,371
‫عندما أرى هذا الفتى لا يسعني‬
‫سوى التفكير في (دارث فايدر)‬

254
00:17:21,496 --> 00:17:23,040
‫أنا أبذل مجهوداً‬

255
00:17:23,165 --> 00:17:24,708
‫لا أريد أن أكون قاسية لكن لماذا؟‬

256
00:17:24,833 --> 00:17:26,418
‫إنه قرار يتعلق بالعاقبة الأخلاقية‬

257
00:17:27,002 --> 00:17:29,755
‫- أشكرك لأنك أقللتني‬
‫- أنا أقوم بخدمة لامك‬

258
00:17:29,880 --> 00:17:31,465
‫أجل‬

259
00:17:37,095 --> 00:17:39,264
‫ما إن ذكر حتى حضر‬

260
00:17:39,389 --> 00:17:40,766
‫يحضر الشيطان‬

261
00:17:41,350 --> 00:17:45,062
‫إذاً (درو)، ما الذي جاء بك‬
‫إلى منزلي المتواضع؟‬

262
00:17:45,229 --> 00:17:48,190
‫أولاً، أريد التعبير عن شكري‬
‫لما حصل ليلة أمس‬

263
00:17:48,357 --> 00:17:52,945
‫التقينا في صالة السينما واللياقة أجبرتني‬
‫على إقراضك ٥ دولارات لشراء الفشار‬

264
00:17:53,070 --> 00:17:55,155
‫وللجلوس معي وتناول الهمبرغر‬
‫كان فكرتك‬

265
00:17:55,280 --> 00:17:56,949
‫خطوة صغيرة بالنسبة إليك‬
‫لكنها ذات مغزى كبير بالنسبة إليّ‬

266
00:17:57,074 --> 00:18:01,954
‫أنا شاكر لأنني عثرت أخيراً على حليف واحد‬
‫في مسرحية (هاملت) الغريبة والمتنوعة هذه‬

267
00:18:02,454 --> 00:18:04,164
‫قد تكون أول حليف لي‬

268
00:18:07,125 --> 00:18:10,212
‫أقدّر لك ذلك، لكنك لم تكن مضطراً‬
‫إلى المجيء لإخباري بذلك‬

269
00:18:10,337 --> 00:18:12,339
‫أنت محق‬
‫ليس هذا سبب وجودي هنا‬

270
00:18:13,590 --> 00:18:14,967
‫تركت هذه في سيارتي يا رجل‬

271
00:18:17,052 --> 00:18:21,848
‫شكراً، أنت أنقذتني من الاستماع‬
‫لساعة مملّة من المحاضرات من والدي‬

272
00:18:21,974 --> 00:18:25,686
‫هذا أقل ما أستطيع فعله، وكما قلت‬
‫لقد تقرّبت من التلميذ الجديد‬

273
00:18:25,811 --> 00:18:28,772
‫- افعل الخير تحصد الخير‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

274
00:18:29,022 --> 00:18:31,858
‫هل سأتجاوز الحدود‬
‫إذا سألت عما نفعله؟‬

275
00:18:31,984 --> 00:18:35,612
‫- أحدهم سرق كلباً‬
‫- كيف تعرف أنه لم يضل سبيله؟‬

276
00:18:35,779 --> 00:18:39,574
‫نحن لا نعرف ذلك، عثرت مالكته‬
‫على آثار أقدام في التراب‬

277
00:18:39,700 --> 00:18:42,244
‫قد تكون آثار البستاني لكن في جميع‬
‫الحالات علينا إيجاد هذا الكلب‬

278
00:18:42,369 --> 00:18:46,623
‫- لأنه كلب مهم جداً‬
‫- لذا انتظر، مهلاً‬

279
00:18:46,748 --> 00:18:49,751
‫هل هذا ما عنيته‬
‫عندما قلت لي إنني سأتعلم منك‬

280
00:18:49,876 --> 00:18:51,962
‫أكثر مما قد أتعلمه‬
‫من أي حلقة من مسلسل (كوبس)؟‬

281
00:18:53,839 --> 00:18:56,717
‫هيا، لا تقل لي إنك ما زلت‬
‫غاضباً من شقيقك الصغير‬

282
00:18:56,842 --> 00:19:02,556
‫من قوله إنك أهدرت حياتك‬
‫كنت أقصد هذا، بالفعل‬

283
00:19:06,393 --> 00:19:10,063
‫أريدك أن تستمع إليّ جيداً لأنني لن‬
‫أقول هذا الكلام سوى مرة واحدة‬

284
00:19:11,023 --> 00:19:12,816
‫إذا اهتممت يوماً ما في حياتك بأمر‬

285
00:19:12,941 --> 00:19:16,528
‫بقدر ما أهتم بعملي كشرطي‬
‫في هذه البلدة فسأصاب بصدمة‬

286
00:19:17,321 --> 00:19:19,239
‫إذا حققت أي شيء جيد في حياتك‬

287
00:19:19,364 --> 00:19:23,201
‫بقدر ما أجيد عملي كشرطي‬
‫في هذه الليلة، فسأصاب بصدمة‬

288
00:19:23,869 --> 00:19:28,832
‫وإذا قررت يوماً ما أن تحكم عليّ مجدداً‬

289
00:19:29,541 --> 00:19:32,669
‫أقسم لك إنني سأبرحك ضرباً‬

290
00:19:37,841 --> 00:19:44,556
‫"إذاً تقول لي إنك كنت تبحث عن الكلب عينه‬
‫الذي يشتبه بأنك سرقته؟"‬

291
00:19:44,681 --> 00:19:48,769
‫(ميتش)، أنت رجل عاقل ومنطقي‬

292
00:19:48,894 --> 00:19:53,065
‫ومن الجلي أنني لست مسؤولاً‬
‫عن كل هذه المهزلة‬

293
00:19:53,190 --> 00:19:54,775
‫لذا لما ما زلنا هنا؟‬

294
00:19:54,900 --> 00:19:58,153
‫أنت ما زلت هنا‬
‫لأن تفاصيل جديدة ظهرت‬

295
00:19:58,278 --> 00:20:03,909
‫والتي تقترح أن علينا على الأقل‬
‫معرفة أين كنت البارحة‬

296
00:20:09,456 --> 00:20:11,875
‫تكلمتما مع (دوسن)‬
‫عن عقد اتفاق الصف التاسع‬

297
00:20:12,000 --> 00:20:13,835
‫أرى أنك تتذكر ذلك الاتفاق أيضاً‬

298
00:20:13,960 --> 00:20:17,089
‫بالطبع لأنه كان فكرتي‬

299
00:20:17,255 --> 00:20:23,261
‫هل خطر ببالكما أن صديقي السابق العزيز‬
‫قد أشار‬

300
00:20:23,387 --> 00:20:28,100
‫وعلى الأرجح اتهمني فقط‬
‫ليبعد الشبهات عنه؟‬

301
00:20:28,225 --> 00:20:32,854
‫سيد (ويتر)، العدالة عمياء، إذا‬
‫كان (دوسن) مسؤولاً، فسنقبض عليه‬

302
00:20:33,980 --> 00:20:35,774
‫تماماً كما سنقبض عليك‬

303
00:20:44,821 --> 00:20:48,825
‫- لماذا ما زلنا نقوم بهذا العمل؟‬
‫- سأقول لك لماذا؟‬

304
00:20:49,451 --> 00:20:53,580
‫ثانوية (كايبسايد) وهي من المنشآت‬
‫التي بوسعك الدخول إليها بسهولة‬

305
00:20:54,122 --> 00:20:57,084
‫حتماً اعتدى أحدهم على حرمتها‬
‫في وقت بعد الخامسة والنصف عصراً‬

306
00:20:57,209 --> 00:21:00,796
‫بعد عودة فريق التنظيف إلى منزله‬
‫ولأن لا وجود للدخول بواسطة الكسر‬

307
00:21:00,921 --> 00:21:03,757
‫هذا يفيد بأن الفاعل هو من الداخل‬

308
00:21:03,882 --> 00:21:06,802
‫أبي، كنت في المنزل‬
‫في تلك الليلة وأنت رأيتني‬

309
00:21:07,094 --> 00:21:12,641
‫عند العاشرة، أخبرنا عن الساعات‬
‫الخمس التي كانت قبل ذلك‬

310
00:21:12,766 --> 00:21:15,269
‫خلال فترة العصر والأمسية‬
‫أين كنت ومع مَن كنت‬

311
00:21:15,394 --> 00:21:17,104
‫وأعدك بأن ننتهي من هذه القضية‬

312
00:21:17,229 --> 00:21:19,648
‫سننتهي من هذه القضية‬
‫بعد أن أقبض على المذنب‬

313
00:21:28,198 --> 00:21:30,867
‫حسناً، حسناً‬
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا‬

314
00:21:31,451 --> 00:21:35,497
‫- يجب ألا تتفاجأ لأنني أعمل هنا‬
‫- لا أظن ذلك‬

315
00:21:37,291 --> 00:21:40,460
‫- ظننت أن ثمة اتفاقاً بيننا‬
‫- أجل، لكنك خالفته لذا أنت مطرود‬

316
00:21:40,586 --> 00:21:41,962
‫لأي أسباب؟‬

317
00:21:42,087 --> 00:21:45,966
‫لأنك خرجت لقضاء وقت رومنسي مع‬
‫حبيبتك بينما كان عليك القيام بعملك‬

318
00:21:46,091 --> 00:21:49,303
‫أظن أنني نسيت، أنت مجرد‬
‫مراهق تسيطر عليك غرائزك‬

319
00:21:49,428 --> 00:21:51,680
‫ما الذي تأمل الحصول عليه‬
‫جراء إهانتك لصديقتي؟‬

320
00:21:51,805 --> 00:21:57,060
‫لا أحفل بك ولا بصديقتك‬
‫لا أريدك أن تستغل كرمي‬

321
00:21:57,185 --> 00:22:00,439
‫لأنك تعيش بمفردك ولأن حياتك‬
‫مليئة بالأحلام غير المتحققة‬

322
00:22:00,564 --> 00:22:03,859
‫هذا لا يخوّلك إنزال ألمك عليّ‬

323
00:22:05,027 --> 00:22:07,446
‫كيف تجرؤ على الاعتقاد أنك تفهمني؟‬

324
00:22:07,571 --> 00:22:10,073
‫وفهم مَن كنت وما الذي فعلته‬

325
00:22:11,325 --> 00:22:14,453
‫اغرب عن وجهي‬

326
00:22:15,203 --> 00:22:16,747
‫حسناً‬

327
00:22:24,212 --> 00:22:26,173
‫حسناً، يمكنك الذهاب‬

328
00:22:26,298 --> 00:22:27,674
‫حقاً؟‬

329
00:22:27,799 --> 00:22:30,927
‫حالما تقول لنا أين كنت‬
‫بين الساعة ٣٠:٥ من ليلة أمس‬

330
00:22:31,053 --> 00:22:32,429
‫وبين الثامنة من هذا الصباح‬

331
00:22:32,596 --> 00:22:35,223
‫لمَ لا تخبرنا فقط عما بعد‬
‫الخامسة والنصف من ليلة أمس‬

332
00:22:36,224 --> 00:22:39,019
‫مجدداً كما أخبرتكما‬

333
00:22:39,144 --> 00:22:43,273
‫كانت لدينا مباراة‬
‫كانت أول مباراة فاصلة لنا‬

334
00:22:48,111 --> 00:22:49,488
‫(جاكرز)؟‬

335
00:22:49,780 --> 00:22:51,740
‫يبدو أن بعضاً من أهالي اللاعبين‬
‫مستاؤون وهم قادمون إليك‬

336
00:22:56,370 --> 00:22:58,288
‫- (جاك)؟‬
‫- (غاس)؟‬

337
00:23:00,666 --> 00:23:04,127
‫نسمع إشاعة غريبة من أولادنا‬

338
00:23:04,252 --> 00:23:09,299
‫تفيد بأنك ستضع تلك الفتاة الصغيرة‬
‫مكان (كيب) لحراسة المرمى‬

339
00:23:09,466 --> 00:23:13,220
‫أجل، هذه ليست إشاعة، إنها واقع‬

340
00:23:13,345 --> 00:23:14,721
‫أخشى أننا لا نستطيع السماح بذلك‬

341
00:23:15,889 --> 00:23:17,516
‫لا بأس‬
‫لستم مضطرين إلى السماح بذلك‬

342
00:23:17,641 --> 00:23:19,351
‫أنا المدرب وهذا الأمر عائد لي‬

343
00:23:20,602 --> 00:23:24,773
‫(جاك)، أنا أمثل الأهالي الذين سكتوا‬

344
00:23:24,898 --> 00:23:28,026
‫عندما ظهرت بعض التفاصيل‬
‫الشخصية المقلقة‬

345
00:23:28,944 --> 00:23:32,864
‫هذه المسألة ليست شخصية‬
‫هذه كرة القدم‬

346
00:23:32,989 --> 00:23:34,991
‫لذا دعني أقول لك التالي‬
‫بكل وضوح، (جاك)‬

347
00:23:35,617 --> 00:23:39,287
‫إذا وضعت الفتاة الصغيرة‬
‫في حراسة المرمى، فسنخسر المباراة‬

348
00:23:39,413 --> 00:23:42,416
‫إذا خسرنا المباراة‬
‫فستخسر عملك‬

349
00:23:44,418 --> 00:23:47,170
‫حسناً، سأفكر في نصيحتكم يا (غاس)‬

350
00:23:47,838 --> 00:23:50,465
‫إن كنتم لا تمانعون‬
‫يجب أن يبدأ فريقي بتمارين التحمية‬

351
00:23:50,590 --> 00:23:53,343
‫- جيد‬
‫- شكراً‬

352
00:23:59,766 --> 00:24:01,226
‫تبدو كفرقة المطاردة‬
‫العائدة لـ(بات بيوكانن)‬

353
00:24:01,351 --> 00:24:03,019
‫- لن تصدقي هذا‬
‫- ماذا؟‬

354
00:24:03,186 --> 00:24:04,980
‫قالوا إنهم سيطردونني‬
‫إذا أعطيت حراسة المرمى لـ(مولي)‬

355
00:24:05,105 --> 00:24:07,941
‫حقاً؟‬
‫(جاك)، ماذا ستفعل؟‬

356
00:24:10,068 --> 00:24:13,655
‫مهلاً‬
‫لم تتمكنا من العثور على الكلب‬

357
00:24:13,780 --> 00:24:17,534
‫لذا طلب منك شقيقك الجلوس في‬
‫مقعد السيارة الخلفي، أفكاري مشوشة‬

358
00:24:17,659 --> 00:24:19,327
‫أنا أيضاً تشوشت أفكاري‬

359
00:24:19,494 --> 00:24:22,581
‫بدا ذلك عدائياً جداً‬
‫حتى بالنسبة إلى (داغي)‬

360
00:24:23,165 --> 00:24:26,001
‫"بصراحة، عندما دخلت إلى أحد‬
‫المباني، فكرت في مغادرة السيارة"‬

361
00:24:26,668 --> 00:24:31,923
‫"سمعتك، أعطي الأمر، هل تسمعني؟"‬

362
00:24:34,551 --> 00:24:35,927
‫حسناً...‬

363
00:24:48,231 --> 00:24:54,446
‫حسناً، (مايك)، الرجل الذي يجلس في المقعد‬
‫الخلفي ليس مجرماً، إنه أخي الصغير‬

364
00:24:54,571 --> 00:24:56,490
‫كيف الحال يا (ويتر) الصغير؟‬

365
00:24:58,617 --> 00:25:00,285
‫كانت أفضل سابقاً‬

366
00:25:07,167 --> 00:25:09,419
‫"٣٦٥ حوّل"‬

367
00:25:12,130 --> 00:25:14,674
‫"تم طلب..."‬

368
00:25:43,495 --> 00:25:44,955
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

369
00:25:45,247 --> 00:25:48,291
‫لا يوجد أي سبب لذلك‬

370
00:25:55,090 --> 00:25:58,969
‫بعد ساعة وبالرغم من عدم اقتناعي‬
‫بذلك، عدت إلى منزل (بروكس)‬

371
00:26:05,141 --> 00:26:07,727
‫اليوم عندما كنت أوضب أغراضك عثرت‬
‫على الكتاب السنوي لمدرستك الثانوية‬

372
00:26:09,020 --> 00:26:14,693
‫وتحت صورتك كتب أن طموح حياتك‬
‫هو أن تصبح مخرج أفلام هوليوودياً‬

373
00:26:15,110 --> 00:26:20,657
‫وهذه مصادفة مذهلة‬
‫لأن لديّ الحلم عينه منذ زمن بعيد‬

374
00:26:20,782 --> 00:26:22,158
‫أحسنت‬

375
00:26:22,701 --> 00:26:24,327
‫أخافني ذلك كثيراً‬

376
00:26:25,370 --> 00:26:27,122
‫لأنني لا أريد أبداً أن أكون مثلك‬

377
00:26:28,331 --> 00:26:32,961
‫لا أريد أن أكون الشخص‬
‫الذي يبعد كل شيء والجميع عنه‬

378
00:26:33,128 --> 00:26:34,963
‫لا أريد أن أكون وحيداً‬

379
00:26:35,088 --> 00:26:37,132
‫وأعرف أنك لا تريد‬
‫أن تكون وحدك أيضاً‬

380
00:26:38,466 --> 00:26:40,385
‫لا تستطيع التخلص مني سيد (بروكس)‬

381
00:26:40,969 --> 00:26:44,639
‫ما تقوله وتفعله بالآخرين‬
‫قد يؤثر فيهم لكنه لن يؤثر فيّ‬

382
00:26:45,557 --> 00:26:49,561
‫لذا سأعود وسأنهي العمل‬
‫الذي عُيّنت لفعله‬

383
00:26:58,862 --> 00:27:02,032
‫قبل أن أدرك ما كان يحصل‬
‫كان الأمر قد انتهى‬

384
00:27:02,157 --> 00:27:05,952
‫- بشكل ما فزنا بالمباراة‬
‫- "نعم"‬

385
00:27:06,077 --> 00:27:09,331
‫- "نعم! نعم!"‬
‫- "أحسنتم!"‬

386
00:27:12,834 --> 00:27:14,586
‫أحسنتم!‬

387
00:27:15,378 --> 00:27:18,590
‫- افرحوا! هيا!‬
‫- نعم‬

388
00:27:18,715 --> 00:27:20,091
‫أحسنت!‬

389
00:27:20,216 --> 00:27:22,928
‫تهانينا أيها المدرب‬
‫لقد برع الأولاد باللعب‬

390
00:27:23,261 --> 00:27:24,638
‫(جاك)‬

391
00:27:26,181 --> 00:27:29,935
‫- هل تعرف أي شيء عن كرة القدم؟‬
‫- أجل، فاز فريقي بأول مباراة فاصلة‬

392
00:27:30,060 --> 00:27:31,645
‫بودّي الاعتقاد‬
‫أنني أعرف شيئاً ما بالطبع‬

393
00:27:31,937 --> 00:27:33,688
‫ربما أنت تعلم أنه عندما‬
‫تكون مباراة فاصلة صعبة‬

394
00:27:33,813 --> 00:27:37,359
‫كما حال مباراتنا التالية‬
‫فإن الأهداف المسجلة ضدنا سابقاً‬

395
00:27:37,484 --> 00:27:40,487
‫- قد تؤثر في النتائج الرسمية‬
‫- عذراً‬

396
00:27:40,612 --> 00:27:42,155
‫إذا تعادلنا مع فريق (فالكونز)‬
‫يوم الأربعاء‬

397
00:27:42,280 --> 00:27:44,449
‫فإن الاهداف الثلاثة التي سمحت تلك‬
‫الفتاة الصغيرة بالدخول إلى مرماها‬

398
00:27:44,574 --> 00:27:46,326
‫ستُحتسب ضدنا‬

399
00:27:49,621 --> 00:27:51,706
‫إذاً عليّ الفوز على (فالكونز)‬
‫يوم الأربعاء‬

400
00:27:51,831 --> 00:27:55,293
‫هنا أنت مخطئ، لا يمكنك‬
‫هزم فريق (فالكونز) يوم الأربعاء‬

401
00:27:55,418 --> 00:27:57,379
‫لأنك لم تعد مدرب هذا الفريق‬

402
00:28:01,257 --> 00:28:03,385
‫انتهى أمرك يا (ماك في)‬

403
00:28:06,471 --> 00:28:07,847
‫(مولي)‬

404
00:28:13,478 --> 00:28:17,816
‫- لم يفعلوا ذلك! ‬
‫- بلى‬

405
00:28:18,525 --> 00:28:20,276
‫بلى، فعلوا ذلك تواً‬

406
00:28:28,451 --> 00:28:30,704
‫كانت الساعة قد تجاوزت التاسعة‬
‫عندما تلقينا الاتصال‬

407
00:28:31,162 --> 00:28:33,665
‫واتجهت مع (دوغ)‬
‫إلى مستودع القوارب‬

408
00:28:43,216 --> 00:28:45,301
‫تريد الدخول، صحيح؟‬

409
00:28:46,094 --> 00:28:49,264
‫لديّ الرقم المفتاح، (ترو لوف)‬
‫أمضى بضع ليال في هذا النزل‬

410
00:28:49,389 --> 00:28:51,349
‫لذا أستطيع أن...‬

411
00:28:57,522 --> 00:28:58,898
‫من بعدك‬

412
00:29:07,282 --> 00:29:09,909
‫سيد (فالنتين)‬
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

413
00:29:10,035 --> 00:29:12,203
‫تسير في الظلام في مثل‬
‫هذا الوقت من الليل‬

414
00:29:12,328 --> 00:29:14,831
‫اتصال هاتفي من مجهول‬
‫أفاد عن فقدان قارب؟‬

415
00:29:14,998 --> 00:29:16,416
‫ولماذا أحدهم سيتصل بك؟‬

416
00:29:16,541 --> 00:29:20,336
‫لم يتصل بي بل اتصل بأمي‬
‫ولأن هذا يدخل ضمن عملها‬

417
00:29:20,462 --> 00:29:22,797
‫أرسلتني إلى هنا كي أتفقّد الأمر‬

418
00:29:22,922 --> 00:29:26,593
‫اتصلت بالشرطة، لهذا السبب‬
‫أنت هنا الآن أيها الشرطي (ويتر)‬

419
00:29:26,718 --> 00:29:30,680
‫عدا أنك لا تعلم أننا أيضاً‬
‫تلقينا اتصالاً من مجهول‬

420
00:29:30,805 --> 00:29:32,307
‫تقريباً قبل ٢٠ دقيقة من اتصالك‬

421
00:29:32,432 --> 00:29:35,935
‫وهذا يطرح السؤال التالي‬
‫كيف أعرف أنك لم تأخذ القارب؟‬

422
00:29:36,061 --> 00:29:40,482
‫هل ترى قارباً معي يا رجل؟‬
‫أعني يمكنك تفتيشي إذا أردت‬

423
00:29:40,982 --> 00:29:44,736
‫أنت تحب ذلك‬
‫هيا لنقم برقصة الرجال‬

424
00:29:47,030 --> 00:29:51,284
‫حسناً، أظن أنني انتهيت من ذلك‬
‫صحيح؟‬

425
00:29:53,661 --> 00:29:55,413
‫أتعرف ماذا؟‬
‫أظن أنني سأذهب أيضاً يا (دوغي)‬

426
00:29:55,538 --> 00:29:56,915
‫(بايسي)، لا أستطيع أخذك‬
‫إلى المنزل الآن يا (بايسي)‬

427
00:29:57,040 --> 00:29:59,542
‫- أصبح هذا عملاً رسمياً للشرطة‬
‫- لا بأس، سأذهب مع (درو)‬

428
00:29:59,667 --> 00:30:03,671
‫- (درو)، انتظر قليلاً‬
‫- نبأ عاجل يا (بايسي)، أنت تكره (درو)‬

429
00:30:03,797 --> 00:30:06,466
‫هذا صحيح‬
‫لكن سأذهب معه إلى المنزل فحسب‬

430
00:30:06,591 --> 00:30:08,676
‫أحاول أن أكون شخصاً صالحاً مثلك‬

431
00:30:09,177 --> 00:30:10,929
‫على كل حال، هذا أمر‬
‫يتعلق بالعاقبة الأخلاقية‬

432
00:30:11,054 --> 00:30:12,889
‫أجل، إلى اللقاء‬

433
00:30:19,979 --> 00:30:21,356
‫وهذا كل شيء‬

434
00:30:21,481 --> 00:30:23,775
‫- ثم غادرت مع (درو)‬
‫- وإلى أين ذهبت؟‬

435
00:30:23,900 --> 00:30:28,988
‫أردت تناول الطعام‬
‫قال إنه منشغل وأنزلني قرب المنزل‬

436
00:30:29,114 --> 00:30:32,033
‫وبعد ٢٥ دقيقة‬
‫كنت قد نمت نوماً عميقاً‬

437
00:30:34,077 --> 00:30:37,122
‫حسناً، (بايسي)، يمكنك الذهاب‬

438
00:30:37,288 --> 00:30:40,792
‫شكراً على مساعدتك‬
‫وآسف على الإزعاج‬

439
00:30:41,334 --> 00:30:45,421
‫- حقاً؟ أنت لا تمزح معي؟‬
‫- اذهب يا (بايس) قبل أن يبدّل رأيه‬

440
00:30:50,260 --> 00:30:51,803
‫هل ثمة شيء آخر يا سيد (ويتر)؟‬

441
00:30:51,928 --> 00:30:57,934
‫حسناً، كنت أفكر‬
‫بصراحة لا أعتقد أن (دوسن) فعل ذلك‬

442
00:30:58,059 --> 00:30:59,435
‫لماذا؟‬

443
00:30:59,561 --> 00:31:02,063
‫إنه محترم جداً‬
‫ولا يقدم على ارتكاب هكذا جريمة‬

444
00:31:02,188 --> 00:31:04,399
‫على الأقل ليس من دون مساعدة مني‬

445
00:31:04,774 --> 00:31:06,192
‫ليس ذلك النوع من الفتيان‬

446
00:31:06,317 --> 00:31:08,111
‫ربما (بايسي) مغرور بالفعل‬
‫لكنه ليس مغفلاً‬

447
00:31:08,236 --> 00:31:14,617
‫مستحيل أن يخاطر بسجله الأكاديمي‬
‫لتنفيذ مقلب يهدف إلى إنهاء كل الدعابات‬

448
00:31:16,327 --> 00:31:18,037
‫حسناً، شكراً‬

449
00:31:24,335 --> 00:31:26,421
‫حسناً يا (دايف)‬
‫هل أنت راض؟‬

450
00:31:26,546 --> 00:31:29,257
‫أجل يا (ميتشل)، أنا راض جداً‬

451
00:31:29,382 --> 00:31:31,926
‫نظراً إلى أنني أعرف الفاعل‬

452
00:31:33,469 --> 00:31:36,014
‫- حقاً؟‬
‫- من الجلي...‬

453
00:31:36,139 --> 00:31:39,893
‫واضح أنك لا تشاهد برنامج المفتش‬
‫(بوارو) على محطة (إيه أند إي)‬

454
00:31:46,989 --> 00:31:49,909
‫ليس هناك من سبب‬
‫أو منطق يدعم اتهامك‬

455
00:31:50,034 --> 00:31:52,745
‫الذي يقول إن ابني شارك‬
‫في تنفيذ هذه الدعابة السمجة‬

456
00:31:52,870 --> 00:31:54,914
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما‬
‫أيها السيدان‬

457
00:31:55,039 --> 00:31:57,959
‫حسناً سيدة (فالنتين)‬
‫إن كنت قد انتهيت من كلامك‬

458
00:31:58,084 --> 00:32:03,005
‫أريد أن أشرح لك بالضبط‬
‫كيف يتحمّل ابنك مسؤولية هذا العمل‬

459
00:32:03,130 --> 00:32:06,300
‫حسناً، هذا عليّ سماعه‬

460
00:32:07,259 --> 00:32:08,886
‫"عند العاشرة والنصف أمس"‬

461
00:32:09,011 --> 00:32:13,224
‫"كان ابنك في متجر خردة (هاري)‬
‫حيث اشترى عبوة من الطلاء الأبيض"‬

462
00:32:13,349 --> 00:32:18,437
‫"والمشابه للطلاء الذي استعمل‬
‫لكتابة عبارة صف ٢٠٠١"‬

463
00:32:18,562 --> 00:32:20,731
‫"وذلك على شراع قاربي"‬

464
00:32:20,856 --> 00:32:24,735
‫"عند الواحدة والنصف كان في منزل‬
‫(ليري) ليعيد مفاتيح (ميتش)"‬

465
00:32:24,860 --> 00:32:27,738
‫"المفاتيح التي كان من السهل‬
‫الحصول على نسخ منها في ذلك اليوم"‬

466
00:32:27,863 --> 00:32:29,740
‫"في متجر الخردة"‬

467
00:32:29,865 --> 00:32:33,452
‫"وهذا منح (درو)‬
‫إمكانية الدخول إلى مدرستي"‬

468
00:32:33,577 --> 00:32:36,288
‫"عند التاسعة والنصف ظهراً لآخر مرة"‬

469
00:32:36,414 --> 00:32:39,709
‫"هذه المرة في مستودع‬
‫وراء نادي اليخوت"‬

470
00:32:39,834 --> 00:32:43,879
‫"وادّعى أنه تلقى اتصالاً من مجهول"‬

471
00:32:44,005 --> 00:32:46,966
‫"كان ابنك حاضراً‬
‫خلال كل اللحظات الضرورية"‬

472
00:32:47,091 --> 00:32:51,220
‫"حصل على الموارد الضرورية‬
‫لتنفيذ العمل"‬

473
00:32:51,345 --> 00:32:54,682
‫- "وكان لديه الوقت لتنفيذه"‬
‫- "صف عام ٢٠٠١"‬

474
00:32:55,725 --> 00:32:57,560
‫من دون أي مشكلة‬

475
00:32:58,519 --> 00:33:00,354
‫هل نسيت أي شيء يا (ميتش)؟‬

476
00:33:00,479 --> 00:33:01,856
‫هذا منطقي‬

477
00:33:01,981 --> 00:33:06,569
‫كلا، أظنك أبلت حسناً وحسب‬

478
00:33:06,694 --> 00:33:08,446
‫أيها الفاسد المحتال!‬

479
00:33:09,155 --> 00:33:11,824
‫كان عليّ معرفة ذلك بعد حادث‬
‫ابن مقرض في السنة الماضية‬

480
00:33:11,949 --> 00:33:16,537
‫سيدة (فالنتين)، ثمة شيء وحيد‬
‫تعلمته خلال عملي كمربّ‬

481
00:33:16,662 --> 00:33:18,372
‫الأولاد مخلوقات مؤذية‬

482
00:33:18,497 --> 00:33:21,917
‫هل طرده من المدرسة لمدة أسبوع‬
‫عقاب عادل بنظرك؟‬

483
00:33:22,043 --> 00:33:26,964
‫كلا، أسبوعان‬
‫ويبقى قيد المراقبة طيلة السنة‬

484
00:33:27,631 --> 00:33:31,677
‫لديك تاريخ يا (درو)‬
‫يبدو أنه مؤثر جداً‬

485
00:33:31,802 --> 00:33:33,512
‫حسناً، أظن أن عملنا انتهى‬

486
00:33:35,473 --> 00:33:37,683
‫(درو)، اجلب حقيبتي‬

487
00:33:46,984 --> 00:33:48,944
‫مهلاً، (هاري بوتر)؟‬

488
00:33:49,070 --> 00:33:50,446
‫تعالي‬

489
00:33:53,491 --> 00:33:54,867
‫ماذا يحصل؟‬

490
00:33:54,992 --> 00:33:56,911
‫ابعثي برسالة إلى الصبيان نيابةً عني‬

491
00:33:57,036 --> 00:34:00,372
‫قولي لهم إنني أبدي إعجابي بخطتهم‬

492
00:34:00,664 --> 00:34:03,459
‫كلا مهلاً، قولي لهم‬
‫إنني قلت إن هذا مؤثر‬

493
00:34:03,584 --> 00:34:04,960
‫هذا يكفي‬

494
00:34:06,712 --> 00:34:08,506
‫أي صبيان، ماذا حصل؟‬

495
00:34:09,131 --> 00:34:12,676
‫العاقبة الأخلاقية، أخيراً وصلت إليّ‬

496
00:34:27,358 --> 00:34:29,485
‫اسمع، أردت أن آتي‬
‫لأقول لك شكراً‬

497
00:34:29,610 --> 00:34:33,948
‫لأنك سمحت لي بمرافقتك أمس‬
‫أوضح لي هذا أموراً كثيرة‬

498
00:34:34,073 --> 00:34:36,617
‫هل سبق لك أن قلت يوماً‬
‫أي كلام لا ينمّ عن تهكّم؟‬

499
00:34:36,742 --> 00:34:38,828
‫أعترف بأنني كنت مخطئاً، (دوغ)‬

500
00:34:38,953 --> 00:34:43,916
‫ما تفعله هو أهم وأكثر‬
‫من أي عمل قد أقوم به‬

501
00:34:44,583 --> 00:34:47,670
‫هذا كلام مؤثر بالرغم من أنك‬
‫أمس لم تر أن وظيفتي مهمة‬

502
00:34:47,795 --> 00:34:52,383
‫الآن أعتقد أنها مهمة أعرف‬
‫أنها مهمة بالنسبة إلى (مايك)‬

503
00:34:52,508 --> 00:34:53,884
‫أعرف أنها مهمة بالنسبة‬
‫إلى فتى مغفل‬

504
00:34:54,009 --> 00:34:55,845
‫تريد منعه من قتل‬
‫كل أولاده من حادث سيارة‬

505
00:34:55,970 --> 00:34:58,180
‫عندما توقفه بسبب سرعته‬
‫وهذا يصيبه بخوف شديد‬

506
00:34:58,305 --> 00:35:02,268
‫برأيي مهمة لأنني أظن أن لهذه‬
‫الوظيفة أهمية أخرى كبيرة جداً‬

507
00:35:02,393 --> 00:35:06,772
‫أنا، القادر على تمييز تفاصيل دقيقة‬
‫لن أتمكن يوماً من إدراكها‬

508
00:35:06,897 --> 00:35:11,819
‫حسناً، لو لم أكن أقوم‬
‫بالعمل لقام غيري به‬

509
00:35:11,944 --> 00:35:13,946
‫لكن أنت من يقوم به، (دوغ)‬

510
00:35:14,738 --> 00:35:17,533
‫أنت تقوم به‬
‫ولا تتسرّع في نفي ذلك‬

511
00:35:18,784 --> 00:35:24,039
‫بصراحة، سأكون محظوظاً لو استطعت يوماً‬
‫أن أرافقك بالسيارة في المقعد الأمامي‬

512
00:35:25,666 --> 00:35:28,669
‫أظنها ستكون غلطة‬

513
00:35:28,919 --> 00:35:31,380
‫لا تظن أنني أصلح لأكون شرطياً؟‬

514
00:35:31,755 --> 00:35:33,799
‫كلا، ليس تماماً، كلا‬

515
00:35:34,925 --> 00:35:38,220
‫(بايسي)، أظن أنك خلاّق‬

516
00:35:39,471 --> 00:35:42,975
‫أظن أن لديك موهبة لمواجهة الرتابة‬

517
00:35:43,559 --> 00:35:47,146
‫وأظن أنك ولدت لتخالف‬
‫القواعد لا لتطبّقها‬

518
00:35:47,271 --> 00:35:52,067
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫في الواقع يعجبني ذلك فيك‬

519
00:35:52,860 --> 00:35:54,236
‫فعلاً‬

520
00:35:57,489 --> 00:36:03,954
‫ماذا؟ هل شقيقي الأكبر (دوغ)‬
‫اعترف بأنه معجب بي لأول مرة؟‬

521
00:36:04,079 --> 00:36:09,126
‫كلا، بل أخاف الجلوس‬
‫معك في سيارة الدورية‬

522
00:36:11,962 --> 00:36:13,589
‫ماذا تفعل يا صغير؟‬

523
00:36:14,006 --> 00:36:17,509
‫الكلام الذي قاله لي (بروكس)‬
‫أمس دفعني إلى التفكير‬

524
00:36:17,635 --> 00:36:23,224
‫رغم أنني أعتبر نفسي موسوعة‬
‫تاريخ أفلام، خطر ببالي أنني ربما...‬

525
00:36:23,349 --> 00:36:25,267
‫ربما ماذا؟‬

526
00:36:25,976 --> 00:36:28,437
‫ربما ثمة شيء يفوتني‬

527
00:36:29,563 --> 00:36:34,568
‫ربما استعمل اسماً آخر‬
‫مثل (آرت) أو (آرتي) أو ما شابه‬

528
00:36:34,693 --> 00:36:39,073
‫أي فنان محترم يستعمل اسم‬
‫(آرتي بروكس) ككاتب سينمائي‬

529
00:36:39,365 --> 00:36:44,203
‫لا أدري، ألا يستعمل الناس أحياناً‬
‫كلمات مختصرة وألقاباً مثل...‬

530
00:36:44,787 --> 00:36:47,957
‫زعيم، بطل، دكتور‬

531
00:36:49,750 --> 00:36:52,586
‫أجل، كالمخرج العظيم الزعيم (تورانتينو)‬

532
00:36:52,711 --> 00:36:55,172
‫حسناً، تتصرف بلؤم الآن‬

533
00:36:55,297 --> 00:36:57,424
‫لا تغادري وأنت غاضبة‬

534
00:37:01,345 --> 00:37:02,930
‫أجل‬

535
00:37:04,807 --> 00:37:07,476
‫"بحث سريع، (إيه آي بروكس)"‬

536
00:37:07,601 --> 00:37:08,978
‫"نتيجة البحث، ٤ صفحات‬
‫عن (إيه آي بروكس)"‬

537
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
‫"(كيس بيفور ميدنايت) ١٩٥٣‬
‫(هير دراينغ كيس) ١٩٥٣"‬

538
00:37:13,983 --> 00:37:16,402
‫"ولد (بروكس) في (كايبسايد) وانتقل‬
‫إلى (هوليوود) بعد تخرّجه وتدرب..."‬

539
00:37:22,366 --> 00:37:25,160
‫مرحباً، (كارولين) و(مولي)!‬

540
00:37:27,121 --> 00:37:28,497
‫ما المشكلة؟‬

541
00:37:29,164 --> 00:37:31,458
‫طلبت مني (مولي)‬
‫أن نأتي لرؤيتك اليوم‬

542
00:37:32,334 --> 00:37:33,919
‫ما الأمر يا (مولي)؟‬

543
00:37:34,712 --> 00:37:36,547
‫آسفة لأنني تسببت بطردك‬

544
00:37:37,131 --> 00:37:38,507
‫ماذا؟‬

545
00:37:43,679 --> 00:37:47,683
‫ما الذي يجعلك تعتقدين‬
‫أن طردي له علاقة بك؟‬

546
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
‫سمعت...‬

547
00:37:49,310 --> 00:37:52,271
‫سمعت والد (بيلي)‬
‫يصرخ بوجهك أمس بعد المباراة‬

548
00:37:53,147 --> 00:37:58,235
‫واليوم في المدرسة قال لو إنني‬
‫استطعت صد المزيد من الأهداف‬

549
00:37:58,360 --> 00:37:59,903
‫لما طردوك‬

550
00:38:02,489 --> 00:38:05,117
‫أنا آسفة جداً يا (جاك)‬

551
00:38:05,242 --> 00:38:06,618
‫لا بأس‬

552
00:38:12,041 --> 00:38:14,710
‫اسمعي (مولي)...‬

553
00:38:15,210 --> 00:38:19,381
‫لقد طردوني لأنهم لا يوافقون‬
‫على ما أنا عليه...‬

554
00:38:20,632 --> 00:38:23,927
‫كمدرب وليس لأنك لاعبة‬

555
00:38:24,845 --> 00:38:26,221
‫لكنهم يعرفون أنني كنت‬
‫محقاً بما يتعلق بك‬

556
00:38:26,347 --> 00:38:28,140
‫لكنهم لا يستطيعون الاعتراف بذلك‬

557
00:38:28,807 --> 00:38:30,726
‫أنت عرفت ذلك أيضاً، صحيح؟‬

558
00:38:31,268 --> 00:38:34,188
‫قالت (كارولين) إن تلك‬
‫لم تكن غلطتي لكنني لم أصدقها...‬

559
00:38:34,313 --> 00:38:39,360
‫لأنني لا أفهم كيف يمكن لأحدهم طردك‬

560
00:38:40,277 --> 00:38:42,821
‫أنا أشوّش أفكار الناس‬
‫أمثال والد (بيلي)‬

561
00:38:44,740 --> 00:38:48,202
‫لكننا لا نستطيع أن‬
‫نكره الناس لأنهم مختلفون‬

562
00:38:48,410 --> 00:38:55,667
‫علينا أن نحاول نسيانهم وأن  نمضي‬
‫قدماً... ونكون أفضل ما يمكننا أن نكون‬

563
00:39:06,470 --> 00:39:07,846
‫هل (دوسن) هنا؟‬

564
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
‫لست متأكداً من ذلك، لكن‬
‫يمكنك تفقد غرفته إذا أردت‬

565
00:39:12,559 --> 00:39:13,936
‫شكراً‬

566
00:39:17,231 --> 00:39:24,655
‫(جوي)، إن كان هناك‬
‫قولي له إنني أعرف ذلك وأهنئه‬

567
00:39:38,335 --> 00:39:40,921
‫حسناً، حان وقت الشرح‬

568
00:39:42,172 --> 00:39:45,968
‫الصعود إلى هنا أصبح‬
‫صعباً من دون الاستعانة بسلّم‬

569
00:39:48,470 --> 00:39:49,847
‫(جوي)‬

570
00:39:51,014 --> 00:39:53,350
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫اعتقدت أن علينا فعل هذا بمفردنا‬

571
00:39:53,475 --> 00:39:57,938
‫كنت أعرف ذلك، أنتم الثلاثة‬
‫فعلتم ذلك وضعتم القارب في البركة‬

572
00:39:58,063 --> 00:40:00,566
‫- أنتم فعلتم ذلك‬
‫- اهدأي قليلاً‬

573
00:40:00,691 --> 00:40:03,402
‫لا داعي لأن تطلقي‬
‫الأحكام المسبقة الغبية‬

574
00:40:03,527 --> 00:40:07,656
‫- نحن... لم ننفّذ تلك المزحة‬
‫- لدينا حجج غياب دامغة‬

575
00:40:07,781 --> 00:40:10,701
‫بالإضافة إلى أننا نعرف أن (درو)‬
‫هو الفاعل‬

576
00:40:13,078 --> 00:40:17,791
‫من جهة أخرى، لو أردنا‬
‫نحن الثلاثة تنفيذ تلك الدعابة‬

577
00:40:17,916 --> 00:40:20,085
‫لكان بوسع (جاك)‬
‫المرور بالقرب من منزل (باسكن)‬

578
00:40:20,210 --> 00:40:22,254
‫"بعد لقائه بـ(درو) في متجر الخردة"‬

579
00:40:22,379 --> 00:40:25,632
‫"كان لديه الوقت لترك الطلاء‬
‫الذي أخذه عن طريق الخطأ في المنزل"‬

580
00:40:25,757 --> 00:40:28,635
‫"و(تشاستر) الكلب الذي أعطي بالطبع‬
‫كمية كافية من الطعام والشراب"‬

581
00:40:28,760 --> 00:40:31,138
‫"وقد جرى ربطه بشجرة عند نقطة الالتقاء"‬

582
00:40:31,263 --> 00:40:33,557
‫"كان بوسعي الذهاب‬
‫إلى مستودع القوارب في وقت ما"‬

583
00:40:33,682 --> 00:40:35,684
‫"بعد الواحدة والنصف‬
‫بعد أن جلب لي (درو) المفاتيح"‬

584
00:40:35,809 --> 00:40:38,937
‫"وقبل الثالثة والنصف أي لدى‬
‫عودتي إلى منزل السيد (بروكس)"‬

585
00:40:39,062 --> 00:40:40,606
‫"كان (بايسي) ليعطيني مفتاح الدخول"‬

586
00:40:40,731 --> 00:40:43,567
‫"وكنت لأستعمل سيارة (ميتش)‬
‫لأجرّ القارب إلى نقطة الالتقاء عينها"‬

587
00:40:43,692 --> 00:40:45,569
‫"والذي كان (جاك) قد ذهب إليها سابقاً"‬

588
00:40:46,111 --> 00:40:50,157
‫"وحيث كنت لأترك القارب‬
‫والسيارة مع (تشاستر) والطلاء"‬

589
00:40:51,742 --> 00:40:54,036
‫"لاحقاً كان بوسع (بايسي)‬
‫الطلب من (درو) إنزاله"‬

590
00:40:54,161 --> 00:40:56,830
‫"في مكان قريب من نقطة الالتقاء"‬

591
00:40:59,333 --> 00:41:03,921
‫"وعندما وصل إلى المكان كان بوسع‬
‫(بايسي) جلب كل المواد المطلوبة"‬

592
00:41:04,046 --> 00:41:08,717
‫"ومن ثم أخذ كل شيء إلى بركة‬
‫السباحة في الملعب لإنهاء العمل"‬

593
00:41:12,179 --> 00:41:14,389
‫"وبحلول الـ١١‬
‫كنا لننتهي من عملنا"‬

594
00:41:14,515 --> 00:41:16,642
‫"من دون أن ينتبه أحد لما فعلناه"‬

595
00:41:19,436 --> 00:41:21,522
‫- بالطبع هذه كلها فرضيات‬
‫- صحيح‬

596
00:41:21,647 --> 00:41:26,985
‫الحقيقة هي أن (درو فالنتين) كان وسيظل‬
‫المجرم الكبير الذي كان وراء كل ذلك‬

597
00:41:27,110 --> 00:41:30,489
‫وأنا سعيد لرؤية هذا الفتى‬
‫يحصل على ما كان يستحقه‬

598
00:41:30,614 --> 00:41:32,032
‫وذلك منذ زمن بعيد‬

599
00:41:32,157 --> 00:41:35,160
‫- العاقبة الأخلاقية‬
‫- بالضبط‬

600
00:41:57,391 --> 00:42:01,228
‫- بمَ تفكر؟‬
‫- أظن أننا تمكنا من تنفيذ ذلك‬

601
00:42:07,985 --> 00:42:11,280
‫حسناً، أظن أن شيئاً ما‬
‫سار على ما يرام الليلة‬

602
00:42:11,405 --> 00:42:13,740
‫وهذا ما لم يحصل منذ زمن بعيد‬

603
00:42:16,910 --> 00:42:19,621
‫ما زلت أنسى لماذا لم نعد صديقين‬

604
00:42:21,123 --> 00:42:23,041
‫أنت تعرف أن الأمر ليس بهذه السهولة‬

605
00:42:23,875 --> 00:42:26,628
‫- بالطبع لا، إنه...‬
‫- أعرف‬

606
00:42:31,883 --> 00:42:33,260
‫عليّ أن أقول لك (دوسن)‬

607
00:42:34,636 --> 00:42:37,139
‫عندما قلت لي إنك لن تتمكن‬
‫من الوثوق بي مجدداً‬

608
00:42:37,889 --> 00:42:41,935
‫كانت تلك على الأرجح واحدة‬
‫من أسوأ ٥ لحظات في حياتي‬

609
00:42:42,060 --> 00:42:45,105
‫عندما خرجت إلى الشرفة‬
‫الخارجية ورأيتك مع (جوي)‬

610
00:42:45,230 --> 00:42:47,065
‫كانت تلك أسوأ لحظة في حياتي‬

611
00:42:48,734 --> 00:42:50,110
‫الأقوى على الإطلاق‬

612
00:42:52,154 --> 00:42:54,865
‫هل تعتقد أنه من الممكن‬
‫أن أستطيع يوماً‬

613
00:42:54,990 --> 00:42:59,036
‫أن أقنعك بأنني ذلك النوع من الأشخاص‬
‫الذين بوسعك الوثوق به مجدداً‬

614
00:42:59,828 --> 00:43:01,663
‫بودّي أن أصدق ذلك‬

615
00:43:09,046 --> 00:43:10,631
‫عليّ أن أحاول‬

616
00:43:17,304 --> 00:43:19,097
‫لست مستعداً للتخلي عنك‬

617
00:43:32,694 --> 00:43:34,321
‫إذا لم ينجح الأمر...‬

618
00:43:34,467 --> 00:43:36,344
‫فيمكننا دائماً قتل بعضنا البعض‬

619
00:43:39,906 --> 00:44:15,342
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

620
00:44:15,681 --> 00:44:18,192
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

