﻿1
00:00:01,107 --> 00:00:04,026
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (آرثر آيزك بروكس)‬

2
00:00:04,151 --> 00:00:06,612
‫طموحه أن يصبح مخرجاً مهماً في (هوليوود)‬

3
00:00:06,737 --> 00:00:10,324
‫- لدي الحلم عينه منذ وقت طويل جداً‬
‫- أحسنت‬

4
00:00:10,449 --> 00:00:13,953
‫(آندي) صديقتي وهي في المستشفى الآن‬
‫بسبب شيء حصلت عليه مني‬

5
00:00:14,078 --> 00:00:15,538
‫ولا تشعر بأنني يجب أن أكون مستاءة‬

6
00:00:15,663 --> 00:00:20,543
‫لم أشعر يوماً بخيبة أمل كهذه‬
‫من شيء أو من شخص ما‬

7
00:00:20,668 --> 00:00:23,921
‫- "منذ متى وهما صديقان وحسب؟"‬
‫- أعتقد أنها المرة الأولى‬

8
00:00:24,046 --> 00:00:26,841
‫صداقتك تعني لي الكثير‬
‫العودة إلى هنا لم تكن سهلة البتة‬

9
00:00:26,966 --> 00:00:30,678
‫بشكل ما جعلت عملية الانتقال‬
‫سلسة أكثر بكثير مما تصوّرت‬

10
00:01:05,004 --> 00:01:09,216
‫"النهاية‬
‫إخراج: (إيه آي بروكس)"‬

11
00:01:11,427 --> 00:01:12,803
‫رائع!‬

12
00:01:14,138 --> 00:01:16,432
‫رائع، مثل انظروا إلى الكنز المخبأ الذي‬
‫اكتشفته‬

13
00:01:16,557 --> 00:01:20,144
‫أو رائع، هذه ٨٧ دقيقة‬
‫من حياتي أودّ استعادتها؟‬

14
00:01:20,561 --> 00:01:21,937
‫أردت أن أكرهه‬

15
00:01:22,605 --> 00:01:27,485
‫أردت ذلك حقاً ولكن...‬
‫لا يمكنني ذلك، هذا...‬

16
00:01:28,986 --> 00:01:33,699
‫- هذا العمل العميق لعبقري مذهل‬
‫- مهلاً‬

17
00:01:33,824 --> 00:01:37,912
‫هل تقول لي إن (تورن إواي ماي سويت)‬
‫هو عمل عبقري؟‬

18
00:01:38,037 --> 00:01:40,289
‫- بقدر ما يؤلمني هذا، أجل‬
‫- لست أدري (دوسن)‬

19
00:01:40,414 --> 00:01:44,168
‫كل ما رأيته كان صيغة لفيلم عن العصابات‬
‫وكدت أموت من الضجر‬

20
00:01:44,293 --> 00:01:46,212
‫كان مبتذلاً بعض الشيء‬
‫في أماكن عدة‬

21
00:01:46,337 --> 00:01:51,300
‫ولكن تحت المظاهر الخشنة‬
‫ثمة قلب ضخم ينبض‬

22
00:01:51,425 --> 00:01:54,804
‫هذه قصة حب ترتقي‬
‫لتصبح فيلماً فريداً من نوعه‬

23
00:01:54,929 --> 00:01:57,640
‫(دوسن)، استخدمت الفتاة الرجل‬
‫ليقتلها، كيف تكون قصة حب؟‬

24
00:01:57,765 --> 00:02:02,144
‫- لأنها عندما فقدت إيمانها بالحب دخل حياتها‬
‫- وحاول قتلها‬

25
00:02:02,269 --> 00:02:06,399
‫صحيح، ولكنه لم يتمكن لأنه وقع في حبها‬
‫عندما استسلمت وأوقفت البحث‬

26
00:02:06,524 --> 00:02:08,401
‫عثرت مصادفة على قصتها‬
‫الخيالية إنها فكرة لامعة‬

27
00:02:08,526 --> 00:02:13,197
‫لا أعلم، برأيي (تارنتينو) أفضل‬
‫في هذه الأمور، ويفعلها بالألوان‬

28
00:02:13,322 --> 00:02:16,951
‫الآن أثبتّ وجهة نظري أكثر بعد‬

29
00:02:17,076 --> 00:02:19,870
‫- وهي؟‬
‫- (بروكس) كان سباقاً لعصره‬

30
00:02:21,330 --> 00:02:22,706
‫تروقني هكذا‬

31
00:02:24,125 --> 00:02:28,796
‫- هل أجرؤ على سؤال كيف يروقك هذا؟‬
‫- انفعالي، عنيد، مثير للسخط حتى‬

32
00:02:29,922 --> 00:02:33,342
‫- لمَ توقف؟‬
‫- يمكن لأحد سؤالك الأمر ذاته‬

33
00:02:33,467 --> 00:02:38,764
‫عندما غادرت لارتياد الجماعة‬
‫كنت قوة لا تردع من محبي الأفلام‬

34
00:02:38,889 --> 00:02:42,143
‫كنت لا تنفكّ تتحدث عن أعمال‬
‫(سبيلبرغ) و(هيتشكوك)‬

35
00:02:42,268 --> 00:02:46,480
‫عدت وكان الفيلم المشروع‬
‫غير المنتهي الذي خبأته في خزانتك‬

36
00:02:46,605 --> 00:02:51,110
‫مما يطرح السؤال، ماذا حصل للمخرج‬
‫اليافع الموهوب (دوسن ليري)؟‬

37
00:02:51,235 --> 00:02:53,946
‫لمَ توقف وأين هو الآن؟‬

38
00:02:57,199 --> 00:03:02,246
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

39
00:03:02,371 --> 00:03:07,918
‫"أريد أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

40
00:03:08,043 --> 00:03:12,965
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬{\an8}

41
00:03:13,090 --> 00:03:21,432
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

42
00:03:29,356 --> 00:03:34,445
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

43
00:03:34,570 --> 00:03:40,826
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

44
00:03:44,083 --> 00:03:47,294
‫"نادي اليخوت ومرفأ (كايبسايد)"‬

45
00:03:50,195 --> 00:03:53,532
{\an8}‫لا ندفع لك راتباً‬
‫لتدرسي لشهادتك عزيزتي‬

46
00:03:54,282 --> 00:03:56,952
{\an8}‫سيدة (فالنتاين) الساعة ٤٥:٣‬
‫مما يعني أنني مبكرة‬

47
00:03:57,077 --> 00:03:58,745
{\an8}‫لديّ ١٥ دقيقة‬
‫لأفعل بها ما يحلو لي‬

48
00:03:58,870 --> 00:04:02,332
{\an8}‫ولمَ يصعب عليك تذكر‬
‫أنني ارتاد مدرسة ابنك عينها؟‬

49
00:04:02,457 --> 00:04:07,629
{\an8}‫أجل، وبالحديث عن الأمور التي أنساها‬
‫التقيت أختك (بيكي) في الصيدلية‬

50
00:04:07,754 --> 00:04:09,756
‫لم تكن هناك لشراء حبوب منع الحمل‬

51
00:04:10,882 --> 00:04:12,300
‫اسمها (بيسي)‬

52
00:04:13,093 --> 00:04:15,178
‫هذا مهم، أليس كذلك عزيزتي؟‬

53
00:04:16,513 --> 00:04:19,182
‫- (والتر)!  كيف أساعدك (والتر)؟‬
‫- سيدة (فالنتاين)‬

54
00:04:19,307 --> 00:04:22,477
‫أردت التأكد من أن كل شيء‬
‫جاهز لليلة السبت‬

55
00:04:22,602 --> 00:04:24,479
‫(والتر)، كل شيء بحالة ممتازة‬

56
00:04:24,604 --> 00:04:26,648
‫كل شيء جاهز‬
‫وفريق العمل كله حاضر‬

57
00:04:26,773 --> 00:04:32,195
‫وكنت سأخبر (جوي بوتر) تواً‬
‫أن ليلة عطلتها صارت ليلة عمل‬

58
00:04:32,362 --> 00:04:33,622
‫- ولكن...‬
‫- (جوي)‬

59
00:04:34,030 --> 00:04:36,950
{\an8}‫بالإضافة إلى كونه‬
‫أحد أكثر أعضاء النادي وسامة‬

60
00:04:37,075 --> 00:04:39,786
‫السيد (كيوبلك) هو أيضاً‬
‫ممثل خرّيجي كلية (وورثنغتون)‬

61
00:04:39,911 --> 00:04:44,249
{\an8}‫يستضيف ليلة السبت حفلة تعارف‬
‫لمقدمي الطلبات الواعدين الجدد‬

62
00:04:44,374 --> 00:04:46,585
‫وأحتاج إليك لخدمتهم‬

63
00:04:47,085 --> 00:04:48,920
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- إذاً أنت تستقيلين؟‬

64
00:04:49,045 --> 00:04:50,755
‫- لا‬
‫- لقد جننت إذاً‬

65
00:04:51,756 --> 00:04:55,302
{\an8}‫- سيدة (فالنتاين)، سأكون حاضرة‬
‫- أجل، ستفعلين‬

66
00:04:55,719 --> 00:04:57,387
‫الآن (والتر)، أين كنا؟‬

67
00:04:57,512 --> 00:05:00,557
‫لا أظنك تفهمينني سيدة (فالنتاين)‬

68
00:05:01,224 --> 00:05:05,604
‫سأحضر الحفل... كضيفة‬

69
00:05:09,691 --> 00:05:13,945
‫مهلاً، أنت (جوزفين بوتر)؟‬
‫يسرني لقاؤك‬

70
00:05:14,321 --> 00:05:16,698
‫كانت مقالتك مذهلة‬

71
00:05:16,823 --> 00:05:20,160
‫سيدة (فالنتاين)، هذه الشابة‬
‫هي من مقدمي الطلبات الواعدين‬

72
00:05:20,535 --> 00:05:24,039
‫أقدّر إن منحتها عطلة يوم السبت‬
‫وأجلستها إلى مائدتي‬

73
00:05:24,164 --> 00:05:29,210
‫بالطبع (والتر) كما تريد، ولكنني‬
‫أجهل من سأحضر للحلول مكانها‬

74
00:05:29,336 --> 00:05:32,005
‫(جوي) عضو ممتاز من طاقم عملنا‬

75
00:05:33,506 --> 00:05:35,425
‫(درو) متوفر وحسب‬

76
00:05:37,260 --> 00:05:39,262
‫أجل، أجل‬

77
00:05:46,144 --> 00:05:49,814
‫حسناً، لحظة تاريخية‬
‫أنا أنهي مقالتي الأخيرة‬

78
00:05:49,940 --> 00:05:52,233
‫لطلبي الجامعي الأخير‬

79
00:05:52,359 --> 00:05:55,862
‫كلية الإخراج السينمائي‬
‫من جامعة (جنوب كاليفورنيا) وها أنا...‬

80
00:05:55,987 --> 00:05:59,407
‫أنتهي!‬

81
00:05:59,532 --> 00:06:01,868
‫- تهانينا عزيزي‬
‫- أجل، نحن فخوران بك‬

82
00:06:01,993 --> 00:06:06,331
‫والآن صرت متفرغاً‬
‫لتعلق الأضواء عن والدتك الحامل‬

83
00:06:06,576 --> 00:06:07,708
‫رائع، هل يعقل؟‬{\an8}

84
00:06:07,958 --> 00:06:11,252
{\an8}‫هل يعني هذا أن الوقت حان‬
‫لحفلة العيد السنوية لآل (ليري)؟‬

85
00:06:15,269 --> 00:06:17,688
{\an8}‫هل قلت شيئاً مهيناً أو غير مناسب؟‬

86
00:06:17,842 --> 00:06:22,555
{\an8}‫- لا، لا عزيزتي، ولكن...‬
‫- لم نقم الحفلة منذ مدة‬

87
00:06:23,431 --> 00:06:27,060
{\an8}‫دعيني أشرح‬
‫لم نقم حفلة عيد الميلاد منذ عامين‬

88
00:06:27,185 --> 00:06:30,021
{\an8}‫لأن السيد والسيدة (ليري)‬
‫كانا منشغلين بركوب الأفعوانية‬

89
00:06:30,146 --> 00:06:31,982
‫بمعنى آخر خوض مشاكل علاقتهما‬{\an8}

90
00:06:32,899 --> 00:06:36,528
‫هذا مؤسف، أحب تلك الحفلات‬{\an8}

91
00:06:36,695 --> 00:06:40,699
‫- يبدو الأمر صعباً الآن بوجود...‬
‫- الطفل‬

92
00:06:40,824 --> 00:06:42,742
‫- والمطعم‬
‫- حسناً، لنعقد صفقة‬

93
00:06:42,867 --> 00:06:44,953
‫أقيما الحفلة وأنا أهتم بكل شيء‬

94
00:06:45,078 --> 00:06:48,540
‫سأقدم الطعام، وأزيّن وأتصل‬
‫حتى بالمدعوين جميعهم‬

95
00:06:48,665 --> 00:06:50,458
‫هيا من فضلكما؟ عليكما السماح لي‬

96
00:06:52,877 --> 00:06:56,131
‫- عزيزتي، إن كان الأمر يعني لك...‬
‫- شكراً، شكراً، شكراً!‬

97
00:06:56,201 --> 00:06:57,744
{\an8}‫شكراً‬

98
00:06:59,175 --> 00:07:00,593
{\an8}‫أمامنا عمل كثير‬

99
00:07:00,719 --> 00:07:03,221
‫ماذا عن الجزء الذي قلت فيه‬
‫إنك ستفعلين كل شيء بنفسك؟‬

100
00:07:13,189 --> 00:07:14,733
‫- (ويل)‬
‫- (غرايس)‬

101
00:07:14,858 --> 00:07:17,986
‫- هل أحضر لك شيئاً، (جاك)؟‬
‫- لا، شكراً أيتها الجدة‬

102
00:07:22,449 --> 00:07:24,659
‫لا شيء لي، أنا بخير، شكراً‬

103
00:07:25,994 --> 00:07:27,370
‫ما الخطب؟‬

104
00:07:27,495 --> 00:07:29,789
‫هذا يا عزيزي التعبير الخارجي‬

105
00:07:29,914 --> 00:07:34,252
‫لخيبة أمل جدتي العميقة بي‬
‫بسبب حادثة المخدر‬

106
00:07:34,377 --> 00:07:37,464
‫- ما زالت غاضبة من ذلك؟‬
‫- أجل، لا تخاطبني منذ أسابيع‬

107
00:07:37,589 --> 00:07:40,175
‫مما يجعل المنزل الذي بَنته جدتي‬
‫بارداً حالياً‬

108
00:07:40,300 --> 00:07:45,346
‫- ستتخطى ذلك، تفعل هذا دائماً‬
‫- لا يهم‬

109
00:07:47,348 --> 00:07:49,517
‫هل تريد القيام بأمر ما؟‬
‫الذهاب لمشاهدة فيلم سينما؟‬

110
00:07:52,145 --> 00:07:53,730
‫أجل، أودّ ذلك‬

111
00:07:53,897 --> 00:07:55,940
‫إنها الطريقة المثلى للاحتفال في الواقع‬

112
00:07:56,941 --> 00:08:00,487
‫- الاحتفال؟‬
‫- أنهيت طلباتي الجامعية اليوم‬

113
00:08:00,612 --> 00:08:04,115
‫وأعطيتها تواً للآنسة (واتسون)‬
‫وجزء المقالة كاد يقضي عليّ‬

114
00:08:04,574 --> 00:08:09,913
‫إن كانت عليّ الكتابة عن تصوري‬
‫لحالي بعد ١٠ أعوام، فسأقول ميتاً‬

115
00:08:10,038 --> 00:08:14,209
‫لأن الكتابة عن ذلك‬
‫ستدفعني إلى الانتحار‬

116
00:08:16,711 --> 00:08:19,756
‫جيد، هذا رائع، مذهل، تهانيّ‬

117
00:08:20,465 --> 00:08:22,550
‫حسناً، ماذا سنشاهد؟‬

118
00:08:23,301 --> 00:08:25,845
‫أتعلم؟ أريد مشاهدة الفيلم‬
‫عن المثلي مع (دين كاين)‬

119
00:08:25,970 --> 00:08:28,848
‫النقاد يقولون إنه رائع، ما رأيك؟‬

120
00:08:28,973 --> 00:08:30,642
‫أجل، أجل، يبدو ذلك جيداً‬

121
00:08:32,227 --> 00:08:34,437
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:35,105 --> 00:08:40,110
‫- هل أنهيت طلباتك بعد؟‬
‫- تقريباً أجل، لماذا؟‬

123
00:08:40,568 --> 00:08:45,448
‫- إلى أي حد؟‬
‫- بقي لديّ جزء كتابة المقالة‬

124
00:08:46,366 --> 00:08:51,955
‫تكلمت مع الآنسة (واتسون)‬
‫وذكرت أنها لم تستلم منك شيئاً‬

125
00:08:52,080 --> 00:08:54,415
‫وفكرت يا للهول يا (جين ليندلي)، هذا جنون‬

126
00:08:54,541 --> 00:08:56,000
‫- فهي تتوق للتعليم الجامعي‬
‫- تماماً‬

127
00:08:56,126 --> 00:08:57,544
‫- حسناً، وأين قدّمت طلباتك؟‬
‫- عدة أمكنة‬

128
00:08:57,669 --> 00:08:59,754
‫بحقك (جين)!‬
‫ما قصة الإجابات الغامضة؟‬

129
00:08:59,879 --> 00:09:03,174
‫- (جاك) ما قصة الأسئلة المزعجة كلها؟‬
‫- تعلمين أن ثمة مهلة نهائية‬

130
00:09:03,299 --> 00:09:06,219
‫- تقترب بسرعة؟‬
‫- لا تقلق، أنا بخير تماماً‬

131
00:09:11,057 --> 00:09:14,978
‫عليّ القول إنني لم أعد‬
‫بمزاج لمشاهدة فيلم وحسب‬

132
00:09:15,395 --> 00:09:20,358
‫- أيمكننا اللقاء لاحقاً؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

133
00:09:24,362 --> 00:09:26,114
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً‬

134
00:09:27,240 --> 00:09:28,950
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

135
00:09:44,757 --> 00:09:47,886
‫أيتها الجدة‬
‫أيمكنك إسداء خدمة إليّ؟‬

136
00:09:48,094 --> 00:09:50,889
‫أي شيء بالطبع، بسكويتة؟‬

137
00:09:51,181 --> 00:09:53,391
‫أجل، شكراً‬

138
00:09:54,809 --> 00:09:56,477
‫وكمية إضافية من رذاذ السكر‬

139
00:09:57,854 --> 00:10:01,191
‫- أتظنين أن بإمكانك مخاطبة (جين)؟‬
‫- أي شيء ما عدا هذا‬

140
00:10:02,066 --> 00:10:06,362
‫أعلم أنكما لستما على علاقة جيدة الآن‬
‫ولكنني قلق عليها‬

141
00:10:06,487 --> 00:10:10,491
‫أشعر بأنها لم تقدّم أياً من طلباتها‬
‫الجامعية، إنها لا تتكلم بالموضوع‬

142
00:10:10,617 --> 00:10:15,413
‫- لذا فكرت، ربما يمكنك مخاطبتها‬
‫- لا، لا... (جينفر) فتاة كبيرة‬

143
00:10:15,830 --> 00:10:18,833
‫حاولت طويلاً وجاهدة مساعدتها‬
‫على اتخاذ القرارات الصائبة‬

144
00:10:18,958 --> 00:10:22,170
‫ولكنها لا تريد مساعدتي ولا تقدّرها‬

145
00:10:22,295 --> 00:10:25,924
‫لذا لم يتبقّ لي‬
‫سوى تركها تقترف أخطاءها‬

146
00:10:26,174 --> 00:10:32,138
‫إن قررت إهمال جامعتها‬
‫فليكن، إنها بمفردها‬

147
00:10:45,777 --> 00:10:49,697
‫إذاً هل شاهدت أفلاماً جيدة مؤخراً؟‬

148
00:10:50,114 --> 00:10:54,702
‫شاهدت فيلماً سينمائياً يدعى‬
‫(ستار وورز) قبل فترة، لم أفهمه‬

149
00:10:55,453 --> 00:11:00,333
‫- (ستار وورز) صدر عام ١٩٧٧‬
‫- كما قلت منذ فترة طويلة‬

150
00:11:01,751 --> 00:11:04,295
‫- شاهدت فيلماً رائعاً ليلة أمس‬
‫- أحسنت‬

151
00:11:04,420 --> 00:11:10,718
‫كان مزيجاً رائعاً من فيلم سوداوي‬
‫الكوميديا الساخرة وقصة حب‬

152
00:11:11,344 --> 00:11:14,931
‫ما كان اسمه... (تورن إواي ماي سويت)‬

153
00:11:16,224 --> 00:11:19,769
‫- تظن نفسك ذكياً، أليس كذلك؟‬
‫- كيف عليّ التعامل وهذا؟‬

154
00:11:19,894 --> 00:11:24,649
‫كيف أتعامل وواقع أن العجوز‬
‫النكد الذي ألزمني بعمل شاق‬

155
00:11:24,774 --> 00:11:28,111
‫يجمع بين (سام فولر) و(كامرون كرو)‬

156
00:11:28,820 --> 00:11:30,196
‫(كامرون كرو)؟‬

157
00:11:30,321 --> 00:11:33,408
‫مخرج أفلام أوقات سريعة في ثانوية‬
‫(ريدجمونت)، (ساي إنيثينغ)، (جيري ماغواير)‬

158
00:11:33,533 --> 00:11:38,579
‫لم أسمع به قط، (فولر) فليرقد بسلام‬
‫أخرج أفلاماً سينمائية جيدة‬

159
00:11:38,705 --> 00:11:43,584
‫وأنت كذلك سيد (بروكس)‬
‫شاهدت كل ما تمكنت من الحصول عليه‬

160
00:11:43,710 --> 00:11:46,671
‫أفلامك... مذهلة‬

161
00:11:46,796 --> 00:11:51,259
‫أنت من الفنانين البدائيين الأمريكيين‬
‫الحقيقيين، أحترم كثيراً ما فعلته‬

162
00:11:51,426 --> 00:11:54,262
‫سيد (ليري)، ليست أفلاماً‬
‫إنها أفلام سينمائية قديمة‬

163
00:11:54,387 --> 00:11:56,556
‫ثانياً، ليست مذهلة‬
‫إنها أعمال مبتذلة‬

164
00:11:56,681 --> 00:12:00,685
‫ثالثاً، أنا منزعج من الاحترام الجديد‬
‫الذي تكنّه لي‬

165
00:12:00,810 --> 00:12:04,397
‫يمكنك التظاهر باللامبالاة قدر ما تشاء‬
‫سيد (بروكس)، ولكنك لن تخدعني‬

166
00:12:04,522 --> 00:12:06,607
‫- هذا مريح‬
‫- شاهدت تلك الأفلام‬

167
00:12:06,733 --> 00:12:10,778
‫والرجل المسؤول عنها‬
‫يهتم كثيراً بالأمور المهمة‬

168
00:12:10,903 --> 00:12:13,781
‫الأمور كالحب والموت‬
‫والأخلاقيات والشرف‬

169
00:12:13,906 --> 00:12:19,329
‫الرجل المسؤول عنها يودّ‬
‫تناول طبق القاروس الحريف بسلام‬

170
00:12:21,164 --> 00:12:22,665
‫حسناً، أردت...‬

171
00:12:24,959 --> 00:12:28,755
‫أردت إخبارك أن أفلامك السينمائية‬

172
00:12:29,505 --> 00:12:36,304
‫أثرت فيّ بقوة‬
‫فكرت... ظننتك تودّ سماع ذلك‬

173
00:12:37,555 --> 00:12:41,309
‫- شكراً على الكلمات اللطيفة سيد (ليري)‬
‫- حسناً‬

174
00:12:41,434 --> 00:12:44,937
‫أيمكنني سؤالك عن الانسجام بين‬
‫بطليك الأساسيين في (تورن إواي ماي سويت)‬

175
00:12:45,063 --> 00:12:47,732
‫كان مذهلاً، كانا حقيقيين جداً‬

176
00:12:48,066 --> 00:12:55,406
‫اسمع، أنا مسنّ، ويحق لي تناول عشائي بسلام‬
‫لذا اتركني بسلام‬

177
00:13:16,302 --> 00:13:19,430
‫- إذاً؟‬
‫- الأمر مؤكد، أنت جميلة‬

178
00:13:21,057 --> 00:13:24,227
‫- هل تظنين أنه مبالغ فيه؟‬
‫- إن ارتدى (بايسي) سروال التمويه فحسب‬

179
00:13:24,352 --> 00:13:26,729
‫وهذا ممكن جداً بتقديري‬

180
00:13:28,064 --> 00:13:31,651
‫أشعر بالسوء لإجباره على هذا‬

181
00:13:31,776 --> 00:13:36,531
‫أنت لا تجبرينه، تحتاجين إلى دعمه‬
‫وواثقة من أنه يتفهم ذلك‬

182
00:13:38,324 --> 00:13:42,328
‫أجل، حسناً‬
‫لا أريده أن يشعر بأنه لا ينتمي إلى الحدث‬

183
00:13:42,453 --> 00:13:48,459
‫(جوي)، شقيقي مجنون بك‬
‫أظنه يخطط ليجعل الاقتراب منك مهنة‬

184
00:13:48,835 --> 00:13:52,171
‫لا تدعيه يخبر النكات بتوتر‬
‫كما يفعل فحسب‬

185
00:13:53,214 --> 00:13:55,466
‫ولكنك ستفوّتين حفلة رائعة‬
‫في منزل (دوسن)‬

186
00:13:55,591 --> 00:13:57,969
‫- (دوسن ليري) يقيم حفلة؟‬
‫- ليس فعلاً‬

187
00:13:58,094 --> 00:14:00,721
‫أقنعت (ميتش) و(غايل)‬
‫بالسماح لي بتنظيم حفلة العيد لديهما‬

188
00:14:00,847 --> 00:14:03,850
‫حقاً؟ أحب تلك الحفلات‬

189
00:14:03,975 --> 00:14:06,853
‫إنها جزء من حياتي‬
‫منذ كان عمري ٥ أعوام على ما أظن‬

190
00:14:06,978 --> 00:14:09,105
‫وتضعني دائماً‬
‫في المزاج المناسب للأعياد‬

191
00:14:09,230 --> 00:14:13,443
‫وهذا غريب نظراً إلى أنني و(دوسن)‬
‫كنا نختبئ في غرفته ونشاهد الأفلام‬

192
00:14:14,902 --> 00:14:17,071
‫ولهذا جماله الخاص‬

193
00:14:17,989 --> 00:14:23,661
‫(دوسن) من الشبان النادرين الذين يجعلون‬
‫استئجار شريط فيديو والفشار حدثاً‬

194
00:14:25,288 --> 00:14:26,914
‫أفهم ما تقصدينه‬

195
00:14:28,291 --> 00:14:30,668
‫- ستكونين رائعة، (جوي)‬
‫- ماذا؟‬

196
00:14:30,793 --> 00:14:33,254
‫ليلة السبت، ستكونين رائعة‬

197
00:14:40,221 --> 00:14:44,976
‫أحسنت يا (دوسن)، أحضرت طلباتك‬
‫كلها ولكن لديّ سؤالان‬

198
00:14:45,101 --> 00:14:47,771
‫- حسناً‬
‫- لمَ تريد أن تصبح مخرجاً برأيك؟‬

199
00:14:48,897 --> 00:14:50,690
‫ألا تغطي مقالتي هذا السؤال؟‬

200
00:14:50,815 --> 00:14:52,317
‫هذه هي المشكلة يا (دوسن)‬
‫إنها لا تفعل‬

201
00:14:52,442 --> 00:14:57,530
‫كتبت ٥ صفحات‬
‫تتجنّب ببلاغة سؤال المقالة‬

202
00:14:57,655 --> 00:15:00,492
‫لمَ تريد أن تكون مخرجاً؟‬

203
00:15:00,617 --> 00:15:06,039
‫- إنه سؤال تصعب الإجابة عنه‬
‫- ويصعب دخول كلية الإخراج‬

204
00:15:06,164 --> 00:15:08,792
‫ثمة آلاف الطلاب مثلك‬

205
00:15:08,917 --> 00:15:13,213
‫يأملون بالدراسة‬
‫في إحدى أفضل كليات الإخراج هنا‬

206
00:15:13,338 --> 00:15:17,675
‫لذا أفكر في أنك تريد بلوغ العظمة هنا‬

207
00:15:18,635 --> 00:15:22,764
‫بكلمات أخرى‬
‫(دوسن) قدّم مقالة أفضل‬

208
00:15:27,602 --> 00:15:29,979
‫- "هل علينا الحضور؟"‬
‫- أجل (بايسي)، علينا الحضور‬

209
00:15:30,688 --> 00:15:32,065
‫هل فكرت في استخدام مرافق؟‬

210
00:15:32,190 --> 00:15:33,942
‫لأنه مما يقال لي‬
‫لا يمكنك اصطحابي إلى أي مكان‬

211
00:15:34,067 --> 00:15:37,070
‫اتصلت ونفد لدى الجميع‬
‫المرافقون اللائقون اجتماعياً‬

212
00:15:37,362 --> 00:15:39,948
‫ماذا لو انفصلت عنك؟‬
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟‬

213
00:15:40,073 --> 00:15:42,951
‫افعل ما تريده، ما زلت سترافقني‬

214
00:15:43,076 --> 00:15:44,869
‫- فاشية‬
‫- جبان‬

215
00:15:45,161 --> 00:15:49,124
‫- هل سنقضي وقتاً ممتعاً على الأقل؟‬
‫- لا أظن هذا‬

216
00:15:49,499 --> 00:15:53,253
‫إذاً لمَ لا نرفض فكرة التواجد‬
‫وفريق الكلية الإعدادية‬

217
00:15:53,378 --> 00:15:59,259
‫- ونقصد حفلة (ميتش) و(غايل)؟‬
‫- لأن هذا سيضعف فرصتي لدخول الكلية‬

218
00:15:59,843 --> 00:16:02,887
‫- عندما تصيغين الأمر هكذا...‬
‫- أرجوك‬

219
00:16:03,138 --> 00:16:04,514
‫حسناً‬

220
00:16:05,473 --> 00:16:09,269
‫- تعلم كم يهمني هذا الحفل‬
‫- أجل، أعلم‬

221
00:16:10,228 --> 00:16:16,734
‫وكونك في علاقة يعني قيامك أحياناً بأمور لا‬
‫تحبّذها بالضرورة إنما تفعلها من أجل الآخر‬

222
00:16:19,279 --> 00:16:22,365
‫وبالنسبة إلي هذا عشاء يوم الأحد مع الوالدين‬

223
00:16:22,657 --> 00:16:26,161
‫مهلاً، أتظنين أنني أستمتع‬
‫بحفلات العشاء هذه؟‬

224
00:16:26,286 --> 00:16:27,912
‫لمعلوماتك، يمكننا إيقافها في أي وقت‬

225
00:16:28,037 --> 00:16:30,123
‫أعلم، ولكنك ما زلت تحاول‬
‫التملّص من هذا الحفل‬

226
00:16:30,248 --> 00:16:34,169
‫- بالفعل، هل ينجح الأمر؟ هيا!‬
‫- لن ينجح البتة‬

227
00:16:44,554 --> 00:16:48,016
‫هذه الهدايا لك، (جنيفر)‬
‫من والدتك ووالدك‬

228
00:16:49,392 --> 00:16:50,852
‫هل وصلت بهذه السرعة؟‬

229
00:16:52,937 --> 00:16:56,441
‫اسمعي، هذه كنزة من أمي‬

230
00:16:56,566 --> 00:16:59,694
‫متجر (بارنيز)‬
‫لكن انتقتها الخادمة‬

231
00:17:03,656 --> 00:17:06,451
‫أجل، حلية‬
‫حلية من أبي على الأرجح‬

232
00:17:06,576 --> 00:17:10,121
‫وأعتقد أن سكرتيرته الحقيرة‬
‫رمتها في وجهه‬

233
00:17:10,246 --> 00:17:14,167
‫لأنها لا تقدّر تقاضيها المال‬
‫لقاء خدماتها‬

234
00:17:14,375 --> 00:17:15,752
‫ذكريني بأن أرسل لهما بطاقة شكر‬

235
00:17:15,877 --> 00:17:18,463
‫لمَ لا تأخذينها إلى الأعلى‬
‫وتفتحينها في غرفتك؟‬

236
00:17:18,588 --> 00:17:21,007
‫أتعلمين، لديّ فكرة أفضل‬
‫لمَ لا تأخذينها لمتجر الأعمال الخيرية؟‬

237
00:17:21,132 --> 00:17:24,928
‫- تبرّعي بها لشخص يهتم‬
‫- هذا ليس موقفاً ملائماً للأعياد يا صغيرتي‬

238
00:17:25,053 --> 00:17:28,473
‫- أجل، عيداً مشؤوماً‬
‫- (جنيفر)!‬

239
00:17:29,307 --> 00:17:36,814
‫أنت واحدة من أكثر الأولاد المدللين الأنانيين‬
‫الذين اضطررت إلى التعامل معهم‬

240
00:17:36,940 --> 00:17:40,443
‫أنت محقة وحسب‬
‫لمَ لا أدخل غرفتي؟‬

241
00:17:40,568 --> 00:17:45,031
‫وفيما أنت هناك‬
‫خذي الوقت لملء طلباتك الجامعية‬

242
00:17:46,074 --> 00:17:49,452
‫صحيح، أي شيء لإخراجي‬
‫من المنزل بشكل أسرع، صحيح؟‬

243
00:17:49,577 --> 00:17:54,123
‫- هذا ليس ما عنيته‬
‫- إذاً ماذا، تحاولين الضغط عليّ؟‬

244
00:17:54,457 --> 00:17:59,045
‫آسفة، ولكنك لم توجهي إليّ‬
‫الحديث منذ أن خيّبت أملك‬

245
00:17:59,170 --> 00:18:03,091
‫لذا لا يحق لك تحفيزي‬
‫لا يحق لك أن تناقشي مستقبلي‬

246
00:18:03,216 --> 00:18:05,468
‫فقدت هذا الحق‬
‫عندما حذفتني من حياتك‬

247
00:18:11,432 --> 00:18:15,812
‫(دوسن)، أجهل لما تواجه مشكلة كبيرة‬
‫وهذا الأمر، أخبرهم بالحقيقة‬

248
00:18:16,479 --> 00:18:18,481
‫وما هي الحقيقة بالضبط؟‬

249
00:18:18,773 --> 00:18:24,195
‫أن الإخراج سيؤمن لك‬
‫كل ما يحتاج إليه الشاب‬

250
00:18:24,320 --> 00:18:25,697
‫صفقة بـ٣ أفلام سينمائية مع (كولومبيا)‬

251
00:18:25,822 --> 00:18:30,660
‫ومركز عال في لائحة العرض الأول‬
‫لتحصل على إحدى فتيات (دبليو بي)‬

252
00:18:32,912 --> 00:18:38,126
‫في لحظات مماثلة‬
‫تصبح واضحة صلتك الوثيقة بـ(بايسي)‬

253
00:18:38,251 --> 00:18:42,547
‫- هيا، خذ استراحة ساعدني على تعليق الهدال‬
‫- حسناً‬

254
00:18:44,716 --> 00:18:47,593
‫- لمَ لا تسأل السيد (بروكس)؟‬
‫- عمّ أسأل السيد (بروكس)؟‬

255
00:18:47,719 --> 00:18:50,555
‫- أن يساعدك في المقالة‬
‫- لا أظن ذلك‬

256
00:18:50,680 --> 00:18:53,516
‫أخبرته بأنني أحب أفلامه وتهجم عليّ‬

257
00:18:53,808 --> 00:18:58,396
‫(دوسن)، قل ما شئت عن مزاجه‬
‫المتقلب، ولكنه مصدر مهم‬

258
00:18:58,521 --> 00:19:02,608
‫استغله، إنه على الأرجح الوحيد‬
‫الذي التقيته وكان مخرجاً حقيقياً‬

259
00:19:02,734 --> 00:19:06,904
‫ربما محادثة معه ستصفّي ذهنك‬
‫وتتخلص من شكوكك‬

260
00:19:10,033 --> 00:19:13,077
‫- هل ثمة مقصد لما نفعله؟‬
‫- من يأبه؟ إنه التقليد‬

261
00:19:13,202 --> 00:19:15,038
‫ولا نسخر من التقاليد‬

262
00:19:16,622 --> 00:19:21,502
‫- ماذا؟‬
‫- لم أتصورك تقليدية، هذا ظريف‬

263
00:19:24,630 --> 00:19:29,677
‫في الواقع كنت محقاً‬
‫لم تملأ واحدة من طلباتها ولن تفعل‬

264
00:19:30,428 --> 00:19:33,598
‫- ربما بإمكاننا التحدث معها مواجهتها معاً‬
‫- لن ينجح ذلك‬

265
00:19:33,723 --> 00:19:38,269
‫أعرف حفيدتي، إنها أعند‬
‫من أن تتقبل ما يشبه التدخل‬

266
00:19:38,394 --> 00:19:40,313
‫نعم، صحيح‬

267
00:19:40,813 --> 00:19:42,940
‫حسناً، هل لديك أفكار أفضل؟‬

268
00:19:43,691 --> 00:19:47,612
‫في الواقع أجل‬
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك‬

269
00:19:59,707 --> 00:20:01,084
‫سيد (بروكس)؟‬

270
00:20:06,672 --> 00:20:08,049
‫سيد (بروكس)‬

271
00:20:11,010 --> 00:20:14,305
‫- أيها الفتى، لقد أرعبتني‬
‫- آسف، قرعت ولم تسمعني‬

272
00:20:14,430 --> 00:20:18,226
‫- إذاً لمَ لم تغادر فحسب؟‬
‫- لأنني أردت محادثتك‬

273
00:20:18,351 --> 00:20:23,106
‫إن أتيت لتسأليني إذا أقمت علاقة‬
‫و(مارلين مونرو)، فعد من حيث أتيت‬

274
00:20:23,231 --> 00:20:25,108
‫لا يتعلق الأمر بذلك‬

275
00:20:27,026 --> 00:20:30,738
‫- هل فعلت؟‬
‫- كيف أساعدك سيد (ليري)؟‬

276
00:20:33,074 --> 00:20:35,493
‫- أحتاج إلى نصيحة‬
‫- هل جرّبت خط مساعدة المراهقين؟‬

277
00:20:36,994 --> 00:20:40,248
‫سيستغرق هذا الأمر أكثر مما أملت‬

278
00:20:40,373 --> 00:20:43,793
‫أفترض أن بإمكاني تقديم الصودا لك‬
‫هل تريد الصودا سيد (ليري)؟‬

279
00:20:43,918 --> 00:20:49,757
‫- لا شكراً، أنا بخير‬
‫- حسناً، أنا جاهز للنصح، اجلس‬

280
00:20:51,759 --> 00:20:57,932
‫حسناً... عليّ كتابة مقالة‬

281
00:20:58,057 --> 00:21:00,560
‫إنه طلب لدخول كلية الإخراج‬
‫من جامعة (جنوب كاليفورنيا)‬

282
00:21:00,685 --> 00:21:03,396
‫وهو يرهقني‬

283
00:21:03,521 --> 00:21:09,569
‫أعجز عن... الإجابة عن السؤال‬
‫لما تريد أن تكون مخرجاً؟‬

284
00:21:10,278 --> 00:21:12,280
‫- ولمَ تريد ذلك أيها الفتى؟‬
‫- هذه هي المشكلة‬

285
00:21:12,405 --> 00:21:14,323
‫أواجه صعوبة في تفسير ذلك‬
‫بواسطة الكلمات‬

286
00:21:14,449 --> 00:21:18,286
‫إن تعجز عن القيام بأفضل من ذلك‬
‫فتقدم بالعمل لدى (ماكدونالدز)‬

287
00:21:22,039 --> 00:21:24,667
‫سيد (بروكس)، أحتاج إلى معرفة‬
‫لما توقفت عن صنع أفلامك‬

288
00:21:25,084 --> 00:21:27,712
‫- ما علاقة هذا الآن؟‬
‫- لأنني توقفت أيضاً‬

289
00:21:27,837 --> 00:21:34,635
‫- هذه خسارة مأساوية للفنون‬
‫- سيد (بروكس)... أنا جاد‬

290
00:21:34,760 --> 00:21:38,890
‫كنت مندفعاً‬
‫ولا شيء كان سيوقفني ثم...‬

291
00:21:41,267 --> 00:21:44,145
‫أعاقتني الحياة‬

292
00:21:46,272 --> 00:21:50,902
‫- اختبرت ما قد تدعوه أزمة ثقة‬
‫- أزمة ثقة؟‬

293
00:21:51,027 --> 00:21:54,739
‫أنت يافع على ذلك‬
‫كم عمرك، ١٥ عاماً؟‬

294
00:21:54,864 --> 00:21:58,367
‫- ١٧ عاماً‬
‫- ١٧ وتختبر أزمة ثقة‬

295
00:22:03,206 --> 00:22:07,752
‫حسبتنا تخطينا هذا‬
‫حسبتنا سرنا قدماً، ولكنني لا أظن...‬

296
00:22:08,169 --> 00:22:11,797
‫مهما حصل معك جعلك شخصاً‬
‫تتهجم على ابن الـ١٧ عاماً‬

297
00:22:11,923 --> 00:22:15,635
‫والذي كان خطأه الوحيد‬
‫مساواة الموهبة بالحكمة واللطف‬

298
00:22:32,129 --> 00:22:35,383
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طبعاً‬

299
00:22:39,053 --> 00:22:42,807
‫يمكننا دوماً العودة‬
‫مما سيكون تصرفاً جباناً‬

300
00:22:42,932 --> 00:22:44,850
‫يبدو هذا مغرياً جداً‬

301
00:22:48,354 --> 00:22:51,399
‫- أنت تبتسم كالأحمق‬
‫- أجل أعلم، ما بيدي حيلة‬

302
00:22:51,524 --> 00:22:53,859
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

303
00:22:53,984 --> 00:22:57,321
‫أنا الوحيد في الحفل الذي تسنّى‬
‫له الدخول برفقة (أودري هيبورن)‬

304
00:23:07,081 --> 00:23:08,541
‫مرحباً‬

305
00:23:18,384 --> 00:23:19,760
‫هل تسمحين لي؟‬

306
00:23:38,446 --> 00:23:39,822
‫تفضّل‬

307
00:23:41,115 --> 00:23:44,535
‫- عرفت أنني سأجدك هنا‬
‫- مرحباً، كيف تجري الحفلة؟‬

308
00:23:44,660 --> 00:23:47,621
‫تفتقر إلى شبان الثانوية الوسماء حالياً‬

309
00:23:47,746 --> 00:23:50,749
‫- تعال وتذوّق شراب البيض الذي أعددته‬
‫- سأنزل بعد قليل‬

310
00:23:55,212 --> 00:24:01,427
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل... أفكر فحسب‬

311
00:24:01,844 --> 00:24:06,223
‫- بمَ؟‬
‫- بما قلته لي الليلة الفائتة‬

312
00:24:06,474 --> 00:24:07,850
‫ماذا أصابني؟‬

313
00:24:08,100 --> 00:24:10,561
‫ها أنا أقدّم طلباً لإحدى‬
‫أفضل كليات الإخراج في البلاد‬

314
00:24:10,686 --> 00:24:12,646
‫ولست واثقاً من رغبتي في ارتيادها‬

315
00:24:13,481 --> 00:24:15,107
‫لست واثقاً حتى من‬
‫أنني أستحق الذهاب‬

316
00:24:15,232 --> 00:24:17,651
‫- أتعلم مثل مَن تبدو، (دوسن)؟‬
‫- مَن؟‬

317
00:24:18,110 --> 00:24:20,488
‫تبدو كشاب انفصل تواً عن حبيبته‬

318
00:24:21,030 --> 00:24:24,283
‫وهو سعيد لانفصاله عنها‬
‫على الأقل يقول ذلك‬

319
00:24:24,408 --> 00:24:27,578
‫ويتكلم باستمرار‬
‫عن كم هو أفضل حالاً من دونها‬

320
00:24:27,703 --> 00:24:29,997
‫ولكن الأمر أنه يعجز‬
‫عن التوقف عن التكلم عنها‬

321
00:24:30,122 --> 00:24:33,918
‫كل شيء يعود إلى هذه الفتاة‬
‫أنت تحب هذه الفتاة، (دوسن)‬

322
00:24:34,043 --> 00:24:37,505
‫وهذا بغرابة لم يمنعها‬
‫من تحطيم قلبي مرة بعد أخرى‬

323
00:24:37,630 --> 00:24:41,008
‫ولكن هذا لا يهم أنت تحاول‬
‫جاهداً الإجابة عن هذا السؤال‬

324
00:24:41,133 --> 00:24:44,512
‫وتفكر في أن ثمة إجابة‬
‫صحيحة وليس ثمة واحدة‬

325
00:24:44,637 --> 00:24:48,182
‫ربما إن اعترفت فحسب بأنك تحب‬
‫الأفلام، سيعود الأخرق ويظهر‬

326
00:24:48,307 --> 00:24:53,395
‫وستتمكن من التواصل مع جزئك‬
‫الذي لا يتحمّل التهكم تحت أي ظرف‬

327
00:24:53,521 --> 00:24:59,193
‫وسيتجاوب الناس مع ذلك‬
‫سيتجاوبون وقلبك الكبير النابض، ثق بي‬

328
00:25:00,736 --> 00:25:02,196
‫والآن تعال لتذوق شراب البيض خاصتي‬

329
00:25:04,281 --> 00:25:08,577
‫ولن أقلق بعد الآن حيال واقع‬
‫أن مرتبتي في الصف كانت الثالثة‬

330
00:25:08,702 --> 00:25:12,373
‫أتقلب طوال الليل‬
‫وأنا أتساءل في ما أخطأت، أتعلمين؟‬

331
00:25:12,498 --> 00:25:15,376
‫لمَ لم أكن أستحق‬
‫المرتبة الأولى أو الثانية حتى؟‬

332
00:25:15,501 --> 00:25:19,922
‫ولكن الثالثة؟‬
‫ما هذا؟ ما هي مرتبتك؟‬

333
00:25:23,259 --> 00:25:29,515
‫- الرابعة‬
‫- هذا جيد، أجل، المرتبة الرابعة جيدة‬

334
00:25:31,642 --> 00:25:33,811
‫فتى وسيم!‬

335
00:25:34,603 --> 00:25:36,730
‫أظنني بحاجة إلى شراب آخر‬

336
00:25:36,981 --> 00:25:38,357
‫- دعيني أحضره لك‬
‫- هذا هراء!‬

337
00:25:38,482 --> 00:25:42,027
‫المعذرة؟ المعذرة؟ أيها النادل؟‬

338
00:25:42,486 --> 00:25:44,154
‫- أجل أيتها الفتاة المزعجة؟‬
‫- أجل‬

339
00:25:44,280 --> 00:25:47,908
‫أريد الصودا مع قطعة ليمون‬
‫هل تريدين شيئاً يا (جوي)؟‬

340
00:25:48,951 --> 00:25:51,704
‫- أنا بخير شكراً‬
‫- ها أنت (بوتر)‬

341
00:25:51,829 --> 00:25:53,747
‫لم أحظَ بالفرصة لشكرك على إفساد ليلتي‬

342
00:25:53,872 --> 00:25:56,166
‫- يمكننا التكلم عن الأمر مرة أخرى‬
‫- طبعاً‬

343
00:25:56,292 --> 00:25:59,587
‫ماذا عن منتصف الليل‬
‫في الوقت الملائم لتحوّلك إلى يقطينة؟‬

344
00:26:00,170 --> 00:26:02,673
‫هل كنت تعلمين أن (جوي)‬
‫من أفضل نادلاتنا؟‬

345
00:26:02,798 --> 00:26:05,551
‫أظن أن من اللطيف احتضانك لها‬

346
00:26:08,262 --> 00:26:14,018
‫أتعلمان؟ أظنني أرى فتاة أعرفها من‬
‫المدرسة الداخلية لذا سأذهب لمحادثتها‬

347
00:26:14,727 --> 00:26:16,478
‫- المعذرة‬
‫- طبعاً‬

348
00:26:19,398 --> 00:26:21,692
‫كم تريدين أذيتي الآن؟‬

349
00:26:23,777 --> 00:26:26,196
‫لاحقاً، ثمة شهود عيان كثر‬

350
00:26:36,332 --> 00:26:37,708
‫- لقد فعلتها!‬
‫- لا، لم أفعل‬

351
00:26:38,208 --> 00:26:42,046
‫بلى فعلت، وكانت مقالاتك رائعة‬

352
00:26:43,422 --> 00:26:47,009
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، يجب أن تفخري بنفسك‬

353
00:26:48,469 --> 00:26:52,931
‫- ماذا فعلت بالضبط؟‬
‫- قدمت طلباتك في الوقت الملائم‬

354
00:26:53,057 --> 00:26:57,478
‫التعليم العالي لك (جين ليندلي)‬
‫أحسنت‬

355
00:26:57,603 --> 00:26:59,897
‫أجل، أنا...‬

356
00:27:02,524 --> 00:27:04,985
‫كنت هادئة الليلة، آنسة (بوتر)‬

357
00:27:06,487 --> 00:27:08,447
‫أتشرب كل شيء على ما أظن‬

358
00:27:09,406 --> 00:27:11,617
‫لمَ لا تخبريننا بالقليل عنك؟‬

359
00:27:16,080 --> 00:27:19,917
‫ليس هناك الكثير لأخبره‬
‫أنا الفتاة المراهقة العادية‬

360
00:27:20,042 --> 00:27:23,087
‫بعد مراجعة طلبك لا أظن ذلك‬

361
00:27:23,212 --> 00:27:26,548
‫أذكر حباً معيناً للفن‬

362
00:27:27,174 --> 00:27:32,221
‫- هل زرت متحف (غوغنهايم) الجديد؟‬
‫- لا، ولكن لطالما أردت زيارة (نيويورك)‬

363
00:27:34,056 --> 00:27:38,268
‫إنه في الواقع في (بيلباو) عزيزتي، (إسبانيا)‬

364
00:27:38,394 --> 00:27:43,315
‫صحيح، وهذا ليس مهماً‬
‫ولكن المهم هو المبنى بحد ذاته‬

365
00:27:43,816 --> 00:27:47,861
‫إنه البناء الأكثر إذهالاً‬

366
00:27:48,153 --> 00:27:52,324
‫إنه مزيج مذهل من الأشكال المتقاطعة‬

367
00:27:52,449 --> 00:27:54,910
‫إنه ظاهرة هندسية‬

368
00:27:55,035 --> 00:27:58,372
‫لست أدري‬
‫برأيي يشبه الخرشوف الكبير‬

369
00:28:02,626 --> 00:28:04,795
‫- لا أنا جاد، يشبهه‬
‫- إذاً زرته؟‬

370
00:28:04,920 --> 00:28:09,883
‫لا، ولكن أخي من هواة الهندسة‬
‫ويحب كتب الفنون لطاولات القهوة‬

371
00:28:10,008 --> 00:28:14,096
‫لذا رأيت الصور كلها‬
‫وأقول لكم إنه يشبه الخرشوف الكبير‬

372
00:28:22,271 --> 00:28:24,064
‫خرشوف كبير!‬

373
00:28:24,565 --> 00:28:26,316
‫أنت محق، إنه يشبه الخرشوف حقاً!‬

374
00:28:37,202 --> 00:28:41,415
‫- سيد (ليري)‬
‫- سيد (بروكس)!‬

375
00:28:43,500 --> 00:28:45,961
‫حفل كبير يقام هنا، صحيح؟‬

376
00:28:47,921 --> 00:28:50,466
‫أجل، هل تودّ الدخول؟‬

377
00:28:50,591 --> 00:28:54,344
‫- لا، لا أحب الحشود‬
‫- ولمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

378
00:28:55,846 --> 00:28:57,514
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

379
00:29:02,019 --> 00:29:03,729
‫(كيس كيس بانغ بانغ)؟‬

380
00:29:03,854 --> 00:29:08,817
‫(بولين كايل)، أفضل ناقدة للأفلام‬
‫تقول الأمور أفضل مما أستطيع بكثير‬

381
00:29:08,942 --> 00:29:11,695
‫- تقول ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

382
00:29:12,404 --> 00:29:16,366
‫عندما كنت طفلاً، كنت أتوق‬
‫إلى عصر أيام السبت في الـ(ريالتو)‬

383
00:29:16,492 --> 00:29:18,744
‫لماذا غادرت البلدة‬
‫يوم تخرّجي من الثانوية‬

384
00:29:18,869 --> 00:29:22,664
‫وركبت قطاراً‬
‫وتوجهت إلى (لوس أنجلوس)؟‬

385
00:29:22,790 --> 00:29:26,126
‫لماذا كدت أبكي عندما وطأت‬
‫أستوديو التصوير للمرة الأولى‬

386
00:29:26,251 --> 00:29:29,004
‫ولماذا بكيت عندما صرخت‬
‫"تصوير" للمرة الأولى‬

387
00:29:32,090 --> 00:29:34,676
‫أعتذر لأنني صرخت بوجهك أيها الفتى‬

388
00:29:34,802 --> 00:29:39,723
‫ولكنك نكأت جرحاً مفتوحاً‬
‫لم يشفَ طوال هذه السنين‬

389
00:29:40,682 --> 00:29:42,059
‫ولا شأن لي بذلك‬

390
00:29:42,226 --> 00:29:46,814
‫عام ١٩٥٦، دعاني (لوي بي ماير)‬
‫إلى مكتبه، لديه فكرة لامعة‬

391
00:29:47,272 --> 00:29:49,441
‫يريد أن يمثّل صديقي المفضل وحبيبتي‬

392
00:29:49,566 --> 00:29:52,861
‫في فيلمي السينمائي القادم‬
‫(تورن إواي ماي سويت)‬

393
00:29:53,821 --> 00:29:56,198
‫كان عليّ موافقته الرأي‬
‫إنهما ممثلان رائعان‬

394
00:29:56,323 --> 00:30:00,160
‫إلى أن بدأنا التصوير‬
‫وصرت مجنوناً إلى حد لا يصدق‬

395
00:30:00,661 --> 00:30:03,372
‫لا ألاحظ حتى ما يحصل أمام عينيّ‬

396
00:30:04,581 --> 00:30:07,084
‫صديقي المفضل يقع في حب حبيبتي‬

397
00:30:07,459 --> 00:30:11,380
‫عندما أدركت ذلك، كان الوقت‬
‫قد فات، كانت قد رحلت‬

398
00:30:11,505 --> 00:30:15,342
‫وما زال أمامي نصف الفيلم لأخرجه‬
‫هل تملك فكرة عن هذا؟‬

399
00:30:16,218 --> 00:30:18,595
‫- أتخيل أنه رهيب‬
‫- أجل‬

400
00:30:18,720 --> 00:30:21,557
‫جعلني أكره الإخراج...‬
‫والكل وكل شيء‬

401
00:30:22,558 --> 00:30:27,563
‫يوم أنهينا التصوير، ركبت قطاراً آخر‬
‫إلى (كايبسايد)، (ماساشوستس)‬

402
00:30:27,688 --> 00:30:29,231
‫ولم أنظر إلى الخلف‬

403
00:30:29,815 --> 00:30:32,150
‫بدأت حياة جديدة، بدأت حياة أفضل‬

404
00:30:37,281 --> 00:30:41,577
‫- سيد (بروكس)؟ سيد (بروكس)؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:30:42,578 --> 00:30:44,162
‫هل تودّ الدخول؟‬

406
00:30:52,921 --> 00:30:54,298
‫لمَ تريد تصوير فيلم سينمائي؟‬

407
00:31:00,053 --> 00:31:01,889
‫كيف تشرح الأمور التي تحبها؟‬

408
00:31:04,224 --> 00:31:08,520
‫- لا يمكنك ذلك، تفعلها ببساطة‬
‫- ليكن الرب بعونك يا فتى!‬

409
00:31:11,732 --> 00:31:15,819
‫فقال الحاخام حطمته؟ كدت أقتله!‬

410
00:31:17,946 --> 00:31:21,700
‫- نكتة جيدة، صحيح؟‬
‫- مضحكة جداً‬

411
00:31:21,825 --> 00:31:26,038
‫(جوي) كنت أجهل أن حبيبك‬
‫ساحر إلى هذا الحد‬

412
00:31:26,538 --> 00:31:27,915
‫مَن كان يعلم؟‬

413
00:31:28,624 --> 00:31:33,086
‫(وورثنغتون) بحاجة إلى شاب مثلك‬
‫(بايسي)، لمَ لم تقدّم طلباً؟‬

414
00:31:35,339 --> 00:31:36,965
‫أجل يا (بايس)، لمَ لم تفعل؟‬

415
00:31:38,675 --> 00:31:41,011
‫حسناً، أنا...‬

416
00:31:43,013 --> 00:31:51,021
‫بصراحة، والداي يساريان‬
‫لذا إما (ييل) أو لا شيء‬

417
00:31:51,188 --> 00:31:52,898
‫هذه خسارة لنا بالتأكيد‬

418
00:31:56,234 --> 00:32:00,656
‫- (بايس)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

419
00:32:02,240 --> 00:32:03,617
‫في الخارج‬

420
00:32:06,536 --> 00:32:07,913
‫المعذرة‬

421
00:32:08,080 --> 00:32:09,456
‫(بايسي)، لا أصدق أنك فعلت هذا تواً‬

422
00:32:09,581 --> 00:32:11,667
‫- فعلت ماذا؟ مهلاً‬
‫- كذبت‬

423
00:32:11,792 --> 00:32:15,087
‫وبعد الخطبة المحفزة الزائفة‬
‫كذبت ببساطة‬

424
00:32:15,212 --> 00:32:16,588
‫- (جوي)، أيمكنني التكلم قليلاً رجاءً؟‬
‫- (بايسي)‬

425
00:32:16,713 --> 00:32:18,340
‫لمَ تحاول جاهداً إبهار هؤلاء الجماعة؟‬

426
00:32:18,465 --> 00:32:20,634
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجهل حتى مَن أنت الآن‬

427
00:32:20,759 --> 00:32:23,303
‫- جل ما أحاول...‬
‫- عذراً (بايسي)‬

428
00:32:23,595 --> 00:32:26,515
‫أودّك أن تلتقي العميد‬
‫هل تمانعين (جوي)؟‬

429
00:32:26,640 --> 00:32:28,016
‫بالطبع لا‬

430
00:32:32,104 --> 00:32:35,941
‫- طبعاً‬
‫- إنه رجل رائع وصديق قديم‬

431
00:32:36,066 --> 00:32:39,569
‫- أودّ أن يسمع نكتة...‬
‫- الحاخامين‬

432
00:33:11,827 --> 00:33:13,995
‫- (جاك)‬
‫- مرحباً‬

433
00:33:14,496 --> 00:33:16,998
‫- ألم أوضح كلامي أمامك؟‬
‫- ماذا؟‬

434
00:33:17,124 --> 00:33:20,168
‫- ألم أطلب منك الاهتمام بشؤونك؟‬
‫- (جين)...‬

435
00:33:20,293 --> 00:33:22,546
‫لا (جاك)...‬
‫لم تملك الحق لفعل ما فعلته‬

436
00:33:22,671 --> 00:33:27,217
‫- يملك الحق الكامل، مثلي تماماً‬
‫- لا أسعى إلى شيء ما ينقذني‬

437
00:33:27,342 --> 00:33:29,678
‫لا أريد ارتياد الجامعة‬
‫هلا تتركانني وشأني!‬

438
00:33:29,803 --> 00:33:31,513
‫تريدين ارتياد الجامعة، (جنيفر)‬

439
00:33:31,638 --> 00:33:34,057
‫وأنا واثقة من ذلك‬
‫وأعلم لما لم تتقدمي بالطلبات‬

440
00:33:34,182 --> 00:33:35,559
‫- كلا، لا تعرفين‬
‫- بلى أعرف‬

441
00:33:35,684 --> 00:33:39,563
‫لم تقدمي الطلبات لأنك ترفضين‬
‫طلب المساعدة من والديك‬

442
00:33:40,272 --> 00:33:44,609
‫لا يمكنني تعريض نفسي مراراً وتكراراً‬
‫لن أطلب منهما المساعدة، لا‬

443
00:33:44,735 --> 00:33:49,197
‫ولن أدعك تفعلين، اسمعيني‬

444
00:33:49,781 --> 00:33:53,785
‫آسفة لأنك شعرت‬
‫بأنه لا يمكنك مخاطبتي مؤخراً‬

445
00:33:53,910 --> 00:33:55,996
‫ولكن عليك فهم شيء، (جنيفر)‬

446
00:33:56,121 --> 00:34:01,960
‫عليك أن تفهمي، مهما غضبت منك‬
‫أو استأت منك أو خاب ظني بك‬

447
00:34:02,544 --> 00:34:05,130
‫فسأبقى دائماً إلى جانبك‬

448
00:34:05,464 --> 00:34:10,719
‫سترتادين الجامعة يا آنسة إن شحذت‬
‫اقترضت أو سرقت، سأرسلك‬

449
00:34:13,138 --> 00:34:16,850
‫أنت أهم ما في حياتي، (جنيفر)‬

450
00:34:18,310 --> 00:34:19,770
‫وأنا أحبك‬

451
00:34:22,272 --> 00:34:25,233
‫أنا أحبك نوعاً ما أيضاً‬

452
00:34:54,054 --> 00:34:55,430
‫مرحباً (جوي)‬

453
00:34:58,141 --> 00:35:00,602
‫مرحباً سيد (كيوبلك)، أنا...‬

454
00:35:04,898 --> 00:35:11,071
‫أنا آسفة، أظن أن عليّ الاعتذار‬

455
00:35:11,196 --> 00:35:12,906
‫حقاً؟ علامَ؟‬

456
00:35:16,827 --> 00:35:24,125
‫أظنني أفسدت الأمر الليلة‬
‫إنه عالم جديد عليّ‬

457
00:35:24,251 --> 00:35:30,131
‫أجهل ما عليّ فعله أو قوله‬

458
00:35:31,716 --> 00:35:37,305
‫- وأعلم أنني لا أنسجم...‬
‫- (جوي)، لم تفسدي شيئاً‬

459
00:35:37,430 --> 00:35:39,933
‫سجلك الأكاديمي يتكلم عن نفسه‬

460
00:35:40,892 --> 00:35:46,898
‫أنت آنسة ذكية وما من أحد‬
‫يحاسبك على مهاراتك الاجتماعية‬

461
00:35:48,149 --> 00:35:52,737
‫ولا يمكنك طلب شهادة أفضل‬
‫عن الشخصية من حبيبك‬

462
00:35:52,988 --> 00:35:57,325
‫جدياً، إنه يكلم العميد عنك‬
‫من دون توقف‬

463
00:35:57,450 --> 00:36:00,120
‫كيف غيّرته وكيف ساعدته‬

464
00:36:00,245 --> 00:36:05,625
‫كيف لا يتخيل أفضل من‬
‫حياة يعيشها وأنت إلى جانبه‬

465
00:36:06,751 --> 00:36:12,173
‫إنها لنعمة نادرة الحصول‬
‫على أحد يتكلم هكذا عنك‬

466
00:36:19,180 --> 00:36:20,765
‫إذاً أين قدمت طلباتي؟‬

467
00:36:21,641 --> 00:36:27,898
‫قدمت في (بارد)، (براون)، (كولومبيا)‬
‫(إيميرسون)، و(ساره لورنس)‬

468
00:36:28,356 --> 00:36:30,775
‫- وأيضاً جامعة (بوسطن)‬
‫- جيد‬

469
00:36:31,860 --> 00:36:33,820
‫اضطررت إلى التفتيش في حاسوبك‬

470
00:36:34,195 --> 00:36:39,159
‫تغيير بسيط في فرضك‬
‫عن حركة حقوق تصويت المرأة‬

471
00:36:39,284 --> 00:36:42,329
‫- شكّل مقالة جيدة‬
‫- حقاً؟ رائع‬

472
00:36:42,454 --> 00:36:46,917
‫أجل، وعثرت على يومياتك‬

473
00:36:52,923 --> 00:36:55,258
‫لم أكن أدرك أنك ما زلت‬
‫ترين هذا النوع من الأحلام عني‬

474
00:36:57,510 --> 00:37:01,222
‫- أتريد المزيد من شراب البيض؟‬
‫- طبعاً، أودّ المزيد منه‬

475
00:37:06,853 --> 00:37:09,439
‫- أنت مجدداً؟‬
‫- هل التقينا سابقاً؟‬

476
00:37:09,564 --> 00:37:11,274
‫تعلم جيداً أننا التقينا سابقاً‬

477
00:37:11,399 --> 00:37:17,989
‫حظيت للأسف بفرصة مشاهدتك تصيح بوجه‬
‫(دوسن ليري) المسكين بسبب قاربك السخيف‬

478
00:37:18,114 --> 00:37:20,450
‫كانت نوبة غضب قوية‬

479
00:37:20,575 --> 00:37:24,204
‫إن كنت أذكر جيداً فقد ردعتني‬
‫يعجبني ذلك في المرأة‬

480
00:37:24,329 --> 00:37:28,208
‫- تظن نفسك ساحراً، أليس كذلك؟‬
‫- في أيامي الفضلى، أجل‬

481
00:37:28,333 --> 00:37:31,336
‫في أيامك الفضلى‬
‫أقول إن عقلك يخدعك‬

482
00:37:31,461 --> 00:37:34,172
‫وهذا مفهوم إذ إنك تتقدم في السن‬

483
00:37:34,297 --> 00:37:37,425
‫صحت بوجه الفتى‬
‫ولكن قبل أن أتعرّف إليه‬

484
00:37:37,550 --> 00:37:40,762
‫عندئذ أدركت أنه ليس أحمق‬
‫إنه مزعج فحسب‬

485
00:37:40,887 --> 00:37:45,767
‫ربما في المستقبل ستخصص الوقت‬
‫للتعرّف بالشخص قبل طرده‬

486
00:37:45,892 --> 00:37:49,729
‫- ربما تفعلين الأمر عينه‬
‫- ربما‬

487
00:38:01,866 --> 00:38:04,327
‫- ماذا؟‬
‫- كنت تتودد إلى الجدة‬

488
00:38:05,537 --> 00:38:07,831
‫- هذا هراء!‬
‫- بدا لي الأمر كالتودد‬

489
00:38:07,956 --> 00:38:09,332
‫ستعرف إن كنت أتودد‬

490
00:38:09,457 --> 00:38:12,877
‫في الواقع، يمكنك الجلوس‬
‫وتعلّم درس أو درسين‬

491
00:38:13,670 --> 00:38:16,256
‫ما كان عليّ أن أتفاجئ‬
‫لكونك مخرجاً مهماً‬

492
00:38:16,381 --> 00:38:18,633
‫ما من شيء آخر‬
‫كان ليرضي غرورك الهائل‬

493
00:38:18,758 --> 00:38:23,680
‫لمجرد أننا تقاربنا للحظة‬
‫في الخارج فلا يعني أننا حميمان‬

494
00:38:23,805 --> 00:38:25,181
‫فهمت‬

495
00:38:25,765 --> 00:38:28,101
‫- ولكنني أردتك أن تعلم شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

496
00:38:29,728 --> 00:38:31,354
‫أظنني جاهزاً لصناعة فيلم مجدداً‬

497
00:38:31,479 --> 00:38:34,858
‫انتهت أزمة الثقة‬
‫سأنذر وسائل الإعلام‬

498
00:38:34,983 --> 00:38:37,402
‫- اسخر كما شئت‬
‫- أنوي ذلك‬

499
00:38:37,527 --> 00:38:42,615
‫- الآن، عمّ سيدور فيلمك السينمائي؟‬
‫- عنك‬

500
00:38:45,035 --> 00:38:48,455
‫عذراً؟‬
‫هلا تكرر ذلك في أذني السليمة‬

501
00:38:48,830 --> 00:38:53,460
‫فيلمي السينمائي‬
‫سيدور حولك، قصة حياتك‬

502
00:38:54,586 --> 00:38:57,505
‫سنتكلم لاحقاً، استمتع بالحفلة‬

503
00:39:06,639 --> 00:39:08,349
‫اعتذارك مقبول‬

504
00:39:11,644 --> 00:39:15,648
‫- لم أعتذر، (بايس)‬
‫- لا، ولكنك كنت ستفعلين‬

505
00:39:16,066 --> 00:39:18,193
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

506
00:39:18,318 --> 00:39:21,112
‫كنت ستعتذرين عن الصياح‬
‫بوجهي قبل قليل‬

507
00:39:22,864 --> 00:39:26,326
‫وماذا عنك؟ أنت من كذب‬

508
00:39:28,620 --> 00:39:34,167
‫هل خطر لك أنني أفعل‬
‫هذا كله ربما من أجلك؟‬

509
00:39:35,585 --> 00:39:39,130
‫وكيف أستفيد تحديداً من تشويهك للحقيقة؟‬

510
00:39:40,298 --> 00:39:43,718
‫حسناً، ربما...‬

511
00:39:44,427 --> 00:39:49,349
‫أردت أن يروك عبر عينيّ لليلة واحدة‬

512
00:39:49,933 --> 00:39:54,562
‫ليروا تلك الفتاة... تلك المرأة‬

513
00:39:55,396 --> 00:40:03,321
‫التي تتمتع برقيّ‬
‫وذكاء وجمال ورشاقة‬

514
00:40:04,030 --> 00:40:07,951
‫أكثر من أي امرأة‬
‫مشت على سطح الأرض‬

515
00:40:11,871 --> 00:40:17,627
‫ربما أتفوّه بأمور مماثلة‬
‫لأنني واقع في حبك‬

516
00:40:17,752 --> 00:40:20,046
‫ولكن الأمر المخيف‬

517
00:40:23,341 --> 00:40:25,093
‫هو أنني أظنها حقيقية‬

518
00:40:32,851 --> 00:40:34,394
‫آسفة (بايس)‬

519
00:40:36,354 --> 00:40:42,026
‫أردت إبهار هؤلاء الجماعة بشدة‬
‫لأنسجم، وقد أصبت بشلل تام‬

520
00:40:42,152 --> 00:40:44,070
‫- هذا لا يهم‬
‫- بلى يهم!‬

521
00:40:44,195 --> 00:40:49,284
‫لم أرد شيئاً بهذه الشدة في حياتي‬
‫وأنت تنسجم جيداً أفضل مني‬

522
00:40:49,409 --> 00:40:52,036
‫لأن ليس لديّ شيء‬
‫على المحك هنا (جو)‬

523
00:40:52,162 --> 00:40:54,164
‫ليس لديّ شيء لأثبته لهم‬

524
00:40:54,789 --> 00:40:58,668
‫(جو)، هذا العالم يفتح أبوابه لك‬

525
00:40:59,252 --> 00:41:04,632
‫وعندما تدخلينه‬
‫ستمسين جزءاً مذهلاً منه‬

526
00:41:06,593 --> 00:41:12,807
‫وأينما اخترت الذهاب‬
‫فأنت تسدين خدمة إليهم، لا العكس‬

527
00:41:24,485 --> 00:41:29,574
‫- يجدر بوالدتك الحصول على ميدالية‬
‫- أمي؟ حقاً؟ لماذا؟‬

528
00:41:29,699 --> 00:41:31,826
‫لأنها ربّت الابن الأمثل‬

529
00:41:33,328 --> 00:41:39,709
‫وربما أتفوّه بأمور مماثلة لأنني‬
‫واقعة في حبك إلى حد لا يوصف‬

530
00:41:40,877 --> 00:41:42,503
‫والأمر المخيف هو...‬

531
00:41:44,339 --> 00:41:45,882
‫أنني أظن أن الأمر حقيقي‬

532
00:41:55,475 --> 00:41:56,851
‫حسناً‬

533
00:41:57,310 --> 00:42:02,148
‫ما رأيك في أن نأخذ هذا‬
‫الإعجاب المتبادل الذي بحوزتنا؟‬

534
00:42:03,149 --> 00:42:04,525
‫أرجوك‬

535
00:42:05,109 --> 00:42:09,906
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان ننسجم فيه كلانا، نعم‬
‫- نعم‬

536
00:42:11,449 --> 00:42:12,825
‫شكراً‬

537
00:42:25,046 --> 00:42:29,050
‫مرحباً، قمت بعمل جيد‬

538
00:42:29,175 --> 00:42:32,804
‫بعد أعوام، لن أذكر‬
‫ما حصلت عليه في العيد‬

539
00:42:32,929 --> 00:42:35,932
‫ولكنني سأذكر شعوري‬
‫برؤية والديّ بهذه السعادة‬

540
00:42:36,474 --> 00:42:40,270
‫- لذا شكراً‬
‫- كانت أنانية كاملة من قبلي‬

541
00:42:42,146 --> 00:42:45,358
‫هذا يعيدني إلى وقت يسبق‬
‫المرحلة التي تعقّدت فيها الأمور‬

542
00:42:45,483 --> 00:42:48,528
‫- لمَ لا تتوقف عن التودد وتقبّلها؟‬
‫- عذراً...‬

543
00:42:50,488 --> 00:42:54,826
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا علاقة لي بالأمر‬

544
00:42:55,785 --> 00:42:59,247
‫- حسناً، فلننته من الأمر‬
‫- أتظنين هذا؟‬

545
00:42:59,372 --> 00:43:02,417
‫إنه التقليد، (دوسن)‬
‫ولا نسخر من التقاليد‬

546
00:43:21,641 --> 00:43:56,530
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

547
00:43:56,797 --> 00:43:59,588
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

