﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:03,950
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- كيف لي التعامل مع هذا؟‬

2
00:00:04,069 --> 00:00:07,489
‫الرجل العجوز النكد الذي أجبرني‬
‫على القيام بعمل شاق لديه‬

3
00:00:07,614 --> 00:00:10,784
‫يتبيّن أنه يجمع بين‬
‫(سام فولر) و(كامرون كرو)‬

4
00:00:10,909 --> 00:00:12,410
‫أظنني مستعداً لإعداد فيلم‬

5
00:00:12,535 --> 00:00:17,207
‫- وما سيكون موضوع فيلمك السينمائي؟‬
‫- أنت‬

6
00:00:17,332 --> 00:00:20,001
‫هل سبق ووجد أحدهم نفسه‬
‫يقف أسفل الهدال؟‬

7
00:00:20,126 --> 00:00:22,170
‫من يأبه؟ إنه التقليد‬

8
00:00:32,263 --> 00:00:37,602
‫- كيف هو الشعور بتحقيق حلم؟‬
‫- لماذا، هل أنا عالق في مصعد مع (كايت هادسن)؟‬

9
00:00:37,727 --> 00:00:42,273
‫(دوسن) بحقك! ليلة أمس في حفلة العيد‬
‫قبّلت (غريتشن ويتر)‬

10
00:00:42,399 --> 00:00:46,611
‫تذكرها، صحيح؟ كالفتاة التي‬
‫وصفتها مرة بأنها حبك الأول؟‬

11
00:00:47,028 --> 00:00:49,406
‫إنها جميلة في الصور، أليس كذلك؟‬

12
00:00:50,031 --> 00:00:54,035
‫حسناً، بقدر ما أقدّر‬
‫محاولتك بالتظاهر بالهدوء‬

13
00:00:54,160 --> 00:00:55,745
‫لا يمكنك إخباري‬
‫بأن هذا لا يعني لك شيئاً‬

14
00:00:55,870 --> 00:00:59,791
‫ليس تماماً ولكن صورياً لا يعني شيئاً‬

15
00:00:59,958 --> 00:01:05,755
‫هل كانت يوماً محور تفكيري كشاب‬
‫في مرحلة ما قبل المراهقة؟ أجل‬

16
00:01:06,131 --> 00:01:10,051
‫هل هي كذلك الآن؟ لا إنها‬
‫صديقة وأودّ الحفاظ عليها كذلك‬

17
00:01:10,176 --> 00:01:11,553
‫الكلمات الأخيرة الشهيرة‬

18
00:01:11,678 --> 00:01:13,388
‫ليس على كل قبلة‬
‫أن تكون حدثاً مبدلاً للحياة‬

19
00:01:13,513 --> 00:01:15,432
‫أعلم ذلك، صدقني، أعلم‬

20
00:01:15,807 --> 00:01:17,225
‫حسناً، عليّ الذهاب‬

21
00:01:17,350 --> 00:01:19,769
‫أيمكنك أخذ هذه معك إلى‬
‫منزل (جين) وإعطاؤها للجدة؟‬

22
00:01:19,894 --> 00:01:21,980
‫- كيف تعرف أنني ذاهب إلى هناك؟‬
‫- من فضلك!‬

23
00:01:22,272 --> 00:01:24,024
‫أجل، حسناً‬
‫سنذهب إلى بلدة (بروفنس)‬

24
00:01:24,149 --> 00:01:27,152
‫سنقصد ائتلافاً للمراهقين‬
‫المثليين والمستقيمين‬

25
00:01:27,277 --> 00:01:31,156
‫- يبدو ذلك سياسياً‬
‫- "أجل، هذا ما أخشاه"‬

26
00:01:31,406 --> 00:01:33,533
‫بأي حال، يجدر بالأمر‬
‫أن يكون مثيراً للاهتمام‬

27
00:01:35,785 --> 00:01:38,121
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:01:38,371 --> 00:01:40,957
‫مررت للمساعدة في التنظيف‬

29
00:01:41,291 --> 00:01:43,626
‫بما أنها كانت حفلتي وما شابه‬

30
00:01:43,752 --> 00:01:47,380
‫- ولكن يبدو أنكم نظفتم‬
‫- أجل، آسف‬

31
00:01:50,550 --> 00:01:52,719
‫- حسناً، سأرحل‬
‫- حسناً‬

32
00:01:56,264 --> 00:01:58,016
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

33
00:02:00,643 --> 00:02:04,230
‫(دوسن)، سبب مجيئي‬
‫هو رد فعلي الغبي‬

34
00:02:04,355 --> 00:02:07,817
‫عندما حصلت مسـألة الهدال‬
‫كان عليّ توضيح الأمور عندئذ‬

35
00:02:07,942 --> 00:02:10,111
‫هذه سياستي لأمور مماثلة‬

36
00:02:10,236 --> 00:02:13,073
‫لديك سياسة حيال تقبيل الصديق‬
‫المفضل السابق لأخيك الأصغر‬

37
00:02:13,198 --> 00:02:16,201
‫- تحت الهدال خلال حفلات الأعياد‬
‫- لا...‬

38
00:02:16,576 --> 00:02:24,417
‫لم أقل شيئاً وقتئذ‬
‫لأنني خشيت أن تظن أنها تعني أكثر‬

39
00:02:24,667 --> 00:02:27,295
‫- أعني أنك يافع...‬
‫- لست يافعاً إلى هذا الحد‬

40
00:02:27,420 --> 00:02:30,215
‫لا صحيح، بالطبع لا‬

41
00:02:31,007 --> 00:02:34,636
‫لذا واضح أنك لم تعتقد‬
‫أنها تعني أكثر‬

42
00:02:35,428 --> 00:02:36,805
‫واضح‬

43
00:02:37,639 --> 00:02:42,894
‫إن لم نوضح الأمور أحياناً‬
‫فقد تصبح غريبة ويصبح الوضع مقيتاً‬

44
00:02:43,019 --> 00:02:46,022
‫- أفهمك تماماً‬
‫- لذا خلاصةً الأمر‬

45
00:02:46,147 --> 00:02:49,400
‫ليلة أمس كانت قبلة عيد حصرياً‬

46
00:02:50,527 --> 00:02:51,903
‫أجل‬

47
00:02:56,074 --> 00:02:59,828
‫حسناً، أنا...‬

48
00:03:00,120 --> 00:03:03,581
‫- أعياداً سعيدة‬
‫- أعياداً سعيدة‬

49
00:03:11,548 --> 00:03:16,761
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:03:16,886 --> 00:03:21,391
‫"أريد أن أن أعرف الآن ما سيجري"‬{\an8}

51
00:03:22,392 --> 00:03:27,355
{\an8}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

52
00:03:27,480 --> 00:03:34,487
‫"هل ستكون سعيدة أم حزينة؟"‬{\an8}

53
00:03:43,746 --> 00:03:48,835
{\an8}‫"لذا استقبل النور الموجود‬
‫وصلّ قليلاً"‬

54
00:03:48,960 --> 00:03:55,216
{\an8}‫"أنت تعلم أنه لنبقى صامدين‬
‫علينا أن نرى الحب في كل كائن"‬

55
00:03:58,580 --> 00:04:00,165
‫إلى اللقاء! لا تقلقي!‬

56
00:04:06,463 --> 00:04:08,048
‫لن يكون هذا سيئاً بالكامل‬

57
00:04:08,173 --> 00:04:12,844
{\an8}‫- نحن معاً و٣ ليال بمفردنا‬
‫- أجل (بايس)، بمفردنا‬

58
00:04:12,969 --> 00:04:16,431
‫مع طفل في الثانية من العمر‬
‫وامتحان يوم غد بالفلسفة المتعالية‬

59
00:04:16,556 --> 00:04:20,268
{\an8}‫إن لم يبد هذا كوصفة‬
‫للوقت الممتع، فلا أعرف ما هو‬

60
00:04:21,812 --> 00:04:25,065
‫- لم تتكلمي بعد عن ليلة أمس‬
‫- بلى، تكلمنا‬

61
00:04:25,190 --> 00:04:28,151
{\an8}‫ونتفق كلانا‬
‫على أنك كنت نجم الحفل‬

62
00:04:28,568 --> 00:04:30,278
‫لا، ليست تلك الحفلة الأخرى‬

63
00:04:30,403 --> 00:04:32,864
‫- ماذا، حفلة آل (ليري)؟‬
‫- أجل، حفلة آل (ليري)‬

64
00:04:32,989 --> 00:04:36,284
‫الحفلة مع الهدال‬
‫حيث كان (دوسن) يقبّل شقيقتي‬

65
00:04:36,409 --> 00:04:40,372
‫(بايسي) رجاءً، لديّ أمور كثيرة‬
‫تشغلني لأفكر في هذا، اتفقنا؟‬

66
00:04:40,497 --> 00:04:43,291
‫أنا غارقة في درس (ثورو)‬
‫ولم أبدأ (إيمرسون) بعد‬

67
00:04:43,416 --> 00:04:47,254
‫وأمامنا ساعة تقريباً قبل أن يستيقظ‬
‫(ألكسندر) من قيلولته إن كنا محظوظين‬

68
00:04:50,382 --> 00:04:52,092
‫جهّز نفسك، هنا تبدأ المتعة‬

69
00:04:54,886 --> 00:04:58,056
{\an8}‫ألقي نظرة رجاءً، هذا ليس جوّي‬

70
00:04:58,306 --> 00:05:01,434
‫- كيف تعلم؟‬
‫- أولاً...‬

71
00:05:02,519 --> 00:05:05,021
{\an8}‫أولاً، أنا الشاب الوحيد هنا من دون ثقوب‬

72
00:05:05,146 --> 00:05:09,693
{\an8}‫(جاك)، جوّك كما تشير إليه بطرافة‬
‫يتألف مني ومن (دوسن)‬

73
00:05:09,818 --> 00:05:11,736
‫ويؤلمني قول ذلك، من جدتي‬{\an8}

74
00:05:11,862 --> 00:05:16,324
‫أعلم أن هذا صعب عليك ولكن لا يمكنك‬
‫قضاء حياتك كلها محاطاً بالمستقيمين‬

75
00:05:16,658 --> 00:05:20,120
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على كوبَي قهوة‬
‫بالحليب والوانيليا ساخنين من دون رغوة؟‬

76
00:05:20,448 --> 00:05:21,373
‫"حالاً"‬

77
00:05:21,475 --> 00:05:24,186
{\an8}‫- هل أنتما هنا لحضور الاجتماع؟‬
‫- أجل‬

78
00:05:24,749 --> 00:05:28,503
{\an8}‫الحمد للرب، نحتاج إلى المزيد‬
‫من المثليات بقصات شعر جميلة‬

79
00:05:28,628 --> 00:05:33,174
{\an8}‫- أنا (توبي)‬
‫- (جين)، ولكنني هنا كمجرد صديقة‬

80
00:05:33,744 --> 00:05:37,623
‫- (جاك)، (توبي)، (توبي) هذا (جاك)‬
‫- هل التقينا سابقاً؟‬

81
00:05:38,513 --> 00:05:41,057
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- رأيتك بالتأكيد في أمر ما‬

82
00:05:41,182 --> 00:05:42,559
‫أعلم، أنت لاعب كرة القدم المثلي‬

83
00:05:42,684 --> 00:05:45,729
{\an8}‫العام الماضي في الأخبار‬
‫لطالما تساءلنا عنك‬

84
00:05:46,563 --> 00:05:50,066
‫آسف، هل أخطأت؟‬
‫لست لاعب كرة القدم المثلي؟‬

85
00:05:50,191 --> 00:05:53,862
‫بلى، ولكنني لست مرتاحاً‬
‫للألقاب المماثلة‬

86
00:05:54,988 --> 00:05:59,910
‫فهمت، وأي لقب يزعجك أكثر؟‬
‫مثلي أم لاعب كرة قدم؟‬

87
00:06:04,748 --> 00:06:09,127
{\an8}‫- وثائقي عني، وبمَ تستفيد أنت؟‬
‫- أحظى بفرصة للتعلم عن الإخراج‬

88
00:06:09,252 --> 00:06:10,629
{\an8}‫إخراج الأفلام السينمائية، عذراً‬

89
00:06:10,754 --> 00:06:13,632
‫العديد من المخرجين البارعين كرّسوا{\an8}‬
‫أنفسهم لدراسة أسلافهم السينمائيين‬

90
00:06:13,757 --> 00:06:18,470
‫(هيتشكوك)، (بوغدونفيتش) و(جون فورد){\an8}‬
‫(بيلي وايلدر)، (كامرون كرو)‬

91
00:06:18,720 --> 00:06:23,642
{\an8}‫- أعلم أنك لم تسمع به‬
‫- كذبت، شخص موهوب، شعره أشعث‬

92
00:06:23,767 --> 00:06:28,647
‫مهلاً، إنه لا يقارَن بـ(هانسون)‬
‫(إل إيه كونفيدانشل)‬

93
00:06:28,772 --> 00:06:30,482
‫أفضل فيلم سينمائي خلال التسعينات‬

94
00:06:30,649 --> 00:06:32,901
‫إذاً قصدت صالات السينما‬
‫منذ (ستار وورز)‬

95
00:06:33,026 --> 00:06:36,196
‫بطاقتي تمنحني حسماً جيداً‬
‫في الـ(ريالتو)‬

96
00:06:36,363 --> 00:06:38,448
‫إذاً ما الذي يجعل‬
‫(أل إيه كونفيدانشل) رائعاً؟‬

97
00:06:38,573 --> 00:06:40,659
‫- هل تريد أن تعرف حقاً؟‬
‫- لو لم أرد ذلك لما جئت‬

98
00:06:40,784 --> 00:06:45,664
‫عد يوم غد، للدرس الأول في مدرسة‬
‫(إيه آي بروكس) عن السينما‬

99
00:06:45,789 --> 00:06:48,249
‫- إذاً ستفعل ذلك؟‬
‫- وأكون المنتج فوق العنوان‬

100
00:06:48,375 --> 00:06:49,876
‫ستكون المخرج بالاسم فحسب‬

101
00:06:50,001 --> 00:06:52,712
‫كما (فلمينغ) في (غون وذ ذا ويند)‬
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟‬

102
00:06:52,837 --> 00:06:54,339
‫ما من مشكلة أبداً‬

103
00:06:54,798 --> 00:06:56,675
‫- لأنه كان مثلياً‬
‫- يا إلهي!‬

104
00:06:56,800 --> 00:06:59,094
‫إن سمعت كلمة مثلي‬
‫مرة بعد فسأصرخ‬

105
00:06:59,219 --> 00:07:02,681
‫- (جاك)، إنها مجرد كلمة‬
‫- إنها في كل جملة يقولها‬

106
00:07:02,806 --> 00:07:06,851
‫إذاً الشخصان الجديدان (جاك)، صحيح؟‬

107
00:07:06,977 --> 00:07:10,188
‫لمَ الاهتمام المفاجئ بالانضمام‬
‫إلى اجتماعنا غير الرسمي؟‬

108
00:07:12,190 --> 00:07:15,068
‫- حسناً، أنا...‬
‫- انهض‬

109
00:07:17,153 --> 00:07:22,242
‫كنت أدرّب فريق كرة القدم‬
‫للصغار في (كايبسايد) و...‬

110
00:07:22,367 --> 00:07:25,453
‫لا تقل المزيد، طردك الأهالي‬
‫عندما اكتشفوا أنك مثلي‬

111
00:07:25,578 --> 00:07:29,833
‫لا، بالطبع كانوا حذرين‬
‫بعدم طردك لأنك مثلي‬

112
00:07:29,958 --> 00:07:33,920
‫- ما كنت لأصيغ الأمر هكذا‬
‫- ولكن هذا ما حصل، صحيح؟‬

113
00:07:34,045 --> 00:07:38,883
‫- إذاً، ماذا فعلت؟‬
‫- الأمر الوحيد الممكن، غادرت‬

114
00:07:39,009 --> 00:07:40,969
‫ولكنك لم تحتجّ، لم تقم بمكافحتهم‬

115
00:07:41,094 --> 00:07:43,513
‫ليست هذه خطوة عملاقة‬
‫لحقوق المثليين‬

116
00:07:43,638 --> 00:07:46,850
‫لم أكن أفكر في حقوق المثليين‬
‫آنذاك، بل في الأولاد‬

117
00:07:48,101 --> 00:07:50,478
‫بالطبع، ولكن كما يعلم الجميع هنا‬

118
00:07:50,603 --> 00:07:55,066
‫الطريقة الوحيدة لتحسين المجتمع‬
‫هي بمواجهة الإجحاف مباشرةً‬

119
00:07:56,317 --> 00:07:58,778
‫مما يوصلني إلى الموضوع الأخير‬

120
00:07:59,904 --> 00:08:01,281
‫يمكنك الجلوس الآن‬

121
00:08:01,614 --> 00:08:05,035
‫لمن قرأ منكم أكثر‬
‫من الصفحات الرياضية الآن‬

122
00:08:05,160 --> 00:08:07,954
‫اثنتان من المثليات المفضلات لدينا‬
‫(آنا) و(ساره)‬

123
00:08:08,079 --> 00:08:11,875
‫طردتا من (ستاردست لاينز) في (وايماوث)‬
‫هذا الأسبوع لتبادلهما القبل‬

124
00:08:12,000 --> 00:08:16,880
‫يزعم المالكون أنهم ضد كل أنواع عروض‬
‫العواطف العلنية، مثلية أو مستقيمة‬

125
00:08:17,464 --> 00:08:19,382
‫وننوي اختبار هذه السياسة‬

126
00:08:19,507 --> 00:08:23,595
‫معاذ الله أن تحرم الأجيال المستقبلية‬
‫المراهقين المثليين حق لعب البولينغ‬

127
00:08:23,720 --> 00:08:25,430
‫(جاك)، نحن نحافظ‬
‫على ذهن منفتح هنا، اتفقنا؟‬

128
00:08:25,764 --> 00:08:27,140
‫آسف‬

129
00:08:27,265 --> 00:08:31,644
‫أنتما في الخلف، ألديكما‬
‫ما تودّان مشاركته والمجموعة؟‬

130
00:08:32,103 --> 00:08:35,273
‫أجل! لا، كنا نتساءل فحسب‬
‫متى موعد البولينغ؟‬

131
00:08:37,567 --> 00:08:39,652
‫"(بوترز)"‬

132
00:08:50,997 --> 00:08:55,543
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- كنا نقوم ببعض التنظيم‬

133
00:08:55,668 --> 00:08:57,378
‫ألا يُفترض أن تقرأ له لينام؟‬

134
00:08:57,504 --> 00:09:00,131
‫اضطرب قليلاً‬
‫ففكرت في أن أتركه يتعب نفسه‬

135
00:09:00,256 --> 00:09:03,885
‫كان عليّ أن أكون أكثر إدراكاً‬
‫(بايسي)، أنت تفعل هذا دائماً‬

136
00:09:04,552 --> 00:09:06,805
‫- ماذا؟‬
‫- تزيد من نشاطه‬

137
00:09:06,930 --> 00:09:09,307
‫والآن لن يخلد إلى النوم‬
‫ولن أحظى بفرصة للدرس‬

138
00:09:09,432 --> 00:09:13,520
‫يمكنك أن تدرسي الآن، صدقيني، إنني مسيطر‬
‫على مسألة خلوده إلى النوم‬

139
00:09:14,771 --> 00:09:16,564
‫- اخرج‬
‫- ماذا، من المطبخ؟‬

140
00:09:16,689 --> 00:09:21,528
‫لا، من المنزل، إلى اللقاء، وداعاً‬
‫ستنام هناك الليلة، في منزلك‬

141
00:09:21,653 --> 00:09:24,405
‫- لا يمكنك طردي، تحتاجين إليّ هنا‬
‫- لا، لا أحتاج إليك‬

142
00:09:24,531 --> 00:09:25,907
‫- بلى‬
‫- القبعة‬

143
00:09:26,157 --> 00:09:27,951
‫شعري! وجهي! حسناً‬

144
00:09:28,409 --> 00:09:31,454
‫- المعطف‬
‫- ما هذا؟ يمكنني ارتداء معطفي بنفسي‬

145
00:09:31,579 --> 00:09:37,293
‫(بايس) اسمع، أقدّر أن نواياك حسنة‬
‫ولكن بإمكاني تولّي الأمور بشكل أفضل بمفردي‬

146
00:09:37,418 --> 00:09:39,337
‫أجل... من سيعتني بالطفل؟‬

147
00:09:40,171 --> 00:09:41,548
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأعتني بالطفل!‬

148
00:09:41,673 --> 00:09:43,174
‫- إلى اللقاء‬
‫- سأعتني بالطفل!‬

149
00:09:43,299 --> 00:09:45,760
‫- إلى اللقاء يا (بايس)، أراك غداً!‬
‫- ماذا...‬

150
00:09:48,429 --> 00:09:51,099
‫حسناً (أليكس)، حان وقت النوم‬

151
00:09:51,224 --> 00:09:54,936
‫يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة‬
‫أو السهلة، ولكن رجاءً‬

152
00:09:56,980 --> 00:10:00,567
‫(بايسي)! أي جزء من الوداع لم...‬

153
00:10:02,318 --> 00:10:07,198
‫- رأينا اللافتة، نحتاج إلى غرفة‬
‫- طبعاً‬

154
00:10:07,323 --> 00:10:11,411
‫شخصان... أربعة أشخاص؟‬

155
00:10:11,536 --> 00:10:14,455
‫- "نلت منك"‬
‫- "لا، أنا من نال منك"‬

156
00:10:14,581 --> 00:10:15,957
‫أهلاً بكم‬

157
00:10:20,211 --> 00:10:24,007
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتك في منزل (جوي)؟‬

158
00:10:24,549 --> 00:10:26,968
‫كنت هناك ولكنها طردتني‬

159
00:10:27,594 --> 00:10:33,057
‫مما يقودني إلى سؤال‬
‫أودّ طرحه عليك وهو...‬

160
00:10:34,809 --> 00:10:38,897
‫بمَ كنت تفكرين بتقبيل (دوسن)‬
‫في حفل آل (ليري) الليلة الماضية؟‬

161
00:10:39,230 --> 00:10:42,775
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- أجل، رأيته!‬

162
00:10:42,901 --> 00:10:44,319
‫وكذلك شخص آخر أعرفه‬

163
00:10:44,444 --> 00:10:50,325
‫وبقدر ما أودّ محو الصورة من ذهني‬
‫أخشى أنها محفورة هناك‬

164
00:10:50,450 --> 00:10:53,786
‫لذا رجاءً اشرحي موقفك لي‬

165
00:10:53,912 --> 00:10:58,333
‫أخبريني لما قبّلت (دوسن)‬
‫وليس أحداً بمثل سنك المتقدمة‬

166
00:10:59,000 --> 00:11:00,877
‫هل علينا التحدث عن الأمر‬
‫قبل أن أتناول قهوتي؟‬

167
00:11:01,002 --> 00:11:03,254
‫- أجل!‬
‫- حسناً‬

168
00:11:03,421 --> 00:11:08,760
‫اسمع، كان حادثاً، مسألة الهدال،اتفقنا؟‬
‫لم تعن شيئاً، كلانا يعلم ذلك‬

169
00:11:08,885 --> 00:11:10,303
‫كانت مجرد قبلة‬

170
00:11:10,428 --> 00:11:14,349
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫خاصةً في (كايبسايد)‬

171
00:11:15,391 --> 00:11:17,977
‫- ألم تلعبوا قط لعبة "أديروا القنينة"؟‬
‫- لا‬

172
00:11:18,102 --> 00:11:22,690
‫للأسف تقليدك الصغير من الثمانينات‬
‫اختفى عندما بلغت سن البلوغ‬

173
00:11:22,857 --> 00:11:25,610
‫ومن ثم، لمَ تهتم لمن يقبّل (دوسن)؟‬

174
00:11:25,860 --> 00:11:29,697
‫شخصياً لا أهتم‬
‫ولكن شخصاً أعرفه يهتم‬

175
00:11:29,948 --> 00:11:34,577
‫حسناً، إذاً لما لست في منزل (جوي)؟‬
‫تخاطبها بدل إزعاجي‬

176
00:11:34,994 --> 00:11:36,371
‫وشرب عصير البرتقال كله‬

177
00:11:36,621 --> 00:11:39,832
‫لست غبياً كما تعلمين‬
‫سبق وحاولت ذلك‬

178
00:11:40,833 --> 00:11:42,210
‫و...؟‬

179
00:11:43,670 --> 00:11:46,798
‫وقالت إنها لم تحظَ بالوقت‬
‫للتفكير في الأمر بعد‬

180
00:11:48,258 --> 00:11:50,677
‫- كذبة كبيرة‬
‫- أجل، كذبة هائلة‬

181
00:11:52,345 --> 00:11:58,351
‫لذا الآن لديّ خياران‬
‫إما أتصرف بلياقة وأتظاهر بأنني أصدق ما تقوله‬

182
00:11:58,476 --> 00:12:05,942
‫أو العكس وأفرض الموضوع‬
‫وأبدو كحقير كبير‬

183
00:12:07,944 --> 00:12:09,320
‫ماذا أفعل (غريتش)؟‬

184
00:12:09,445 --> 00:12:11,739
‫أظن أن عليك أن تكون الحبيب الأفضل‬

185
00:12:13,074 --> 00:12:16,369
‫عليك أن تكون متفهماً ولطيفاً‬

186
00:12:17,787 --> 00:12:23,084
‫- وإن لم ينجح ذلك؟‬
‫- افرض الموضوع وكن حقيراً كبيراً‬

187
00:12:23,209 --> 00:12:24,585
‫يمكنك فعل ذلك، (بايسي)‬

188
00:12:24,794 --> 00:12:27,797
‫أعلم أن بإمكانك ذلك‬
‫أنا أثق بك تماماً‬

189
00:12:41,193 --> 00:12:44,780
‫- هل أنت جاهزة للامتحان؟‬
‫- طبعاً، ولمَ لا أكون؟‬

190
00:12:44,905 --> 00:12:48,075
‫لم أرَ (جوي بوتر) معها‬
‫ملخصات القصص من قبل‬

191
00:12:48,200 --> 00:12:50,660
‫(دوسن)، إنها مساعدة‬
‫دراسية إضافية فحسب‬

192
00:12:50,786 --> 00:12:52,162
‫صحيح‬

193
00:12:53,997 --> 00:12:56,750
‫كنت لتخبريني، صحيح؟‬
‫إن كان ثمة خطب؟‬

194
00:12:57,209 --> 00:12:58,585
‫طبعاً‬

195
00:12:58,752 --> 00:13:03,090
‫حسناً يا جماعة!‬
‫نجاح في غرفة النسخ‬

196
00:13:03,673 --> 00:13:08,804
‫الآن كتغيير للوتيرة، يتضمن الاختبار‬
‫إجابات قصيرة ومقالات كذلك الأمر‬

197
00:13:18,313 --> 00:13:20,649
‫- لن أذهب‬
‫- أظنك ستفعل، (جاك)‬

198
00:13:20,816 --> 00:13:23,402
‫لن أفعل، مسألة المجموعة...‬
‫إنها فكرة سيئة‬

199
00:13:23,527 --> 00:13:25,445
‫بحقك! أي مجموعة؟‬
‫نحن لا ننضم إلى عائلة (مانسون)‬

200
00:13:25,570 --> 00:13:27,406
‫سنذهب للعب البولينغ فحسب‬
‫سيكون الأمر مسلياً‬

201
00:13:27,531 --> 00:13:29,324
‫مهلاً! هذا مستحيل، اتفقنا؟‬

202
00:13:29,449 --> 00:13:34,037
‫في تاريخ الوجود، لم يكن البولينغ مسلياً‬
‫كان مضحكاً وليس مسلياً‬

203
00:13:34,287 --> 00:13:38,125
‫حسناً إذاً لن نلعب البولينغ‬
‫لن نستأجر الأحذية حتى‬

204
00:13:38,250 --> 00:13:41,545
‫يمكننا الذهاب والتسكع‬
‫وتكوين صداقات جديدة‬

205
00:13:41,670 --> 00:13:45,674
‫- مثل (توبي)؟ لا شكراً‬
‫- بحقك! أظنه لطيفاً‬

206
00:13:45,799 --> 00:13:48,552
‫- ستفعلين‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

207
00:13:48,677 --> 00:13:51,054
‫يعني أن الشاب يحبك‬
‫كاد يسيل لعابه‬

208
00:13:51,179 --> 00:13:55,642
‫بحقك! إنه لا يحبني‬
‫إنه يحب خصائصي الشبيهة بالنجمة‬

209
00:13:56,643 --> 00:13:58,353
‫أظنك تروقه‬

210
00:13:59,521 --> 00:14:03,316
‫تحت مظهر المثلي المناضل‬
‫الغاضب، وهذا أمر مثير‬

211
00:14:03,442 --> 00:14:05,944
‫أجل، في العمق تماماً‬
‫إنه دكتاتور فاشي‬

212
00:14:06,069 --> 00:14:09,281
‫ولمعلوماتك، وإن أردت‬
‫لقاء أناس جدد ولا أريد هذا‬

213
00:14:09,406 --> 00:14:11,450
‫فهذه طريقة غير طبيعية للقيام بذلك‬

214
00:14:11,575 --> 00:14:13,285
‫حسناً، وجهة نظر محقة‬

215
00:14:13,410 --> 00:14:17,747
‫الأمر كالتالي، مرحباً، أنا مثلي‬
‫وهذا كل شيء، ما مدى غرابة هذا؟‬

216
00:14:17,873 --> 00:14:19,833
‫تعلم... إنه أمر غريب، حقاً‬

217
00:14:19,958 --> 00:14:22,377
‫لمجرد تشارك مجموعة‬
‫أشخاص الميول عينها‬

218
00:14:22,502 --> 00:14:24,045
‫لا يعني أن لديهم أموراً‬
‫مشتركة أخرى‬

219
00:14:24,171 --> 00:14:25,547
‫أعلم، أنت محق‬

220
00:14:26,298 --> 00:14:30,218
‫- لمَ توافقينني الرأي؟‬
‫- هذا سهل، سأذهب من دونك‬

221
00:14:34,931 --> 00:14:38,143
‫- "أصحيح أن ثمة ٦ قصص فقط؟"‬
‫- "لا، ثمة ٣"‬

222
00:14:38,268 --> 00:14:41,062
‫"الرجل يحب الفتاة، الرجل يحصل على الفتاة‬
‫الرجل يفقد الفتاة"‬

223
00:14:42,689 --> 00:14:45,192
‫- ماذا تفعل بحقك؟‬
‫- أحرّك الكاميرا‬

224
00:14:45,317 --> 00:14:47,694
‫- تحاول إصابة مشاهديك بالدوار؟‬
‫- لا‬

225
00:14:47,819 --> 00:14:51,531
‫إذاً أمسك الكاميرا بثبات‬
‫قف هناك، من دون تطفل‬

226
00:14:52,282 --> 00:14:54,534
‫ألا تظن أن هذا النوع من التفكير عتيق؟‬

227
00:14:54,659 --> 00:14:56,578
‫ما كان جيداً كفاية لـ(هاورد هاس)‬
‫هو جيد كفاية لك‬

228
00:14:56,703 --> 00:15:00,290
‫أجل، ولكن لا يمكنك جذف التقدمات‬
‫التكنولوجية التي حققناها‬

229
00:15:00,415 --> 00:15:03,126
‫أفلام كـ(فايت كلوب) و(مايتركس)‬
‫سلسلة (كونغ فو) وحدها...‬

230
00:15:03,251 --> 00:15:07,547
‫(كونغ فو)؟ تريدني الآن‬
‫أن أعرف عن أفلام المصارعين‬

231
00:15:07,672 --> 00:15:10,342
‫وهذه إشارتك لتخبرني‬
‫ما خطب فيلم (غلادييتر) برأيك؟‬

232
00:15:10,467 --> 00:15:14,221
‫مبالَغ فيه قليلاً‬
‫ويفتقر إلى العواطف البشرية المعقدة‬

233
00:15:14,346 --> 00:15:18,225
‫- مما جعل (إل إيه كونفيدانشل) رائعاً‬
‫- أجل، والشقراء الجذابة‬

234
00:15:18,350 --> 00:15:21,728
‫لم يصدر فيلم سينمائي بهذه الجودة‬
‫منذ الرجل الذي قتل (ليبرتي فالنس)‬

235
00:15:21,853 --> 00:15:25,815
‫- شاهدته، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، مثلت الحب العظيم‬

236
00:15:26,066 --> 00:15:27,567
‫مثل العديد من الأفلام الرائعة‬

237
00:15:27,776 --> 00:15:32,489
‫- ما مقصدك؟‬
‫- ظننت أن لديك واحداً‬

238
00:15:33,323 --> 00:15:37,202
‫أتعلم لما تتمحور أفلام رائعة كثيرة‬
‫حول مثلثات الحب؟ هذا سهل‬

239
00:15:37,702 --> 00:15:42,624
‫"مقابل كل لحظة سعادة‬
‫ثمة لحظة تعاسة"‬

240
00:15:43,416 --> 00:15:49,548
‫"إن لم تخبر الجهتين‬
‫فلم تخبر القصة كاملة، اتفقنا؟"‬

241
00:15:50,882 --> 00:15:52,926
‫"أظننا انتهينا اليوم"‬

242
00:15:53,635 --> 00:15:55,637
‫مهلاً، لا يمكنك التوقف‬
‫عندما تصل إلى الجزء الجيد‬

243
00:15:55,762 --> 00:15:59,474
‫بلى، يمكنني ذلك‬
‫أنا النجم، لا نجم، لا فيلم سينمائي‬

244
00:15:59,599 --> 00:16:05,397
‫تتحدث طوال العصر عن أهمية طرح أسئلة‬
‫أساسية عن الحقيقة، الشرف والصداقة‬

245
00:16:05,522 --> 00:16:07,649
‫الآن وقد بدأت أطرحها، لا شيء لديك لتقوله؟‬

246
00:16:07,899 --> 00:16:10,485
‫من هي تلك الفتاة التي جعلتك‬
‫تتخلى عن الإخراج؟‬

247
00:16:12,028 --> 00:16:14,739
‫هذا ما تودّ سماعه؟‬
‫التفاصيل المثيرة؟‬

248
00:16:14,864 --> 00:16:18,577
‫لا، العواطف البشرية المعقدة‬

249
00:16:20,579 --> 00:16:26,418
‫حسناً، عد بعد العشاء‬
‫سأحاول نبش ذكريات أليمة لك‬

250
00:16:30,505 --> 00:16:31,881
‫أخطأت في حلّ الإجابات القصيرة‬

251
00:16:32,007 --> 00:16:36,386
‫ولكن من كان يعلم أن (ثورو)‬
‫كان رجل التصليحات لدى (إيمرسون)؟‬

252
00:16:36,511 --> 00:16:39,931
‫أسوأ ما يمكن أن تكونه الدرجة‬
‫هو حسن‬

253
00:16:43,560 --> 00:16:45,020
‫كلام غير مقنع‬

254
00:16:51,568 --> 00:16:56,072
‫إنها لا بأس، أعلم ذلك‬
‫قضي عليّ‬

255
00:16:57,866 --> 00:17:03,204
‫(ألكسندر)، أسد خدمة إلى نفسك‬
‫وابتعد عن درب التفوّق‬

256
00:17:03,580 --> 00:17:06,625
‫أؤكد لك أنه لن يقودك‬
‫سوى إلى المتاعب‬

257
00:17:13,256 --> 00:17:18,345
‫- مرحباً، خرجت للتبضع‬
‫- وأنا أيضاً‬

258
00:17:19,220 --> 00:17:24,142
‫حسناً، البقالة لا تذهب سدى‬
‫خاصةً إن حضر ضيوف فجأة كليلة أمس‬

259
00:17:24,267 --> 00:17:26,728
‫عندئذ سأهتم بالأمر بنفسي‬
‫كما فعلت ليلة أمس‬

260
00:17:26,853 --> 00:17:28,938
‫تعال يا صغيري‬

261
00:17:29,522 --> 00:17:31,775
‫إلى الأعلى؟ الطبقة العلوية‬

262
00:17:32,359 --> 00:17:34,110
‫- أمي‬
‫- أمي‬

263
00:17:34,235 --> 00:17:37,030
‫هل هذا نوع من التدخل أو ما شابه؟‬

264
00:17:37,238 --> 00:17:41,034
‫ماذا؟ لديك الحازوقة‬
‫فكرت في المجيء وإعداد العشاء‬

265
00:17:41,159 --> 00:17:43,620
‫وبناء قصور الـ(ليغو)‬
‫هكذا تتمكنين من الدرس‬

266
00:17:44,204 --> 00:17:45,997
‫لا أحتاج إلى الدرس الليلة (بايسي)‬

267
00:17:46,122 --> 00:17:49,084
‫احتجت إلى الدرس ليلة أمس‬
‫عندما طردتك، أتذكر؟‬

268
00:17:49,209 --> 00:17:50,877
‫هل تعود لك الذكرى الآن؟‬

269
00:17:53,046 --> 00:17:55,507
‫وفقاً لمزاجك أقول‬
‫إن الامتحان جرى بشكل جيد‬

270
00:17:55,632 --> 00:18:01,179
‫لا يهم، اتفقنا؟ لا يهم ما فعلته‬
‫في الامتحان السخيف‬

271
00:18:01,304 --> 00:18:05,809
‫لا يمكنني تغييره‬
‫لا يمكنني إعادته مجدداً، انتهى الأمر‬

272
00:18:06,017 --> 00:18:08,728
‫إذاً أنت حقاً مستاءة هكذا‬
‫بشأن امتحان سخيف؟‬

273
00:18:08,853 --> 00:18:12,565
‫آسفة إن لم يكن بإمكاني نسيان الأمور، (بايسي)‬

274
00:18:13,149 --> 00:18:17,654
‫لا أملك الطاقة لأكون في مزاج جيد، اتفقنا؟‬
‫أنا تعبة‬

275
00:18:20,448 --> 00:18:25,328
‫تعبة من القلق على (ألكسندر)‬
‫تعبة من خدمة الناس‬

276
00:18:25,453 --> 00:18:28,456
‫وتعبة من القيام بكل شيء بنفسي‬

277
00:18:30,917 --> 00:18:32,585
‫تعال يا صغيري‬

278
00:18:35,964 --> 00:18:39,801
‫(جو)، لست مضطرة إلى العمل بمفردك‬

279
00:18:39,926 --> 00:18:43,638
‫لهذا أنا هنا، أريد مساعدتك‬

280
00:18:47,434 --> 00:18:51,229
‫ولكن لا يمكنني مساعدتك‬
‫إن لم تخبريني بالحقيقة‬

281
00:18:52,856 --> 00:18:55,608
‫- هذه هي الحقيقة‬
‫- لا، ليست كذلك‬

282
00:18:55,734 --> 00:18:59,904
‫الحقيقة هي أن ما يزعجك حقاً‬
‫هو ما حصل بين (دوسن) و(غريتشن)‬

283
00:19:01,948 --> 00:19:04,701
‫لست مستاءة بشأن (دوسن) و(غريتشن)‬

284
00:19:04,826 --> 00:19:10,081
‫حسناً، ربما لا ولكنك مستاءة‬
‫بشأن ما بينك وبين و(دوسن)‬

285
00:19:12,959 --> 00:19:14,586
‫هذا ليس صحيحاً‬

286
00:19:16,838 --> 00:19:18,465
‫- ليس صحيحاً؟‬
‫- لا‬

287
00:19:18,840 --> 00:19:22,343
‫إذاً رجاءً أخبريني بالحقيقة‬
‫لأنها بالتأكيد لا تتعلق بي وبك‬

288
00:19:22,469 --> 00:19:24,554
‫لم أقترف خطأ ليوم‬
‫أو يومين على الأقل‬

289
00:19:24,679 --> 00:19:28,516
‫لا، لم تفعل، لا تفعل قط‬
‫أنت الحبيب الأمثل‬

290
00:19:28,641 --> 00:19:30,727
‫تفوز بمسابقة الحبيب الأمثل‬
‫تتغلب على (دوسن)‬

291
00:19:30,852 --> 00:19:33,229
‫هل هذا ما تريد سماعه، (بايسي)؟‬

292
00:19:53,820 --> 00:19:55,780
‫- هل هو نائم؟‬
‫- أجل‬

293
00:19:56,927 --> 00:19:59,388
‫- غسلت الأطباق‬
‫- شكراً‬

294
00:19:59,680 --> 00:20:03,559
‫- لم آت الليلة لنتشاجر بشأن (دوسن)‬
‫- بلى‬

295
00:20:04,852 --> 00:20:08,730
‫أجل، أنت محقة، أتيت الليلة‬
‫لنتشاجر بشأن (دوسن)‬

296
00:20:09,064 --> 00:20:11,817
‫لأنني لا أريد أن يصبح هذا‬
‫من الأمور التي لا نتكلم عنها‬

297
00:20:11,942 --> 00:20:13,986
‫ثم أنظر ذات يوم‬
‫وأجدك قد رحلت‬

298
00:20:14,903 --> 00:20:18,115
‫- أي أمور يا (بايسي)؟‬
‫- أمور كالمستقبل‬

299
00:20:18,240 --> 00:20:21,869
‫- نحن نتكلم عن المستقبل‬
‫- لا (جوي)، نتطرق إلى المستقبل‬

300
00:20:21,994 --> 00:20:23,370
‫هذا ليس صحيحاً‬

301
00:20:28,458 --> 00:20:31,837
‫أجهل لما سيزعجني‬
‫ما حصل بين (دوسن) و(غريتشن)‬

302
00:20:31,962 --> 00:20:33,672
‫ولكنه يزعجك‬

303
00:20:35,382 --> 00:20:39,887
‫لا بأس بذلك، أريدك فحسب‬
‫أن تتمكني من إخباري بذلك‬

304
00:20:40,888 --> 00:20:43,056
‫لا تبعديني عن هذه الأمور‬

305
00:20:44,474 --> 00:20:49,062
‫(بايسي)، أنا أفكر في المستقبل‬
‫أفكر فيه‬

306
00:20:50,272 --> 00:20:54,318
‫- إذاً ماذا ترين عندما ترين المستقبل؟‬
‫- نحن‬

307
00:20:55,652 --> 00:20:58,655
‫أنا وأنت (بايس)‬
‫لقد نشأنا معاً‬

308
00:20:58,780 --> 00:21:02,034
‫أنا و(دوسن) لم نكبر‬

309
00:21:02,492 --> 00:21:04,494
‫نحن في منزله، في غرفة (دوسن)‬

310
00:21:04,620 --> 00:21:08,957
‫نتشاجر باستمرار  ومن دون توقف‬
‫في حلقة مفرغة لامتناهية وحسب‬

311
00:21:09,082 --> 00:21:13,086
‫ولا يمكنني إيقاف ذلك‬

312
00:21:13,212 --> 00:21:17,341
‫لأنني عندما أكون معه‬
‫أصبح فتاة تبلغ ١٥ عاماً‬

313
00:21:21,470 --> 00:21:27,351
‫إن كانت هذه المشكلة وصدقيني‬
‫لا يسهل عليّ قول هذا ولكن...‬

314
00:21:27,476 --> 00:21:29,353
‫عليك محادثة (دوسن)‬

315
00:21:32,564 --> 00:21:34,358
‫ثم هلا تتصلين بي!‬

316
00:21:48,747 --> 00:21:51,458
‫أجهل كيف أصبحت والسيد‬
‫الظهير الربعي صديقين مقربين‬

317
00:21:51,583 --> 00:21:54,461
‫هذا سهل، كلانا غير محظوظ في الحب‬

318
00:21:54,586 --> 00:21:57,965
‫وليس الظهير الربعي‬

319
00:21:58,966 --> 00:22:00,926
‫يرمون له الكرة ويلتقطها‬

320
00:22:01,969 --> 00:22:05,764
‫حب الرياضات‬
‫لا عجب في أننا نتفق جيداً‬

321
00:22:08,475 --> 00:22:11,687
‫ها هو (كابتن أمريكا)‬

322
00:22:11,812 --> 00:22:14,898
‫- حسبتك قلت إنه لن يأتي‬
‫- لم يكن سيأتي‬

323
00:22:15,023 --> 00:22:17,401
‫ابتززته نوعاً ما ليفعل هذا‬

324
00:22:18,568 --> 00:22:21,446
‫(جاك)! مرحباً! نحن هنا‬

325
00:22:22,030 --> 00:22:24,032
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، بدّلت رأيك‬

326
00:22:24,157 --> 00:22:26,201
‫شعور المفاجأة المزيّف، يليق بك‬

327
00:22:26,576 --> 00:22:29,371
‫- (توبي)، أتذكر (جاك)؟‬
‫- أجل، كيف أنسى؟‬

328
00:22:29,496 --> 00:22:32,207
‫- سترة جميلة‬
‫- أجل، شكراً‬

329
00:22:33,125 --> 00:22:36,003
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- عمّ؟‬

330
00:22:36,128 --> 00:22:39,131
‫السترة، هذا ساخر، صحيح؟‬

331
00:22:39,256 --> 00:22:41,133
‫لقد اشتراها من متجر البضاعة الرخيصة‬

332
00:22:41,258 --> 00:22:45,387
‫- لا، إنها فعلاً سترته‬
‫- ماذا، هل ثمة مشكلة؟‬

333
00:22:45,595 --> 00:22:50,517
‫لا، لا! لا ولكن حان‬
‫الوقت للعب البولينغ‬

334
00:22:51,018 --> 00:22:53,145
‫(توبي)، الكرة الزهرية‬

335
00:22:58,525 --> 00:23:00,277
‫إنه لطيف، صحيح؟‬

336
00:23:01,987 --> 00:23:03,488
‫سأحضر حذاءً‬

337
00:23:04,239 --> 00:23:10,203
‫بدأت السفر متطفلاً نحو (الساحل الغربي)‬
‫غرب (شيكاغو) سلكت الطريق ٦٦‬

338
00:23:10,329 --> 00:23:12,372
‫- سمعت بها، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

339
00:23:12,497 --> 00:23:17,127
‫في برنامج تلفزيوني بلا شك‬
‫أظنك لم تقرأ (غرايبس أوف راث) أيضاً‬

340
00:23:17,669 --> 00:23:20,630
‫- شاهدت الفيلم‬
‫- لمَ لم يفاجئني ذلك!‬

341
00:23:22,299 --> 00:23:27,554
‫- (جون هيوستن) كان مخرجاً جيداً‬
‫- (جون فورد) أخرج (غرايبس أوف راث)‬

342
00:23:27,679 --> 00:23:31,350
‫وأخرج أفلام (هنري فوندا) الأولى كلها‬
‫(يونغ مستر لينكولن)، (درامز ألونغ ذا موهاك)‬

343
00:23:31,475 --> 00:23:32,851
‫أجل، أظنك محقاً‬

344
00:23:32,976 --> 00:23:36,271
‫(هيوستن) لم يخرج فيلمه السينمائي الأول‬
‫قبل (ذا تريجر أوف سييرا مادري)‬

345
00:23:37,898 --> 00:23:43,195
‫(مالتيز فالكون)، هذا كان فيلم (هيوستن)‬
‫الأول وليس (سييرا مادري)‬

346
00:23:44,196 --> 00:23:47,783
‫سيد (بروكس)، إن كنت تشعر‬
‫بتوعك يمكننا الإكمال مرة أخرى‬

347
00:23:48,116 --> 00:23:50,369
‫هل أحضر لك الماء أو ما شابه؟‬

348
00:23:50,494 --> 00:23:55,248
‫سيكون ذلك جيداً، الماء، الثلج‬
‫والـ(بوربون) ولا تحضر الماء والثلج‬

349
00:23:56,958 --> 00:24:01,171
‫- لست واثقاً من أنها فكرة جيدة‬
‫- لا آبه لرأيك‬

350
00:24:01,296 --> 00:24:03,006
‫إن كان في الأمر عناء لك‬
‫فسأحضره بنفسي‬

351
00:24:03,131 --> 00:24:05,258
‫لا تهتم، اجلس، سأحضره‬

352
00:24:49,386 --> 00:24:51,221
‫(جاك)، هل أنت محرج لوجودك هنا؟‬

353
00:24:52,055 --> 00:24:54,891
‫في ليلة بولينغ المثليين؟‬
‫أجل، أنا محرج‬

354
00:24:55,016 --> 00:24:57,269
‫ليس بشأن مسألة المثلية‬
‫بل البولينغ‬

355
00:24:57,394 --> 00:25:00,689
‫حسناً، أوافقك الرأي‬
‫أعترف أن مسألة البولينغ جنونية‬

356
00:25:00,814 --> 00:25:05,944
‫ولكن قلبه في المكان الصحيح‬
‫ويحتاج الناس إلى الدفاع عن معتقداتهم‬

357
00:25:06,778 --> 00:25:08,989
‫بدأت تشبهين صديقك الجديد، (توبي)‬

358
00:25:10,115 --> 00:25:12,284
‫كيف حال (كابتن أمريكا)؟‬

359
00:25:14,661 --> 00:25:17,497
‫عجباً! إنه يجيد حتى البولينغ‬

360
00:25:19,291 --> 00:25:22,669
‫- أنا أشعر بالظمأ، أنت؟‬
‫- أجل‬

361
00:25:22,794 --> 00:25:24,588
‫- وأنت؟‬
‫- لا، شكراً‬

362
00:25:31,344 --> 00:25:36,016
‫حسناً... سأسألك‬
‫(كابتن أمريكا)؟‬

363
00:25:36,475 --> 00:25:39,227
‫بطل خارق، قصص (مارفل) المصورة‬

364
00:25:39,603 --> 00:25:42,564
‫لا تقلق، إنه إطراء، ليس مثلياً‬

365
00:25:42,689 --> 00:25:45,901
‫حسناً فهمت، إذاً هذا جوهر تعليقاتك‬
‫كلها، لست مثلياً كفايةً لك؟‬

366
00:25:46,026 --> 00:25:48,904
‫لا أناسب نموذجاً موجوداً في رأسك؟‬

367
00:25:49,029 --> 00:25:52,491
‫فهمت، هل صار هذا كله قريباً‬
‫إلى المثلية بشكل لا يمكنك احتماله؟‬

368
00:25:52,657 --> 00:25:55,494
‫أجل في الواقع، بات من الصعب احتماله‬

369
00:25:57,621 --> 00:26:01,875
‫عليّ الاعتراف، لا أفهم المغزى‬

370
00:26:02,000 --> 00:26:06,171
‫مغزى مجموعتك، كيف تتصرفون؟‬
‫موقفكم المترفع لأقصى الحدود‬

371
00:26:06,296 --> 00:26:09,799
‫لن تفهم، ليس من حيث‬
‫تجلس إلى مائدة المحبوبين‬

372
00:26:09,925 --> 00:26:12,052
‫مع لاعبي كرة القدم الآخرين والمشجعات‬

373
00:26:12,427 --> 00:26:14,596
‫ولكن في العالم الحقيقي‬
‫الذي نعيش فيه نحن‬

374
00:26:14,721 --> 00:26:18,308
‫الأشخاص المقبولون مثلك يقسون‬
‫على غير المقبولين، أمثالي‬

375
00:26:18,433 --> 00:26:19,851
‫أنت لا تفهم هذا، أليس كذلك؟‬

376
00:26:19,976 --> 00:26:22,687
‫لعلك لم تواجه يوماً عصيباً في حياتك‬

377
00:26:22,812 --> 00:26:26,107
‫لا تعرفني جيداً لتفترض أي شيء عني‬

378
00:26:26,775 --> 00:26:31,988
‫أو كم كانت أموري صعبة أو كيف هي حياتي‬
‫أو الثمن الذي دفعته لبلوغ ما بلغته‬

379
00:26:32,113 --> 00:26:33,573
‫وأين ذلك بالضبط؟‬

380
00:26:35,867 --> 00:26:37,494
‫أي مكان عدا هذا‬

381
00:26:50,465 --> 00:26:52,175
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (دوسن)‬

382
00:26:52,968 --> 00:26:55,887
‫قالت والدتك إنك ستعود قريباً‬
‫ففكرت في انتظارك، آمل ألا تمانع‬

383
00:26:56,012 --> 00:26:57,389
‫أبداً‬

384
00:26:57,514 --> 00:27:01,560
‫- أحضرت لك أسطوانات (كاونتنغ كرو)‬
‫- (جوي)، إنها لك‬

385
00:27:01,685 --> 00:27:07,399
‫أعلم، فكرت في أن بإمكاننا‬
‫تبادلها كلما أردنا مناقشة أمر ما‬

386
00:27:07,899 --> 00:27:10,569
‫حسناً، ما الذي نحتاج إلى مناقشته؟‬

387
00:27:12,946 --> 00:27:16,366
‫هذا العصر في صف (كازدن)‬

388
00:27:17,492 --> 00:27:20,537
‫كذبت‬
‫لم أكن بخير‬

389
00:27:22,330 --> 00:27:24,666
‫أفسدت الامتحان تماماً‬

390
00:27:26,167 --> 00:27:32,090
‫(بيسي) و(بوبي) غادرا وفجأة حضر أناس فجأة‬
‫إلى النزل وكان عليّ تجهيز غرف كثيرة‬

391
00:27:32,215 --> 00:27:35,135
‫وكان عليّ الاهتمام بـ(ألكسندر)‬
‫وحاولت البقاء صاحية طوال الليل للدرس‬

392
00:27:35,260 --> 00:27:39,264
‫ولكنني غفوت وسط الفصل ٧‬
‫حقل الفول‬

393
00:27:41,308 --> 00:27:44,519
‫لا تضحك، هذا مأساوي‬

394
00:27:44,853 --> 00:27:47,188
‫إذاً ستموتين إن حصلت‬
‫على جيد بالامتحان؟‬

395
00:27:47,939 --> 00:27:50,358
‫- مبدئياً‬
‫- حسناً‬

396
00:27:51,151 --> 00:27:54,279
‫كيف علقت في هذا الوضع أصلاً؟‬
‫ألم يكن (بايسي) معك؟‬

397
00:27:56,031 --> 00:27:57,407
‫بلى‬

398
00:27:58,074 --> 00:28:03,246
‫- ألم يساعدك؟‬
‫- لم أسمح له نوعاً ما‬

399
00:28:03,496 --> 00:28:05,332
‫كان عليك السماح لـ(بايسي) بمساعدتك‬

400
00:28:06,458 --> 00:28:10,670
‫خاصةً مع (ألكسندر) فهو رائع‬
‫مع الأطفال لأنه ما زال واحداً‬

401
00:28:10,795 --> 00:28:12,631
‫أعني هذا بطريقة جيدة‬

402
00:28:15,634 --> 00:28:18,261
‫خذي، افتحي هديتك لعيد الميلاد‬

403
00:28:19,095 --> 00:28:22,474
‫ما كان عليك فعل هذا‬
‫لم أحضر هديتك، لم يحن العيد بعد‬

404
00:28:22,599 --> 00:28:24,142
‫أعلم، افتحيها‬

405
00:28:43,912 --> 00:28:45,580
‫إنها جميلة‬

406
00:28:47,040 --> 00:28:50,502
‫- أجل أنا أتحسن، صحيح؟‬
‫- ليس هذا ما عنيته ولكن...‬

407
00:28:50,919 --> 00:28:53,171
‫- عنيت...‬
‫- أعرف ما عنيته‬

408
00:29:04,432 --> 00:29:05,809
‫كانت الحفلة ممتعة‬

409
00:29:07,894 --> 00:29:10,855
‫أجل، تميّزت بلحظات جميلة‬

410
00:29:12,107 --> 00:29:14,150
‫مثلك و(غريتشن)‬

411
00:29:16,236 --> 00:29:22,534
‫لم تكن تلك لحظة‬
‫كان تقليد العيد فحسب‬

412
00:29:25,787 --> 00:29:30,875
‫إذاً ما القصة، هل أنتما صديقان أو...؟‬

413
00:29:31,000 --> 00:29:33,294
‫أجل نحن صديقان، وماذا غير ذلك؟‬

414
00:29:34,003 --> 00:29:37,173
‫- ولكنكما تبادلتما القبل‬
‫- أرجوك‬

415
00:29:37,674 --> 00:29:43,346
‫فتيات الجامعات الرائعات بسن ٢١ عاماً‬
‫لا يعجبن بفتيان الثانوية الأغبياء‬

416
00:29:43,680 --> 00:29:45,515
‫إذاً لا تشعر بالانجذاب إليها؟‬

417
00:29:47,726 --> 00:29:49,728
‫وإن كان الأمر كذلك‬
‫فهي لا تبادلني الشعور عينه‬

418
00:29:49,853 --> 00:29:53,523
‫لذا لما سأفسد صداقة جيدة؟‬

419
00:29:54,232 --> 00:29:56,735
‫لا تسير الأمور دائماً هكذا‬

420
00:29:59,738 --> 00:30:01,114
‫انظر إلينا‬

421
00:30:01,364 --> 00:30:05,869
‫انظر إلى كل ما حدث‬
‫ونحن صديقان‬

422
00:30:06,828 --> 00:30:09,038
‫لو لم نكن صديقين، لما...‬

423
00:30:14,002 --> 00:30:16,212
‫لما قدمت لي هذه‬

424
00:30:18,757 --> 00:30:21,259
‫ولما كنت جالسة هنا‬

425
00:30:22,260 --> 00:30:26,139
‫أقول لك أن تلحق ما يمليه عليك قلبك‬

426
00:30:28,516 --> 00:30:30,310
‫الحقيقة أن...‬

427
00:30:31,686 --> 00:30:34,439
‫(غريتشن) ستكون محظوظة‬
‫بالحصول على شاب مثلك‬

428
00:30:47,452 --> 00:30:48,912
‫شكراً‬

429
00:31:00,783 --> 00:31:06,038
‫(بايسي ويتر)، ظننتنا لن نلتقي اليوم‬
‫قبل الحصة الرابعة‬

430
00:31:06,163 --> 00:31:11,043
‫أو تريد حضور صف الإنكليزية للمبتدئين‬
‫ودراسة (بارتلبي) الكاتب العمومي مجدداً‬

431
00:31:11,293 --> 00:31:14,255
‫لا، شكراً، أفضل ألاّ أفعل‬

432
00:31:15,089 --> 00:31:18,342
‫فكاهة مبنية على (بارتلبي)‬
‫هذا مبهر سيد (ويتر)‬

433
00:31:21,178 --> 00:31:22,888
‫إذاً، بمَ أساعدك؟‬

434
00:31:23,430 --> 00:31:29,061
‫حسناً، في صف الإنكليزية المتقدم‬
‫أجريتم امتحاناً البارحة، امتحان مهم‬

435
00:31:29,186 --> 00:31:30,563
‫أجل‬

436
00:31:30,688 --> 00:31:37,945
‫لنفترض للحظة أن لديك شخصاً‬
‫في صفك وهو عادةً طالب استثنائي‬

437
00:31:38,070 --> 00:31:42,032
‫- هو أم هي؟‬
‫- هلاّ نحافظ على الحياد الآن‬

438
00:31:42,158 --> 00:31:44,326
‫فلنحافظ على حياد الجنس‬
‫من أجل الجدال‬

439
00:31:44,451 --> 00:31:49,874
‫ونساهم أكثر في إفساد اللغة‬
‫الإنكليزية المحكية في (أمريكا الشمالية)‬

440
00:31:49,999 --> 00:31:52,751
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

441
00:31:53,711 --> 00:31:58,674
‫افترض أن هذا الشخص‬
‫يحتاج إلى إعادة الامتحان‬

442
00:31:58,799 --> 00:32:01,135
‫- بسبب المرض؟‬
‫- لا‬

443
00:32:01,260 --> 00:32:03,220
‫- حالة عائلية طارئة؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

444
00:32:03,345 --> 00:32:04,805
‫إذاً القضية مطوية‬

445
00:32:06,682 --> 00:32:12,646
‫سيد (كازدن)، لو تسمعني قليلاً...‬
‫هذه التلميذة ترزح تحت ضغط هائل‬

446
00:32:12,771 --> 00:32:16,233
‫هي تضع أهدافاً سخيفة‬
‫ولا تقبل المساعدة من أحد‬

447
00:32:16,358 --> 00:32:20,404
‫تعتقد بشكل خاطئ أنها إذا حصلت‬
‫على درجة جيد فسينهار الكون بأسره‬

448
00:32:20,529 --> 00:32:25,075
‫- هي؟‬
‫- أجل، هي‬

449
00:32:25,868 --> 00:32:29,121
‫أظنني أفهم وجهة نظرك‬
‫يا سيد (ويتر)‬

450
00:32:29,371 --> 00:32:31,999
‫- حقاً؟‬
‫- ما زال عليّ الرفض‬

451
00:32:32,291 --> 00:32:36,295
‫إن خالفت القواعد لشخص‬
‫فعليّ مخالفتها للجميع‬

452
00:32:36,921 --> 00:32:39,048
‫كانت عليّ المحاولة‬

453
00:32:43,219 --> 00:32:44,887
‫وفعلت‬

454
00:32:47,181 --> 00:32:48,766
‫بشكل مثير للإعجاب‬

455
00:32:58,234 --> 00:32:59,777
‫بلدة جميلة هنا‬

456
00:33:00,194 --> 00:33:03,197
‫فكرت في المجيء‬
‫وتعليق بعض المناشير‬

457
00:33:03,697 --> 00:33:07,201
‫تعرف أن المثليين‬
‫لا ينفكون يجنّدون أناساً آخرين‬

458
00:33:09,662 --> 00:33:13,791
‫بالمناسبة، أنت مطرود‬
‫رسمياً من مجموعتنا‬

459
00:33:14,959 --> 00:33:18,671
‫- أنا حزين جداً‬
‫- أرى ذلك‬

460
00:33:20,673 --> 00:33:25,386
‫ثمة ما يخيفك فيّ‬
‫ليس هذا خطأي‬

461
00:33:25,511 --> 00:33:29,765
‫لن أدعك تسيء معاملتي‬
‫كما يفعل أهل لاعبي كرة القدم‬

462
00:33:30,683 --> 00:33:32,810
‫أخيراً نتفق على أمر ما‬

463
00:33:34,853 --> 00:33:40,276
‫اسمع، أنت محق، أنا لا أعرفك‬
‫ولا يمكنني فهم حياتك‬

464
00:33:40,401 --> 00:33:46,365
‫وإن استنتجت بناءً على المظاهر‬
‫هذا لأنني خضعت لهذه المعاملة طوال حياتي‬

465
00:33:46,907 --> 00:33:49,743
‫بسن التاسعة، كنت أعود‬
‫إلى المنزل عبر ملعب البايسبول‬

466
00:33:50,619 --> 00:33:53,706
‫كان الأولاد الأكبر سناً‬
‫يختبئون وينتظرونني لأمرّ‬

467
00:33:53,831 --> 00:33:57,876
‫فيدعونني بالمخنث‬
‫والمثلي وهذه النعوت كلها‬

468
00:33:58,127 --> 00:34:01,005
‫إلى أن تأتي شقيقتي الكبرى‬
‫فتخيفهم ليذهبوا‬

469
00:34:01,839 --> 00:34:05,134
‫عندئذ تعلم حقاً أنك مثلي‬
‫عندما تخوض شقيقتك معاركك‬

470
00:34:06,218 --> 00:34:09,346
‫- ولكنك تجهل ماهية ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

471
00:34:09,471 --> 00:34:10,848
‫ولكن...‬

472
00:34:12,641 --> 00:34:14,560
‫هذا لا يجعلني أكثر استقامة‬

473
00:34:23,444 --> 00:34:29,158
‫المقاربة الأسلم كانت‬
‫قراءة الكتاب قبل الامتحان‬

474
00:34:29,575 --> 00:34:33,162
‫- أخفقت، أليس كذلك؟‬
‫- لا بأس‬

475
00:34:34,079 --> 00:34:36,707
‫ليس إنجازك الأفضل بالتأكيد‬

476
00:34:36,832 --> 00:34:43,005
‫وأظنك تعلمين ذلك نظراً إلى الزيارة‬
‫التي تلقيتها هذا الصباح من...‬

477
00:34:43,130 --> 00:34:46,467
‫وأتردد في استعمال العبارة...‬
‫نصفك الآخر‬

478
00:34:47,593 --> 00:34:52,264
‫- (بايسي)؟‬
‫- طلب مني منحك فرصة ثانية ورفضت بالطبع‬

479
00:34:53,724 --> 00:34:58,896
‫ولكن، (إيان براين)‬
‫كان لدى طبيب تقويم الأسنان مجدداً‬

480
00:34:59,730 --> 00:35:01,899
‫لذا سأعطيه امتحاناً تعويضياً غداً‬

481
00:35:02,024 --> 00:35:06,779
‫وإن كان يهمّك أن تعيدي الامتحان‬
‫فيمكنك ذلك‬

482
00:35:06,904 --> 00:35:11,950
‫- أجل رجاءً! أقدّر ذلك...‬
‫- لا تشكريني بعد‬

483
00:35:12,868 --> 00:35:15,079
‫أنوي معاقبتك بخفض العلامة قليلاً‬

484
00:35:16,497 --> 00:35:21,293
‫بالمناسبة أنت تحدثين أضراراً بهذا القلم‬

485
00:35:33,097 --> 00:35:38,685
‫قرابة نهاية مارس ١٨٤٥، استعرت فأساً‬
‫وقصدت الغابة قرب بحيرة (ولدون)‬

486
00:35:38,852 --> 00:35:40,479
‫بالقرب من حيث...‬

487
00:35:41,814 --> 00:35:44,608
‫ما الكلمة الأهم في الجملة؟‬

488
00:35:48,320 --> 00:35:50,864
‫- الغابة؟‬
‫- استعرت‬

489
00:35:51,573 --> 00:35:54,660
‫أهم ما يجب تذكره‬
‫عن أتباع الفلسفة المتعالية‬

490
00:35:55,744 --> 00:35:58,831
‫هو أنه بينما الاعتماد على الذات‬
‫يشكل صفة تثير الإعجاب‬

491
00:35:59,998 --> 00:36:04,002
‫(ثورو) لم يكن بمفرده عند بحيرة (ولدون)‬

492
00:36:05,087 --> 00:36:10,592
‫كان لديه جيران‬
‫أصدقاء وأشخاص يعتمد عليهم‬

493
00:36:12,010 --> 00:36:14,138
‫علينا أن نكون محظوظين إلى هذا الحد‬

494
00:36:20,602 --> 00:36:22,020
‫سيد (بروكس)؟‬

495
00:36:29,069 --> 00:36:33,699
‫- آسف، يمكنني العودة لاحقاً‬
‫- أعلم، لقد أخبرني‬

496
00:36:33,824 --> 00:36:37,244
‫أنت تنهكه بشريطك المصور ذاك‬

497
00:36:37,369 --> 00:36:41,874
‫- ليس عمداً‬
‫- أظنك السبب لعدم تناوله أدويته‬

498
00:36:41,999 --> 00:36:47,963
‫يقول إنه يجعله ينسى الأمور‬
‫وقلت له إن النسيان قد يكون جيداً‬

499
00:36:48,130 --> 00:36:51,383
‫ثم قال، ليس عندما نصور وثائقياً‬

500
00:36:51,508 --> 00:36:55,429
‫(لويز) ثرثارة، تحب التحدث‬
‫مع المراهقين الفضوليين‬

501
00:36:55,554 --> 00:37:00,100
‫تظن أنني أدفع لها لتتكلم‬
‫يمكن استبدال الممرضات كما تعلمين‬

502
00:37:00,225 --> 00:37:03,479
‫أعلم، أراك يوم غد‬

503
00:37:10,736 --> 00:37:12,404
‫حسناً، انكشف السرّ‬

504
00:37:13,280 --> 00:37:17,075
‫لا تقلق، لم أمت بعد‬
‫ما زلت صامداً في انتظار تصريح‬

505
00:37:17,201 --> 00:37:21,705
‫- إذاً بمَ أساعدك؟‬
‫- تركت كاميرا الفيديو هنا ليلة أمس‬

506
00:37:21,830 --> 00:37:24,082
‫آسف، آسف بهذا الشأن‬

507
00:37:25,584 --> 00:37:29,796
‫ها هي، أرأيت؟‬
‫لم أسرقها أو ما شابه‬

508
00:37:31,632 --> 00:37:35,427
‫هذا يتخطاني‬
‫بصفتي مخرج أفلام سينمائية مهماً‬

509
00:37:35,552 --> 00:37:39,389
‫لم أعرف كيفية تشغيل‬
‫الآلة المشؤومة أصلاً‬

510
00:37:39,515 --> 00:37:46,563
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ لا يمكنك إهمال قصة (إيه آي‬
‫بروكس) وعملية تصوير الفيلم السينمائي الملحمي‬

511
00:37:46,688 --> 00:37:50,108
‫- ولكن الممرضة قالت...‬
‫- لن أبقى حياً طويلاً‬

512
00:37:50,234 --> 00:37:54,988
‫سيكون من اللطيف ترك أثر ما‬
‫أتعلم؟ شيء يذكرني الناس من خلاله‬

513
00:37:55,113 --> 00:37:59,034
‫بما أن جماعة (إيه أند إي)‬
‫للسيرة الذاتية لن تبلغني قريباً‬

514
00:37:59,451 --> 00:38:03,664
‫أما زلت تريد إخراج فيلمنا الصغير؟‬

515
00:38:03,914 --> 00:38:05,958
‫- طبعاً‬
‫- حسناً‬

516
00:38:09,545 --> 00:38:14,383
‫إذا أين تريد البدء؟‬

517
00:38:15,634 --> 00:38:19,972
‫كنت أسافر متطفلاً إلى (الساحل الغربي)‬
‫مع أنني حاولت التزام الطريق ٦٦‬

518
00:38:20,097 --> 00:38:22,266
‫ولكن كان عليّ ركوب الرحلات المتوفرة‬

519
00:38:22,391 --> 00:38:25,477
‫انتهى بي الأمر بشكل ما‬
‫في (لاس فيغاس)‬

520
00:38:25,602 --> 00:38:30,232
‫عالقاً في مطعم صغير‬
‫عندئذ التقيتها‬

521
00:38:31,191 --> 00:38:33,068
‫الفتاة في فيلمك‬

522
00:38:33,944 --> 00:38:37,447
‫(ليلي آندروز)، نادلة‬

523
00:38:37,573 --> 00:38:40,284
‫ولدت في (فيغاس)‬
‫ونشأت هناك وكرهت ذلك‬

524
00:38:41,076 --> 00:38:43,495
‫قالت إنها لا تفهم‬
‫لما يقصد الناس الصحراء‬

525
00:38:43,620 --> 00:38:46,415
‫ويخاطرون بأشياء يخشون‬
‫المخاطرة بها في الديار‬

526
00:38:46,665 --> 00:38:50,252
‫قالت إنها تفضل الرهان على الحياة‬
‫بدل خوض المخاطر وحسب‬

527
00:38:53,297 --> 00:38:56,550
‫ذات يوم وجدت من يقلّني‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

528
00:38:58,218 --> 00:39:04,224
‫وقبل أن أودّعها‬
‫قفزت فوق النضد ورافقتني‬

529
00:39:05,392 --> 00:39:09,646
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- وصولاً إلى (سانسيت) و(فاين)‬

530
00:39:12,399 --> 00:39:13,942
‫يا إلهي، كم أفتقدها!‬

531
00:39:15,527 --> 00:39:17,946
‫كانت امرأة صالحة‬
‫كانت لتروقك‬

532
00:39:19,448 --> 00:39:20,824
‫أفتقدها‬

533
00:39:29,249 --> 00:39:30,667
‫هل استدعيتني؟‬

534
00:39:30,792 --> 00:39:33,837
‫فكرت في الاتصال بحبيبي‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة‬

535
00:39:35,172 --> 00:39:38,592
‫- أين (ألكسندر)؟‬
‫- يشاهد شريطاً مسجلاً في غرفة (بيسي)‬

536
00:39:39,343 --> 00:39:42,179
‫حسناً، بدأت تساورني الشكوك الآن‬
‫ماذا يحصل؟‬

537
00:39:42,846 --> 00:39:45,057
‫أردت شكرك‬

538
00:39:47,267 --> 00:39:50,312
‫- علامَ؟‬
‫- على الامتحان‬

539
00:39:51,480 --> 00:39:54,566
‫جعلت السيد (كازدن)‬
‫يسمح لي بإعادة الامتحان‬

540
00:39:54,691 --> 00:39:56,068
‫حقاً؟‬

541
00:39:56,693 --> 00:40:00,447
‫أعلم أنني فعلت ولكنني كنت‬
‫أجهل أنني نجحت، هذا رائع!‬

542
00:40:00,572 --> 00:40:01,990
‫إذاً كيف أبليت؟‬

543
00:40:02,115 --> 00:40:09,414
‫- سأعيده غداً بعد الدوام المدرسي لذا الليلة...‬
‫- مهلاً‬

544
00:40:11,875 --> 00:40:15,170
‫- هل ثمة مشكلة؟‬
‫- أنت أخبريني‬

545
00:40:17,089 --> 00:40:22,427
‫فعلت ما طلبته مني‬
‫والشكوك كلها تلاشت بعيداً‬

546
00:40:24,930 --> 00:40:31,144
‫ما عدا شبح العيد المستقبلي‬
‫فلا حاجة إلى ذلك‬

547
00:40:31,269 --> 00:40:36,900
‫علينا القيام بأمر آخر‬

548
00:40:37,025 --> 00:40:39,152
‫- ثق بنفسك‬
‫- (هندرسون)‬

549
00:40:39,277 --> 00:40:42,280
‫أي مجلة فلسفة متعالية‬
‫حررها (إيمرسون) و(ثورو)؟‬

550
00:40:42,406 --> 00:40:43,782
‫(ذا دايل)‬

551
00:40:43,907 --> 00:40:46,410
‫الفلسفة المتعالية‬
‫أخذت اسمها من أي انتقاد؟‬

552
00:40:46,535 --> 00:40:50,789
‫- المنطق المطلق‬
‫- خطأ، المنطق العملي‬

553
00:40:55,085 --> 00:40:57,045
‫أين كانت مزرعة (بروك)؟‬

554
00:40:57,838 --> 00:41:00,173
‫في (ويست روكسبيري)، (ماساشوستس)‬

555
00:41:02,342 --> 00:41:06,430
‫(دوسن)! وصلت في الوقت المناسب!‬
‫لم يفتك شيء‬

556
00:41:06,555 --> 00:41:12,102
‫- إنها جميلة هذا العام، ألا تظن؟‬
‫- بلى، أجل‬

557
00:41:13,520 --> 00:41:17,482
‫في الواقع لم آت للاحتفال‬
‫بل للتحدث إليك‬

558
00:41:18,150 --> 00:41:20,819
‫حسناً، ولكن لا تخبر والدتك بأنني هنا‬

559
00:41:20,944 --> 00:41:25,657
‫- تظنني أقوم بالجردة في غرفة التخزين‬
‫- حسناً...‬

560
00:41:28,577 --> 00:41:30,412
‫هل تحبين المراهنة؟‬

561
00:41:31,788 --> 00:41:33,957
‫هل نتكلم عن البينغو‬
‫أم أمور أكثر تعقيداً؟‬

562
00:41:34,082 --> 00:41:41,715
‫عن أي شيء، لأنني لا أحب ذلك‬
‫ولم أفهم لما يقامر الناس حتى اليوم‬

563
00:41:41,840 --> 00:41:45,635
‫(دوسن) إن كانت لهذا علاقة بما حدث‬
‫ذلك اليوم، فأظنني أعلم ما ستقول، أنا...‬

564
00:41:45,761 --> 00:41:47,637
‫أنت تعجبينني‬

565
00:41:48,472 --> 00:41:51,683
‫ها قد قلتها، تعجبينني و...‬

566
00:41:54,686 --> 00:41:57,522
‫تلك القبلة عنت لي‬
‫أكثر من مجرد قبلة عيد‬

567
00:41:58,273 --> 00:42:00,066
‫وكل ما قلته اليوم الفائت‬
‫كان كذبة‬

568
00:42:00,192 --> 00:42:02,152
‫ليست كذبة لأنني عنيتها وقتئذ‬

569
00:42:02,277 --> 00:42:07,908
‫ولكنني كنت أحاول خداع نفسي‬
‫لأنني لم أرد إفساد صداقتنا‬

570
00:42:08,033 --> 00:42:11,870
‫كنت سأدع الخوف يردعني‬
‫ولكنني لا أريد ذلك ولن أفعل‬

571
00:42:11,995 --> 00:42:17,334
‫لأنني لا أريد تعلم هذا الدرس‬
‫بسنّ الـ١٧ أو لاحقاً‬

572
00:42:17,459 --> 00:42:21,463
‫ويمكنك أن تقولي لي إنك أكبر سناً وإنني صغير‬
‫ويمكنك القول إنني لم أتخطّ (جوي)‬

573
00:42:21,588 --> 00:42:25,008
‫ولكن لا شيء ستقولينه‬
‫سيغيّر واقع أنني اعترفت‬

574
00:42:25,842 --> 00:42:31,264
‫وأنا مسرور لاعترافي بالأمر لأنك شخص‬
‫يستحق أن يخاطر المرء بكل شيء من أجله‬

575
00:42:33,809 --> 00:42:37,062
‫- ماذا سأفعل بك؟‬
‫- أخبريني بالحقيقة‬

576
00:42:38,939 --> 00:42:42,984
‫الحقيقة، أحياناً تكون القبلة مجرد قبلة‬

577
00:42:43,109 --> 00:42:46,029
‫وأحياناً القبلة تعني...‬

578
00:42:48,532 --> 00:42:50,742
‫هذا رائع‬

579
00:42:53,411 --> 00:42:55,247
‫أعياداً سعيدة‬

580
00:42:57,999 --> 00:42:59,543
‫أعياداً سعيدة‬

581
00:43:20,261 --> 00:43:55,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

582
00:43:56,167 --> 00:43:58,826
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

